1
00:01:00,603 --> 00:01:01,979
En helt ny dag, raring.
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,673
{\an8}EN RIKTIG MAN
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,613
Idag är jag stark.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,874
Jag är stark.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,974
Det går nog fort.
6
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Det är din tur sen.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Narkosläkare till preoperativ avdelning två.
8
00:02:30,651 --> 00:02:33,529
- Du behöver inte vänta med mig.
- Det är klart.
9
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Tror du verkligen
att du blir utskriven ikväll?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Kanske.
11
00:02:41,245 --> 00:02:46,042
- Sånt här är vardagsmat för kirurger.
- Du sa ju att det var revolutionerande.
12
00:02:46,042 --> 00:02:47,960
Inte operationen, bara knät.
13
00:02:49,086 --> 00:02:50,254
Vad är det med det?
14
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Det innehåller tydligen nån sorts...
15
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
...robotteknik.
16
00:02:57,345 --> 00:03:00,014
- Vad för robotteknik?
- Det är ingen stor grej.
17
00:03:00,014 --> 00:03:04,352
Allt är automatiserat nuförtiden.
Självkörande bilar. Det är framtiden.
18
00:03:04,352 --> 00:03:06,687
Så du får ett självkörande knä?
19
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena...
20
00:03:13,027 --> 00:03:15,655
...det behöver inte vara hemskt att vara 60.
21
00:03:16,906 --> 00:03:20,701
Men det är hemskt att vara svag. Okej?
22
00:03:22,161 --> 00:03:26,249
- Det är okej att vara svag, Charlie.
- Nej, det är det faktiskt inte.
23
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Ta i!
24
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Vill ni ha stark kropp,
starkt sinne, stark karaktär?
25
00:04:21,762 --> 00:04:26,600
Ta i! Nyckeln till livet
är att aldrig duga som man är.
26
00:04:40,740 --> 00:04:43,451
Raymond Peepgrass söker Herb Richman.
27
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
Mr Peepgrass.
28
00:04:47,830 --> 00:04:51,208
- Snälla, kalla mig Raymond.
- Vad gäller saken?
29
00:04:52,001 --> 00:04:55,588
- Det gäller Charlie Croker, sir.
- Vad är det med honom?
30
00:04:55,588 --> 00:04:59,717
Om ert uppslukande av honom, sir.
31
00:05:04,972 --> 00:05:10,019
Han är skyldig Planners 800 miljoner
dollar, och han är skyldig andra med.
32
00:05:10,019 --> 00:05:15,524
Vi förbereder en utmätning, men det skulle
innebära en ohållbar förlust för banken.
33
00:05:15,524 --> 00:05:17,360
Vad har det med mig att göra?
34
00:05:17,360 --> 00:05:22,114
Jag har hört
att ni föraktar honom innerligt.
35
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Du hörde fel.
36
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Jag sätter stolthet i
att inte blanda in känslor i mina affärer.
37
00:05:27,995 --> 00:05:32,375
Han tog er till Turpmtine för att
tvinga er att se två hästar para sig.
38
00:05:32,375 --> 00:05:35,252
- Hur kändes det?
- Vem har du pratat med?
39
00:05:36,629 --> 00:05:39,465
För närvarande pratar jag med er, sir.
40
00:05:40,257 --> 00:05:46,764
Med rätt köpare skulle banken godta
en mycket fördelaktig affär.
41
00:05:47,807 --> 00:05:52,770
Så jag kontaktar potentiella köpare
som kan tänkas vara motiverade.
42
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
Och vad tjänar du på det här?
43
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Jag skulle bli en stor hjälte hos min
arbetsgivare om jag säkrar en köpare.
44
00:06:03,406 --> 00:06:08,911
Att jag dessutom får slå in en spik
i Charlies kista är en bonus.
45
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Som jag sa blandar jag inte in känslor
i mina affärsbeslut.
46
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Ursäktar du mig?
47
00:06:31,809 --> 00:06:35,312
Har nåt blivit bättre
sedan Wes Jordan blev vald?
48
00:06:35,312 --> 00:06:37,565
Det är inte så komplicerat.
49
00:06:38,399 --> 00:06:41,694
- Han ringer inte tillbaka.
- Upptagen med saker på jobbet.
50
00:06:41,694 --> 00:06:44,488
Desto större anledning
att träffa borgmästaren.
51
00:06:44,488 --> 00:06:48,033
Jag förstår, men det blir inte idag.
Han ska operera knät.
52
00:06:48,033 --> 00:06:52,329
- Han kan vara borta ett par dagar.
- Roger, det här är brådskande.
53
00:06:52,329 --> 00:06:56,083
Det brådskar visst för Croker med,
så få honom att träffa mig
54
00:06:56,083 --> 00:06:58,752
så att vi kan lösa våra brådskande frågor.
