1
00:00:56,307 --> 00:00:59,102
Když jsem se vracel domů krátce po svatbě,
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,480
bylo to tam jako v doupěti rozkoše.
3
00:01:03,731 --> 00:01:07,276
Časem se z toho ale stalo
úplně jiné doupě, Geralde.
4
00:01:08,194 --> 00:01:12,615
Ať si o manželství každý říká, co chce,
ale představa, že člověku prospívá...
5
00:01:14,158 --> 00:01:16,828
Dřív nebo později s tebou zamává.
6
00:01:18,371 --> 00:01:19,372
Ano, pane.
7
00:01:20,248 --> 00:01:23,543
Nemyslím to ve zlém.
Vím, že jsi se svou ženou šťastný.
8
00:01:24,335 --> 00:01:25,378
Vy to zvládnete.
9
00:01:28,214 --> 00:01:29,382
Jak že se to říká?
10
00:01:29,882 --> 00:01:34,095
Žádný muž nikdy nevstoupí do stejné řeky,
protože řeka nezůstane stejná.
11
00:01:34,971 --> 00:01:36,806
A já nejsem ten stejný muž.
12
00:01:39,433 --> 00:01:40,810
Víte, co chce?
13
00:01:42,478 --> 00:01:43,646
Co chtějí všichni.
14
00:01:44,397 --> 00:01:46,357
Abych přestal být sám sebou.
15
00:01:48,276 --> 00:01:49,277
Nasrat.
16
00:01:50,361 --> 00:01:56,325
MUŽ NA VRCHOLU
17
00:02:17,263 --> 00:02:19,056
Děkuju, žes přišel.
18
00:02:21,058 --> 00:02:23,102
- Co prosím?
- Řekl jsem: „Hm.“
19
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Slangový výraz pro „není zač“.
20
00:02:30,818 --> 00:02:33,154
- Co rovnou přejít k věci?
- Dobře.
21
00:02:33,154 --> 00:02:35,114
Proč to Joyce děláš?
22
00:02:35,990 --> 00:02:39,702
Jdu po Normanu Bagovičovi,
abych pomohl Atlantě.
23
00:02:39,702 --> 00:02:42,872
Po Joyce žádám jenom to,
aby jí pomohla taky.
24
00:02:42,872 --> 00:02:45,333
- A je to tady.
- Jak moc jsi na mizině?
25
00:02:46,459 --> 00:02:48,461
Jestli se obáváš o svoje alimenty...
26
00:02:48,461 --> 00:02:51,964
Nebudeš Joyce Newmanovou vydírat.
Nedovolím ti to.
27
00:02:52,673 --> 00:02:55,676
- Myslíš?
- Máš syna. Budu ho chránit.
28
00:02:56,510 --> 00:02:59,180
- Před čím?
- Před tím, aby byl jako ty.
29
00:02:59,180 --> 00:03:01,974
Zavolám právníkovi,
aby vám přerušil kontakt.
30
00:03:01,974 --> 00:03:03,059
Ale prosím tě.
31
00:03:03,768 --> 00:03:06,646
- Myslím to vážně.
- Jak se opovažuješ, kurva?
32
00:03:06,646 --> 00:03:08,940
Opovažuju se, protože je to můj syn.
33
00:03:08,940 --> 00:03:14,528
Nedopustím, aby z něj vyrostl
člověk schopný toho, o co se snažíš.
34
00:03:15,238 --> 00:03:18,366
Snažím se přežít.
35
00:03:18,366 --> 00:03:21,869
Bojovat sám za sebe a neustoupit.
36
00:03:22,495 --> 00:03:26,499
Takovou lekci by synovi
měl dát každý otec. I každá matka.
37
00:03:28,668 --> 00:03:30,670
A ty se mnou nesmíš takhle mluvit.
38
00:03:32,880 --> 00:03:37,093
Podceňuješ mě už moc dlouho.
A s tím je konec.
39
00:03:38,594 --> 00:03:40,888
Pochybuješ o mně? Však uvidíš.
40
00:04:09,208 --> 00:04:10,543
Jak se ti daří?
41
00:04:10,543 --> 00:04:12,295
- Dobře.
- Dostals ten dopis?
42
00:04:12,295 --> 00:04:13,212
Jo, dostal.
43
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
Jak se máš?
44
00:04:17,591 --> 00:04:18,884
Já ti nevím.
45
00:04:19,385 --> 00:04:22,346
- Myslíš, že by právník...
- Jaké komplikace?
46
00:04:22,346 --> 00:04:26,267
Většinu Crokerova majetku
v Georgii právě obstavují.
47
00:04:26,267 --> 00:04:29,729
Máme prostředky i jinde,
ale kauce musí přijít z Georgie.
48
00:04:29,729 --> 00:04:33,316
Takže musíme založit účty a zaplatit,
než je obstaví.
49
00:04:33,316 --> 00:04:34,400
Zařídíme to.
50
00:04:36,444 --> 00:04:37,445
A ještě něco.
51
00:04:38,029 --> 00:04:39,864
To nezní moc dobře.
52
00:04:41,198 --> 00:04:43,409
Musí to odsouhlasit i soudce.
53
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
Ten samej, co mě poslal sem?
54
00:04:46,871 --> 00:04:49,915
Bude to v pořádku,
jen musíme zaplatit tu kauci.
55
00:04:53,127 --> 00:04:54,128
Víte...
56
00:04:56,255 --> 00:04:57,256
Co je?
57
00:04:58,215 --> 00:04:59,216
Ale nic.
58
00:05:00,676 --> 00:05:01,886
Řekni to, Conrade.
59
00:05:06,766 --> 00:05:08,809
Nevím, jestli jsem tady v bezpečí.
60
00:05:10,019 --> 00:05:14,398
Napadli tu jednoho kluka
a já mu šel pomoct,
61
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
což je proti místním pravidlům.
62
00:05:18,486 --> 00:05:20,571
Někteří mě tady
63
00:05:20,571 --> 00:05:22,156
nemají zrovna v lásce.
64
00:05:22,740 --> 00:05:24,116
Musíte mě dostat ven.
65
00:05:24,617 --> 00:05:26,160
Spíš dřív než později.
66
00:05:43,761 --> 00:05:45,638
S mým manželem se to má tak,
67
00:05:46,806 --> 00:05:48,891
že i špatné věci přijímá klidně.
68
00:05:49,767 --> 00:05:54,438
Ve všem vždycky hledá to dobré,
takže když řekne, že má strach,
69
00:05:55,439 --> 00:05:57,608
když je to na něm vidět,
70
00:05:58,526 --> 00:06:00,027
tak ho musíte dostat ven.
71
00:06:01,028 --> 00:06:03,030
Vím, že toho máte hodně.
72
00:06:03,030 --> 00:06:04,281
Zařídím to.
73
00:06:12,248 --> 00:06:15,167
D., viděls, co jsem zažila?
