1 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 Když jsem se vracel domů krátce po svatbě, 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 bylo to tam jako v doupěti rozkoše. 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 Časem se z toho ale stalo úplně jiné doupě, Geralde. 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,615 Ať si o manželství každý říká, co chce, ale představa, že člověku prospívá... 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,828 Dřív nebo později s tebou zamává. 6 00:01:18,371 --> 00:01:19,372 Ano, pane. 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,543 Nemyslím to ve zlém. Vím, že jsi se svou ženou šťastný. 8 00:01:24,335 --> 00:01:25,378 Vy to zvládnete. 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 Jak že se to říká? 10 00:01:29,882 --> 00:01:34,095 Žádný muž nikdy nevstoupí do stejné řeky, protože řeka nezůstane stejná. 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 A já nejsem ten stejný muž. 12 00:01:39,433 --> 00:01:40,810 Víte, co chce? 13 00:01:42,478 --> 00:01:43,646 Co chtějí všichni. 14 00:01:44,397 --> 00:01:46,357 Abych přestal být sám sebou. 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,277 Nasrat. 16 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 MUŽ NA VRCHOLU 17 00:02:17,263 --> 00:02:19,056 Děkuju, žes přišel. 18 00:02:21,058 --> 00:02:23,102 - Co prosím? - Řekl jsem: „Hm.“ 19 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Slangový výraz pro „není zač“. 20 00:02:30,818 --> 00:02:33,154 - Co rovnou přejít k věci? - Dobře. 21 00:02:33,154 --> 00:02:35,114 Proč to Joyce děláš? 22 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 Jdu po Normanu Bagovičovi, abych pomohl Atlantě. 23 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 Po Joyce žádám jenom to, aby jí pomohla taky. 24 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 - A je to tady. - Jak moc jsi na mizině? 25 00:02:46,459 --> 00:02:48,461 Jestli se obáváš o svoje alimenty... 26 00:02:48,461 --> 00:02:51,964 Nebudeš Joyce Newmanovou vydírat. Nedovolím ti to. 27 00:02:52,673 --> 00:02:55,676 - Myslíš? - Máš syna. Budu ho chránit. 28 00:02:56,510 --> 00:02:59,180 - Před čím? - Před tím, aby byl jako ty. 29 00:02:59,180 --> 00:03:01,974 Zavolám právníkovi, aby vám přerušil kontakt. 30 00:03:01,974 --> 00:03:03,059 Ale prosím tě. 31 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 - Myslím to vážně. - Jak se opovažuješ, kurva? 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,940 Opovažuju se, protože je to můj syn. 33 00:03:08,940 --> 00:03:14,528 Nedopustím, aby z něj vyrostl člověk schopný toho, o co se snažíš. 34 00:03:15,238 --> 00:03:18,366 Snažím se přežít. 35 00:03:18,366 --> 00:03:21,869 Bojovat sám za sebe a neustoupit. 36 00:03:22,495 --> 00:03:26,499 Takovou lekci by synovi měl dát každý otec. I každá matka. 37 00:03:28,668 --> 00:03:30,670 A ty se mnou nesmíš takhle mluvit. 38 00:03:32,880 --> 00:03:37,093 Podceňuješ mě už moc dlouho. A s tím je konec. 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,888 Pochybuješ o mně? Však uvidíš. 40 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 Jak se ti daří? 41 00:04:10,543 --> 00:04:12,295 - Dobře. - Dostals ten dopis? 42 00:04:12,295 --> 00:04:13,212 Jo, dostal. 43 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 Jak se máš? 44 00:04:17,591 --> 00:04:18,884 Já ti nevím. 45 00:04:19,385 --> 00:04:22,346 - Myslíš, že by právník... - Jaké komplikace? 46 00:04:22,346 --> 00:04:26,267 Většinu Crokerova majetku v Georgii právě obstavují. 47 00:04:26,267 --> 00:04:29,729 Máme prostředky i jinde, ale kauce musí přijít z Georgie. 48 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 Takže musíme založit účty a zaplatit, než je obstaví. 49 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 Zařídíme to. 50 00:04:36,444 --> 00:04:37,445 A ještě něco. 51 00:04:38,029 --> 00:04:39,864 To nezní moc dobře. 52 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 Musí to odsouhlasit i soudce. 53 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 Ten samej, co mě poslal sem? 54 00:04:46,871 --> 00:04:49,915 Bude to v pořádku, jen musíme zaplatit tu kauci. 55 00:04:53,127 --> 00:04:54,128 Víte... 56 00:04:56,255 --> 00:04:57,256 Co je? 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Ale nic. 58 00:05:00,676 --> 00:05:01,886 Řekni to, Conrade. 59 00:05:06,766 --> 00:05:08,809 Nevím, jestli jsem tady v bezpečí. 60 00:05:10,019 --> 00:05:14,398 Napadli tu jednoho kluka a já mu šel pomoct, 61 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 což je proti místním pravidlům. 62 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 Někteří mě tady 63 00:05:20,571 --> 00:05:22,156 nemají zrovna v lásce. 64 00:05:22,740 --> 00:05:24,116 Musíte mě dostat ven. 65 00:05:24,617 --> 00:05:26,160 Spíš dřív než později. 66 00:05:43,761 --> 00:05:45,638 S mým manželem se to má tak, 67 00:05:46,806 --> 00:05:48,891 že i špatné věci přijímá klidně. 68 00:05:49,767 --> 00:05:54,438 Ve všem vždycky hledá to dobré, takže když řekne, že má strach, 69 00:05:55,439 --> 00:05:57,608 když je to na něm vidět, 70 00:05:58,526 --> 00:06:00,027 tak ho musíte dostat ven. 71 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Vím, že toho máte hodně. 72 00:06:03,030 --> 00:06:04,281 Zařídím to. 73 00:06:12,248 --> 00:06:15,167 D., viděls, co jsem zažila? 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 Sledovals to? 75 00:06:17,378 --> 00:06:18,379 Jo. 76 00:06:18,921 --> 00:06:22,091 Vím, že to není snadný, ale... Sakra. 