55
00:06:58,752 --> 00:07:04,091
Jag antar att han vet vem offret
för det sexuella övergreppet är?
56
00:07:07,052 --> 00:07:09,096
- Vet du det?
- Nej.
57
00:07:10,222 --> 00:07:12,892
Herr borgmästare,
hinner ni prata med Maggie?
58
00:07:15,936 --> 00:07:17,104
Jadå.
59
00:07:18,814 --> 00:07:20,649
Hej, miss Maggie. Hur är läget?
60
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Det var skönt att höra.
61
00:07:32,203 --> 00:07:36,624
- Vad menar du med tre i en cell?
- Stället är otroligt överbelagt.
62
00:07:39,376 --> 00:07:41,045
Borgen håller på att ordnas.
63
00:07:41,045 --> 00:07:45,925
Roger White jobbar på en överföring,
men det kan ta ett par dagar.
64
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Lite formaliteter.
65
00:07:48,177 --> 00:07:52,723
Jag är inte helt bekväm med
att Charlie Croker betalar borgen.
66
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
För att?
67
00:07:55,267 --> 00:07:59,104
Det känns bara inte rätt.
68
00:07:59,104 --> 00:08:02,525
Jag uppskattar hans hjälp,
men att ta emot hans pengar?
69
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
Känns det rätt att vara här?
70
00:08:07,029 --> 00:08:08,280
Förlåt.
71
00:08:08,280 --> 00:08:12,785
Jag borde ha tagit de 60 dagarna.
Jag tänkte bara på mig själv.
72
00:08:13,452 --> 00:08:17,456
- Jag borde ha tänkt på dig.
- Tänk på mig nu.
73
00:08:17,456 --> 00:08:21,585
Och på vårt barn.
Och på livet vi borde leva.
74
00:08:21,585 --> 00:08:24,380
Dagens mål är att få ut dig.
75
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Hej.
76
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Tack.
77
00:08:44,525 --> 00:08:46,151
Vadå "går inte"?
78
00:08:46,151 --> 00:08:49,863
Banken frigör inga medel å våra vägnar.
Inte för borgen...
79
00:08:49,863 --> 00:08:53,701
- Varför inte?
- De fryser våra tillgångar.
80
00:08:54,493 --> 00:08:57,705
Konfiskerar fastigheter.
Det verkar nästan personligt.
81
00:08:57,705 --> 00:09:00,165
- Jag tror att det kommer från Zale.
- Hej.
82
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Hej.
83
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Vad står på?
84
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Lite problem med borgen.
Inget vi inte kan fixa.
85
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, vi fixar det.
86
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Var är Charlie?
87
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Snart där.
88
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Jag sköljer.
89
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Tack.
90
00:09:33,032 --> 00:09:34,658
Syresättningen är stabil.
91
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Hokus pokus så in i helvete.
Där har du ditt jävla kort.
92
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
- Nej.
- Det här är ditt kort.
93
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Det är inte mitt kort.
94
00:10:00,017 --> 00:10:03,437
Det här är ditt jävla...
Se på mig och säg att det inte är...
95
00:10:17,576 --> 00:10:21,205
Jag sa vilket kort du hade.
Det här är en psykning, en...
96
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- Ville du nåt?
- Nej.
97
00:10:25,000 --> 00:10:27,002
Varför drar du inte åt helvete då?
98
00:10:28,087 --> 00:10:29,129
Skitsnack!
99
00:10:29,129 --> 00:10:32,091
Han får såna raseriutbrott.
Prata inte med honom.
100
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Du, mitt tips till dig
är att hålla en låg profil.
101
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Undvik uppmärksamhet.
102
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Ursäkta mig.
103
00:10:50,150 --> 00:10:52,611
- Förlåt.
- Han är också ny.
104
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Passa dig!
105
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Tur för dig.
106
00:10:57,366 --> 00:10:58,283
Sötnos!
107
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Du! Jag gillar de där!
108
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Vad heter du?
109
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
- Jag frågade vad du heter.
- Conrad.
110
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
Säg till om du behöver nåt.
111
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Hur är det, Charlie?
112
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Är jag död?
- Klart att du inte är död.
113
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
Jag dödar inte patienter.
114
00:12:04,725 --> 00:12:10,063
Jag fick bara en känsla,
jag var helt säker på att jag dog.
115
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Det gjorde du inte.
Du får ett eget rum i eftermiddag.
116
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
Du är på benen ikväll
och skrivs ut ikväll eller imorgon.
117
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
- Vill du se ditt knä?
- Ja tack.
118
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Behöver jag en fjärrkontroll?
119
00:12:32,002 --> 00:12:36,882
Nej. Det aktiveras när du trycker ner
högerfoten. Sjukgymnasten visar dig.
120
00:12:36,882 --> 00:12:40,803
Du kommer att kunna göra sjukgymnastik
i sömnen med en Iphone-app.
121
00:12:40,803 --> 00:12:44,681
- Gode Gud.
- Det halverar nästan återhämtningstiden.
122
00:12:45,849 --> 00:12:50,354
- Det känns som science fiction.
- Det är det inte.
123
00:12:50,354 --> 00:12:54,274
Knät du använde för att
hoppa över linjebacken och vinna titeln...
124
00:12:54,274 --> 00:12:55,484
Det här är bättre.
125
00:13:09,456 --> 00:13:12,042
Jag är fortfarande förvånad över
att du sa ja.
126
00:13:13,085 --> 00:13:17,631
Jag minns inte senast jag var på en... dejt.
127
00:13:17,631 --> 00:13:21,927
- Inte jag heller. Jag är lite nervös.
- Jag ser det.
128
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Jag kan bli lite ängslig ibland.
129
00:13:26,098 --> 00:13:30,727
Det var nog därför jag började jobba
på en bank. Inte så stora risker.
130
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Jag hörde att du gillar risker.
131
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Jag hörde att du tog en
med en svensk trapetsartist.
132
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Va?
133
00:13:41,238 --> 00:13:45,200
Atlanta är en stor stad,
men Buckhead är desto mindre.
134
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Hon var finska, inte svenska,
och hon jobbade på Nordstrom's.
135
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Men jag godtar gladeligen
trapetsuppgraderingen.
136
00:13:58,005 --> 00:14:00,549
Det får mig att låta lite halvintressant.
137
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
Är det vad den här dejten handlar om,
att du vill vara intressant?
138
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
För att synas på en restaurang
med Charlies exfru...
139
00:14:10,893 --> 00:14:12,269
Är han en faktor här?
140
00:14:13,729 --> 00:14:15,147
Är han det för dig?
141
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Jag frågade först.
142
00:14:20,068 --> 00:14:23,947
Jag kan inte säga med säkerhet
att han inte är det.
143
00:14:24,990 --> 00:14:28,201
Jag har ett komplicerat förhållande
till din exmake.
144
00:14:28,201 --> 00:14:29,202
Till exempel?
145
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Avund.
146
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Beundran.
147
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Lite hat.
148
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Han kan få en att känna
att man inte betyder nåt.
149
00:14:41,798 --> 00:14:44,843
Inte ens minsta lilla gnutta.
150
00:14:48,764 --> 00:14:53,310
- Men en dejt med hans exfru är...
- Ja, då skulle jag betyda nåt för honom.
151
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Men det är inte därför jag är intresserad.
152
00:14:57,481 --> 00:14:58,982
- Varsågoda.
- Tack.
153
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Låt det väl smaka.
154
00:15:00,651 --> 00:15:02,361
Jag tror åtminstone inte det.
155
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
Så varför?
156
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
Varför vad?
157
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Varför är du intresserad?
158
00:15:16,875 --> 00:15:18,502
Du är en vacker kvinna.
159
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
Och du verkar snäll.
160
00:15:23,215 --> 00:15:27,302
Det är ett sällsynt drag nuförtiden.
Både vacker och snäll?
161
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Pratar jag för mycket?
162
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
Nej, du pratar precis lagom mycket.
163
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
- Det är policy, sir.
- Inte min.
164
00:15:41,441 --> 00:15:45,862
Ingen rullstol, sa jag.
Läkaren vill att jag går på det.
165
00:15:45,862 --> 00:15:46,780
Imorgon, ja.
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,491
Ikväll om jag kände för det,
vilket jag gör.
167
00:15:49,491 --> 00:15:52,536
- Mr Croker!
- Ingen rullstol!
168
00:16:13,932 --> 00:16:18,353
Släckdags på avdelning tre.
Lägg er i era sängar för inräkning.
169
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Berätta om din fru.
170
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Beskriv henne för mig.
171
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- Gör det inte.
- Käften!
172
00:16:27,195 --> 00:16:30,991
Han kommer att visualisera henne
när han ruskar tupp.
173
00:16:30,991 --> 00:16:34,327
Käften, sa jag.
Jag försöker prata med min cellkompis.
174
00:16:35,245 --> 00:16:38,373
Så, är hon kurvig? Hon är säkert kurvig.
175
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Ja, hon är nog kurvig.
176
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Den här jäveln gillar kurviga tjejer!
Inget ont om det.
177
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Jag vill ha dem kurvigare
än en racerbana, så...
178
00:16:47,674 --> 00:16:50,844
Kom igen. Bara nåt litet. Okej?
179
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Allt jag tänker säga...
- Ja?
180
00:16:53,555 --> 00:16:56,391
Hon är den vackraste kvinnan jag har sett.
181
00:16:57,517 --> 00:17:00,729
Jag blev kär i henne
första gången jag såg henne.
182
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
Hon var som en ängel.
183
00:17:04,357 --> 00:17:06,818
Vilket... hon är.
184
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
En ängel.
185
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
Fan, vad vackert. En ängel.
186
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Stora tuttar?
187
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Jag sa ju det.
- Håll käften, för fan!
188
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Håll käften, Mutt!
- Nej, du kan hålla käften!
189
00:17:25,087 --> 00:17:26,213
Jag tänker inte...
190
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Ni är respektlösa.
191
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Skitsnack!
192
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Är han här? Nu?
193
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
I konferensrummet. Han vill ha ett möte.
194
00:17:45,357 --> 00:17:48,735
- Vet vi varför?
- Han vet att det är kört. Han söker nåd.
195
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
- Får han det?
- Nej, vi håller ställningarna.
196
00:17:51,154 --> 00:17:54,950
Om såna som Croker överlever
gör inte vi det.
197
00:17:54,950 --> 00:17:57,119
Vi skulle gå härifrån som eunucker.
198
00:17:57,119 --> 00:18:01,081
Våra kulor i en burk på spiselkransen,
under huvudet på nån hjort
199
00:18:01,081 --> 00:18:05,585
som förblödde medan den såg
den där jäveln kopulera med kulhålet.
200
00:18:06,711 --> 00:18:10,715
Han vill klistra ihop bitarna
av sitt imperium. Det får inte ske.
201
00:18:16,596 --> 00:18:18,140
Har du brottats, Raymond?
202
00:18:20,016 --> 00:18:22,227
- Nej.
- Nån annan idrott?
203
00:18:23,311 --> 00:18:27,107
Nej, jag var med i schackklubben och sånt.
204
00:18:27,107 --> 00:18:30,152
Jag brottades.
Det lärde mig mycket om livet.
205
00:18:30,152 --> 00:18:34,156
Om man får ner motståndaren på mattan
släpper man inte upp honom.
206
00:18:46,418 --> 00:18:50,297
Ni bad om det här mötet, mr Croker.
Ordet är ert.
207
00:18:50,297 --> 00:18:53,049
När man beslagtar en mans tillgångar,
208
00:18:53,049 --> 00:18:56,344
när man förödmjukar honom
inför hans affärspartners,
209
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
inför hans familj,
och återtar hans Gulfstream,
210
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
då är det krig.
211
00:19:04,227 --> 00:19:08,523
Jag behöver inte berätta för dig
att ingen vinner på ett krig.
212
00:19:10,400 --> 00:19:14,571
Vissa förlorar mer än andra.
I det här fallet...
213
00:19:17,199 --> 00:19:18,742
...antagligen jag.
214
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Men jag kallade till det här mötet
för att avvärja vårt...
215
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
...Gettysburg.
216
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Jag skulle vilja lösa det här.
217
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Ojsan.
218
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Vet ni vad jag tror?
219
00:19:41,431 --> 00:19:46,102
Jag tror att er vackra unga fru
är smartare än jag antog.
220
00:19:46,102 --> 00:19:50,649
För nog känner jag igen en hustrus råd
när jag hör det.
221
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Smarta råd, dessutom.
222
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Jag trodde att hon var en bimbo,
en sån där troféfru.
223
00:20:00,408 --> 00:20:02,077
Jäkligt bra råd från frugan.
224
00:20:02,077 --> 00:20:06,289
Rådet du fick från Arthur Longley,
din chef, var nog att komma överens.
225
00:20:06,289 --> 00:20:11,253
PlannersBanc kan förlora
minst en halv miljard i avskrivningar.
226
00:20:12,128 --> 00:20:16,341
Jag misstänker att din chef sa åt dig
att hitta nån sorts samstämmighet.
227
00:20:16,341 --> 00:20:19,511
Jag har lite svårt att höra er
på det här avståndet.
228
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Vill ni krypa hit
och viska det i mitt öra?
229
00:20:22,222 --> 00:20:25,350
Ni vill nog helst meddela Arthur
att "Vi försökte,
230
00:20:25,350 --> 00:20:28,937
men den jäveln utmanade oss
på slagsmål ute på parkeringen."
231
00:20:28,937 --> 00:20:33,942
Det var därför du hetsade mig.
Genom att kalla min fru för en bimbo.
232
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
En trofé.
233
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Vet du vad?
234
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Mitt goda omdöme...
235
00:20:46,705 --> 00:20:52,127
...som jag normalt sett inte lyssnar på,
säger åt mig att inte gå i den fällan.
236
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
Men det är precis vad jag tänker göra.
237
00:20:55,797 --> 00:21:00,468
Och du har ett val att göra.
Antingen spöar jag dig på parkeringen,
238
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
eller här i konferensrummet.
239
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Det var som tusan.
240
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Tänk att du utmanar mig
med bara ett friskt ben.
241
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
Snacka om nedfälld baklem.
242
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Det här är det lustiga.
243
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Ditt nya knä
är visst en del av ett kliniskt försök,
244
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
nån experimentell historia
som försäkringen inte täcker.
245
00:21:21,323 --> 00:21:25,744
Vet du vad det betyder, Chucky?
Du köpte det för våra pengar.
246
00:21:26,786 --> 00:21:31,374
Vi äger inte bara ditt företag.
Vi äger ditt knä!
247
00:21:39,507 --> 00:21:42,969
Visst är det drygt? Vi har dina kulor...
248
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Du fick din chans.
249
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Nu är det bankens tur.
250
00:21:57,609 --> 00:22:02,530
Överlåt fastigheterna till banken,
annars utmäter vi dem.
251
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Då slipper du
den offentliga förödmjukelsen.
252
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Du får behålla ditt hus och ditt knä.
253
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Allt annat tar vi.
- Du kan dra åt helvete!
254
00:22:14,084 --> 00:22:17,337
Fel svar, men svaret jag hoppades på.
255
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Ja, jag spelade honom rakt i händerna.
- Hur tänkte du?
256
00:22:22,258 --> 00:22:26,012
Jag kunde inte hejda mig.
Jag kände mig så förminskad.
257
00:22:26,513 --> 00:22:29,641
Sen såg jag
Raymond Peepgrass leende i ögonvrån.
258
00:22:29,641 --> 00:22:31,017
Låt oss träffa Wes.
259
00:22:33,228 --> 00:22:36,064
- I vilket syfte?
- Låt oss lyssna på honom.
260
00:22:38,608 --> 00:22:40,860
Jag gav honom precis vad han ville ha.
261
00:22:59,045 --> 00:23:00,755
{\an8}ATLANTAS LYXBILSUTHYRNING
262
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Yeah, Big Jim got his hat
263
00:23:51,055 --> 00:23:51,931
Hej.
264
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
Hej.
265
00:23:58,354 --> 00:24:02,692
- Vad gör du?
- Jag sitter bara och lyssnar på cikadorna.
266
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
Tror du att de skrattar?
267
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Kanske det.
268
00:24:12,619 --> 00:24:17,499
Jag hörde sägas
att när det är ute med en man,
269
00:24:19,042 --> 00:24:21,002
så är det inte det tragiska.
270
00:24:21,002 --> 00:24:24,255
Det tragiska är
att han vägrar att inse det.
271
00:24:25,131 --> 00:24:26,758
Det är inte ute med dig.
272
00:24:30,512 --> 00:24:34,432
Jag skiter i mitt arv,
jag vill bara att folk ska säga:
273
00:24:34,432 --> 00:24:36,893
"Där försvinner en stor man."
274
00:24:36,893 --> 00:24:39,854
- Som låten du gillar, "Big Bad John".
- Ja.
275
00:24:47,320 --> 00:24:49,322
Jag kan inte dö som en liten man.
276
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
När man ska putta genom väderkvarnar
277
00:25:00,250 --> 00:25:03,336
får man aldrig tänka på
vad som finns på andra sidan.
278
00:25:03,336 --> 00:25:05,838
Du sa samma sak om vallgraven.
279
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
Det är en livsregel
när det gäller vallgravar.
280
00:25:09,592 --> 00:25:13,972
- Med väderkvarnar är det bara minigolf.
- Uppfattat.
281
00:25:14,556 --> 00:25:18,726
En annan sak,
och det här lärde jag mig av min farbror,
282
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
är att man måste
dra upp byxbenen ordentligt.
283
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Va?
284
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
Tack.
285
00:25:31,114 --> 00:25:34,367
- Herregud.
- Ja.
286
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Okej. Få se nu.
287
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Ja!
288
00:26:00,935 --> 00:26:06,316
Sitt kvar tills kaptenen
har släckt bältesskylten.
289
00:26:07,609 --> 00:26:10,987
- Kul.
- Får jag följa dig till dörren?
290
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Jag tänker inte bjuda in dig.
291
00:26:15,408 --> 00:26:19,495
Jag vill inte bli inbjuden.
Jag vet inte ens om jag fixar dörren.
292
00:26:31,674 --> 00:26:35,261
- Jag hade kul. Igen.
- Jag med.
293
00:26:37,430 --> 00:26:42,060
Jag valde minigolf
för att det påminner mig om high school.
294
00:26:43,227 --> 00:26:45,313
Min första kyss nånsin.
295
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Väderkvarnen.
296
00:26:49,734 --> 00:26:54,280
- Och nu känns det som om jag anfaller en.
- Du kan slappna av.
297
00:26:54,280 --> 00:26:58,993
Jag har inte blivit kysst på över 20 år.
Inte på riktigt, i alla fall.
298
00:26:58,993 --> 00:27:02,664
Och nu är jag helt förskräckt.
299
00:27:02,664 --> 00:27:07,377
Nej då. Det är som med väderkvarnen.
Tänk inte på vad som finns på andra sidan.
300
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Vet du, de bästa kyssarna
301
00:27:17,345 --> 00:27:19,597
är såna där läpparna knappt möts.
302
00:27:19,597 --> 00:27:21,516
Det vägrar jag tro på.
303
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Okej, jag tror på...
304
00:27:38,032 --> 00:27:42,328
- Jag tänker ändå inte bjuda in dig.
- Det är faktiskt en lättnad.
305
00:27:43,955 --> 00:27:46,582
- Åk hem.
- Ja.
306
00:27:47,291 --> 00:27:50,002
- Men ring.
- Ja.
307
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Iväg med dig nu.
308
00:28:02,598 --> 00:28:05,351
- Hej då.
- Hej då.
309
00:28:29,709 --> 00:28:31,085
Vad för komplikationer?
310
00:28:31,085 --> 00:28:34,839
De flesta av Crokers tillgångar i Georgia
håller på att frysas.
311
00:28:34,839 --> 00:28:39,218
Vi har tillgångar utanför delstaten,
men borgen måste komma från Georgia.
312
00:28:39,218 --> 00:28:44,140
Vi måste öppna konton och betala borgen
innan pengarna blir frysta. Det löser sig.
313
00:28:46,559 --> 00:28:48,728
Roger, varför gör du det här?
314
00:28:50,104 --> 00:28:54,901
- Tror du inte att jag klarar av det?
- Jo, men det finns försvarsadvokater.
315
00:28:54,901 --> 00:28:59,280
Med allt Charlie har på gång
behöver han väl din odelade uppmärksamhet?
316
00:28:59,781 --> 00:29:01,032
Och den får han.
317
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Det här fallet är viktigt.
318
00:29:13,711 --> 00:29:16,088
För Conrad, så klart, men för mig med.
319
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Du vill vara killen.
320
00:29:21,844 --> 00:29:27,016
- Jag vet inte vad det betyder.
- Killen som tar den här kampen.
321
00:29:29,018 --> 00:29:31,938
Den här kampen tilltalar dig.
322
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Jag uppskattar att du kom.
323
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
Jag inser även att våra politiska åsikter
kanske går isär.
324
00:29:44,992 --> 00:29:48,329
- Jag är ju här.
- Det här är en känslig situation.
325
00:29:48,329 --> 00:29:50,414
En som kräver diskretion.
326
00:29:52,208 --> 00:29:56,379
Norman Bagovitch som borgmästare
kan skada den här staden nåt oerhört.
327
00:29:56,379 --> 00:29:59,549
- Det är vi säkert överens om.
- Hur kan jag hjälpa er?
328
00:29:59,549 --> 00:30:02,385
Jag kommer till det. Sätt dig.
329
00:30:10,184 --> 00:30:16,232
Du är 60-minutersmannen.
En stor kändis här i Georgia.
330
00:30:16,232 --> 00:30:20,736
Det hoppas jag kunna utnyttja.
Problemet är att du är bankrutt.
331
00:30:20,736 --> 00:30:27,118
Om det blir offentligt drabbas ditt
kändisskap, ditt ord och ditt inflytande,
332
00:30:27,118 --> 00:30:29,453
så vi måste skynda på.
333
00:30:29,453 --> 00:30:34,000
- Jag är inte bankrutt.
- Lämna skitsnacket här utanför.
334
00:30:34,000 --> 00:30:38,880
Jag vet mycket om vad som händer
på PlannersBanc. Vi, staden alltså,
335
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
har en stor del av våra kommunala medel
på den banken.
336
00:30:42,717 --> 00:30:47,430
Hundratals miljoner dollar som de
kan låna ut på grund av dessa medel.
337
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
De gör mycket för att jag ska vara nöjd.
338
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Om du råkar sabotera
Norman Bagovitchs kandidatur
339
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
skulle Atlanta stå i skuld till dig.
340
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Jag skulle stå i skuld till dig.
- Sjung ut, ers nåd.
341
00:30:59,442 --> 00:31:02,028
Jag sjunger när det passar mig.
342
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Kaffe?
343
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Jag tror att PlannersBanc
344
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
skulle inse att det ligger i
deras långsiktiga intresse
345
00:31:22,506 --> 00:31:26,636
att omstrukturera dina skulder
på ett betydande sätt,
346
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
om du behagar mig.
347
00:31:31,682 --> 00:31:33,809
Och hur gör jag det?
348
00:31:33,809 --> 00:31:37,229
Du avslöjar det där aset Bagovitch
som en sexförbrytare.
349
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
Och säg inte att du inte vet ett skit.
Du vet en massa skit.
350
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Jag känner då igen skiten
när jag har den rakt framför mig.
351
00:31:53,663 --> 00:31:59,669
Jag struntar i mig om du bryr dig om mig,
eller ens om Atlanta,
352
00:31:59,669 --> 00:32:03,089
men jag litar på
att du bryr dig om dig själv.
353
00:32:03,089 --> 00:32:06,384
Du kan bli Charlie Croker,
Georgias och USA:s hjälte
354
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
eller en av de största nollorna nånsin
i Atlantas fastighetsbransch.
355
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Du avslöjar Bagovitchs sexbrott.
Du avslöjar vem kvinnan är.
356
00:32:16,560 --> 00:32:19,605
- Jag antar att du vet det.
- Inte med säkerhet.
357
00:32:19,605 --> 00:32:22,108
Ett rykte duger, bara det håller.
358
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Avslöja Bagovitch,
få offret att hjälpa dig med det,
359
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
så mildras dina problem med PlannersBanc.
360
00:32:32,451 --> 00:32:36,205
- Hur skulle det här funka?
- Jag löser det.
361
00:32:36,205 --> 00:32:40,376
Men först behöver jag veta om du är med.
362
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
- Jag måste tänka på saken.
- Okej, visst.
363
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Tänk på saken.
364
00:32:59,979 --> 00:33:03,315
Be på saken. Men gör det fort.
365
00:33:04,984 --> 00:33:06,902
Om du förlorar din trovärdighet...
366
00:33:09,447 --> 00:33:11,032
...blir du värdelös för mig.
367
00:33:12,324 --> 00:33:14,869
Ett avgörande ögonblick
i Atlantas historia.
368
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Och i din.
369
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Tick-tack.
370
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Hallå, hör du mig? Hallå!
371
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Hallå, kom hit! Han blöder!
372
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Skadad intern i cellblock tre.
Skicka sjukvårdare.
373
00:34:57,138 --> 00:34:59,014
Jag behöver hjälp. Kom igen!
374
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Var är ni?
375
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Kod blå i cellblock tre.
376
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Hör du mig?
377
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Vad är ditt förnamn?
378
00:35:19,785 --> 00:35:22,204
Gör det ont när jag rör vid din mage?
379
00:35:22,204 --> 00:35:23,539
Kontakta sjukstugan.
380
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
- Förminskad pupill, vänster öga...
- Såg nån vad som hände?
381
00:35:28,252 --> 00:35:30,754
Inte? Ingenting?
382
00:35:31,255 --> 00:35:33,340
Förbered för att sätta dropp.
383
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Du där, vad hände här?
384
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Jag är här.
- Tack för att du kom.
385
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Vad vill du?
386
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- Kan du ge oss en ögonblick?
387
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Jag vänder på det när vi är redo.
388
00:36:32,149 --> 00:36:34,235
Jag är upptagen, så ut med språket.
389
00:36:34,235 --> 00:36:37,738
Oj. Är det så du imponerar på dem
med din Clean Girl-charm?
390
00:36:37,738 --> 00:36:40,157
- Jag känner dig för väl, Charlie.
- Jaså?
391
00:36:40,157 --> 00:36:44,453
Jag trodde inte att du kände nån
särskilt väl. Men jag tog miste, va?
392
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Det är dig ingen känner. Inte fullt ut.
393
00:36:47,748 --> 00:36:51,043
Du är nog
den mest hemlighetsfulla jag vet.
394
00:36:51,043 --> 00:36:52,336
Vad vill du?
395
00:36:53,837 --> 00:36:58,217
Norman Bagovitch är en lögnare,
en skurk och en våldtäktsman.
396
00:36:59,927 --> 00:37:04,139
Lögnaktiga skurkar är valbara.
Men inte våldtäktsmän.
397
00:37:05,766 --> 00:37:10,479
För Georgias bästa måste nån
som utsatts för hans övergrepp träda fram.
398
00:37:10,479 --> 00:37:12,356
Det är därför du är här.
399
00:37:13,440 --> 00:37:14,984
Han våldtog mig inte.
400
00:37:15,651 --> 00:37:17,444
- Visst.
- Det gjorde han inte.
401
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
402
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Ta bort handen,
annars hugger jag den med min gaffel.
403
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Jag förstår att din karriär
bygger på din fasad,
404
00:37:34,003 --> 00:37:36,338
men det är för allmänhetens bästa.
405
00:37:36,922 --> 00:37:38,299
Vad tjänar du på det?
406
00:37:38,299 --> 00:37:43,345
Jag vill hjälpa Atlanta.
Och i förlängningen USA.
407
00:37:43,345 --> 00:37:47,474
- Till och med för dig är det...
- Jag ber dig bara säga sanningen.
408
00:37:48,642 --> 00:37:52,813
Jag vet lite om vad som hände.
En del hörde jag till och med från Norm.
409
00:37:57,735 --> 00:38:04,074
Sanningen är att jag hade sex med
Norm Bagovitch för 25 år sen. I samtycke.
410
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Det tror jag inte på.
Jag känner också Veronica Sherman, vet du.
411
00:38:08,037 --> 00:38:12,374
- Veronica misstar sig.
- Återigen, jag tror inte det.
412
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Vi vill inte att den där skithögen
ska bli borgmästare.
413
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Du kan stoppa ondskan.
414
00:38:19,256 --> 00:38:23,594
- Du är helt otrolig.
- Jag har fått höra det. Och vad är du?
415
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Ett stort mysterium.
416
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Jag ångrar mitt samröre
med Norm Bagovitch.
417
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Om vi sågs idag
skulle jag säga samma sak till honom
418
00:38:33,729 --> 00:38:38,650
som jag nu säger till dig. Jag misstänker
att du vet precis vad det är.
419
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, tåget är i rörelse.
420
00:38:42,988 --> 00:38:46,116
Antingen är du på det eller under det.
421
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Tack så mycket.
422
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
VÄLJ OM WES JORDAN
423
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Jag begriper inte
att jag lät dig övertala mig.
424
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Hur tusan blev han borgmästare
med sånt där rävspel?
425
00:39:48,971 --> 00:39:53,350
Jag trodde att Morehouse
producerade bättre folk än så.
426
00:40:14,580 --> 00:40:19,376
- Vet du vilken dag det är imorgon?
- Allt går åt helvete-dagen, som vanligt.
427
00:40:21,086 --> 00:40:24,089
-"Ta med dottern till jobbet"-dagen.
- Jaha.
428
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Ska du ta med dig Cara?
429
00:40:29,428 --> 00:40:30,804
Nej.
430
00:40:31,680 --> 00:40:34,600
- Jag har aldrig velat göra det.
- Varför inte?
431
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Ja, det är frågan.
432
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Det här är ett hederligt företag, Roger.
433
00:40:48,071 --> 00:40:53,702
Jag omger mig med hederliga människor.
Du, Jill, Wiz.
434
00:40:54,620 --> 00:40:56,455
Det är ett hederligt ställe.
435
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
Och det måste överleva,
så låt oss komma på en väg framåt.
436
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Vänta.
437
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Tro inte...
438
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
...att jag inte hör din ton.
439
00:41:27,486 --> 00:41:30,864
Och Wiz ton. Allas jävla ton.
440
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Jag hör den i era röster
och ser den i era ansikten.
441
00:41:35,953 --> 00:41:37,704
"Han mår inte bra."
442
00:41:38,789 --> 00:41:39,915
Och jag håller med.
443
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Ni har helt jävla rätt.
444
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
Han kommer att klara sig,
men det där var inte så smart.
445
00:42:14,449 --> 00:42:17,911
Vad gjorde jag? Jag sa inte ens hans namn.
446
00:42:17,911 --> 00:42:21,623
Bara att du sa nåt överhuvudtaget.
Satan, vad sa jag till dig?
447
00:42:21,623 --> 00:42:24,751
Håll en låg profil
och undvik uppmärksamhet.
448
00:42:24,751 --> 00:42:28,255
- Jag kunde inte bara sitta där.
- Det är precis det man gör.
449
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Det är så man överlever.
450
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Rotto såg ut att vilja slå sönder dig.
451
00:42:50,569 --> 00:42:52,571
Reglerna är annorlunda här inne.
452
00:42:53,071 --> 00:42:56,241
Lägg ner den där
barmhärtige samariten-skiten.
453
00:42:57,492 --> 00:43:02,956
- Jag måste lyssna på min inre röst.
- Jaså? Och hur funkar det för dig?
454
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Om jag fångar dig så får du be en bön
455
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Ja
456
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Vad är det där?
457
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Det där är Rapmaster.
458
00:43:19,640 --> 00:43:23,810
Han var musiker. Tills han
slog in skallen på nån med en hammare.
459
00:43:24,394 --> 00:43:27,564
Om jag fångar dig får du allt be en bön
460
00:43:27,564 --> 00:43:30,651
Plågar onda andar
Ber till Gud, jag hans väg vandrar
461
00:43:30,651 --> 00:43:33,528
Växte upp i betongen
Var tvungen att vara smart
462
00:43:33,528 --> 00:43:36,990
Vita de vill ta min frihet
Hoppas jag får sitta hela livet
463
00:43:36,990 --> 00:43:41,370
Cap!
464
00:43:42,329 --> 00:43:47,334
Det där är Cap, han är vild
Om du prövar mig och min familj...
465
00:43:47,334 --> 00:43:50,462
- Sjunger de till mig?
- Passar skon, så...
466
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Om jag fångar dig får du allt be en bön
467
00:43:57,260 --> 00:44:03,809
Den här jäveln gör en massa skit
Men vi fixar dig
468
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
469
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
470
00:46:35,418 --> 00:46:39,798
{\an8}Undertexter: Mattias R. Andersson