74
00:06:15,167 --> 00:06:16,419
Sledovals to?
75
00:06:17,378 --> 00:06:18,379
Jo.
76
00:06:18,921 --> 00:06:22,091
Vím, že to není snadný, ale... Sakra.
77
00:06:39,275 --> 00:06:43,112
Může proti tomu bojovat,
ale všechno nakonec připadne Planners.
78
00:06:43,696 --> 00:06:45,573
Croker Foods. Turpmtine.
79
00:06:45,573 --> 00:06:49,410
Jeho letadla už máme.
I několik velkoobchodů.
80
00:06:49,410 --> 00:06:53,831
O jeho velkoobchody s potravinami
ani ranč zájem nemám.
81
00:06:53,831 --> 00:06:54,999
Ale co Concourse?
82
00:06:56,459 --> 00:06:59,253
Má v té budově 400 milionů.
83
00:06:59,253 --> 00:07:01,714
Banka by brala 175.
84
00:07:03,174 --> 00:07:06,302
Počítám, že u správného kupce
85
00:07:06,302 --> 00:07:10,806
by banka přistoupila
na 20 % v hotovosti a zbytek půjčkou.
86
00:07:11,932 --> 00:07:15,019
Dávám dohromady syndikát.
Maximálně čtyři investory.
87
00:07:15,019 --> 00:07:19,064
Můžete to vzít i celé.
Velice bych vám to doporučoval.
88
00:07:21,275 --> 00:07:23,444
Té budovy se nikdy nevzdá.
89
00:07:24,028 --> 00:07:27,114
Je to jeho chlouba.
Postavil ji jako pomník sobě.
90
00:07:27,656 --> 00:07:28,991
On o tom nerozhoduje.
91
00:07:28,991 --> 00:07:32,369
Banka si ji vezme. To vám zaručuju.
92
00:07:33,454 --> 00:07:35,706
A vy to děláte jenom kvůli povýšení?
93
00:07:37,041 --> 00:07:38,876
Jdu s kůží na trh.
94
00:07:41,295 --> 00:07:42,796
Máte vy vůbec kůži?
95
00:07:44,590 --> 00:07:48,677
Za vytvoření syndikátu
získám provizi pro zprostředkovatele.
96
00:07:49,553 --> 00:07:53,474
- To jste ve střetu zájmů.
- Ve správnou chvíli to přiznám.
97
00:07:53,974 --> 00:07:57,478
Dělám to kvůli kůži, výrazu a bušení.
98
00:07:57,478 --> 00:08:00,272
- Cože?
- Jdu s kůží na trh, získám provizi.
99
00:08:00,272 --> 00:08:04,068
Ten výraz bude mít Charlie,
až mu dojde, že jsem ho dostal.
100
00:08:04,068 --> 00:08:05,194
A to bušení
101
00:08:06,028 --> 00:08:07,029
bude zvuk toho,
102
00:08:08,572 --> 00:08:09,823
jak se biju do prsou.
103
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
Agresivní, zákeřný muž.
104
00:08:16,872 --> 00:08:18,832
Zákeřný ne. Jen nemilosrdný.
105
00:08:19,500 --> 00:08:24,547
To se v byznysu považuje
za dobrou vlastnost. A mně doteď chyběla.
106
00:08:24,547 --> 00:08:26,757
A jak se s tou vlastností cítíš?
107
00:08:28,050 --> 00:08:30,261
Úžasně.
108
00:08:30,261 --> 00:08:34,098
Neojebeš jenom Charlieho Crokera.
Taky jeho bývalou.
109
00:08:34,098 --> 00:08:36,016
O to mi nejde.
110
00:08:36,016 --> 00:08:37,601
Samozřejmě jde.
111
00:08:37,601 --> 00:08:39,979
Muži chtějí, aby penis žárlil.
112
00:08:39,979 --> 00:08:43,482
Většinou kvůli velikosti,
ale někdy kvůli umístění.
113
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
Chceš dát penis do jeho ženy.
114
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
Ona se mi ale fakt líbí.
Je to bezva ženská.
115
00:08:50,739 --> 00:08:53,993
- Jak stará je?
- Je jí asi 52.
116
00:08:53,993 --> 00:08:57,454
Musíš opatrně, Raymonde.
V tom věku se lidi kazí.
117
00:08:57,454 --> 00:09:00,291
- Je v menopauze?
- O tom jsme nemluvili.
118
00:09:00,291 --> 00:09:05,004
To není sranda, Raymonde.
Menstruace z vagíny vyplachuje toxiny.
119
00:09:05,004 --> 00:09:06,130
Po menopauze
120
00:09:06,130 --> 00:09:08,716
už nevyplachuje, toxiny jdou na mozek.
121
00:09:08,716 --> 00:09:10,342
Ona zblázní.
122
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Není blázen.
123
00:09:13,512 --> 00:09:17,099
Radši vezmi ochranu.
Bohaté ženy mají bakterie.
124
00:09:18,475 --> 00:09:19,560
Dobře.
125
00:09:19,560 --> 00:09:23,063
Takže nakonec vážně budeš bohatý bankéř?
126
00:09:23,564 --> 00:09:24,898
S tím syndikátem.
127
00:09:24,898 --> 00:09:25,983
Možná.
128
00:09:27,526 --> 00:09:29,987
A vděčím za to i tobě.
129
00:09:30,487 --> 00:09:33,282
Charlie říkával,
130
00:09:34,283 --> 00:09:38,704
že chlap občas musí vypustit
velkýho rudýho psa.
131
00:09:39,830 --> 00:09:41,332
Tak to teď dělám.
132
00:09:43,167 --> 00:09:44,376
Jsem na tebe hrdá.
133
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Vypadáš teď jinak.
134
00:09:53,510 --> 00:09:54,678
Chceš vidět syna?
135
00:09:55,638 --> 00:09:56,639
Prosím.
136
00:09:57,473 --> 00:09:59,016
Ahojky, Lasse.
137
00:10:00,351 --> 00:10:01,435
No jo.
138
00:10:01,435 --> 00:10:04,146
- Lasse.
- Pozdrav tatínka.
139
00:10:04,146 --> 00:10:07,107
- Ahoj.
- Tady je.
140
00:10:08,651 --> 00:10:10,569
Udělali jsme krásné miminko, ne?
141
00:10:14,698 --> 00:10:15,658
To jo.
142
00:10:15,658 --> 00:10:19,078
Jednou s tebou možná
bude hrát házenou po americku.
143
00:10:19,078 --> 00:10:21,121
Naučí tě být nemilosrdný.
144
00:10:21,664 --> 00:10:23,624
Chodit jako Američan.
145
00:10:23,624 --> 00:10:26,919
Jako velký rudý pes a americký muž.
146
00:10:26,919 --> 00:10:29,254
Jo. Zamávej tátovi.
147
00:10:30,881 --> 00:10:33,217
Kam se půjdeš najíst, až tě pustí?