77 00:06:39,275 --> 00:06:43,112 Může proti tomu bojovat, ale všechno nakonec připadne Planners. 78 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 Croker Foods. Turpmtine. 79 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 Jeho letadla už máme. I několik velkoobchodů. 80 00:06:49,410 --> 00:06:53,831 O jeho velkoobchody s potravinami ani ranč zájem nemám. 81 00:06:53,831 --> 00:06:54,999 Ale co Concourse? 82 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 Má v té budově 400 milionů. 83 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 Banka by brala 175. 84 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 Počítám, že u správného kupce 85 00:07:06,302 --> 00:07:10,806 by banka přistoupila na 20 % v hotovosti a zbytek půjčkou. 86 00:07:11,932 --> 00:07:15,019 Dávám dohromady syndikát. Maximálně čtyři investory. 87 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 Můžete to vzít i celé. Velice bych vám to doporučoval. 88 00:07:21,275 --> 00:07:23,444 Té budovy se nikdy nevzdá. 89 00:07:24,028 --> 00:07:27,114 Je to jeho chlouba. Postavil ji jako pomník sobě. 90 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 On o tom nerozhoduje. 91 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 Banka si ji vezme. To vám zaručuju. 92 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 A vy to děláte jenom kvůli povýšení? 93 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 Jdu s kůží na trh. 94 00:07:41,295 --> 00:07:42,796 Máte vy vůbec kůži? 95 00:07:44,590 --> 00:07:48,677 Za vytvoření syndikátu získám provizi pro zprostředkovatele. 96 00:07:49,553 --> 00:07:53,474 - To jste ve střetu zájmů. - Ve správnou chvíli to přiznám. 97 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 Dělám to kvůli kůži, výrazu a bušení. 98 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 - Cože? - Jdu s kůží na trh, získám provizi. 99 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 Ten výraz bude mít Charlie, až mu dojde, že jsem ho dostal. 100 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 A to bušení 101 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 bude zvuk toho, 102 00:08:08,572 --> 00:08:09,823 jak se biju do prsou. 103 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 Agresivní, zákeřný muž. 104 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 Zákeřný ne. Jen nemilosrdný. 105 00:08:19,500 --> 00:08:24,547 To se v byznysu považuje za dobrou vlastnost. A mně doteď chyběla. 106 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 A jak se s tou vlastností cítíš? 107 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 Úžasně. 108 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 Neojebeš jenom Charlieho Crokera. Taky jeho bývalou. 109 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 O to mi nejde. 110 00:08:36,016 --> 00:08:37,601 Samozřejmě jde. 111 00:08:37,601 --> 00:08:39,979 Muži chtějí, aby penis žárlil. 112 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 Většinou kvůli velikosti, ale někdy kvůli umístění. 113 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 Chceš dát penis do jeho ženy. 114 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 Ona se mi ale fakt líbí. Je to bezva ženská. 115 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 - Jak stará je? - Je jí asi 52. 116 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 Musíš opatrně, Raymonde. V tom věku se lidi kazí. 117 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 - Je v menopauze? - O tom jsme nemluvili. 118 00:09:00,291 --> 00:09:05,004 To není sranda, Raymonde. Menstruace z vagíny vyplachuje toxiny. 119 00:09:05,004 --> 00:09:06,130 Po menopauze 120 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 už nevyplachuje, toxiny jdou na mozek. 121 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 Ona zblázní. 122 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Není blázen. 123 00:09:13,512 --> 00:09:17,099 Radši vezmi ochranu. Bohaté ženy mají bakterie. 124 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 Dobře. 125 00:09:19,560 --> 00:09:23,063 Takže nakonec vážně budeš bohatý bankéř? 126 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 S tím syndikátem. 127 00:09:24,898 --> 00:09:25,983 Možná. 128 00:09:27,526 --> 00:09:29,987 A vděčím za to i tobě. 129 00:09:30,487 --> 00:09:33,282 Charlie říkával, 130 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 že chlap občas musí vypustit velkýho rudýho psa. 131 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 Tak to teď dělám. 132 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 Jsem na tebe hrdá. 133 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 Vypadáš teď jinak. 134 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Chceš vidět syna? 135 00:09:55,638 --> 00:09:56,639 Prosím. 136 00:09:57,473 --> 00:09:59,016 Ahojky, Lasse. 137 00:10:00,351 --> 00:10:01,435 No jo. 138 00:10:01,435 --> 00:10:04,146 - Lasse. - Pozdrav tatínka. 139 00:10:04,146 --> 00:10:07,107 - Ahoj. - Tady je. 140 00:10:08,651 --> 00:10:10,569 Udělali jsme krásné miminko, ne? 141 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 To jo. 142 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 Jednou s tebou možná bude hrát házenou po americku. 143 00:10:19,078 --> 00:10:21,121 Naučí tě být nemilosrdný. 144 00:10:21,664 --> 00:10:23,624 Chodit jako Američan. 145 00:10:23,624 --> 00:10:26,919 Jako velký rudý pes a americký muž. 146 00:10:26,919 --> 00:10:29,254 Jo. Zamávej tátovi. 147 00:10:30,881 --> 00:10:33,217 Kam se půjdeš najíst, až tě pustí? 148 00:10:33,217 --> 00:10:36,595 Mám jasno. Hned poběžím do Waffle Houseu. Jinak to nejde. 149 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 - Potřebuju ty jejich bramborový placky. - Placky? 150 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 A sakra. 151 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 To není dobrý. 152 00:10:47,064 --> 00:10:50,901 Pardon, Five-O. Mohl bych dát řeč tady s Conradem? 153 00:10:52,778 --> 00:10:53,821 V pohodě. 154 00:11:01,286 --> 00:11:02,705 Víš, že to posral. 155 00:11:11,755 --> 00:11:14,967 Zrovna jsem s kolegama probíral tvou bohulibou činnost. 156 00:11:17,428 --> 00:11:19,096 Tak jak to jde, brácho? 157 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 Poprvý na takovým místě. 158 00:11:23,642 --> 00:11:24,560 Spousta stresu. 159 00:11:25,811 --> 00:11:27,104 Člověk něco uvidí. 160 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 Strašný, 161 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 strašný, 162 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 strašný věci. 163 00:11:34,903 --> 00:11:37,030 - Nechci žádný problémy. - Cože? 164 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 Slyšels dobře. 165 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 Tak to sis možná neměl hrát na spasitele. 166 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Spasitelé přitahujou pozornost. 167 00:11:46,915 --> 00:11:48,125 Jako hrdinové. 168 00:11:49,418 --> 00:11:51,962 Hrdinové si zasloužej zvláštní pozornost. 169 00:11:54,214 --> 00:11:56,341 Chceš bejt výjimečnej, Conrade? 170 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 Můžu ti říkat Connie? 171 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 Tady jsi jenom číslo. 172 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 Já jsem jenom číslo. 173 00:12:07,686 --> 00:12:11,440 Respektuju tě. A ty budeš respektovat mě, jasný? 174 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 Nežádám o žádný laskavosti, 175 00:12:15,778 --> 00:12:18,655 ale rozhodně vyžaduju, 176 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 abys mě nechal bejt. 177 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 A bylo by rozumný to udělat. 178 00:12:25,829 --> 00:12:26,830 To je roztomilý. 179 00:12:29,166 --> 00:12:30,751 Že se vůbec divím. 180 00:12:32,586 --> 00:12:33,962 Ty jsi taky roztomilej. 181 00:12:36,465 --> 00:12:39,051 Jsi tady nejroztomilejší ze všech. 182 00:12:39,051 --> 00:12:40,385 Táhni ode mě. 183 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 Nikam nepůjdu, Connie. 184 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 Ty píčo! Co to kurva děláš? Na co čumíš, kurva? 185 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 Chceš přes držku? 186 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 Jak to, že je na samotce? 187 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 Napadl jednoho z vězňů 188 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 a zranil ho, takže ho dali na samotku. 189 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 - Šlo o násilný útok. - Ne. 190 00:13:16,672 --> 00:13:19,716 To není možné. Nikoho by jen tak nenapadl. 191 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 Co to má znamenat? Co bude dál? 192 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 - Nevím. - Panebože. 193 00:13:28,141 --> 00:13:29,142 Tak dobře. 194 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 Jak dlouho tam musí být? A co to slyšení? 195 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 Nevím jistě. Nemám jednoznačné informace. 196 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 Než dojde na soud, bude z něj troska. 197 00:13:39,778 --> 00:13:43,866 A soudce uvidí trosku. Můžou mu úplně odepřít kauci? 198 00:13:43,866 --> 00:13:45,742 - To nevím. - A kdo to teda ví? 199 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Promiňte. 200 00:13:51,999 --> 00:13:53,000 Omlouvám se. 201 00:13:55,627 --> 00:14:01,008 Má klaustrofobii, takže být na samotce... 202 00:14:03,093 --> 00:14:05,387 - Bože můj. - Aspoň je tam v bezpečí. 203 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 Jill, když zaplatíme, ještě ho můžeme dostat ven. 204 00:14:13,061 --> 00:14:14,521 Ale nevíte to jistě. 205 00:14:16,732 --> 00:14:17,733 Ne, nevím. 206 00:14:32,915 --> 00:14:35,125 Nic takového jsem asi nikdy neslyšel. 207 00:14:36,168 --> 00:14:39,171 - Jako by to šlo ze záhrobí. - Můžeme ho dostat ven? 208 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Nebo ho aspoň přesunout do jiného vězení? 209 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 Myslím, že ne. 210 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 Jak můžu pomoct já? 211 00:14:47,095 --> 00:14:51,266 Hlavní je mít připravené peníze pro případ, že soudce dodrží tu kauci. 212 00:14:52,935 --> 00:14:55,354 Všechno šlo úplně do hajzlu. 213 00:14:57,397 --> 00:14:59,066 Pořád mě nahání Wes. 214 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 Klesají mu preference. 215 00:15:02,611 --> 00:15:05,739 Jestli to uděláme, tak to musí být brzo. 216 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 Pro jeho a podle všeho i pro tvoje dobro. 217 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 Myslíš, že ten plán fakt může vyjít? 218 00:15:14,206 --> 00:15:15,874 Musí to jít i jinak. 219 00:15:17,167 --> 00:15:19,836 Vyhlášením bankrotu. Jinak ne. 220 00:15:20,963 --> 00:15:23,382 Takovou potupu nestrpím. 221 00:15:24,174 --> 00:15:26,927 Ty a Wiz jste mě před tímhle měli chránit. 222 00:15:26,927 --> 00:15:30,138 Pomocí těch vašich prostředníků, eseróček a účetnictví. 223 00:15:30,138 --> 00:15:31,348 Taky že jo. 224 00:15:32,391 --> 00:15:34,601 Nebude pro ně snadné dostat tě úplně. 225 00:15:35,686 --> 00:15:38,146 Ale jestli budou odhodlaní, což asi jsou... 226 00:15:41,984 --> 00:15:43,902 Už není na co čekat, Charlie. 227 00:15:46,238 --> 00:15:47,572 Došly nám alternativy. 228 00:15:52,202 --> 00:15:54,538 Řekni Wesovi, že se s ním zítra sejdu. 229 00:15:58,041 --> 00:16:00,377 Zní to, že to byl náročný rozhovor. 230 00:16:00,919 --> 00:16:02,796 Byl vážně nezbytný. 231 00:16:03,505 --> 00:16:05,674 A možná čeká i nás dva. 232 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Dobře. 233 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Takže jaký finanční dopad to bude mít na mě? 234 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 Jestli máte oddělený majetek, neovlivní tě to. Ale platí... 235 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 Menu. 236 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 Děkuju. 237 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 Platí ti ještě alimenty? 238 00:16:29,614 --> 00:16:32,951 Místo alimentů dostávám odměnu za konzultační služby 239 00:16:32,951 --> 00:16:34,286 od Croker Industries. 240 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Co prosím? 241 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Vyšlo mu, že je to tak levnější. 242 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 Tak tyhle platby by to ohrozit mohlo. Navíc to nezní úplně legálně. 243 00:16:47,215 --> 00:16:51,011 Řešil to s hromadou právníků. Je to legální. 244 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 Raymonde. 245 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 Řekni mi to na rovinu, prosím tě. 246 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 Je na mizině? 247 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 Tvůj bývalý manžel zbankrotoval. 248 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 Dluží nám skoro miliardu dolarů. 249 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 A pár dalším bankám ještě skoro půl miliardy. 250 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 Z toho všeho osobně ručí za 600 milionů. 251 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 Půjčky bez rekurzu, to bylo jedno z jeho hlavních pravidel. 252 00:17:29,216 --> 00:17:32,719 Ale vykašlal se na něj, když se rozhodl postavit 253 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 tu erekci z betonu a ocele známou jako Concourse. 254 00:17:37,766 --> 00:17:39,643 Ve které mám podíl. 255 00:17:41,186 --> 00:17:44,147 Nedokážu pochopit, jak k tomu mohlo dojít. 256 00:17:53,782 --> 00:17:55,534 Dlužím ti omluvu. 257 00:17:55,534 --> 00:17:56,868 Jak to? 258 00:17:56,868 --> 00:18:01,623 No, rozhodně nejsem ten hlavní lovec, co jde Charliemu po krku, 259 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 ale jsem jeden z jeho pomocníků. 260 00:18:06,044 --> 00:18:09,047 Představa, že by to mohlo ublížit tobě... 261 00:18:11,675 --> 00:18:13,802 Pokud tě před tím půjde ochránit, 262 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 udělám to. 263 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 Na zdraví. 264 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 Statečný člověk 265 00:18:34,489 --> 00:18:35,490 je svobodný. 266 00:18:37,033 --> 00:18:39,578 Statečný člověk je svobodný. 267 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 Statečný člověk je svobodný. 268 00:18:52,340 --> 00:18:56,720 V moci lidského ducha je být nepřemožitelný. 269 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 V moci lidského ducha je být nepřemožitelný. 270 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 V moci lidského ducha je být nepřemožitelný. 271 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 V moci lidského ducha je být nepřemožitelný. 272 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 V moci lidského ducha je být nepřemožitelný. 273 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 V moci lidského ducha je být nepřemožitelný. 274 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 V moci lidského ducha 275 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 je být nepřemožitelný. 276 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 V moci lidského ducha je být nepřemožitelný. 277 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 V moci lidského ducha je být nepřemožitelný. 278 00:19:57,113 --> 00:19:59,866 Nezahrávejte si se mnou, kurva! 279 00:20:00,784 --> 00:20:01,785 Jasný? 280 00:20:02,661 --> 00:20:05,747 Děláte, co musíte. A já taky! 281 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 Sejmu vás! 282 00:20:09,125 --> 00:20:12,254 Do posledního, vy zmrdi! 283 00:20:42,909 --> 00:20:44,703 Nemůžete ty lidi provokovat. 284 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 Tohle je jiný svět, pane White. 285 00:20:48,290 --> 00:20:51,584 Než mě dostanete ven, tohle šílenství mi zachrání život. 286 00:20:57,257 --> 00:20:58,633 Vy mě ven nedostanete? 287 00:20:59,801 --> 00:21:04,681 Po tom napadení už je to složitější. 288 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Podám žádost o habeas corpus. 289 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Co to je? 290 00:21:09,894 --> 00:21:14,983 Zoufalý pokus, než přijdu s něčím lepším, ale do té doby nesmíte nic vyvádět. 291 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Podívejte se na mě. 292 00:21:29,748 --> 00:21:31,791 Když jste toho policistu udeřil... 293 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 Můžete mi říct, na co jste myslel? 294 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Nevím, možná na nic. 295 00:21:39,049 --> 00:21:40,050 Dobrá. 296 00:21:41,718 --> 00:21:42,844 Co jste cítil? 297 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 To už jsem říkal. 298 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 Musíte mi to říct znovu. 299 00:21:49,684 --> 00:21:50,685 Měl jsem pocit... 300 00:21:53,813 --> 00:21:55,357 že to není správné. 301 00:21:59,527 --> 00:22:00,528 Tohle 302 00:22:01,279 --> 00:22:03,406 není správné. 303 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Co to má být? 304 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 Scénář. 305 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 Kterého se budete držet. 306 00:22:40,568 --> 00:22:44,239 Nemusíte to říkat přesně. Je lepší, když budete znít přirozeně. 307 00:22:44,239 --> 00:22:46,699 Ale je v tom to hlavní. 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,913 Jak jsme si řekli, půjde o menší tiskovou konferenci. 309 00:22:51,913 --> 00:22:54,624 Budete uveden do univerzitní síně slávy. 310 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 - Cože? - Už bylo načase. 311 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 Však jste jim vyhrál národní šampionát. 312 00:23:01,297 --> 00:23:05,510 Jsem členem rady, mám to vymyšlené. Bude to taková improvizovaná oslava. 313 00:23:05,510 --> 00:23:10,432 Udělí vám čestný míč. Vy se samozřejmě budete dmout pýchou. 314 00:23:10,432 --> 00:23:16,187 A jak na ten míč budete koukat, pane Crokere, připomene vám to staré časy. 315 00:23:17,272 --> 00:23:19,983 Ale pak pomyslíte na současnost, 316 00:23:19,983 --> 00:23:23,736 která je závažnější a ve hře je mnohem víc než při fotbale. 317 00:23:23,736 --> 00:23:25,488 Budete myslet na to, 318 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 že teď je ve hře celá Atlanta. 319 00:23:29,993 --> 00:23:32,704 A jak na ten památeční míč budete koukat, 320 00:23:32,704 --> 00:23:34,330 vyvolá to ve vás emoce 321 00:23:34,330 --> 00:23:37,333 a zavzpomínáte na to, jak jste hrával s Bagovičem. 322 00:23:37,333 --> 00:23:39,627 Jak jste společně běhali na hřišti. 323 00:23:39,627 --> 00:23:43,923 A sám sobě byste se nemohl podívat do očí, kdybyste nezmínil, 324 00:23:43,923 --> 00:23:46,718 že dneska už vůbec nehrajete za stejný tým. 325 00:23:46,718 --> 00:23:52,223 I když vám na starém kamarádovi pořád záleží, Bagovič je obrovskou hrozbou 326 00:23:52,223 --> 00:23:54,309 pro Atlantu i celou Georgii 327 00:23:54,309 --> 00:23:59,689 a vaší občanskou povinností je říct, co o tom víte. 328 00:23:59,689 --> 00:24:02,775 Norman Bagovič je špatný člověk 329 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 a sexuální predátor. 330 00:24:04,819 --> 00:24:07,989 - To nevím s jistotou. - Na to seru. 331 00:24:07,989 --> 00:24:11,784 Řeknete, že to máte z dobrého zdroje. Tvařte se, že tomu věříte. 332 00:24:11,784 --> 00:24:15,705 Protože jestli tomu věříte vy, jestli to říká Král touchdownů, 333 00:24:15,705 --> 00:24:16,915 tak je to pravda. 334 00:24:21,503 --> 00:24:24,005 Jak na tom jsme s tou obětí? 335 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 Špatně. Nechce se toho účastnit. 336 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 No dobře. Doporučoval bych vám, abyste to s ní ještě zkusil. 337 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 Ale nepotřebujeme ji. Zvládneme to i bez ní. 338 00:24:37,769 --> 00:24:39,270 Vám lidi uvěří. 339 00:24:40,813 --> 00:24:44,067 Než se do něčeho pustíme, musíte splnit, co jste slíbil. 340 00:24:44,567 --> 00:24:47,612 Ať zmizí mé problémy s PlannersBanc. 341 00:24:49,739 --> 00:24:51,491 Nemůžu váš dluh vymazat. 342 00:24:52,534 --> 00:24:55,286 Víte? Můžu je jen přimět, ať ho teď nevymáhají. 343 00:24:55,286 --> 00:24:58,122 Tak do toho. Odvolejte ty jejich psy. 344 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 A já vystoupím na té tiskovce. 345 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 Dobře. 346 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 Děláme dobrou věc. 347 00:25:30,029 --> 00:25:31,823 Řekla jsem mu to od plic. 348 00:25:32,490 --> 00:25:33,533 A jasně. 349 00:25:34,450 --> 00:25:37,870 Ale nejsem si jistá, jestli jsem mu to rozmluvila. 350 00:25:37,870 --> 00:25:39,747 - Je to odporné. - Já vím. 351 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 Charlie se do toho nemá... 352 00:25:43,209 --> 00:25:45,086 Ale i tak díky za snahu. 353 00:25:45,086 --> 00:25:46,170 Joyce. 354 00:25:48,339 --> 00:25:49,549 Můžu se zeptat, 355 00:25:50,550 --> 00:25:53,052 co se té noci s Normanem opravdu stalo? 356 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 Přesně nevím. 357 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 Byli jsme opilí, moc si to nepamatuju. 358 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Jasně. 359 00:26:06,733 --> 00:26:07,984 Ale nemáš 360 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 nějaké tušení? 361 00:26:12,947 --> 00:26:16,492 O té fyzické části představu mám. O svém rozpoložení moc ne. 362 00:26:16,492 --> 00:26:17,619 Což znamená? 363 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 Že buď byl na mně a já ho nedokázala odtlačit, 364 00:26:22,790 --> 00:26:26,753 nebo jsem nejdřív nechtěla, ale pak... 365 00:26:27,587 --> 00:26:29,839 jsem si to rozmyslela a byla jsem pro. 366 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 Joyce, chceš říct, že si tím znásilněním nejsi jistá, 367 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 nebo se jen utěšuješ tím, že to tak možná nebylo? 368 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 Chci tím říct, že si Charlie vymýšlí narativ o tom, že jsem oběť. 369 00:26:44,729 --> 00:26:47,315 Využívá mě pro svůj vlastní prospěch. 370 00:26:47,315 --> 00:26:49,275 Já se neptám na Charlieho. 371 00:26:49,275 --> 00:26:53,613 Hrozně si přeje, aby to tak bylo, ale já kvůli němu nebudu lhát, 372 00:26:57,867 --> 00:26:59,786 když si nepamatuju, co se stalo. 373 00:27:06,042 --> 00:27:09,921 Mluvila jsi o tom někdy s Normanem? 374 00:27:12,965 --> 00:27:15,593 Říkal, že když s tím tehdy žena souhlasila, 375 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 tak nečekal, až vystřízliví. 376 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 - Tvrdil, že jsem souhlasila. - A ty mu to věříš? 377 00:27:23,434 --> 00:27:25,395 Podívej, ať to bylo jakkoli, 378 00:27:27,605 --> 00:27:28,690 je to můj život. 379 00:27:31,234 --> 00:27:34,070 A to rozhodnutí je na mně. 380 00:27:37,156 --> 00:27:38,074 Jo. 381 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 Jelikož byla zaplacena kauce, 382 00:27:44,205 --> 00:27:46,999 žádám soud o nařízení přesunu mého klienta 383 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 a jeho propuštění na svobodu. 384 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 K této žádosti se připojuje i pan prokurátor. 385 00:27:52,505 --> 00:27:56,843 Ale momentíček, mám tady nějaké nové informace. 386 00:27:57,802 --> 00:28:02,265 Dostalo se ke mně, že se váš klient dopustil dalšího závažného napadení 387 00:28:02,974 --> 00:28:06,060 a způsobil vážná zranění, která vyžadovala operaci. 388 00:28:06,602 --> 00:28:08,813 Můj klient se bránil, ctihodnosti. 389 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 V tom vězení mají bezpečnostní kamery. 390 00:28:11,232 --> 00:28:16,404 A ty to napadení, při kterém se vás klient „bránil“, zachytily. 391 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 Já ty záběry viděl. Co vy, pane Jenningsi? 392 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 Já také. 393 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 Ze strany toho zraněného vězně jsem neviděl žádné známky útoku. 394 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 Daný trestanec den předtím znásilnil jiného vězně. 395 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 Můj klient oběti pomohl, čímž ze sebe udělal terč 396 00:28:31,627 --> 00:28:33,546 vězně známého jako Rotto. 397 00:28:33,546 --> 00:28:37,675 Pan Rotto si ve Fultonu odpykává trest za vraždu i znásilnění. 398 00:28:37,675 --> 00:28:41,888 Je vůdcem tamního gangu a mého klienta ohrožoval. 399 00:28:41,888 --> 00:28:46,517 Conrad Hensley se proto rozhodl bránit svůj život. 400 00:28:47,018 --> 00:28:50,229 Podle těch záběrů je nebezpečný násilník váš klient. 401 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 - Chci vám připomenout, že má čistý... - Žádné připomínky nepotřebuji. 402 00:28:54,734 --> 00:28:56,944 A vy jistě nepotřebujete připomínat, 403 00:28:56,944 --> 00:29:00,656 že jako soudce mám povinnost jednat v dobré víře. 404 00:29:00,656 --> 00:29:04,035 Jako úřední osoba a ochránce našeho státu Georgie. 405 00:29:04,035 --> 00:29:08,623 A v dobré víře teď nemohu nařídit propuštění vašeho klienta. 406 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 Zůstane tam, kde je. 407 00:29:15,046 --> 00:29:16,422 Mohu přistoupit? 408 00:29:20,760 --> 00:29:23,095 - Co je to? - Žádost o habeas corpus. 409 00:29:23,095 --> 00:29:26,307 Žádáme o Conradovo propuštění, než dojde k úhoně. 410 00:29:26,307 --> 00:29:29,435 Dokud je můj klient ve Fultonu, hrozí mu nebezpečí. 411 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 Habeas? 412 00:29:30,978 --> 00:29:34,190 Habeas lze využít až po rozsudku. 413 00:29:34,190 --> 00:29:38,986 V Georgii ne. Nespravedlivě vězněného je možné propustit ještě před soudem. 414 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 Sbírka zákonů Georgie, 9-14-42, pododstavec A, pododstavec C, 415 00:29:43,491 --> 00:29:47,161 vychází z případu Ex parte Yerger, 75 U.S. 85, 95... 416 00:29:47,161 --> 00:29:48,871 - Pane. - Ritchie vs. stát. 417 00:29:48,871 --> 00:29:54,168 Habeas před soudem má být schválena, pokud obhájce prokáže nepříznivé dopady. 418 00:29:54,669 --> 00:29:57,213 Žádosti o habeas spadají pod občanské právo. 419 00:29:57,213 --> 00:29:59,841 Vrchní soud Georgie má všeobecnou jurisdikci 420 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 a řeší jak občanské spory, tak trestní případy. 421 00:30:02,635 --> 00:30:07,723 Máte právo jednat v obojím, a jelikož mému klientovi hrozí bezprostřední nebezpečí, 422 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 pokud tak neučiníte, půjde o zneužití práva a zanedbání povinnosti 423 00:30:11,727 --> 00:30:13,062 jednat v dobré víře. 424 00:30:20,152 --> 00:30:21,904 Naplánujeme to na úterý. 425 00:30:45,344 --> 00:30:47,597 Viděl jsi někdy impozantnější budovu? 426 00:30:48,097 --> 00:30:49,056 Ne, pane. 427 00:30:49,557 --> 00:30:50,725 Je to klenot. 428 00:30:51,642 --> 00:30:55,438 Žádný mrakodrap v Atlantě se takhle netřpytí. Ani v Georgii. 429 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 Ať slunce vychází, nebo zapadá, nebo třeba svítí měsíc. Vždy sálá krásu. 430 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 Mou krásu. 431 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 Patnáct let mého života. 432 00:31:10,661 --> 00:31:14,206 Všechny ty plány, povolení, všelijaký zóny, stavba... 433 00:31:17,585 --> 00:31:19,253 Ta budova mě skoro zabila. 434 00:31:19,921 --> 00:31:21,297 Teď mě možná dorazí. 435 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 To si nemyslím. 436 00:31:29,138 --> 00:31:30,222 Vypadáte sklesle. 437 00:31:33,351 --> 00:31:36,479 Má bývalá žena mi řekla něco dost ošklivého. 438 00:31:39,482 --> 00:31:41,776 Na vrcholu nejvíc fouká, jak se říká. 439 00:31:45,529 --> 00:31:47,281 A dneska fouká pořádně. 440 00:31:48,574 --> 00:31:51,953 Nemůžu být, kým chci, říkat, co chci, 441 00:31:52,453 --> 00:31:54,705 ani se vydat tam, kam sám chci. 442 00:31:57,750 --> 00:32:01,754 Lidi jako já brzo vyhynou, to si piš. 443 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 - Paní Smithová? - Ano. 444 00:32:22,650 --> 00:32:25,069 Jmenuju se Roger White. Je doma manžel? 445 00:32:25,569 --> 00:32:27,279 - Zlato. - V pohodě. 446 00:32:30,157 --> 00:32:31,409 Proč jste přišel? 447 00:32:31,409 --> 00:32:34,453 Zkoušel jsem vám volat, ale nikdo to nezvedal, tak... 448 00:32:36,372 --> 00:32:38,749 Tak sem prostě napochodujete? Jako fakt? 449 00:32:39,250 --> 00:32:43,129 - Jen si s vámi chci promluvit. - Prokurátor říkal, ať to nedělám. 450 00:32:43,129 --> 00:32:45,297 Což se hodí, protože nemám co říct. 451 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 Bylo by rozumný dát tu nohu pryč. 452 00:32:52,138 --> 00:32:54,348 Prokurátor mi kontakt s vámi povolil. 453 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 Dejte tu nohu pryč. 454 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 Ta potyčka mezi vámi a mým klientem byla nedorozumění. 455 00:33:03,566 --> 00:33:07,028 Chtěl bych, abyste soudci řekl, že jste ji vyvolal vy. 456 00:33:07,028 --> 00:33:10,281 Váš klient mě málem zabil. A vy ode mě chcete pomoct? 457 00:33:13,117 --> 00:33:14,410 Taky vám nesu tohle. 458 00:33:16,287 --> 00:33:17,997 Je to předvolání, strážníku. 459 00:33:18,956 --> 00:33:21,333 Vypadá to, že si promluvíme u soudu. 460 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 Fakt čekáš, že ti ten policajt pomůže? 461 00:33:29,967 --> 00:33:31,010 Doufal jsem v to. 462 00:33:33,054 --> 00:33:34,055 Bože dobrý. 463 00:33:34,805 --> 00:33:36,682 Doba je zlá, však to znáš. 464 00:33:36,682 --> 00:33:38,017 Jdi někam. 465 00:33:38,934 --> 00:33:39,935 Co je? 466 00:33:42,897 --> 00:33:43,898 Víš... 467 00:33:45,608 --> 00:33:48,444 tehdy na škole jsem tak trochu chtěl být jako ty. 468 00:33:49,945 --> 00:33:54,450 A tys tak trochu chtěl být jako já. Říkal jsem si, že jak půjde čas, 469 00:33:54,450 --> 00:33:57,495 potkáme se někde uprostřed, ale nestalo se to. 470 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 Já se držel svýho a ty taky. 471 00:33:59,538 --> 00:34:03,292 Až dodneška jsme si dokonce ani nezašli na pivo. 472 00:34:11,967 --> 00:34:17,348 Cítím, že se ti nelíbí, co dělám, a trápí mě to. 473 00:34:18,349 --> 00:34:21,268 Ale není to nic novýho, vždycky to tak bylo. 474 00:34:24,647 --> 00:34:27,066 - Kvůli tomu jsme šli na pivo? - Částečně. 475 00:34:32,696 --> 00:34:34,156 Omlouvám se, 476 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 že jsem tě zatáhl do týhle špíny. 477 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 Vážně. 478 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Tys z toho bahna dokázal vystoupit, já ne. 479 00:34:49,213 --> 00:34:54,260 Nejsem si jistý, jestli jsem se vážně držel svého. 480 00:34:57,763 --> 00:34:58,764 Ne tak úplně. 481 00:35:12,069 --> 00:35:13,612 Musím zůstat starostou. 482 00:35:40,264 --> 00:35:43,684 Mám nové koleno, už chodím. Co ty na to? 483 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 Moderní medicína. 484 00:35:52,443 --> 00:35:56,155 Nebudu se ptát, jestli jsi v pořádku, protože vím, že nejsi. 485 00:35:58,032 --> 00:36:00,993 Nebudu předstírat, že mám řešení, protože ho nemám. 486 00:36:02,161 --> 00:36:04,205 Navíc poznáš, když kecám. 487 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 Jenom jsem se ti chtěl podívat do očí a říct ti, že na tom dělám. 488 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 Nevím jak, ale dostaneme Conrada ven. 489 00:36:13,422 --> 00:36:14,423 Dělám na tom. 490 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 Pane Crokere, dopadne to v práci dobře? 491 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 Bude to dobré. 492 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 Víme, o co jde? 493 00:36:38,781 --> 00:36:40,658 Říkal jenom, ať přijdeme. 494 00:36:40,658 --> 00:36:41,951 To je vzrušující. 495 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 Pane Longley. 496 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 Díky, že jste přišli. 497 00:36:49,625 --> 00:36:51,252 Pojďte. Posaďte se, prosím. 498 00:36:57,466 --> 00:37:02,221 Prostudoval jsem si ten Crokerův případ a rozhodl jsem se prozatím ustoupit. 499 00:37:05,683 --> 00:37:06,934 Co tím myslíš? 500 00:37:07,977 --> 00:37:09,937 Je to globální rozhodnutí, Harry. 501 00:37:12,147 --> 00:37:13,983 Globální rozhodnutí? 502 00:37:13,983 --> 00:37:15,067 Ano, Raymonde. 503 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 Jde o víc než o tenhle jeden případ. Je to součástí naší komplexní strategie. 504 00:37:20,406 --> 00:37:23,325 - Máme ho nechat? - Jaké komplexní strategie? 505 00:37:24,076 --> 00:37:26,078 To není vaše starost, Raymonde. 506 00:37:33,460 --> 00:37:36,630 Při vší úctě, Charlie Croker... 507 00:37:37,798 --> 00:37:40,426 Charlie Croker lhal, podváděl, kradl, 508 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 zdržoval nás, vysmíval se nám a dělal z nás blbce. 509 00:37:44,221 --> 00:37:49,727 Snad vás příliš nepřekvapí, že se ode mě čas od času vyžaduje, 510 00:37:49,727 --> 00:37:52,438 abych řešil komplexnější problémy 511 00:37:52,438 --> 00:37:56,650 než to, co vy dva chcete provést s Charliem Crokerem. 512 00:38:04,450 --> 00:38:07,453 Jasně, takže tohle je prostě jenom jedno velký... 513 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 „tak nic“. 514 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 To jste vystihl hezky, Raymonde. 515 00:38:14,626 --> 00:38:15,669 „Tak nic.“ 516 00:38:22,801 --> 00:38:26,055 Ale vždyť jsme ho dostali. Konečně ho máme. 517 00:38:26,055 --> 00:38:27,014 Ne, Raymonde. 518 00:38:28,474 --> 00:38:29,475 Nemáte. 519 00:38:45,449 --> 00:38:47,868 Více se dozvíte po reklamě. 520 00:38:51,538 --> 00:38:54,291 Jemnější pleť a klidná mysl. 521 00:38:55,626 --> 00:38:58,962 Blažené pohlazení nevinnosti a pohody. 522 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 Ryzí čistota od Cleangirl. 523 00:39:01,840 --> 00:39:04,134 Když to jediné, co vás dělí... 524 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 - Kdy máš to slyšení? - V úterý. 525 00:39:25,614 --> 00:39:26,949 Takže tě možná pustěj? 526 00:39:28,951 --> 00:39:29,952 Doufám v to. 527 00:39:30,452 --> 00:39:32,454 Tak se toho jenom musíš dožít. 528 00:39:35,541 --> 00:39:37,835 Na takovýmhle místě to nebude snadný. 529 00:39:38,335 --> 00:39:39,920 To mu povídej. 530 00:39:39,920 --> 00:39:40,921 Nemyslíš, že... 531 00:39:54,017 --> 00:39:55,519 Dobrou, hezoune. 532 00:39:56,437 --> 00:39:58,188 Držte kurva huby! 533 00:40:02,025 --> 00:40:04,153 Natrhnu ti prdel, ty zmrde. 534 00:40:14,371 --> 00:40:15,706 To nebylo košer. 535 00:40:15,706 --> 00:40:19,209 Jít přímo domů k tomu policistovi, co ho zatýkal. 536 00:40:19,918 --> 00:40:22,004 Soudce ti to může vytmavit. 537 00:40:22,004 --> 00:40:24,173 Jenom jsem si ho chtěl prohlédnout. 538 00:40:25,257 --> 00:40:26,884 Zjistit, proti komu stojím. 539 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 A jaký máš přesně plán? 540 00:40:34,349 --> 00:40:36,602 Myslím, že Conrad tak trochu vycítil, 541 00:40:37,478 --> 00:40:40,355 že jestli se má někdy dočkat férovosti, 542 00:40:40,355 --> 00:40:42,691 odplaty a ochrany vlastní důstojnosti, 543 00:40:42,691 --> 00:40:45,694 tak to nebude v rámci našeho soudního systému. 544 00:40:46,987 --> 00:40:51,742 Jediná šance, aby ten policista čelil nějakým následkům, byla právě tehdy. 545 00:40:52,242 --> 00:40:54,244 To ho přimělo se ohnat. 546 00:40:57,331 --> 00:40:58,916 Spravedlnost svépomocí. 547 00:41:01,126 --> 00:41:03,128 Takhle snad argumentovat nehodláš? 548 00:41:04,338 --> 00:41:08,425 Kdybys ho tak slyšela. „Tohle není správné.“ 549 00:41:09,384 --> 00:41:12,346 Když soudce pocítí zlomek toho, co jsem cítil já... 550 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 Takhle toho nedosáhneš. Zlato... 551 00:41:15,557 --> 00:41:18,769 Ten soudce je sice nevyzpytatelný, ale řídí se zákonem. 552 00:41:18,769 --> 00:41:23,440 Musíš najít způsob, který respektuje jak zákony, tak i jeho. 553 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 Tohle nevyhraješ tvrzením, že si to ten policista zasloužil. 554 00:41:29,238 --> 00:41:30,239 Zlato, 555 00:41:31,114 --> 00:41:32,616 vážně ti to musím říkat? 556 00:41:41,375 --> 00:41:44,044 - Neměl jsem ten případ brát. - Jsi ten pravý. 557 00:41:44,044 --> 00:41:46,922 - Měl jsem sehnat specialistu. - No tak! 558 00:41:47,464 --> 00:41:49,550 Jsi na to ten správný právník. 559 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 Vážně. 560 00:41:50,968 --> 00:41:54,680 Jak říkáš, cílem je přimět soudce, aby tvého klienta pochopil. 561 00:41:55,180 --> 00:41:59,560 Na to jsi ten nejlepší, ale musíš zvolit cestu, po které bude ochotný jít. 562 00:42:00,060 --> 00:42:03,438 Pro tohohle soudce je to hlavní zákon. 563 00:42:04,439 --> 00:42:09,736 Takže ať už bude řešení jakékoli, musíš ho hledat v zákoně. 564 00:42:10,320 --> 00:42:12,114 Rogere, ty tam vejdeš. 565 00:42:13,240 --> 00:42:14,992 Budeš sebevědomý. 566 00:42:16,952 --> 00:42:18,537 A předneseš své argumenty. 567 00:43:59,471 --> 00:44:00,514 Držte hubu! 568 00:44:01,264 --> 00:44:02,307 Držte hubu. 569 00:44:04,685 --> 00:44:06,645 Držte hubu! 570 00:44:11,817 --> 00:44:14,528 Takhle to skončit nemůže. 571 00:44:16,029 --> 00:44:19,700 Takhle to... Vždyť jsme ho měli. 572 00:44:20,409 --> 00:44:22,202 Takhle to neskončí. 573 00:44:22,202 --> 00:44:24,746 Takhle to neskončí! 574 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 Kur... 575 00:46:21,196 --> 00:46:26,201 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich