1 00:00:56,307 --> 00:00:59,102 ‫في بداية زواجي، اعتدت العودة إلى المنزل‬ 2 00:01:00,144 --> 00:01:02,480 ‫كما لو كنت أدخل عرين الشهوة.‬ 3 00:01:03,731 --> 00:01:07,276 ‫وفي مرحلة ما،‬ ‫تغيّر العرين تمامًا يا "جيرالد".‬ 4 00:01:08,194 --> 00:01:12,490 ‫قل ما تريد عن الزواج،‬ ‫لكن فكرة أنه لا يستهلكك...‬ 5 00:01:14,158 --> 00:01:16,661 ‫عاجلًا أم آجلًا، سيلتهمك شر التهام.‬ 6 00:01:18,329 --> 00:01:19,205 ‫أجل يا سيدي.‬ 7 00:01:20,248 --> 00:01:23,543 ‫لا أقصد إطلاق أي أحكام،‬ ‫فأنا أعرف أنك سعيد في زواجك.‬ 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,378 ‫ستغدو بخير يا سيدي.‬ 9 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 ‫أتتذكّر الاقتباس؟‬ 10 00:01:29,882 --> 00:01:33,970 ‫"لا أحد يحارب التنين نفسه مرتين،‬ ‫وإلا فهو ليس التنين نفسه."‬ 11 00:01:34,971 --> 00:01:36,806 ‫والآن لم أعد الرجل نفسه.‬ 12 00:01:39,392 --> 00:01:40,935 ‫أتعرف ما رغبتها؟‬ 13 00:01:42,436 --> 00:01:43,604 ‫ما يرغبن فيه جميعهنّ.‬ 14 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 ‫أن أغيّر طبيعتي.‬ 15 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 ‫تبًا لهذا.‬ 16 00:01:50,361 --> 00:01:56,325 ‫"رجل بمعنى الكلمة"‬ 17 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 ‫أقدّر حضورك.‬ 18 00:02:21,058 --> 00:02:22,810 ‫- المعذرة؟‬ ‫- تمتمت.‬ 19 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 ‫بمعنى "من دواعي سروري."‬ 20 00:02:30,651 --> 00:02:32,737 ‫- ادخلي في صُلب الموضوع يا "مارثا".‬ ‫- حسنًا.‬ 21 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 ‫لماذا تفعل هذا بـ"جويس"؟‬ 22 00:02:35,990 --> 00:02:38,159 ‫تستهدف أفعالي "نورمان باغوفيتش"‬ 23 00:02:38,159 --> 00:02:39,702 ‫من أجل مصلحة "أتلانتا".‬ 24 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 ‫أطلب من "جويس" بكل بساطة‬ ‫أن تكون جزءًا من المصلحة العُليا.‬ 25 00:02:42,872 --> 00:02:45,333 ‫- ها قد بدأنا.‬ ‫- كم أنت مفلس؟‬ 26 00:02:46,459 --> 00:02:48,586 ‫إن كنت قلقة على نفقتك...‬ 27 00:02:48,586 --> 00:02:51,964 ‫لن تبتز "جويس نيومان"، سأوقفك.‬ 28 00:02:52,632 --> 00:02:55,676 ‫- أتظنين هذا؟‬ ‫- لديك ابن وسأحميه.‬ 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,386 ‫من ماذا؟‬ 30 00:02:57,386 --> 00:02:58,596 ‫من أن يصبح مثلك.‬ 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,974 ‫سأتصل بمحاميّ لقطع سُبل التواصل به.‬ 32 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 ‫بحقك.‬ 33 00:03:03,768 --> 00:03:06,646 ‫- إيّاك أن تظنني أمزح.‬ ‫- كيف تجرؤين؟‬ 34 00:03:06,646 --> 00:03:08,814 ‫بل أجرؤ لأنه ابني،‬ 35 00:03:08,814 --> 00:03:12,318 ‫ولن أقف مكتوفة اليدين لأراه يصبح شخصًا‬ 36 00:03:12,318 --> 00:03:14,487 ‫يسعى إلى ما تحاول فعله.‬ 37 00:03:15,238 --> 00:03:17,949 ‫أسعى إلى النجاة‬ 38 00:03:18,449 --> 00:03:21,619 ‫والدفاع عن نفسي وليس الهروب منها.‬ 39 00:03:22,495 --> 00:03:26,249 ‫وهذا درس على أيّ أب أو أمّ تعليمه لابنهما.‬ 40 00:03:28,709 --> 00:03:30,670 ‫ولا تتحدّثي إليّ هكذا.‬ 41 00:03:32,880 --> 00:03:36,968 ‫لقد قللت من شأني لوقت طويل،‬ ‫وقد ولّى هذا العهد.‬ 42 00:03:38,594 --> 00:03:40,638 ‫أتريد أن تختبرني؟ هيا.‬ 43 00:04:09,208 --> 00:04:10,543 ‫كيف حالك؟‬ 44 00:04:10,543 --> 00:04:12,211 ‫- بخير.‬ ‫- هل وصلك خطابها؟‬ 45 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 ‫أجل، وصلني.‬ 46 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 ‫كيف حالك؟‬ 47 00:04:17,591 --> 00:04:18,843 ‫لا أعرف يا رجل.‬ 48 00:04:19,385 --> 00:04:22,346 ‫- أتظن أن المحامي يمكنه...‬ ‫- أيّ تعقيدات؟‬ 49 00:04:22,346 --> 00:04:26,183 ‫معظم أصول "كروكر" في "جورجيا"‬ ‫في طور التجمّد.‬ 50 00:04:26,183 --> 00:04:29,729 ‫لدينا أصول خارجها، لكن من أجل الكفالة،‬ ‫يجب إصدار السند من "جورجيا".‬ 51 00:04:29,729 --> 00:04:33,316 ‫لذا علينا فتح حسابات‬ ‫وتأمين السند قبل حجز الأموال.‬ 52 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 ‫وهذا سيحل الأزمة.‬ 53 00:04:36,444 --> 00:04:37,361 ‫ثمة أمر آخر.‬ 54 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 ‫لا يعجبني هذا.‬ 55 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 ‫علينا العودة إلى القاضي ليوقّع عليه.‬ 56 00:04:43,993 --> 00:04:45,995 ‫القاضي نفسه الذي حكم عليّ بالسجن؟‬ 57 00:04:46,871 --> 00:04:49,749 ‫ما دمنا سنحصل على السند، فسنكون بخير.‬ 58 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 ‫اسمعا...‬ 59 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 ‫ماذا؟‬ 60 00:04:58,174 --> 00:04:59,091 ‫لا شيء.‬ 61 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 ‫تحدّث يا "كونراد".‬ 62 00:05:06,766 --> 00:05:08,559 ‫لا أظن أنني بأمان هنا.‬ 63 00:05:10,019 --> 00:05:12,355 ‫تعرّض فتى للاعتداء،‬ 64 00:05:12,355 --> 00:05:14,398 ‫فذهبت لنجدته،‬ 65 00:05:15,566 --> 00:05:17,651 ‫وتعارض هذا مع بعض القوانين الداخلية.‬ 66 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 ‫لست في وضع جيد‬ 67 00:05:20,571 --> 00:05:22,198 ‫مع بعض هؤلاء الأشخاص.‬ 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,868 ‫عليكما إخراجي عاجلًا وليس آجلًا.‬ 69 00:05:43,719 --> 00:05:45,513 ‫ما يميّز زوجي‬ 70 00:05:46,764 --> 00:05:49,016 ‫هو أنه متيّم بفكرة التحمّل والصبر.‬ 71 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 ‫دماغه في العادة يميل إلى الإيجابية.‬ 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,271 ‫فأمر عظيم أن يقول إنه خائف،‬ 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,441 ‫وأن يبدو خائفًا،‬ 74 00:05:58,526 --> 00:05:59,944 ‫لذا عليك إخراجه.‬ 75 00:06:01,028 --> 00:06:04,281 ‫- أعرف أن ثمة أمورًا كثيرة تجري حاليًا.‬ ‫- سأخرجه.‬ 76 00:06:12,373 --> 00:06:15,292 ‫"دي"، هل رأيت ما مررت به؟‬ 77 00:06:15,292 --> 00:06:16,419 ‫هل كنت تراقبني؟‬ 78 00:06:17,378 --> 00:06:18,254 ‫أجل.‬ 79 00:06:18,921 --> 00:06:20,631 ‫هذا ليس سهلًا، لكن...‬ 80 00:06:21,424 --> 00:06:22,425 ‫اللعنة.‬ 81 00:06:39,316 --> 00:06:43,112 ‫مهما قاتل، فسيؤول كل شيء‬ ‫إلى "بلانرز" في نهاية المطاف.‬ 82 00:06:43,696 --> 00:06:45,573 ‫"كروكر فودز" و"تيربمتايم".‬ 83 00:06:45,573 --> 00:06:49,410 ‫وحصلنا بالفعل على أسطول طائراته‬ ‫وحجزنا على العديد من مستودعاته.‬ 84 00:06:49,410 --> 00:06:54,999 ‫- لا تهمّني شركة الطعام أو المزرعة.‬ ‫- لكن يهمّك "ذا كونكورس".‬ 85 00:06:56,459 --> 00:06:59,253 ‫سعره الأساسي أكثر من 400 مليون.‬ 86 00:06:59,253 --> 00:07:01,547 ‫سيأخذ المصرف 175 مليونًا.‬ 87 00:07:03,174 --> 00:07:06,302 ‫مع المشتري المناسب،‬ ‫الذي ستُتخذ بشأنه مشورتي،‬ 88 00:07:06,302 --> 00:07:10,639 ‫سيقبل المصرف منه 20 بالمئة دفعة أولى،‬ ‫وبيع البقية بالدين.‬ 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,019 ‫أؤسس حاليًا جمعية‬ ‫من ثلاثة أو أربعة مستثمرين على الأكثر.‬ 90 00:07:15,019 --> 00:07:19,064 ‫يمكنك شراؤه كله إن أردت،‬ ‫وأقترح عليك بشدة أن تفعل ذلك.‬ 91 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 ‫لن يسمح أبدًا بخسارة هذا المبنى.‬ 92 00:07:24,028 --> 00:07:27,114 ‫فهذا كبرياؤه وفخره،‬ ‫إذ بناه ليكون نصبًا تذكاريًا له.‬ 93 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 ‫هذا ليس في يده.‬ 94 00:07:28,991 --> 00:07:32,369 ‫سيستولي المصرف عليه وأعدك بهذا.‬ 95 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 ‫وهل تفعل هذا كله من أجل ترقية فحسب؟‬ 96 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 ‫لي مصلحة شخصية في الأمر.‬ 97 00:07:41,295 --> 00:07:42,713 ‫وهل لديك مصلحة أصلًا؟‬ 98 00:07:44,590 --> 00:07:45,966 ‫على شكل أجرة وسيط‬ 99 00:07:45,966 --> 00:07:48,677 ‫أكسبها من خلال تأسيس الجمعية.‬ 100 00:07:49,553 --> 00:07:53,474 ‫- هذا تضارب تام في المصالح.‬ ‫- وهذا ما سأكشفه في الوقت المناسب.‬ 101 00:07:53,974 --> 00:07:57,478 ‫أفعل هذا من أجل مصلحتي ومظهري وشخصيتي.‬ 102 00:07:57,478 --> 00:08:00,272 ‫- لا أفهمك.‬ ‫- المصلحة من الجمعية.‬ 103 00:08:00,272 --> 00:08:04,068 ‫والمظهر حين يعترف "تشارلي" بأنني نلت منه.‬ 104 00:08:04,068 --> 00:08:05,194 ‫والشخصية‬ 105 00:08:06,028 --> 00:08:07,071 ‫هي أنا‬ 106 00:08:08,572 --> 00:08:09,657 ‫وأنا أُظهر قوّتي.‬ 107 00:08:14,119 --> 00:08:16,163 ‫رجل عدواني قذر.‬ 108 00:08:16,872 --> 00:08:18,832 ‫لست قذرًا، بل لا أرحم.‬ 109 00:08:19,500 --> 00:08:24,129 ‫وهذه ميزة مهمة في عالم الأعمال،‬ ‫وكنت أفتقر إليها حتى الآن.‬ 110 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 ‫وبم تشعرك هذه الميزة؟‬ 111 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 ‫تشعرني بشعور رائع.‬ 112 00:08:30,261 --> 00:08:34,098 ‫أنت لا تنال من "تشارلي كروكر" فحسب،‬ ‫بل وتضاجع زوجته السابقة أيضًا.‬ 113 00:08:34,098 --> 00:08:36,016 ‫لا علاقة للموضعين ببعضهما.‬ 114 00:08:36,016 --> 00:08:37,518 ‫بل لهما علاقة.‬ 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,979 ‫يود الرجال أن تُحسد أعضاؤهم.‬ 116 00:08:39,979 --> 00:08:43,482 ‫عادةً بسبب الحجم، لكن أحيانًا بسبب موضعها.‬ 117 00:08:43,482 --> 00:08:45,442 ‫تود أن تضع عضوك في زوجته.‬ 118 00:08:46,443 --> 00:08:47,903 ‫أنا معجب بها فعلًا.‬ 119 00:08:47,903 --> 00:08:50,072 ‫إنها امرأة في غاية الروعة.‬ 120 00:08:50,739 --> 00:08:53,993 ‫- كم عمرها؟‬ ‫- أظن 52 عامًا.‬ 121 00:08:53,993 --> 00:08:57,454 ‫عليك توخي الحذر يا "رايموند"،‬ ‫فالبشر يضمحلون في ذلك العمر.‬ 122 00:08:57,454 --> 00:09:00,291 ‫- هل وصلت سن اليأس؟‬ ‫- لم نناقش هذا.‬ 123 00:09:00,291 --> 00:09:04,962 ‫هذا ليس مضحكًا يا "رايموند". مفهوم؟‬ ‫يطرد الطمث السموم من المهبل.‬ 124 00:09:04,962 --> 00:09:06,130 ‫وبعد سن اليأس،‬ 125 00:09:06,130 --> 00:09:08,716 ‫ما عاد يُوجد طرد، فتنتقل السموم إلى الدماغ.‬ 126 00:09:08,716 --> 00:09:10,342 ‫وتصبح مجنونة.‬ 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 ‫ليست مجنونة.‬ 128 00:09:13,470 --> 00:09:17,016 ‫يُستحسن أن تستخدم واقيًا،‬ ‫فالثريات يحملن البكتيريا.‬ 129 00:09:18,475 --> 00:09:19,560 ‫حسنًا.‬ 130 00:09:19,560 --> 00:09:23,022 ‫إذًا أصبحت مصرفيًا ثريًا في النهاية؟‬ 131 00:09:23,564 --> 00:09:24,898 ‫مع هذه الجمعية.‬ 132 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 ‫ربما.‬ 133 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 ‫ويجب أن أشكرك على هذا.‬ 134 00:09:30,487 --> 00:09:33,157 ‫اعتاد "تشارلي" استعمال هذا التعبير،‬ 135 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 ‫"في مرحلة ما، على المرء إظهار شراسته."‬ 136 00:09:39,830 --> 00:09:41,332 ‫لذا هذا ما أفعله.‬ 137 00:09:43,167 --> 00:09:44,376 ‫أنا فخورة بك.‬ 138 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 ‫تبدو مختلفًا الآن.‬ 139 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 ‫أتود رؤية ابنك؟‬ 140 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 ‫رجاءً.‬ 141 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 ‫مرحبًا يا "لاسي".‬ 142 00:10:00,351 --> 00:10:01,393 ‫أجل.‬ 143 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 ‫- "لاسي".‬ ‫- قل مرحبًا لأبيك.‬ 144 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 145 00:10:08,609 --> 00:10:10,235 ‫أنجبنا طفلًا جميلًا، صحيح؟‬ 146 00:10:14,698 --> 00:10:15,658 ‫أجل.‬ 147 00:10:15,658 --> 00:10:19,078 ‫قد يلعب معك ذات يوم لعبة إمساك الكرة.‬ 148 00:10:19,078 --> 00:10:20,996 ‫ويعلّمك كيف تكون قاسيًا.‬ 149 00:10:21,664 --> 00:10:23,248 ‫وتسير كرجل أمريكي.‬ 150 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 ‫كأمريكي شرس.‬ 151 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 ‫أجل. لوّح لأبيك.‬ 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,800 ‫ما أول مكان ستأكل فيه حين تخرج؟‬ 153 00:10:33,300 --> 00:10:36,595 ‫سؤال سهل. سأذهب مباشرةً إلى "وافل هاوس".‬ ‫لا بد أن أفعل ذلك.‬ 154 00:10:36,595 --> 00:10:39,932 ‫- سأتناول بطاطس "هاش براون" خاصتهم فورًا.‬ ‫- "هاش براون"؟‬ 155 00:10:40,933 --> 00:10:41,809 ‫تبًا.‬ 156 00:10:42,309 --> 00:10:43,310 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 157 00:10:46,897 --> 00:10:48,190 ‫المعذرة يا "فايف أو".‬ 158 00:10:49,191 --> 00:10:50,859 ‫أيمكنني التحدّث إلى الأخ "كونراد"؟‬ 159 00:10:52,778 --> 00:10:53,737 ‫لا بأس.‬ 160 00:11:01,286 --> 00:11:02,705 ‫تعرف أنه أخفق.‬ 161 00:11:11,588 --> 00:11:14,883 ‫أنا وزملائي كنا نناقش للتو خدمتك الخيرية.‬ 162 00:11:17,386 --> 00:11:19,096 ‫فكيف حالك يا أخي؟‬ 163 00:11:20,431 --> 00:11:22,349 ‫هذه أول مرة لك في مكان كهذا.‬ 164 00:11:23,726 --> 00:11:24,560 ‫وهذا أمر مجهد.‬ 165 00:11:25,811 --> 00:11:26,979 ‫وتشهد أحداثًا.‬ 166 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 ‫مريعة،‬ 167 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 ‫مريعة،‬ 168 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 ‫تشهد أحداثًا مريعة.‬ 169 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 ‫- لا أريد سوى أن أُترك لشأني.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 170 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 ‫سمعتني.‬ 171 00:11:38,657 --> 00:11:41,618 ‫ربما كان عليك التفكير مرتين‬ ‫قبل أن ترتدي رداء الخير.‬ 172 00:11:43,620 --> 00:11:45,456 ‫فمن يرتديه يجذب الانتباه.‬ 173 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 ‫كالأبطال.‬ 174 00:11:49,418 --> 00:11:51,837 ‫والأبطال يحظون بانتباه خاص.‬ 175 00:11:54,214 --> 00:11:55,924 ‫أتود أن تكون مميزًا يا "كونراد"؟‬ 176 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 ‫أتمانع إن دعوتك بـ"كوني"؟‬ 177 00:12:03,098 --> 00:12:04,558 ‫أنت مجرد رقم هنا.‬ 178 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 ‫وأنا مجرد رقم هنا.‬ 179 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 ‫سأحترمك وتحترمني. مفهوم؟‬ 180 00:12:13,275 --> 00:12:14,902 ‫لن أطلب منك أي معروف،‬ 181 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 ‫لكنني سأطلب وأنا أطلب فعلًا‬ 182 00:12:19,156 --> 00:12:20,657 ‫أن تتركني وشأني.‬ 183 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 ‫ويُستحسن أن تسمع كلامي.‬ 184 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 ‫هذا كلام جميل.‬ 185 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 ‫لكن لم يفاجئني هذا.‬ 186 00:12:32,586 --> 00:12:33,670 ‫لأنك جميل.‬ 187 00:12:37,007 --> 00:12:39,051 ‫أنت أجمل شخص هنا.‬ 188 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 ‫ابتعد عني.‬ 189 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 ‫لن أبتعد يا "كوني".‬ 190 00:12:52,189 --> 00:12:57,152 ‫اللعنة! ماذا تفعل؟ إلام تنظر؟‬ 191 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 ‫أتود العراك معي؟‬ 192 00:13:05,744 --> 00:13:07,913 ‫ماذا تقصد بأنه في الحبس الانفرادي؟‬ 193 00:13:07,913 --> 00:13:10,332 ‫واضح أنه هاجم أحد السجناء‬ 194 00:13:10,332 --> 00:13:13,210 ‫وأصابه، فوضعوه في الحبس الانفرادي.‬ 195 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 ‫- كان اعتداءً عنيفًا.‬ ‫- لا.‬ 196 00:13:16,672 --> 00:13:19,299 ‫هذا مستحيل، لا يمكن أن يهاجم أحدًا بلا سبب.‬ 197 00:13:21,301 --> 00:13:23,554 ‫ماذا يعني هذا؟ ماذا سيحدث الآن؟‬ 198 00:13:24,388 --> 00:13:26,682 ‫- لا أعلم.‬ ‫- يا للهول!‬ 199 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 ‫حسنًا.‬ 200 00:13:30,477 --> 00:13:34,273 ‫كم المدة التي سيقضيها هناك؟‬ ‫وماذا عن جلسة الاستماع؟‬ 201 00:13:34,273 --> 00:13:37,234 ‫لست متأكدًا.‬ ‫المعلومات التي تصلني مائعة للغاية.‬ 202 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 ‫سيكون محطمًا نفسيًا عند وصوله إلى المحكمة.‬ 203 00:13:39,778 --> 00:13:43,824 ‫سيرى القاضي حطامًا.‬ ‫هل يمكن حرمانه من الكفالة نهائيًا؟‬ 204 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 ‫- لا أعلم.‬ ‫- من يعلم إذًا؟‬ 205 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 ‫آسفة.‬ 206 00:13:51,999 --> 00:13:52,916 ‫أنا آسفة.‬ 207 00:13:55,586 --> 00:14:00,841 ‫إنه يعاني رهاب الأماكن المغلقة،‬ ‫لذا الحبس الانفرادي...‬ 208 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما زال المكان الأكثر أمانًا.‬ 209 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 ‫"جيف"، إن قدّمنا السندات،‬ ‫فستبقى احتمالية إخراجه قائمة.‬ 210 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 ‫لكنك لست متأكدًا من هذا.‬ 211 00:14:16,732 --> 00:14:17,608 ‫لا، لست متأكدًا.‬ 212 00:14:32,956 --> 00:14:34,875 ‫لا أظنني سمعت صوتًا كهذا من قبل.‬ 213 00:14:36,168 --> 00:14:39,129 ‫- كأنه صدر من عالم مواز.‬ ‫- أيمكننا إخراجه؟‬ 214 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 ‫أو أقلّه نقله إلى سجن آخر؟‬ 215 00:14:42,174 --> 00:14:43,383 ‫لا أظن ذلك.‬ 216 00:14:45,177 --> 00:14:46,178 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 217 00:14:47,095 --> 00:14:51,058 ‫أهم شيء هو تجهيز الأموال،‬ ‫وعلى القاضي احترام الكفالة التي وضعها.‬ 218 00:14:52,935 --> 00:14:55,228 ‫تدهور الحال بكلّ شيء.‬ 219 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 ‫و"ويز" يتصل بي من جهة أخرى.‬ 220 00:15:00,067 --> 00:15:01,818 ‫أصوات اقتراعه تنخفض.‬ 221 00:15:02,611 --> 00:15:05,572 ‫إن كنا سنفعل هذا، فيجب أن نتحرّك بسرعة.‬ 222 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 ‫من أجله، ومما أسمعه، من أجلك أيضًا.‬ 223 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 ‫أتظن أن هذه الخطة يمكن أن تنجح فعلًا؟‬ 224 00:15:14,164 --> 00:15:15,749 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 225 00:15:17,167 --> 00:15:18,377 ‫رفع دعوى إفلاس.‬ 226 00:15:18,961 --> 00:15:20,045 ‫قد يؤدي هذا الغرض.‬ 227 00:15:20,963 --> 00:15:23,215 ‫هذه إهانة لن أتحمّلها.‬ 228 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 ‫يُفترض أن تحميني من هذا، أنت و"ويز"،‬ 229 00:15:26,927 --> 00:15:30,097 ‫بمعارفكما والشركات‬ ‫ذات المسؤولية المحدودة والحسابات.‬ 230 00:15:30,097 --> 00:15:31,139 ‫ونفعل هذا.‬ 231 00:15:32,474 --> 00:15:34,643 ‫سيكون صعبًا عليهم النيل منك بصورة كاملة.‬ 232 00:15:35,644 --> 00:15:38,271 ‫لكن إن كانوا عازمين على ذلك،‬ ‫وهذا ما يبدو عليه الأمر...‬ 233 00:15:41,984 --> 00:15:44,152 ‫فحان الوقت للالتزام بموقف تتخذه‬ ‫يا "تشارلي".‬ 234 00:15:46,196 --> 00:15:47,531 ‫نفدت خياراتنا.‬ 235 00:15:52,202 --> 00:15:54,413 ‫أخبر "ويز" بأنني سأقابله غدًا.‬ 236 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 ‫تبدو محادثة صعبة.‬ 237 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 ‫كانت ضرورية جدًا.‬ 238 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 ‫وربما يجب أن نخوضها أنا وأنت.‬ 239 00:16:05,674 --> 00:16:06,633 ‫حسنًا.‬ 240 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 ‫كيف يؤثّر كل هذا عليّ من الناحية المالية؟‬ 241 00:16:18,562 --> 00:16:22,774 ‫إن كانت أصولك منفصلة، فلن تتأثري‬ ‫ولكن هل هو...‬ 242 00:16:22,774 --> 00:16:23,692 ‫قائمتا الطعام.‬ 243 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 ‫شكرًا.‬ 244 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 ‫هل ما زال يدفع نفقتك؟‬ 245 00:16:29,614 --> 00:16:34,286 ‫أحصل على رسوم استشارية‬ ‫من شركة "كروكر" للصناعات بدلًا من النفقة.‬ 246 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 ‫المعذرة؟‬ 247 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 ‫كان يُفترض أن يكون هذا أرخص له.‬ 248 00:16:40,709 --> 00:16:46,173 ‫قد يكون هذا خطرًا للغاية،‬ ‫ويبدو مشكوكًا فيه من الناحية القانونية.‬ 249 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 ‫ناقش هذا مع كثير من المحامين.‬ 250 00:16:49,926 --> 00:16:51,011 ‫إنه قانوني.‬ 251 00:16:56,725 --> 00:16:57,934 ‫"رايموند".‬ 252 00:16:59,519 --> 00:17:01,521 ‫صارحني من فضلك.‬ 253 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 ‫هل هو مفلس؟‬ 254 00:17:08,987 --> 00:17:11,573 ‫زوجك السابق مفلس.‬ 255 00:17:12,324 --> 00:17:14,993 ‫إنه مدين لنا بنحو مليار دولار‬ 256 00:17:14,993 --> 00:17:17,788 ‫وعدة مصارف أخرى يدين لها بنصف مليار.‬ 257 00:17:17,788 --> 00:17:23,293 ‫إجمالي الدين المؤكد‬ ‫الذي يدين به شخصيًا هو 600 مليون.‬ 258 00:17:25,045 --> 00:17:29,216 ‫قروض من دون حق الرجوع‬ ‫هي واحدة من قواعده الأساسية.‬ 259 00:17:29,216 --> 00:17:31,009 ‫اختفت القاعدة تمامًا‬ 260 00:17:31,009 --> 00:17:36,139 ‫حين قرر إقامة الهيكل الخرساني والصُلب‬ ‫المعروف باسم "ذا كونكورس".‬ 261 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 ‫الذي لديّ اهتمام به.‬ 262 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 ‫لا أفهم كيف يمكن حدوث هذا.‬ 263 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 ‫أنا مدين لك باعتذار.‬ 264 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 ‫لماذا؟‬ 265 00:17:56,952 --> 00:18:01,623 ‫في الواقع، لست المهاجم الرئيسي‬ ‫في هذه الصفقة ضد "تشارلي"،‬ 266 00:18:01,623 --> 00:18:04,376 ‫إنما أنا واحد ممن يقودون الهجوم.‬ 267 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 ‫فكرة أن ينجح هذا الأمر لعقابك...‬ 268 00:18:11,675 --> 00:18:13,718 ‫إن كانت تُوجد طريقة لعزلك عن الأمر،‬ 269 00:18:14,427 --> 00:18:15,428 ‫فسأفعلها.‬ 270 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 ‫في صحتك.‬ 271 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 ‫الشجاع‬ 272 00:18:34,489 --> 00:18:35,448 ‫حُر.‬ 273 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 ‫الشجاع حُر.‬ 274 00:18:40,787 --> 00:18:43,623 ‫الشجاع حُر.‬ 275 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 ‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬ 276 00:19:01,016 --> 00:19:04,936 ‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬ 277 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 ‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬ 278 00:19:12,611 --> 00:19:16,573 ‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬ 279 00:19:17,908 --> 00:19:21,745 ‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬ 280 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 ‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬ 281 00:19:32,464 --> 00:19:37,052 ‫بقوة العقل‬ 282 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 ‫لا يُقهر المرء.‬ 283 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 ‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬ 284 00:19:48,939 --> 00:19:52,442 ‫بقوة العقل لا يُقهر المرء.‬ 285 00:19:57,113 --> 00:19:59,741 ‫إياكم والعبث معي!‬ 286 00:20:00,784 --> 00:20:01,743 ‫أتسمعونني؟‬ 287 00:20:02,661 --> 00:20:05,622 ‫تفعلون ما عليكم فعله، وأنا كذلك!‬ 288 00:20:06,331 --> 00:20:08,375 ‫سأذيقكم عذابًا!‬ 289 00:20:09,125 --> 00:20:12,087 ‫كل واحد منكم أيها الأوغاد!‬ 290 00:20:42,867 --> 00:20:44,703 ‫لا يمكن أن تتحدى هؤلاء الناس.‬ 291 00:20:45,203 --> 00:20:47,539 ‫هذا عالم مختلف يا سيد "وايت".‬ 292 00:20:48,290 --> 00:20:51,293 ‫قد يبقيني الجنون حيًا حتى تخرجني.‬ 293 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 ‫ألن أخرج؟‬ 294 00:20:59,759 --> 00:21:04,514 ‫أصبح الوضع أكثر صعوبة مع الاعتداء الأخير.‬ 295 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 ‫أقدّم التماسًا للمثول أمام المحكمة.‬ 296 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 ‫ما هذا؟‬ 297 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 ‫مجرد محاولة يائسة حتى أفكّر في حل أفضل،‬ 298 00:21:12,314 --> 00:21:15,150 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ ‫عليك التواري تمامًا بقدر المستطاع.‬ 299 00:21:25,869 --> 00:21:26,786 ‫انظر إليّ.‬ 300 00:21:29,748 --> 00:21:32,000 ‫حين ضربت ضابط الشرطة،‬ 301 00:21:33,043 --> 00:21:34,669 ‫أيمكنك أن تخبرني فيما كنت تفكّر؟‬ 302 00:21:37,005 --> 00:21:39,632 ‫- لم أكن أفكّر في شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 303 00:21:41,676 --> 00:21:42,802 ‫بم كنت تشعر؟‬ 304 00:21:43,887 --> 00:21:45,055 ‫أخبرتك.‬ 305 00:21:45,055 --> 00:21:47,098 ‫أخبرني مرة أخرى.‬ 306 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 ‫كنت أشعر...‬ 307 00:21:53,813 --> 00:21:55,231 ‫بأن هذا ظلم.‬ 308 00:21:59,527 --> 00:22:00,445 ‫هذا‬ 309 00:22:01,279 --> 00:22:03,281 ‫ظلم.‬ 310 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 ‫ما الموجود هنا؟‬ 311 00:22:36,106 --> 00:22:37,190 ‫نص.‬ 312 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 ‫نص ستلتزم به.‬ 313 00:22:40,568 --> 00:22:44,197 ‫لا داعي لأن يكون كما هو بالضبط،‬ ‫يُستحسن أن تكون على طبيعتك.‬ 314 00:22:44,197 --> 00:22:46,574 ‫لكن أمامك الفكرة الأساسية.‬ 315 00:22:48,785 --> 00:22:50,870 ‫سيُعقد مؤتمر صحفي صغير،‬ 316 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 ‫كما تحدّثنا.‬ 317 00:22:51,913 --> 00:22:54,374 ‫ستدخل قاعة مشاهير "جورجيا".‬ 318 00:22:55,291 --> 00:22:57,168 ‫- عفوًا؟‬ ‫- حان الوقت المناسب.‬ 319 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 ‫فأنت كنت سبب فوزهم بالبطولة الوطنية.‬ 320 00:23:01,339 --> 00:23:05,427 ‫أنا عضو مجلس إدارة في "تيك"، فتدبرت الأمر.‬ ‫سيكون هناك نصف احتفال صغير ومرتجل.‬ 321 00:23:05,427 --> 00:23:08,096 ‫ستُسلّم كرة قدم فخرية.‬ 322 00:23:08,096 --> 00:23:10,432 ‫ستنظر إليها وكلّك فخر طبعًا.‬ 323 00:23:10,432 --> 00:23:13,560 ‫وبينما تنظر إلى كرة القدم تلك‬ ‫يا سيد "كروكر"،‬ 324 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 ‫ستتذكّر الأيام الخوالي.‬ 325 00:23:17,272 --> 00:23:19,941 ‫لكن بالك سينشغل أكثر بالحاضر،‬ 326 00:23:19,941 --> 00:23:23,778 ‫إذ إنه عصر أكبر بكثير‬ ‫وبمخاطر أكبر من الفوز بمباراة كرة قدم.‬ 327 00:23:23,778 --> 00:23:25,488 ‫وعليك أن تضع في اعتبارك‬ 328 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 ‫أن مدينة "أتلانتا" برمّتها على المحك.‬ 329 00:23:29,993 --> 00:23:32,704 ‫وبينما تنظر إلى كرة القدم التذكارية تلك،‬ 330 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 ‫تبدأ المشاعر في الظهور‬ 331 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 ‫وتستحضر أيام لعبك مع "نورمان باغوفيتش"،‬ 332 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 ‫وأنتما تلعبان معًا في الملعب نفسه.‬ 333 00:23:39,627 --> 00:23:41,880 ‫وستكون مقصرًا في رأيي‬ 334 00:23:41,880 --> 00:23:45,216 ‫إن لم تعلن عن مدى ابتعادكما عن اللعب‬ 335 00:23:45,216 --> 00:23:46,718 ‫في الفريق نفسه في الحاضر.‬ 336 00:23:46,718 --> 00:23:52,140 ‫بقدر حبك لصديقك القديم،‬ ‫فإن "نورمان باغوفيتش" يمثّل تهديدًا أكبر‬ 337 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 ‫على مدينة "أتلانتا" وولاية "جورجيا"‬ 338 00:23:54,309 --> 00:23:56,936 ‫وستكون مقصرًا في واجبك بصفتك مواطنًا‬ 339 00:23:56,936 --> 00:23:59,689 ‫إن لم تقل ما تعرفه.‬ 340 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 ‫"نورمان باغوفيتش" شخصية شريرة‬ 341 00:24:03,276 --> 00:24:04,819 ‫ومعتد جنسي.‬ 342 00:24:04,819 --> 00:24:08,031 ‫- لا يمكنني قول هذا يقينًا.‬ ‫- لا يهمني البتة.‬ 343 00:24:08,031 --> 00:24:11,784 ‫ستقول إنك تصدّق هذا.‬ ‫انطق بالكلام كأنك تؤمن به.‬ 344 00:24:11,784 --> 00:24:15,705 ‫لأنك إن كنت تؤمن به،‬ ‫وقاله "المتألّق طوال المباراة"،‬ 345 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 ‫فإنه الحقيقة.‬ 346 00:24:21,503 --> 00:24:23,838 ‫إلى أين وصلنا مع الضحية؟‬ 347 00:24:26,174 --> 00:24:28,343 ‫لم نصل إلى أي نتيجة، فهي لن تشارك.‬ 348 00:24:30,637 --> 00:24:34,724 ‫حسنًا. أحثّك على إجراء محاولة أخرى معها.‬ 349 00:24:34,724 --> 00:24:37,769 ‫لا نحتاج إليها،‬ ‫إذ يمكننا فعل هذا من دونها.‬ 350 00:24:37,769 --> 00:24:39,270 ‫سيصدقك الناس.‬ 351 00:24:40,855 --> 00:24:43,858 ‫قبل أن نفعل شيئًا، عليك الالتزام بكلامك،‬ 352 00:24:44,484 --> 00:24:47,612 ‫وخلّصني من مشكلاتي مع مصرف "بلانرزبانك".‬ 353 00:24:49,739 --> 00:24:51,491 ‫لا يمكنني التخلص من ديونك.‬ 354 00:24:52,575 --> 00:24:55,119 ‫مفهوم؟ بل يمكنني جعلهم يتراجعون‬ ‫عن عملية التحصيل.‬ 355 00:24:55,119 --> 00:24:58,122 ‫افعل هذا. أوقف كلاب مصرف "بلانرز".‬ 356 00:25:01,167 --> 00:25:03,253 ‫وأنا سأعقد المؤتمر الصحفي.‬ 357 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 ‫هذا جيد.‬ 358 00:25:11,803 --> 00:25:14,639 ‫ما نفعله هنا جيد.‬ 359 00:25:30,029 --> 00:25:31,406 ‫سمعني قطعًا.‬ 360 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 ‫وشعر بي.‬ 361 00:25:34,450 --> 00:25:37,996 ‫لكنني لا أظن أنني غيّرت رأيه.‬ 362 00:25:37,996 --> 00:25:39,747 ‫- هذا تصرّف حقير.‬ ‫- أعرف.‬ 363 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 ‫ليس لـ"تشارلي" علاقة...‬ 364 00:25:43,209 --> 00:25:45,044 ‫على أي حال، شكرًا على المحاولة.‬ 365 00:25:45,044 --> 00:25:46,004 ‫"جويس".‬ 366 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 ‫أيمكنني أن أسألك،‬ 367 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 ‫ماذا حدث فعلًا في تلك الليلة مع "نورمان"؟‬ 368 00:25:59,058 --> 00:26:00,393 ‫لا أعلم بالضبط.‬ 369 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 ‫احتسيت الخمر، لذا الذاكرة مشوشة.‬ 370 00:26:04,939 --> 00:26:05,773 ‫طبعًا.‬ 371 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 ‫لكن أليس لديك‬ 372 00:26:08,735 --> 00:26:10,486 ‫شعور غريزي بما حدث؟‬ 373 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 ‫أتذكّر الشعور الجسدي،‬ ‫لكن ذكرياتي أقل من الناحية المعرفية.‬ 374 00:26:16,492 --> 00:26:17,535 ‫بمعنى؟‬ 375 00:26:19,746 --> 00:26:22,790 ‫أي أنه إمّا كان فوقي ولم أستطع إبعاده،‬ 376 00:26:22,790 --> 00:26:26,544 ‫وإمّا أنني قاومته و...‬ 377 00:26:27,587 --> 00:26:29,714 ‫غيّرت رأيي ورددت بالمثل.‬ 378 00:26:32,091 --> 00:26:35,178 ‫"جويس"، أتقولين إنك لست متأكدة‬ ‫مما إن اعتُدي عليك جنسيًا‬ 379 00:26:35,178 --> 00:26:38,389 ‫أم تريحين نفسك بوضع الأمر في محل شك؟‬ 380 00:26:38,389 --> 00:26:44,020 ‫أقول إن "تشارلي" يؤلّف رواية الإيذاء هذه‬ 381 00:26:44,729 --> 00:26:47,231 ‫عني من أجل مصلحته الشخصية.‬ 382 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 ‫لا أسألك عن "تشارلي".‬ 383 00:26:49,275 --> 00:26:53,446 ‫ويريد أيضًا أن يكون الاعتداء صحيحًا،‬ ‫وأنا لن أكذب من أجله...‬ 384 00:26:57,867 --> 00:26:59,494 ‫بينما لا أتذكّر ما حدث.‬ 385 00:27:06,042 --> 00:27:09,754 ‫هل تحدّثت يومًا إلى "نورمان" عمّا حدث؟‬ 386 00:27:12,965 --> 00:27:15,468 ‫قال حينها، حين توافق امرأة...‬ 387 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 ‫فإنه لا ينتظرها حين تصير رصينة.‬ 388 00:27:20,014 --> 00:27:22,934 ‫- أكّد أنني وافقت.‬ ‫- وهل تثقين بكلامه؟‬ 389 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 ‫اسمعي، أيًا كان ما حدث...‬ 390 00:27:27,438 --> 00:27:28,690 ‫فهذه حياتي...‬ 391 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 ‫وهذا خياري.‬ 392 00:27:37,156 --> 00:27:38,032 ‫أجل.‬ 393 00:27:41,119 --> 00:27:43,287 ‫نظرًا لاستيفاء شرط الكفالة الآن،‬ 394 00:27:44,205 --> 00:27:46,999 ‫أطلب من المحكمة أن تأمر بنقل موكّلي‬ 395 00:27:46,999 --> 00:27:49,585 ‫وإطلاق سراحه بتعهّد شخصي،‬ 396 00:27:49,585 --> 00:27:52,088 ‫وهذا طلب يوافق عليه المدّعي العام.‬ 397 00:27:52,588 --> 00:27:56,718 ‫لحظة واحدة. أمامي معلومات جديدة.‬ 398 00:27:57,802 --> 00:28:00,513 ‫وصل إلى علمي أن موكّلك ارتكب‬ 399 00:28:00,513 --> 00:28:02,265 ‫اعتداءً عنيفًا آخر،‬ 400 00:28:02,974 --> 00:28:05,893 ‫وتسبب بإصابات خطيرة تتطلب عملية جراحية.‬ 401 00:28:06,561 --> 00:28:08,855 ‫كان موكّلي يدافع عن نفسه يا حضرة القاضي.‬ 402 00:28:08,855 --> 00:28:11,232 ‫تُوجد كاميرات مراقبة في السجن.‬ 403 00:28:11,232 --> 00:28:13,151 ‫وصوّرت تلك الكاميرات الاعتداء‬ 404 00:28:13,151 --> 00:28:16,404 ‫الذي كان موكّلك "يدافع فيه عن نفسه."‬ 405 00:28:16,404 --> 00:28:19,282 ‫ولقد شاهدت لقطات الفيديو.‬ ‫هل شاهدتها يا سيد "جينينغز"؟‬ 406 00:28:19,282 --> 00:28:20,366 ‫أجل يا حضرة القاضي.‬ 407 00:28:20,366 --> 00:28:24,412 ‫لا أرى أي هجوم من السجين الذي هاجمه موكّلك.‬ 408 00:28:24,412 --> 00:28:27,874 ‫السجين الذي تعرّض للاعتداء‬ ‫كان قد اغتصب سجينًا أصغر قبل الواقعة بيوم.‬ 409 00:28:28,374 --> 00:28:31,627 ‫فذهب موكّلي لمساعدة الضحية،‬ ‫وبفعل هذا جعل نفسه هدفًا‬ 410 00:28:31,627 --> 00:28:33,546 ‫للسجين المسمّى "روتو".‬ 411 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 ‫السيد "روتو" مسجون حاليًا‬ ‫في سجن مقاطعة "فولتن"‬ 412 00:28:35,965 --> 00:28:37,675 ‫لارتكابه جريمتي قتل واغتصاب.‬ 413 00:28:37,675 --> 00:28:39,844 ‫إنه زعيم عصابة داخل ذلك السجن‬ 414 00:28:39,844 --> 00:28:43,556 ‫ويمثّل تهديدًا لموكّلي، وردًا على هذا التهديد،‬ 415 00:28:44,056 --> 00:28:46,434 ‫حمى "كونراد هينسلي" حياته.‬ 416 00:28:46,976 --> 00:28:50,229 ‫أظهرت اللقطات التي شاهدتها‬ ‫أن موكّلك هو من يمثّل تهديدًا عنيفًا.‬ 417 00:28:50,229 --> 00:28:54,734 ‫- أذكّرك أن موكّلي ليس له سجل سابق...‬ ‫- لا أحتاج إلى تذكير.‬ 418 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 ‫لأنني متأكد من أنك لا تحتاج إلى تذكير‬ ‫بأنني بصفتي قاضيًا‬ 419 00:28:57,820 --> 00:29:00,656 ‫لديّ التزام بالتصرّف بحسن نية‬ 420 00:29:00,656 --> 00:29:03,993 ‫كمسؤول في المحكمة‬ ‫وكوصي على مصلحة ولاية "جورجيا".‬ 421 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 ‫ولا يمكنني، بحسن نية،‬ 422 00:29:05,870 --> 00:29:08,623 ‫أن أحكم بإطلاق سراح موكّلك في الوقت الحالي.‬ 423 00:29:09,290 --> 00:29:11,000 ‫سيبقى مكانه.‬ 424 00:29:15,004 --> 00:29:16,547 ‫أطلب الإذن بالاقتراب.‬ 425 00:29:20,760 --> 00:29:23,095 ‫- ما هذه؟‬ ‫- عريضة مدنية للمثول أمام القضاء.‬ 426 00:29:23,095 --> 00:29:26,224 ‫للإفراج عن "كونراد" قبل أن يصبح جثة.‬ 427 00:29:26,224 --> 00:29:29,435 ‫موكّلي في خطر‬ ‫ما دام يُوجد في سجن مقاطعة "فولتن".‬ 428 00:29:29,435 --> 00:29:30,478 ‫مثول أمام المحكمة؟‬ 429 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 ‫المثول أمام المحكمة يُعد إغاثة بعد الإدانة.‬ 430 00:29:34,148 --> 00:29:35,274 ‫ليس في "جورجيا".‬ 431 00:29:35,274 --> 00:29:38,986 ‫يُسمح بالمثول لإطلاق سراح شخص مسجون ظلمًا‬ ‫وينتظر المحاكمة.‬ 432 00:29:38,986 --> 00:29:43,491 ‫قانون "جورجيا" الرسمي 91442،‬ ‫القسمان الفرعيان ألف وجيم،‬ 433 00:29:43,491 --> 00:29:47,119 ‫استنادًا لقضية "يرغر" جزئيًا‬ ‫لقانون 75 "الولايات المتحدة". صفحة 85 و95...‬ 434 00:29:47,119 --> 00:29:49,038 ‫- أيها المحامي.‬ ‫- ..."ريتشي" ضد الدولة.‬ 435 00:29:49,038 --> 00:29:52,124 ‫يجب منح المثول أمام المحكمة قبل المحاكمة‬ ‫إذا أظهر المدّعي عليه‬ 436 00:29:52,124 --> 00:29:54,168 ‫أنه ستقع عواقب جانبية سلبية.‬ 437 00:29:54,669 --> 00:29:57,380 ‫التماسات المثول أمام المحكمة‬ ‫مسائل مدنية أيها المحامي.‬ 438 00:29:57,380 --> 00:29:59,841 ‫محكمة "جورجيا" العُليا‬ ‫هي محكمة ذات اختصاص عام،‬ 439 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 ‫وتتعامل مع دعاوى القانون المدني والجنائي.‬ 440 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 ‫لديك السُلطة التقديرية لتقويم كليهما،‬ 441 00:30:05,471 --> 00:30:08,432 ‫ونظرًا للخطر الوشيك على موكّلي،‬ ‫فإن التخلّف عن التقويم‬ 442 00:30:08,432 --> 00:30:11,727 ‫سيكون إساءة استخدام للسُلطة التقديرية،‬ ‫وهذا تقصير في واجبك‬ 443 00:30:11,727 --> 00:30:13,062 ‫للتصرّف بحسن نية.‬ 444 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 ‫سنحدد موعدًا يوم الثلاثاء.‬ 445 00:30:45,344 --> 00:30:47,346 ‫هل رأيت مبنى أكثر روعة من هذا؟‬ 446 00:30:48,055 --> 00:30:49,015 ‫لا يا سيدي.‬ 447 00:30:49,515 --> 00:30:50,683 ‫كأنه جوهرة التاج.‬ 448 00:30:51,642 --> 00:30:55,605 ‫لا تُوجد ناطحة سحاب في "أتلانتا"‬ ‫تتلألأ مثلها، بل وفي "جورجيا" كلها.‬ 449 00:30:57,440 --> 00:31:01,652 ‫سواء عند الشروق أو الغروب‬ ‫أو تحت ضوء القمر، فإنها تشع روعةً.‬ 450 00:31:01,652 --> 00:31:02,737 ‫روعتي أنا.‬ 451 00:31:08,951 --> 00:31:10,661 ‫15 سنة من حياتي.‬ 452 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 ‫بين التخطيط والتصاريح‬ ‫وتقسيم المناطق والبناء.‬ 453 00:31:17,543 --> 00:31:19,253 ‫كاد أن يقتلني هذا المبنى.‬ 454 00:31:19,879 --> 00:31:21,172 ‫وربما سيقتلني الآن.‬ 455 00:31:22,798 --> 00:31:24,050 ‫أشكّ في هذا.‬ 456 00:31:29,096 --> 00:31:30,014 ‫تبدو حزينًا.‬ 457 00:31:33,351 --> 00:31:36,354 ‫قالت زوجتي السابقة بعض الكلام المؤذي لي.‬ 458 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 ‫يُقال إن الجو عاصف في الأعلى.‬ 459 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 ‫بل إنني أواجه عواصف اليوم.‬ 460 00:31:48,574 --> 00:31:50,201 ‫لا يسعني أن أكون على طبيعتي‬ 461 00:31:50,201 --> 00:31:51,911 ‫ولا أن أقول ما أريد‬ 462 00:31:52,453 --> 00:31:54,497 ‫ولا أن أسير أينما أريد.‬ 463 00:31:57,750 --> 00:32:01,879 ‫سيتسبب العالم في انقراض من هم مثلي.‬ 464 00:32:20,982 --> 00:32:22,650 ‫- سيدة "سميث"؟‬ ‫- نعم؟‬ 465 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 ‫اسمي "روجر وايت". هل زوجك هنا؟‬ 466 00:32:25,444 --> 00:32:26,362 ‫يا عزيزي.‬ 467 00:32:26,862 --> 00:32:27,863 ‫لا بأس.‬ 468 00:32:30,157 --> 00:32:30,992 ‫ما سبب حضورك؟‬ 469 00:32:31,492 --> 00:32:34,412 ‫حاولت الاتصال بك يا سيدي،‬ ‫لكن لم يردّ عليّ أحد، أنا...‬ 470 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 ‫هل أتيت إلى منزلي؟ لا أصدّق هذا.‬ 471 00:32:39,208 --> 00:32:43,087 ‫- كنت آمل في إجراء محادثة.‬ ‫- أخبرني المدّعي العام بألّا أتحدّث إليك.‬ 472 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 ‫ويناسبني ذلك، إذ ليس لديّ ما أقول.‬ 473 00:32:49,510 --> 00:32:51,554 ‫يُستحسن أن تبعد قدمك.‬ 474 00:32:52,138 --> 00:32:56,851 ‫- وأخبرني بأن لا مانع من التواصل معك.‬ ‫- أبعد قدمك.‬ 475 00:32:58,144 --> 00:33:01,981 ‫المشاجرة التي حدثت بينك وموكّلي‬ ‫كانت مجرد سوء تفاهم.‬ 476 00:33:03,566 --> 00:33:06,610 ‫وأود منك أن تخبر القاضي‬ ‫بأنك من بدأت المشاجرة.‬ 477 00:33:07,111 --> 00:33:10,281 ‫كاد موكّلك أن يقتلني،‬ ‫وتأتي إلى هنا وتطلب مساعدتي؟‬ 478 00:33:13,117 --> 00:33:14,368 ‫ولأعطيك هذا.‬ 479 00:33:16,287 --> 00:33:17,955 ‫هذا أمر استدعاء أيها الضابط.‬ 480 00:33:18,956 --> 00:33:21,167 ‫يبدو أننا سنجري محادثتنا في المحكمة.‬ 481 00:33:27,173 --> 00:33:29,425 ‫أتتوقع أن يساعدك الضابط؟‬ 482 00:33:29,967 --> 00:33:30,843 ‫كان هذا أملي.‬ 483 00:33:33,054 --> 00:33:34,013 ‫غير معقول.‬ 484 00:33:34,722 --> 00:33:36,891 ‫هذه أوقات عصيبة،‬ ‫ولا حاجة إلى أن أخبرك بهذا.‬ 485 00:33:36,891 --> 00:33:38,017 ‫توقّف.‬ 486 00:33:38,934 --> 00:33:39,769 ‫ماذا؟‬ 487 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 ‫لعلمك...‬ 488 00:33:45,733 --> 00:33:48,444 ‫حين كنا في المدرسة،‬ ‫أراد جزء مني أن أكون مثلك.‬ 489 00:33:49,945 --> 00:33:54,366 ‫وجزء منك أراد أن يكون مثلي.‬ ‫واكتشفت أنه مع مرور السنين،‬ 490 00:33:54,366 --> 00:33:57,495 ‫تقابلنا في المنتصف،‬ ‫لكن لم نصبح مثل أحدنا الآخر قط.‬ 491 00:33:57,495 --> 00:33:59,538 ‫علقت في شخصيتي وأنت كذلك.‬ 492 00:33:59,538 --> 00:34:03,167 ‫ولم نتقابل قط لاحتساء الجعة حتى الليلة.‬ 493 00:34:11,967 --> 00:34:15,805 ‫أشعر برفضك لكل هذا،‬ 494 00:34:15,805 --> 00:34:17,348 ‫وهذا يؤلمني.‬ 495 00:34:18,349 --> 00:34:20,935 ‫لكن هذا ليس جديدًا، إذ كان موجودًا دومًا.‬ 496 00:34:24,730 --> 00:34:27,441 ‫- أهذا سبب دعوتي للشراب؟‬ ‫- جزئيًا، أجل.‬ 497 00:34:32,655 --> 00:34:34,156 ‫أنا آسف‬ 498 00:34:35,783 --> 00:34:39,370 ‫لتوريطك في كل هذه الأمور البغيضة.‬ 499 00:34:39,370 --> 00:34:40,454 ‫أنا حقًا آسف.‬ 500 00:34:41,580 --> 00:34:44,583 ‫أنت وجدت وسيلة للارتقاء فوق القبح،‬ ‫أمّا أنا فلا.‬ 501 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 ‫لا أظن أنني علقت في شخصيتي.‬ 502 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 ‫ليس بصورة تامة.‬ 503 00:35:12,069 --> 00:35:13,612 ‫يجب أن أبقى عمدة يا "روجر".‬ 504 00:35:40,264 --> 00:35:42,725 ‫حصلت على ركبة جديدة،‬ ‫وها أنا أسير عليها فعلًا.‬ 505 00:35:42,725 --> 00:35:43,684 ‫ما رأيك؟‬ 506 00:35:44,894 --> 00:35:45,895 ‫الطب الحديث.‬ 507 00:35:52,443 --> 00:35:56,071 ‫لن أسألك عن حالك، لأنني أعرف أنك لست بخير.‬ 508 00:35:58,073 --> 00:36:00,743 ‫ولن أتظاهر بأنني أعرف حلًا، لأنني لست كذلك.‬ 509 00:36:02,161 --> 00:36:04,079 ‫كما أنك تعرفين أكاذيبي.‬ 510 00:36:06,332 --> 00:36:10,252 ‫إنما أتيت لأنظر إليك في عينيك‬ ‫وأخبرك بأنني أعمل على الحل.‬ 511 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 ‫لا أعرف كيف، لكنني سأُخرج "كونراد".‬ 512 00:36:13,422 --> 00:36:14,423 ‫أعمل على الحل.‬ 513 00:36:21,388 --> 00:36:24,183 ‫سيد "كروكر"،‬ ‫هل ستكون الأوضاع بخير في العمل؟‬ 514 00:36:26,352 --> 00:36:27,561 ‫ستكون بخير.‬ 515 00:36:36,904 --> 00:36:38,781 ‫هل تعرف السبب؟‬ 516 00:36:38,781 --> 00:36:40,658 ‫قال إنه يريد مقابلتنا فحسب.‬ 517 00:36:40,658 --> 00:36:41,867 ‫هذا مثير.‬ 518 00:36:43,869 --> 00:36:44,912 ‫سيد "لونغلي".‬ 519 00:36:46,664 --> 00:36:47,915 ‫شكرًا على حضوركما.‬ 520 00:36:49,750 --> 00:36:51,126 ‫تفضّلا. اجلسا رجاءً.‬ 521 00:36:57,466 --> 00:37:00,386 ‫ألقيت نظرة بنفسي على وضع "كروكر"‬ 522 00:37:00,386 --> 00:37:02,221 ‫وقررت التوقف في الوقت الحالي.‬ 523 00:37:05,641 --> 00:37:06,934 ‫ماذا تقصد بالتوقف؟‬ 524 00:37:07,977 --> 00:37:09,687 ‫إنه قرار بالتوقف الشامل يا "هاري".‬ 525 00:37:12,147 --> 00:37:13,941 ‫قرار بالتوقف الشامل؟‬ 526 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 ‫أجل يا "رايموند".‬ 527 00:37:15,776 --> 00:37:20,406 ‫أكبر من هذه القضية المحددة في متناول اليد،‬ ‫وهذا جزء من استراتيجية أكبر.‬ 528 00:37:20,406 --> 00:37:23,200 ‫- أن يُترك؟‬ ‫- أيّ استراتيجية أكبر؟‬ 529 00:37:23,993 --> 00:37:26,203 ‫هذا ليس من شأنك يا "رايموند".‬ 530 00:37:33,460 --> 00:37:36,463 ‫مع كامل احترامي، "تشارلي كروكر"...‬ 531 00:37:37,798 --> 00:37:40,342 ‫"تشارلي كروكر" كذب وخان وسرق‬ 532 00:37:41,176 --> 00:37:44,221 ‫وعطّلنا وسخر منا وجعل منا حمقى.‬ 533 00:37:44,221 --> 00:37:49,727 ‫لعلّه لا يفاجئك من دون داع‬ ‫أنني من وقت إلى آخر،‬ 534 00:37:49,727 --> 00:37:52,438 ‫مدعو للتعامل مع مشكلات أوسع نطاقًا‬ 535 00:37:52,438 --> 00:37:56,525 ‫مما تريدان فعله مع "تشارلي كروكر".‬ 536 00:38:04,450 --> 00:38:07,202 ‫حسنًا، إذًا هذه دعوة كبرى...‬ 537 00:38:08,495 --> 00:38:09,413 ‫بألّا نشغل بالنا.‬ 538 00:38:11,874 --> 00:38:13,876 ‫هذه صياغة جيدة للكلام يا "رايموند".‬ 539 00:38:14,585 --> 00:38:15,502 ‫ألّا نشغل بالنا.‬ 540 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 ‫لكنه بين أيدينا أخيرًا.‬ 541 00:38:26,013 --> 00:38:26,972 ‫لا يا "رايموند".‬ 542 00:38:28,349 --> 00:38:29,433 ‫ليس بين يديك.‬ 543 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 ‫سنوافيكم بالمزيد عن هذا الخبر بعد الفاصل.‬ 544 00:38:51,538 --> 00:38:54,124 ‫تنعم البشرة ويهدأ البال.‬ 545 00:38:55,626 --> 00:38:58,545 ‫عناق البراءة والسلام.‬ 546 00:38:59,546 --> 00:39:01,340 ‫"بيوريتي" من "كلينغيرل".‬ 547 00:39:01,799 --> 00:39:02,633 ‫"(كلينغيرل)"‬ 548 00:39:02,633 --> 00:39:04,676 ‫حين يكون الشيء الوحيد الذي يقف بين...‬ 549 00:39:23,070 --> 00:39:25,114 ‫- متى جلسة الاستماع؟‬ ‫- الثلاثاء.‬ 550 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 ‫هل ستخرج؟‬ 551 00:39:28,951 --> 00:39:29,910 ‫هذا ما أتمناه.‬ 552 00:39:30,452 --> 00:39:32,454 ‫ما عليك سوى البقاء حيًا حتى ذلك اليوم.‬ 553 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 ‫ولن يكون هذا سهلًا في مكان كهذا.‬ 554 00:39:56,437 --> 00:39:57,980 ‫اخرس!‬ 555 00:40:02,025 --> 00:40:04,236 ‫سأمزقك أيها الوغد!‬ 556 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 ‫ليس تصرّفًا حكيمًا.‬ 557 00:40:15,664 --> 00:40:18,959 ‫أقصد زيارة منزل ضابط الاعتقال.‬ 558 00:40:19,918 --> 00:40:21,628 ‫يمكن أن ينال منك القاضي بسبب هذا.‬ 559 00:40:22,129 --> 00:40:24,089 ‫أردت معرفة الرجل فحسب.‬ 560 00:40:25,215 --> 00:40:26,133 ‫وأرى مع من أتعامل.‬ 561 00:40:29,344 --> 00:40:31,930 ‫ما خطتك بالضبط؟‬ 562 00:40:34,349 --> 00:40:36,435 ‫أظن أن جزءًا مما شعر به "كونراد"‬ 563 00:40:37,436 --> 00:40:40,397 ‫هو أنه إن وُجدت فرصة للعدالة‬ 564 00:40:40,397 --> 00:40:42,691 ‫والانتقام والحفاظ على كرامته،‬ 565 00:40:42,691 --> 00:40:45,444 ‫فلن نجدها في نظامنا القضائي.‬ 566 00:40:46,987 --> 00:40:50,532 ‫النافذة الوحيدة أمام هذا الضابط‬ ‫ليخضع ولو بقدر بسيط من المساءلة‬ 567 00:40:50,532 --> 00:40:53,660 ‫كانت في ذلك الوقت والمكان،‬ ‫ما أجبره على لكمه.‬ 568 00:40:57,331 --> 00:40:58,874 ‫تحقيق العدالة بالجهود الذاتية.‬ 569 00:41:01,126 --> 00:41:03,045 ‫إياك أن تنوي تقديم هذه الحُجة.‬ 570 00:41:04,338 --> 00:41:05,464 ‫لقد سمعته.‬ 571 00:41:06,006 --> 00:41:08,258 ‫"هذا ظلم."‬ 572 00:41:09,343 --> 00:41:12,346 ‫إن تمكنت من جعل القاضي‬ ‫يشعر بجزء بسيط مما أشعرني به "كونراد"...‬ 573 00:41:12,346 --> 00:41:14,890 ‫لن يكون عبر هذا الدرب يا عزيزي.‬ 574 00:41:15,557 --> 00:41:18,393 ‫هذا القاضي خطير ولا يمكن التنبؤ به،‬ ‫ولا يتّبع سوى القانون.‬ 575 00:41:18,894 --> 00:41:20,854 ‫عليك العثور على درب يحترم القانون‬ 576 00:41:20,854 --> 00:41:23,440 ‫ويحترمه في خضم تلك العملية.‬ 577 00:41:23,440 --> 00:41:27,694 ‫لن تفوز بالقضية بجُملة، "يستحق الضابط هذا."‬ 578 00:41:29,238 --> 00:41:32,449 ‫يا عزيزي، هل عليّ أن أخبرك بهذا؟‬ 579 00:41:41,333 --> 00:41:44,127 ‫- لم يكن عليّ قبول هذه القضية.‬ ‫- أنت المحامي المناسب.‬ 580 00:41:44,127 --> 00:41:46,880 ‫- كان يجب توظيف محامي جنائي.‬ ‫- توقّف!‬ 581 00:41:47,422 --> 00:41:49,550 ‫أنت المحامي المناسب لهذه القضية.‬ 582 00:41:50,133 --> 00:41:50,968 ‫أنت مناسب.‬ 583 00:41:50,968 --> 00:41:54,638 ‫الهدف كما اقترحت‬ ‫هو جعل القاضي يشعر بموكّلك.‬ 584 00:41:55,138 --> 00:41:59,560 ‫وأنت في أفضل وضع لفعل هذا،‬ ‫لكن عليك اختيار درب قد يسلكه.‬ 585 00:42:00,060 --> 00:42:03,355 ‫ففي نهاية المطاف،‬ ‫على هذا القاضي اتّباع القانون.‬ 586 00:42:04,439 --> 00:42:07,359 ‫إذًا، أيًا كانت الإبرة،‬ 587 00:42:08,193 --> 00:42:09,736 ‫فستكون تلك كومة القش.‬ 588 00:42:10,320 --> 00:42:12,030 ‫"روجر"، ادخل قاعة المحكمة.‬ 589 00:42:13,198 --> 00:42:14,866 ‫وكن واثقًا بنفسك.‬ 590 00:42:16,910 --> 00:42:18,328 ‫واعرض القضية.‬ 591 00:43:59,429 --> 00:44:00,389 ‫اخرسا!‬ 592 00:44:01,223 --> 00:44:02,224 ‫اخرسا!‬ 593 00:44:04,643 --> 00:44:06,520 ‫اخرسا!‬ 594 00:44:11,817 --> 00:44:14,444 ‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.‬ 595 00:44:15,987 --> 00:44:17,072 ‫لا يمكن...‬ 596 00:44:17,072 --> 00:44:19,574 ‫كان بين أيدينا.‬ 597 00:44:20,283 --> 00:44:21,785 ‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.‬ 598 00:44:22,285 --> 00:44:24,496 ‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا!‬ 599 00:44:25,580 --> 00:44:26,915 ‫تبًا!‬ 600 00:46:21,196 --> 00:46:22,531 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