148
00:10:33,217 --> 00:10:36,595
Mám jasno. Hned poběžím do Waffle Houseu.
Jinak to nejde.
149
00:10:36,595 --> 00:10:39,932
- Potřebuju ty jejich bramborový placky.
- Placky?
150
00:10:40,933 --> 00:10:41,809
A sakra.
151
00:10:42,309 --> 00:10:43,310
To není dobrý.
152
00:10:47,064 --> 00:10:50,901
Pardon, Five-O.
Mohl bych dát řeč tady s Conradem?
153
00:10:52,778 --> 00:10:53,821
V pohodě.
154
00:11:01,286 --> 00:11:02,705
Víš, že to posral.
155
00:11:11,755 --> 00:11:14,967
Zrovna jsem s kolegama probíral
tvou bohulibou činnost.
156
00:11:17,428 --> 00:11:19,096
Tak jak to jde, brácho?
157
00:11:20,431 --> 00:11:22,349
Poprvý na takovým místě.
158
00:11:23,642 --> 00:11:24,560
Spousta stresu.
159
00:11:25,811 --> 00:11:27,104
Člověk něco uvidí.
160
00:11:28,313 --> 00:11:29,314
Strašný,
161
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
strašný,
162
00:11:32,901 --> 00:11:34,027
strašný věci.
163
00:11:34,903 --> 00:11:37,030
- Nechci žádný problémy.
- Cože?
164
00:11:37,531 --> 00:11:38,657
Slyšels dobře.
165
00:11:38,657 --> 00:11:41,618
Tak to sis možná neměl hrát na spasitele.
166
00:11:43,620 --> 00:11:45,539
Spasitelé přitahujou pozornost.
167
00:11:46,915 --> 00:11:48,125
Jako hrdinové.
168
00:11:49,418 --> 00:11:51,962
Hrdinové si zasloužej zvláštní pozornost.
169
00:11:54,214 --> 00:11:56,341
Chceš bejt výjimečnej, Conrade?
170
00:11:57,217 --> 00:11:58,802
Můžu ti říkat Connie?
171
00:12:03,098 --> 00:12:04,558
Tady jsi jenom číslo.
172
00:12:05,184 --> 00:12:06,435
Já jsem jenom číslo.
173
00:12:07,686 --> 00:12:11,440
Respektuju tě.
A ty budeš respektovat mě, jasný?
174
00:12:13,275 --> 00:12:14,902
Nežádám o žádný laskavosti,
175
00:12:15,778 --> 00:12:18,655
ale rozhodně vyžaduju,
176
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
abys mě nechal bejt.
177
00:12:21,533 --> 00:12:23,368
A bylo by rozumný to udělat.
178
00:12:25,829 --> 00:12:26,830
To je roztomilý.
179
00:12:29,166 --> 00:12:30,751
Že se vůbec divím.
180
00:12:32,586 --> 00:12:33,962
Ty jsi taky roztomilej.
181
00:12:36,465 --> 00:12:39,051
Jsi tady nejroztomilejší ze všech.
182
00:12:39,051 --> 00:12:40,385
Táhni ode mě.
183
00:12:41,178 --> 00:12:43,013
Nikam nepůjdu, Connie.
184
00:12:52,189 --> 00:12:57,152
Ty píčo! Co to kurva děláš?
Na co čumíš, kurva?
185
00:12:57,152 --> 00:12:58,278
Chceš přes držku?
186
00:13:05,744 --> 00:13:07,913
Jak to, že je na samotce?
187
00:13:07,913 --> 00:13:10,332
Napadl jednoho z vězňů
188
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
a zranil ho, takže ho dali na samotku.
189
00:13:14,294 --> 00:13:15,838
- Šlo o násilný útok.
- Ne.
190
00:13:16,672 --> 00:13:19,716
To není možné. Nikoho by jen tak nenapadl.
191
00:13:21,301 --> 00:13:23,554
Co to má znamenat? Co bude dál?
192
00:13:24,388 --> 00:13:26,682
- Nevím.
- Panebože.
193
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
Tak dobře.
194
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
Jak dlouho tam musí být? A co to slyšení?
195
00:13:34,273 --> 00:13:37,234
Nevím jistě. Nemám jednoznačné informace.
196
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
Než dojde na soud, bude z něj troska.
197
00:13:39,778 --> 00:13:43,866
A soudce uvidí trosku.
Můžou mu úplně odepřít kauci?
198
00:13:43,866 --> 00:13:45,742
- To nevím.
- A kdo to teda ví?
199
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Promiňte.
200
00:13:51,999 --> 00:13:53,000
Omlouvám se.
201
00:13:55,627 --> 00:14:01,008
Má klaustrofobii, takže být na samotce...
202
00:14:03,093 --> 00:14:05,387
- Bože můj.
- Aspoň je tam v bezpečí.
203
00:14:09,725 --> 00:14:12,561
Jill, když zaplatíme,
ještě ho můžeme dostat ven.
204
00:14:13,061 --> 00:14:14,521
Ale nevíte to jistě.
205
00:14:16,732 --> 00:14:17,733
Ne, nevím.
206
00:14:32,915 --> 00:14:35,125
Nic takového jsem asi nikdy neslyšel.
207
00:14:36,168 --> 00:14:39,171
- Jako by to šlo ze záhrobí.
- Můžeme ho dostat ven?
208
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Nebo ho aspoň přesunout do jiného vězení?
209
00:14:42,174 --> 00:14:43,383
Myslím, že ne.
210
00:14:45,177 --> 00:14:46,303
Jak můžu pomoct já?
211
00:14:47,095 --> 00:14:51,266
Hlavní je mít připravené peníze
pro případ, že soudce dodrží tu kauci.
212
00:14:52,935 --> 00:14:55,354
Všechno šlo úplně do hajzlu.
213
00:14:57,397 --> 00:14:59,066
Pořád mě nahání Wes.
214
00:15:00,067 --> 00:15:01,818
Klesají mu preference.
215
00:15:02,611 --> 00:15:05,739
Jestli to uděláme, tak to musí být brzo.
216
00:15:06,239 --> 00:15:08,742
Pro jeho a podle všeho i pro tvoje dobro.
217
00:15:10,827 --> 00:15:12,955
Myslíš, že ten plán fakt může vyjít?
218
00:15:14,206 --> 00:15:15,874
Musí to jít i jinak.
219
00:15:17,167 --> 00:15:19,836
Vyhlášením bankrotu. Jinak ne.
220
00:15:20,963 --> 00:15:23,382
Takovou potupu nestrpím.
221
00:15:24,174 --> 00:15:26,927
Ty a Wiz jste mě před tímhle měli chránit.
222
00:15:26,927 --> 00:15:30,138
Pomocí těch vašich prostředníků,
eseróček a účetnictví.
223
00:15:30,138 --> 00:15:31,348
Taky že jo.
224
00:15:32,391 --> 00:15:34,601
Nebude pro ně snadné dostat tě úplně.
225
00:15:35,686 --> 00:15:38,146
Ale jestli budou odhodlaní, což asi jsou...
226
00:15:41,984 --> 00:15:43,902
Už není na co čekat, Charlie.
227
00:15:46,238 --> 00:15:47,572
Došly nám alternativy.
228
00:15:52,202 --> 00:15:54,538
Řekni Wesovi, že se s ním zítra sejdu.
229
00:15:58,041 --> 00:16:00,377
Zní to, že to byl náročný rozhovor.
230
00:16:00,919 --> 00:16:02,796
Byl vážně nezbytný.
231
00:16:03,505 --> 00:16:05,674
A možná čeká i nás dva.
232
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Dobře.
233
00:16:15,225 --> 00:16:17,894
Takže jaký finanční dopad
to bude mít na mě?
234
00:16:18,562 --> 00:16:22,774
Jestli máte oddělený majetek,
neovlivní tě to. Ale platí...
235
00:16:22,774 --> 00:16:23,692
Menu.
236
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
Děkuju.
237
00:16:25,944 --> 00:16:27,654
Platí ti ještě alimenty?
238
00:16:29,614 --> 00:16:32,951
Místo alimentů
dostávám odměnu za konzultační služby
239
00:16:32,951 --> 00:16:34,286
od Croker Industries.
240
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Co prosím?
241
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
Vyšlo mu, že je to tak levnější.
242
00:16:40,709 --> 00:16:46,173
Tak tyhle platby by to ohrozit mohlo.
Navíc to nezní úplně legálně.
243
00:16:47,215 --> 00:16:51,011
Řešil to s hromadou právníků.
Je to legální.
244
00:16:56,725 --> 00:16:57,934
Raymonde.
245
00:16:59,519 --> 00:17:01,521
Řekni mi to na rovinu, prosím tě.
246
00:17:01,521 --> 00:17:02,606
Je na mizině?
247
00:17:08,987 --> 00:17:11,573
Tvůj bývalý manžel zbankrotoval.
248
00:17:12,324 --> 00:17:14,993
Dluží nám skoro miliardu dolarů.
249
00:17:14,993 --> 00:17:17,788
A pár dalším bankám
ještě skoro půl miliardy.
250
00:17:17,788 --> 00:17:23,293
Z toho všeho osobně ručí za 600 milionů.
251
00:17:25,045 --> 00:17:29,216
Půjčky bez rekurzu,
to bylo jedno z jeho hlavních pravidel.
252
00:17:29,216 --> 00:17:32,719
Ale vykašlal se na něj,
když se rozhodl postavit
253
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
tu erekci z betonu a ocele
známou jako Concourse.
254
00:17:37,766 --> 00:17:39,643
Ve které mám podíl.
255
00:17:41,186 --> 00:17:44,147
Nedokážu pochopit, jak k tomu mohlo dojít.
256
00:17:53,782 --> 00:17:55,534
Dlužím ti omluvu.
257
00:17:55,534 --> 00:17:56,868
Jak to?
258
00:17:56,868 --> 00:18:01,623
No, rozhodně nejsem ten hlavní lovec,
co jde Charliemu po krku,
259
00:18:01,623 --> 00:18:04,376
ale jsem jeden z jeho pomocníků.
260
00:18:06,044 --> 00:18:09,047
Představa, že by to mohlo ublížit tobě...
261
00:18:11,675 --> 00:18:13,802
Pokud tě před tím půjde ochránit,
262
00:18:14,427 --> 00:18:15,428
udělám to.
263
00:18:28,733 --> 00:18:29,734
Na zdraví.
264
00:18:32,571 --> 00:18:33,738
Statečný člověk
265
00:18:34,489 --> 00:18:35,490
je svobodný.
266
00:18:37,033 --> 00:18:39,578
Statečný člověk je svobodný.
267
00:18:40,787 --> 00:18:43,623
Statečný člověk je svobodný.
268
00:18:52,340 --> 00:18:56,720
V moci lidského ducha
je být nepřemožitelný.
269
00:19:01,016 --> 00:19:04,936
V moci lidského ducha
je být nepřemožitelný.
270
00:19:06,396 --> 00:19:10,108
V moci lidského ducha
je být nepřemožitelný.
271
00:19:12,611 --> 00:19:16,573
V moci lidského ducha
je být nepřemožitelný.
272
00:19:17,908 --> 00:19:21,745
V moci lidského ducha
je být nepřemožitelný.
273
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
V moci lidského ducha
je být nepřemožitelný.
274
00:19:32,464 --> 00:19:37,052
V moci lidského ducha
275
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
je být nepřemožitelný.
276
00:19:40,555 --> 00:19:43,767
V moci lidského ducha
je být nepřemožitelný.
277
00:19:48,939 --> 00:19:52,442
V moci lidského ducha
je být nepřemožitelný.
278
00:19:57,113 --> 00:19:59,866
Nezahrávejte si se mnou, kurva!
279
00:20:00,784 --> 00:20:01,785
Jasný?
280
00:20:02,661 --> 00:20:05,747
Děláte, co musíte. A já taky!
281
00:20:06,331 --> 00:20:08,375
Sejmu vás!
282
00:20:09,125 --> 00:20:12,254
Do posledního, vy zmrdi!
283
00:20:42,909 --> 00:20:44,703
Nemůžete ty lidi provokovat.
284
00:20:45,203 --> 00:20:47,539
Tohle je jiný svět, pane White.
285
00:20:48,290 --> 00:20:51,584
Než mě dostanete ven,
tohle šílenství mi zachrání život.
286
00:20:57,257 --> 00:20:58,633
Vy mě ven nedostanete?
287
00:20:59,801 --> 00:21:04,681
Po tom napadení už je to složitější.
288
00:21:05,807 --> 00:21:08,018
Podám žádost o habeas corpus.
289
00:21:09,060 --> 00:21:09,894
Co to je?
290
00:21:09,894 --> 00:21:14,983
Zoufalý pokus, než přijdu s něčím lepším,
ale do té doby nesmíte nic vyvádět.
291
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Podívejte se na mě.
292
00:21:29,748 --> 00:21:31,791
Když jste toho policistu udeřil...
293
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
Můžete mi říct, na co jste myslel?
294
00:21:37,047 --> 00:21:38,465
Nevím, možná na nic.
295
00:21:39,049 --> 00:21:40,050
Dobrá.
296
00:21:41,718 --> 00:21:42,844
Co jste cítil?
297
00:21:43,887 --> 00:21:45,055
To už jsem říkal.
298
00:21:45,055 --> 00:21:47,098
Musíte mi to říct znovu.
299
00:21:49,684 --> 00:21:50,685
Měl jsem pocit...
300
00:21:53,813 --> 00:21:55,357
že to není správné.
301
00:21:59,527 --> 00:22:00,528
Tohle
302
00:22:01,279 --> 00:22:03,406
není správné.
303
00:22:34,396 --> 00:22:35,522
Co to má být?
304
00:22:36,106 --> 00:22:37,190
Scénář.
305
00:22:38,274 --> 00:22:39,776
Kterého se budete držet.
306
00:22:40,568 --> 00:22:44,239
Nemusíte to říkat přesně.
Je lepší, když budete znít přirozeně.
307
00:22:44,239 --> 00:22:46,699
Ale je v tom to hlavní.
308
00:22:48,785 --> 00:22:51,913
Jak jsme si řekli,
půjde o menší tiskovou konferenci.
309
00:22:51,913 --> 00:22:54,624
Budete uveden do univerzitní síně slávy.
310
00:22:55,375 --> 00:22:57,168
- Cože?
- Už bylo načase.
311
00:22:57,168 --> 00:22:59,921
Však jste jim vyhrál národní šampionát.
312
00:23:01,297 --> 00:23:05,510
Jsem členem rady, mám to vymyšlené.
Bude to taková improvizovaná oslava.
313
00:23:05,510 --> 00:23:10,432
Udělí vám čestný míč.
Vy se samozřejmě budete dmout pýchou.
314
00:23:10,432 --> 00:23:16,187
A jak na ten míč budete koukat,
pane Crokere, připomene vám to staré časy.
315
00:23:17,272 --> 00:23:19,983
Ale pak pomyslíte na současnost,
316
00:23:19,983 --> 00:23:23,736
která je závažnější
a ve hře je mnohem víc než při fotbale.
317
00:23:23,736 --> 00:23:25,488
Budete myslet na to,
318
00:23:25,989 --> 00:23:29,993
že teď je ve hře celá Atlanta.
319
00:23:29,993 --> 00:23:32,704
A jak na ten památeční míč budete koukat,
320
00:23:32,704 --> 00:23:34,330
vyvolá to ve vás emoce
321
00:23:34,330 --> 00:23:37,333
a zavzpomínáte na to,
jak jste hrával s Bagovičem.
322
00:23:37,333 --> 00:23:39,627
Jak jste společně běhali na hřišti.
323
00:23:39,627 --> 00:23:43,923
A sám sobě byste se nemohl podívat do očí,
kdybyste nezmínil,
324
00:23:43,923 --> 00:23:46,718
že dneska
už vůbec nehrajete za stejný tým.
325
00:23:46,718 --> 00:23:52,223
I když vám na starém kamarádovi
pořád záleží, Bagovič je obrovskou hrozbou
326
00:23:52,223 --> 00:23:54,309
pro Atlantu i celou Georgii
327
00:23:54,309 --> 00:23:59,689
a vaší občanskou povinností je říct,
co o tom víte.
328
00:23:59,689 --> 00:24:02,775
Norman Bagovič je špatný člověk
329
00:24:03,276 --> 00:24:04,819
a sexuální predátor.
330
00:24:04,819 --> 00:24:07,989
- To nevím s jistotou.
- Na to seru.
331
00:24:07,989 --> 00:24:11,784
Řeknete, že to máte z dobrého zdroje.
Tvařte se, že tomu věříte.
332
00:24:11,784 --> 00:24:15,705
Protože jestli tomu věříte vy,
jestli to říká Král touchdownů,
333
00:24:15,705 --> 00:24:16,915
tak je to pravda.
334
00:24:21,503 --> 00:24:24,005
Jak na tom jsme s tou obětí?
335
00:24:26,174 --> 00:24:28,343
Špatně. Nechce se toho účastnit.
336
00:24:30,637 --> 00:24:34,724
No dobře. Doporučoval bych vám,
abyste to s ní ještě zkusil.
337
00:24:34,724 --> 00:24:37,769
Ale nepotřebujeme ji.
Zvládneme to i bez ní.
338
00:24:37,769 --> 00:24:39,270
Vám lidi uvěří.
339
00:24:40,813 --> 00:24:44,067
Než se do něčeho pustíme,
musíte splnit, co jste slíbil.
340
00:24:44,567 --> 00:24:47,612
Ať zmizí mé problémy s PlannersBanc.
341
00:24:49,739 --> 00:24:51,491
Nemůžu váš dluh vymazat.
342
00:24:52,534 --> 00:24:55,286
Víte? Můžu je jen přimět,
ať ho teď nevymáhají.
343
00:24:55,286 --> 00:24:58,122
Tak do toho. Odvolejte ty jejich psy.
344
00:25:01,167 --> 00:25:03,253
A já vystoupím na té tiskovce.
345
00:25:03,836 --> 00:25:04,879
Dobře.
346
00:25:11,803 --> 00:25:14,639
Děláme dobrou věc.
347
00:25:30,029 --> 00:25:31,823
Řekla jsem mu to od plic.
348
00:25:32,490 --> 00:25:33,533
A jasně.
349
00:25:34,450 --> 00:25:37,870
Ale nejsem si jistá,
jestli jsem mu to rozmluvila.
350
00:25:37,870 --> 00:25:39,747
- Je to odporné.
- Já vím.
351
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
Charlie se do toho nemá...
352
00:25:43,209 --> 00:25:45,086
Ale i tak díky za snahu.
353
00:25:45,086 --> 00:25:46,170
Joyce.
354
00:25:48,339 --> 00:25:49,549
Můžu se zeptat,
355
00:25:50,550 --> 00:25:53,052
co se té noci s Normanem opravdu stalo?
356
00:25:59,058 --> 00:26:00,393
Přesně nevím.
357
00:26:01,477 --> 00:26:04,439
Byli jsme opilí, moc si to nepamatuju.
358
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Jasně.
359
00:26:06,733 --> 00:26:07,984
Ale nemáš
360
00:26:08,735 --> 00:26:10,486
nějaké tušení?
361
00:26:12,947 --> 00:26:16,492
O té fyzické části představu mám.
O svém rozpoložení moc ne.
362
00:26:16,492 --> 00:26:17,619
Což znamená?
363
00:26:19,746 --> 00:26:22,790
Že buď byl na mně
a já ho nedokázala odtlačit,
364
00:26:22,790 --> 00:26:26,753
nebo jsem nejdřív nechtěla, ale pak...
365
00:26:27,587 --> 00:26:29,839
jsem si to rozmyslela a byla jsem pro.
366
00:26:32,091 --> 00:26:35,178
Joyce, chceš říct,
že si tím znásilněním nejsi jistá,
367
00:26:35,178 --> 00:26:38,389
nebo se jen utěšuješ tím,
že to tak možná nebylo?
368
00:26:38,389 --> 00:26:44,020
Chci tím říct, že si Charlie
vymýšlí narativ o tom, že jsem oběť.
369
00:26:44,729 --> 00:26:47,315
Využívá mě pro svůj vlastní prospěch.
370
00:26:47,315 --> 00:26:49,275
Já se neptám na Charlieho.
371
00:26:49,275 --> 00:26:53,613
Hrozně si přeje, aby to tak bylo,
ale já kvůli němu nebudu lhát,
372
00:26:57,867 --> 00:26:59,786
když si nepamatuju, co se stalo.
373
00:27:06,042 --> 00:27:09,921
Mluvila jsi o tom někdy s Normanem?
374
00:27:12,965 --> 00:27:15,593
Říkal, že když s tím tehdy
žena souhlasila,
375
00:27:17,261 --> 00:27:19,013
tak nečekal, až vystřízliví.
376
00:27:20,014 --> 00:27:22,934
- Tvrdil, že jsem souhlasila.
- A ty mu to věříš?
377
00:27:23,434 --> 00:27:25,395
Podívej, ať to bylo jakkoli,
378
00:27:27,605 --> 00:27:28,690
je to můj život.
379
00:27:31,234 --> 00:27:34,070
A to rozhodnutí je na mně.
380
00:27:37,156 --> 00:27:38,074
Jo.
381
00:27:41,119 --> 00:27:43,287
Jelikož byla zaplacena kauce,
382
00:27:44,205 --> 00:27:46,999
žádám soud o nařízení přesunu mého klienta
383
00:27:46,999 --> 00:27:49,585
a jeho propuštění na svobodu.
384
00:27:49,585 --> 00:27:52,505
K této žádosti se připojuje
i pan prokurátor.
385
00:27:52,505 --> 00:27:56,843
Ale momentíček,
mám tady nějaké nové informace.
386
00:27:57,802 --> 00:28:02,265
Dostalo se ke mně, že se váš klient
dopustil dalšího závažného napadení
387
00:28:02,974 --> 00:28:06,060
a způsobil vážná zranění,
která vyžadovala operaci.
388
00:28:06,602 --> 00:28:08,813
Můj klient se bránil, ctihodnosti.
389
00:28:08,813 --> 00:28:11,232
V tom vězení mají bezpečnostní kamery.
390
00:28:11,232 --> 00:28:16,404
A ty to napadení, při kterém
se vás klient „bránil“, zachytily.
391
00:28:16,404 --> 00:28:19,282
Já ty záběry viděl. Co vy, pane Jenningsi?
392
00:28:19,282 --> 00:28:20,366
Já také.
393
00:28:20,366 --> 00:28:24,412
Ze strany toho zraněného vězně
jsem neviděl žádné známky útoku.
394
00:28:24,412 --> 00:28:27,874
Daný trestanec den předtím
znásilnil jiného vězně.
395
00:28:28,374 --> 00:28:31,627
Můj klient oběti pomohl,
čímž ze sebe udělal terč
396
00:28:31,627 --> 00:28:33,546
vězně známého jako Rotto.
397
00:28:33,546 --> 00:28:37,675
Pan Rotto si ve Fultonu odpykává trest
za vraždu i znásilnění.
398
00:28:37,675 --> 00:28:41,888
Je vůdcem tamního gangu
a mého klienta ohrožoval.
399
00:28:41,888 --> 00:28:46,517
Conrad Hensley se proto rozhodl
bránit svůj život.
400
00:28:47,018 --> 00:28:50,229
Podle těch záběrů
je nebezpečný násilník váš klient.
401
00:28:50,229 --> 00:28:54,734
- Chci vám připomenout, že má čistý...
- Žádné připomínky nepotřebuji.
402
00:28:54,734 --> 00:28:56,944
A vy jistě nepotřebujete připomínat,
403
00:28:56,944 --> 00:29:00,656
že jako soudce
mám povinnost jednat v dobré víře.
404
00:29:00,656 --> 00:29:04,035
Jako úřední osoba
a ochránce našeho státu Georgie.
405
00:29:04,035 --> 00:29:08,623
A v dobré víře teď nemohu nařídit
propuštění vašeho klienta.
406
00:29:09,290 --> 00:29:11,000
Zůstane tam, kde je.
407
00:29:15,046 --> 00:29:16,422
Mohu přistoupit?
408
00:29:20,760 --> 00:29:23,095
- Co je to?
- Žádost o habeas corpus.
409
00:29:23,095 --> 00:29:26,307
Žádáme o Conradovo propuštění,
než dojde k úhoně.
410
00:29:26,307 --> 00:29:29,435
Dokud je můj klient ve Fultonu,
hrozí mu nebezpečí.
411
00:29:29,435 --> 00:29:30,478
Habeas?
412
00:29:30,978 --> 00:29:34,190
Habeas lze využít až po rozsudku.
413
00:29:34,190 --> 00:29:38,986
V Georgii ne. Nespravedlivě vězněného
je možné propustit ještě před soudem.
414
00:29:38,986 --> 00:29:43,491
Sbírka zákonů Georgie,
9-14-42, pododstavec A, pododstavec C,
415
00:29:43,491 --> 00:29:47,161
vychází z případu Ex parte Yerger,
75 U.S. 85, 95...
416
00:29:47,161 --> 00:29:48,871
- Pane.
- Ritchie vs. stát.
417
00:29:48,871 --> 00:29:54,168
Habeas před soudem má být schválena,
pokud obhájce prokáže nepříznivé dopady.
418
00:29:54,669 --> 00:29:57,213
Žádosti o habeas spadají
pod občanské právo.
419
00:29:57,213 --> 00:29:59,841
Vrchní soud Georgie
má všeobecnou jurisdikci
420
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
a řeší jak občanské spory,
tak trestní případy.
421
00:30:02,635 --> 00:30:07,723
Máte právo jednat v obojím, a jelikož mému
klientovi hrozí bezprostřední nebezpečí,
422
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
pokud tak neučiníte, půjde
o zneužití práva a zanedbání povinnosti
423
00:30:11,727 --> 00:30:13,062
jednat v dobré víře.
424
00:30:20,152 --> 00:30:21,904
Naplánujeme to na úterý.
425
00:30:45,344 --> 00:30:47,597
Viděl jsi někdy impozantnější budovu?
426
00:30:48,097 --> 00:30:49,056
Ne, pane.
427
00:30:49,557 --> 00:30:50,725
Je to klenot.
428
00:30:51,642 --> 00:30:55,438
Žádný mrakodrap v Atlantě
se takhle netřpytí. Ani v Georgii.
429
00:30:57,440 --> 00:31:01,652
Ať slunce vychází, nebo zapadá,
nebo třeba svítí měsíc. Vždy sálá krásu.
430
00:31:01,652 --> 00:31:02,737
Mou krásu.
431
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
Patnáct let mého života.
432
00:31:10,661 --> 00:31:14,206
Všechny ty plány, povolení,
všelijaký zóny, stavba...
433
00:31:17,585 --> 00:31:19,253
Ta budova mě skoro zabila.
434
00:31:19,921 --> 00:31:21,297
Teď mě možná dorazí.
435
00:31:22,798 --> 00:31:24,050
To si nemyslím.
436
00:31:29,138 --> 00:31:30,222
Vypadáte sklesle.
437
00:31:33,351 --> 00:31:36,479
Má bývalá žena mi řekla
něco dost ošklivého.
438
00:31:39,482 --> 00:31:41,776
Na vrcholu nejvíc fouká, jak se říká.
439
00:31:45,529 --> 00:31:47,281
A dneska fouká pořádně.
440
00:31:48,574 --> 00:31:51,953
Nemůžu být, kým chci, říkat, co chci,
441
00:31:52,453 --> 00:31:54,705
ani se vydat tam, kam sám chci.
442
00:31:57,750 --> 00:32:01,754
Lidi jako já brzo vyhynou, to si piš.
443
00:32:20,982 --> 00:32:22,650
- Paní Smithová?
- Ano.
444
00:32:22,650 --> 00:32:25,069
Jmenuju se Roger White. Je doma manžel?
445
00:32:25,569 --> 00:32:27,279
- Zlato.
- V pohodě.
446
00:32:30,157 --> 00:32:31,409
Proč jste přišel?
447
00:32:31,409 --> 00:32:34,453
Zkoušel jsem vám volat,
ale nikdo to nezvedal, tak...
448
00:32:36,372 --> 00:32:38,749
Tak sem prostě napochodujete? Jako fakt?
449
00:32:39,250 --> 00:32:43,129
- Jen si s vámi chci promluvit.
- Prokurátor říkal, ať to nedělám.
450
00:32:43,129 --> 00:32:45,297
Což se hodí, protože nemám co říct.
451
00:32:49,510 --> 00:32:51,554
Bylo by rozumný dát tu nohu pryč.
452
00:32:52,138 --> 00:32:54,348
Prokurátor mi kontakt s vámi povolil.
453
00:32:54,348 --> 00:32:56,851
Dejte tu nohu pryč.
454
00:32:58,144 --> 00:33:01,981
Ta potyčka mezi vámi
a mým klientem byla nedorozumění.
455
00:33:03,566 --> 00:33:07,028
Chtěl bych, abyste soudci řekl,
že jste ji vyvolal vy.
456
00:33:07,028 --> 00:33:10,281
Váš klient mě málem zabil.
A vy ode mě chcete pomoct?
457
00:33:13,117 --> 00:33:14,410
Taky vám nesu tohle.
458
00:33:16,287 --> 00:33:17,997
Je to předvolání, strážníku.
459
00:33:18,956 --> 00:33:21,333
Vypadá to, že si promluvíme u soudu.
460
00:33:27,173 --> 00:33:29,425
Fakt čekáš, že ti ten policajt pomůže?
461
00:33:29,967 --> 00:33:31,010
Doufal jsem v to.
462
00:33:33,054 --> 00:33:34,055
Bože dobrý.
463
00:33:34,805 --> 00:33:36,682
Doba je zlá, však to znáš.
464
00:33:36,682 --> 00:33:38,017
Jdi někam.
465
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
Co je?
466
00:33:42,897 --> 00:33:43,898
Víš...
467
00:33:45,608 --> 00:33:48,444
tehdy na škole
jsem tak trochu chtěl být jako ty.
468
00:33:49,945 --> 00:33:54,450
A tys tak trochu chtěl být jako já.
Říkal jsem si, že jak půjde čas,
469
00:33:54,450 --> 00:33:57,495
potkáme se někde uprostřed,
ale nestalo se to.
470
00:33:57,495 --> 00:33:59,538
Já se držel svýho a ty taky.
471
00:33:59,538 --> 00:34:03,292
Až dodneška jsme si
dokonce ani nezašli na pivo.
472
00:34:11,967 --> 00:34:17,348
Cítím, že se ti nelíbí, co dělám,
a trápí mě to.
473
00:34:18,349 --> 00:34:21,268
Ale není to nic novýho,
vždycky to tak bylo.
474
00:34:24,647 --> 00:34:27,066
- Kvůli tomu jsme šli na pivo?
- Částečně.
475
00:34:32,696 --> 00:34:34,156
Omlouvám se,
476
00:34:35,783 --> 00:34:39,370
že jsem tě zatáhl do týhle špíny.
477
00:34:39,370 --> 00:34:40,454
Vážně.
478
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Tys z toho bahna dokázal vystoupit, já ne.
479
00:34:49,213 --> 00:34:54,260
Nejsem si jistý,
jestli jsem se vážně držel svého.
480
00:34:57,763 --> 00:34:58,764
Ne tak úplně.
481
00:35:12,069 --> 00:35:13,612
Musím zůstat starostou.
482
00:35:40,264 --> 00:35:43,684
Mám nové koleno, už chodím. Co ty na to?
483
00:35:44,894 --> 00:35:45,895
Moderní medicína.
484
00:35:52,443 --> 00:35:56,155
Nebudu se ptát, jestli jsi v pořádku,
protože vím, že nejsi.
485
00:35:58,032 --> 00:36:00,993
Nebudu předstírat,
že mám řešení, protože ho nemám.
486
00:36:02,161 --> 00:36:04,205
Navíc poznáš, když kecám.
487
00:36:06,332 --> 00:36:10,252
Jenom jsem se ti chtěl podívat do očí
a říct ti, že na tom dělám.
488
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Nevím jak, ale dostaneme Conrada ven.
489
00:36:13,422 --> 00:36:14,423
Dělám na tom.
490
00:36:21,388 --> 00:36:24,183
Pane Crokere, dopadne to v práci dobře?
491
00:36:26,352 --> 00:36:27,561
Bude to dobré.
492
00:36:36,904 --> 00:36:38,781
Víme, o co jde?
493
00:36:38,781 --> 00:36:40,658
Říkal jenom, ať přijdeme.
494
00:36:40,658 --> 00:36:41,951
To je vzrušující.
495
00:36:43,869 --> 00:36:44,912
Pane Longley.
496
00:36:46,664 --> 00:36:47,915
Díky, že jste přišli.
497
00:36:49,625 --> 00:36:51,252
Pojďte. Posaďte se, prosím.
498
00:36:57,466 --> 00:37:02,221
Prostudoval jsem si ten Crokerův případ
a rozhodl jsem se prozatím ustoupit.
499
00:37:05,683 --> 00:37:06,934
Co tím myslíš?
500
00:37:07,977 --> 00:37:09,937
Je to globální rozhodnutí, Harry.
501
00:37:12,147 --> 00:37:13,983
Globální rozhodnutí?
502
00:37:13,983 --> 00:37:15,067
Ano, Raymonde.
503
00:37:15,776 --> 00:37:20,406
Jde o víc než o tenhle jeden případ.
Je to součástí naší komplexní strategie.
504
00:37:20,406 --> 00:37:23,325
- Máme ho nechat?
- Jaké komplexní strategie?
505
00:37:24,076 --> 00:37:26,078
To není vaše starost, Raymonde.
506
00:37:33,460 --> 00:37:36,630
Při vší úctě, Charlie Croker...
507
00:37:37,798 --> 00:37:40,426
Charlie Croker lhal, podváděl, kradl,
508
00:37:41,176 --> 00:37:44,221
zdržoval nás, vysmíval se nám
a dělal z nás blbce.
509
00:37:44,221 --> 00:37:49,727
Snad vás příliš nepřekvapí,
že se ode mě čas od času vyžaduje,
510
00:37:49,727 --> 00:37:52,438
abych řešil komplexnější problémy
511
00:37:52,438 --> 00:37:56,650
než to, co vy dva chcete provést
s Charliem Crokerem.
512
00:38:04,450 --> 00:38:07,453
Jasně, takže tohle je
prostě jenom jedno velký...
513
00:38:08,495 --> 00:38:09,413
„tak nic“.
514
00:38:11,874 --> 00:38:13,876
To jste vystihl hezky, Raymonde.
515
00:38:14,626 --> 00:38:15,669
„Tak nic.“
516
00:38:22,801 --> 00:38:26,055
Ale vždyť jsme ho dostali.
Konečně ho máme.
517
00:38:26,055 --> 00:38:27,014
Ne, Raymonde.
518
00:38:28,474 --> 00:38:29,475
Nemáte.
519
00:38:45,449 --> 00:38:47,868
Více se dozvíte po reklamě.
520
00:38:51,538 --> 00:38:54,291
Jemnější pleť a klidná mysl.
521
00:38:55,626 --> 00:38:58,962
Blažené pohlazení nevinnosti a pohody.
522
00:38:59,546 --> 00:39:01,340
Ryzí čistota od Cleangirl.
523
00:39:01,840 --> 00:39:04,134
Když to jediné, co vás dělí...
524
00:39:23,070 --> 00:39:25,114
- Kdy máš to slyšení?
- V úterý.
525
00:39:25,614 --> 00:39:26,949
Takže tě možná pustěj?
526
00:39:28,951 --> 00:39:29,952
Doufám v to.
527
00:39:30,452 --> 00:39:32,454
Tak se toho jenom musíš dožít.
528
00:39:35,541 --> 00:39:37,835
Na takovýmhle místě to nebude snadný.
529
00:39:38,335 --> 00:39:39,920
To mu povídej.
530
00:39:39,920 --> 00:39:40,921
Nemyslíš, že...
531
00:39:54,017 --> 00:39:55,519
Dobrou, hezoune.
532
00:39:56,437 --> 00:39:58,188
Držte kurva huby!
533
00:40:02,025 --> 00:40:04,153
Natrhnu ti prdel, ty zmrde.
534
00:40:14,371 --> 00:40:15,706
To nebylo košer.
535
00:40:15,706 --> 00:40:19,209
Jít přímo domů k tomu policistovi,
co ho zatýkal.
536
00:40:19,918 --> 00:40:22,004
Soudce ti to může vytmavit.
537
00:40:22,004 --> 00:40:24,173
Jenom jsem si ho chtěl prohlédnout.
538
00:40:25,257 --> 00:40:26,884
Zjistit, proti komu stojím.
539
00:40:29,344 --> 00:40:31,930
A jaký máš přesně plán?
540
00:40:34,349 --> 00:40:36,602
Myslím, že Conrad tak trochu vycítil,
541
00:40:37,478 --> 00:40:40,355
že jestli se má někdy dočkat férovosti,
542
00:40:40,355 --> 00:40:42,691
odplaty a ochrany vlastní důstojnosti,
543
00:40:42,691 --> 00:40:45,694
tak to nebude
v rámci našeho soudního systému.
544
00:40:46,987 --> 00:40:51,742
Jediná šance, aby ten policista
čelil nějakým následkům, byla právě tehdy.
545
00:40:52,242 --> 00:40:54,244
To ho přimělo se ohnat.
546
00:40:57,331 --> 00:40:58,916
Spravedlnost svépomocí.
547
00:41:01,126 --> 00:41:03,128
Takhle snad argumentovat nehodláš?
548
00:41:04,338 --> 00:41:08,425
Kdybys ho tak slyšela.
„Tohle není správné.“
549
00:41:09,384 --> 00:41:12,346
Když soudce pocítí zlomek toho,
co jsem cítil já...
550
00:41:12,346 --> 00:41:14,890
Takhle toho nedosáhneš. Zlato...
551
00:41:15,557 --> 00:41:18,769
Ten soudce je sice nevyzpytatelný,
ale řídí se zákonem.
552
00:41:18,769 --> 00:41:23,440
Musíš najít způsob,
který respektuje jak zákony, tak i jeho.
553
00:41:23,440 --> 00:41:27,694
Tohle nevyhraješ tvrzením,
že si to ten policista zasloužil.
554
00:41:29,238 --> 00:41:30,239
Zlato,
555
00:41:31,114 --> 00:41:32,616
vážně ti to musím říkat?
556
00:41:41,375 --> 00:41:44,044
- Neměl jsem ten případ brát.
- Jsi ten pravý.
557
00:41:44,044 --> 00:41:46,922
- Měl jsem sehnat specialistu.
- No tak!
558
00:41:47,464 --> 00:41:49,550
Jsi na to ten správný právník.
559
00:41:50,133 --> 00:41:50,968
Vážně.
560
00:41:50,968 --> 00:41:54,680
Jak říkáš, cílem je přimět soudce,
aby tvého klienta pochopil.
561
00:41:55,180 --> 00:41:59,560
Na to jsi ten nejlepší, ale musíš
zvolit cestu, po které bude ochotný jít.
562
00:42:00,060 --> 00:42:03,438
Pro tohohle soudce je to hlavní zákon.
563
00:42:04,439 --> 00:42:09,736
Takže ať už bude řešení jakékoli,
musíš ho hledat v zákoně.
564
00:42:10,320 --> 00:42:12,114
Rogere, ty tam vejdeš.
565
00:42:13,240 --> 00:42:14,992
Budeš sebevědomý.
566
00:42:16,952 --> 00:42:18,537
A předneseš své argumenty.
567
00:43:59,471 --> 00:44:00,514
Držte hubu!
568
00:44:01,264 --> 00:44:02,307
Držte hubu.
569
00:44:04,685 --> 00:44:06,645
Držte hubu!
570
00:44:11,817 --> 00:44:14,528
Takhle to skončit nemůže.
571
00:44:16,029 --> 00:44:19,700
Takhle to... Vždyť jsme ho měli.
572
00:44:20,409 --> 00:44:22,202
Takhle to neskončí.
573
00:44:22,202 --> 00:44:24,746
Takhle to neskončí!
574
00:44:25,580 --> 00:44:26,915
Kur...
575
00:46:21,196 --> 00:46:26,201
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich