1 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 En helt ny dag, raring. 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,673 {\an8}EN RIKTIG MAN 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,613 Idag är jag stark. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,874 Jag är stark. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,974 Det går nog fort. 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Det är din tur sen. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Narkosläkare till preoperativ avdelning två. 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,529 - Du behöver inte vänta med mig. - Det är klart. 9 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Tror du verkligen att du blir utskriven ikväll? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Kanske. 11 00:02:41,245 --> 00:02:46,042 - Sånt här är vardagsmat för kirurger. - Du sa ju att det var revolutionerande. 12 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 Inte operationen, bara knät. 13 00:02:49,086 --> 00:02:50,254 Vad är det med det? 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Det innehåller tydligen nån sorts... 15 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 ...robotteknik. 16 00:02:57,345 --> 00:03:00,014 - Vad för robotteknik? - Det är ingen stor grej. 17 00:03:00,014 --> 00:03:04,352 Allt är automatiserat nuförtiden. Självkörande bilar. Det är framtiden. 18 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 Så du får ett självkörande knä? 19 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena... 20 00:03:13,027 --> 00:03:15,655 ...det behöver inte vara hemskt att vara 60. 21 00:03:16,906 --> 00:03:20,701 Men det är hemskt att vara svag. Okej? 22 00:03:22,161 --> 00:03:26,249 - Det är okej att vara svag, Charlie. - Nej, det är det faktiskt inte. 23 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Ta i! 24 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Vill ni ha stark kropp, starkt sinne, stark karaktär? 25 00:04:21,762 --> 00:04:26,600 Ta i! Nyckeln till livet är att aldrig duga som man är. 26 00:04:40,740 --> 00:04:43,451 Raymond Peepgrass söker Herb Richman. 27 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 Mr Peepgrass. 28 00:04:47,830 --> 00:04:51,208 - Snälla, kalla mig Raymond. - Vad gäller saken? 29 00:04:52,001 --> 00:04:55,588 - Det gäller Charlie Croker, sir. - Vad är det med honom? 30 00:04:55,588 --> 00:04:59,717 Om ert uppslukande av honom, sir. 31 00:05:04,972 --> 00:05:10,019 Han är skyldig Planners 800 miljoner dollar, och han är skyldig andra med. 32 00:05:10,019 --> 00:05:15,524 Vi förbereder en utmätning, men det skulle innebära en ohållbar förlust för banken. 33 00:05:15,524 --> 00:05:17,360 Vad har det med mig att göra? 34 00:05:17,360 --> 00:05:22,114 Jag har hört att ni föraktar honom innerligt. 35 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Du hörde fel. 36 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Jag sätter stolthet i att inte blanda in känslor i mina affärer. 37 00:05:27,995 --> 00:05:32,375 Han tog er till Turpmtine för att tvinga er att se två hästar para sig. 38 00:05:32,375 --> 00:05:35,252 - Hur kändes det? - Vem har du pratat med? 39 00:05:36,629 --> 00:05:39,465 För närvarande pratar jag med er, sir. 40 00:05:40,257 --> 00:05:46,764 Med rätt köpare skulle banken godta en mycket fördelaktig affär. 41 00:05:47,807 --> 00:05:52,770 Så jag kontaktar potentiella köpare som kan tänkas vara motiverade. 42 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 Och vad tjänar du på det här? 43 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Jag skulle bli en stor hjälte hos min arbetsgivare om jag säkrar en köpare. 44 00:06:03,406 --> 00:06:08,911 Att jag dessutom får slå in en spik i Charlies kista är en bonus. 45 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Som jag sa blandar jag inte in känslor i mina affärsbeslut. 46 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Ursäktar du mig? 47 00:06:31,809 --> 00:06:35,312 Har nåt blivit bättre sedan Wes Jordan blev vald? 48 00:06:35,312 --> 00:06:37,565 Det är inte så komplicerat. 49 00:06:38,399 --> 00:06:41,694 - Han ringer inte tillbaka. - Upptagen med saker på jobbet. 50 00:06:41,694 --> 00:06:44,488 Desto större anledning att träffa borgmästaren. 51 00:06:44,488 --> 00:06:48,033 Jag förstår, men det blir inte idag. Han ska operera knät. 52 00:06:48,033 --> 00:06:52,329 - Han kan vara borta ett par dagar. - Roger, det här är brådskande. 53 00:06:52,329 --> 00:06:56,083 Det brådskar visst för Croker med, så få honom att träffa mig 54 00:06:56,083 --> 00:06:58,752 så att vi kan lösa våra brådskande frågor. 55 00:06:58,752 --> 00:07:04,091 Jag antar att han vet vem offret för det sexuella övergreppet är? 56 00:07:07,052 --> 00:07:09,096 - Vet du det? - Nej. 57 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 Herr borgmästare, hinner ni prata med Maggie? 58 00:07:15,936 --> 00:07:17,104 Jadå. 59 00:07:18,814 --> 00:07:20,649 Hej, miss Maggie. Hur är läget? 60 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Det var skönt att höra. 61 00:07:32,203 --> 00:07:36,624 - Vad menar du med tre i en cell? - Stället är otroligt överbelagt. 62 00:07:39,376 --> 00:07:41,045 Borgen håller på att ordnas. 63 00:07:41,045 --> 00:07:45,925 Roger White jobbar på en överföring, men det kan ta ett par dagar. 64 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Lite formaliteter. 65 00:07:48,177 --> 00:07:52,723 Jag är inte helt bekväm med att Charlie Croker betalar borgen. 66 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 För att? 67 00:07:55,267 --> 00:07:59,104 Det känns bara inte rätt. 68 00:07:59,104 --> 00:08:02,525 Jag uppskattar hans hjälp, men att ta emot hans pengar? 69 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 Känns det rätt att vara här? 70 00:08:07,029 --> 00:08:08,280 Förlåt. 71 00:08:08,280 --> 00:08:12,785 Jag borde ha tagit de 60 dagarna. Jag tänkte bara på mig själv. 72 00:08:13,452 --> 00:08:17,456 - Jag borde ha tänkt på dig. - Tänk på mig nu. 73 00:08:17,456 --> 00:08:21,585 Och på vårt barn. Och på livet vi borde leva. 74 00:08:21,585 --> 00:08:24,380 Dagens mål är att få ut dig. 75 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Hej. 76 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Tack. 77 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Vadå "går inte"? 78 00:08:46,151 --> 00:08:49,863 Banken frigör inga medel å våra vägnar. Inte för borgen... 79 00:08:49,863 --> 00:08:53,701 - Varför inte? - De fryser våra tillgångar. 80 00:08:54,493 --> 00:08:57,705 Konfiskerar fastigheter. Det verkar nästan personligt. 81 00:08:57,705 --> 00:09:00,165 - Jag tror att det kommer från Zale. - Hej. 82 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Hej. 83 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Vad står på? 84 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Lite problem med borgen. Inget vi inte kan fixa. 85 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, vi fixar det. 86 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Var är Charlie? 87 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Snart där. 88 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Jag sköljer. 89 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Tack. 90 00:09:33,032 --> 00:09:34,658 Syresättningen är stabil. 91 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Hokus pokus så in i helvete. Där har du ditt jävla kort. 92 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 - Nej. - Det här är ditt kort. 93 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Det är inte mitt kort. 94 00:10:00,017 --> 00:10:03,437 Det här är ditt jävla... Se på mig och säg att det inte är... 95 00:10:17,576 --> 00:10:21,205 Jag sa vilket kort du hade. Det här är en psykning, en... 96 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - Ville du nåt? - Nej. 97 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 Varför drar du inte åt helvete då? 98 00:10:28,087 --> 00:10:29,129 Skitsnack! 99 00:10:29,129 --> 00:10:32,091 Han får såna raseriutbrott. Prata inte med honom. 100 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Du, mitt tips till dig är att hålla en låg profil. 101 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Undvik uppmärksamhet. 102 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Ursäkta mig. 103 00:10:50,150 --> 00:10:52,611 - Förlåt. - Han är också ny. 104 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Passa dig! 105 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Tur för dig. 106 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 Sötnos! 107 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Du! Jag gillar de där! 108 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Vad heter du? 109 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 - Jag frågade vad du heter. - Conrad. 110 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Säg till om du behöver nåt. 111 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Hur är det, Charlie? 112 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Är jag död? - Klart att du inte är död. 113 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 Jag dödar inte patienter. 114 00:12:04,725 --> 00:12:10,063 Jag fick bara en känsla, jag var helt säker på att jag dog. 115 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Det gjorde du inte. Du får ett eget rum i eftermiddag. 116 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 Du är på benen ikväll och skrivs ut ikväll eller imorgon. 117 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 - Vill du se ditt knä? - Ja tack. 118 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Behöver jag en fjärrkontroll? 119 00:12:32,002 --> 00:12:36,882 Nej. Det aktiveras när du trycker ner högerfoten. Sjukgymnasten visar dig. 120 00:12:36,882 --> 00:12:40,803 Du kommer att kunna göra sjukgymnastik i sömnen med en Iphone-app. 121 00:12:40,803 --> 00:12:44,681 - Gode Gud. - Det halverar nästan återhämtningstiden. 122 00:12:45,849 --> 00:12:50,354 - Det känns som science fiction. - Det är det inte. 123 00:12:50,354 --> 00:12:54,274 Knät du använde för att hoppa över linjebacken och vinna titeln... 124 00:12:54,274 --> 00:12:55,484 Det här är bättre. 125 00:13:09,456 --> 00:13:12,042 Jag är fortfarande förvånad över att du sa ja. 126 00:13:13,085 --> 00:13:17,631 Jag minns inte senast jag var på en... dejt. 127 00:13:17,631 --> 00:13:21,927 - Inte jag heller. Jag är lite nervös. - Jag ser det. 128 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Jag kan bli lite ängslig ibland. 129 00:13:26,098 --> 00:13:30,727 Det var nog därför jag började jobba på en bank. Inte så stora risker. 130 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Jag hörde att du gillar risker. 131 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Jag hörde att du tog en med en svensk trapetsartist. 132 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Va? 133 00:13:41,238 --> 00:13:45,200 Atlanta är en stor stad, men Buckhead är desto mindre. 134 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Hon var finska, inte svenska, och hon jobbade på Nordstrom's. 135 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Men jag godtar gladeligen trapetsuppgraderingen. 136 00:13:58,005 --> 00:14:00,549 Det får mig att låta lite halvintressant. 137 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 Är det vad den här dejten handlar om, att du vill vara intressant? 138 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 För att synas på en restaurang med Charlies exfru... 139 00:14:10,893 --> 00:14:12,269 Är han en faktor här? 140 00:14:13,729 --> 00:14:15,147 Är han det för dig? 141 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Jag frågade först. 142 00:14:20,068 --> 00:14:23,947 Jag kan inte säga med säkerhet att han inte är det. 143 00:14:24,990 --> 00:14:28,201 Jag har ett komplicerat förhållande till din exmake. 144 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Till exempel? 145 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Avund. 146 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Beundran. 147 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Lite hat. 148 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Han kan få en att känna att man inte betyder nåt. 149 00:14:41,798 --> 00:14:44,843 Inte ens minsta lilla gnutta. 150 00:14:48,764 --> 00:14:53,310 - Men en dejt med hans exfru är... - Ja, då skulle jag betyda nåt för honom. 151 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Men det är inte därför jag är intresserad. 152 00:14:57,481 --> 00:14:58,982 - Varsågoda. - Tack. 153 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Låt det väl smaka. 154 00:15:00,651 --> 00:15:02,361 Jag tror åtminstone inte det. 155 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 Så varför? 156 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Varför vad? 157 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Varför är du intresserad? 158 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Du är en vacker kvinna. 159 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Och du verkar snäll. 160 00:15:23,215 --> 00:15:27,302 Det är ett sällsynt drag nuförtiden. Både vacker och snäll? 161 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Pratar jag för mycket? 162 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Nej, du pratar precis lagom mycket. 163 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 - Det är policy, sir. - Inte min. 164 00:15:41,441 --> 00:15:45,862 Ingen rullstol, sa jag. Läkaren vill att jag går på det. 165 00:15:45,862 --> 00:15:46,780 Imorgon, ja. 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,491 Ikväll om jag kände för det, vilket jag gör. 167 00:15:49,491 --> 00:15:52,536 - Mr Croker! - Ingen rullstol! 168 00:16:13,932 --> 00:16:18,353 Släckdags på avdelning tre. Lägg er i era sängar för inräkning. 169 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Berätta om din fru. 170 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Beskriv henne för mig. 171 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - Gör det inte. - Käften! 172 00:16:27,195 --> 00:16:30,991 Han kommer att visualisera henne när han ruskar tupp. 173 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Käften, sa jag. Jag försöker prata med min cellkompis. 174 00:16:35,245 --> 00:16:38,373 Så, är hon kurvig? Hon är säkert kurvig. 175 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Ja, hon är nog kurvig. 176 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Den här jäveln gillar kurviga tjejer! Inget ont om det. 177 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Jag vill ha dem kurvigare än en racerbana, så... 178 00:16:47,674 --> 00:16:50,844 Kom igen. Bara nåt litet. Okej? 179 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Allt jag tänker säga... - Ja? 180 00:16:53,555 --> 00:16:56,391 Hon är den vackraste kvinnan jag har sett. 181 00:16:57,517 --> 00:17:00,729 Jag blev kär i henne första gången jag såg henne. 182 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 Hon var som en ängel. 183 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 Vilket... hon är. 184 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 En ängel. 185 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 Fan, vad vackert. En ängel. 186 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Stora tuttar? 187 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Jag sa ju det. - Håll käften, för fan! 188 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Håll käften, Mutt! - Nej, du kan hålla käften! 189 00:17:25,087 --> 00:17:26,213 Jag tänker inte... 190 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Ni är respektlösa. 191 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Skitsnack! 192 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Är han här? Nu? 193 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 I konferensrummet. Han vill ha ett möte. 194 00:17:45,357 --> 00:17:48,735 - Vet vi varför? - Han vet att det är kört. Han söker nåd. 195 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 - Får han det? - Nej, vi håller ställningarna. 196 00:17:51,154 --> 00:17:54,950 Om såna som Croker överlever gör inte vi det. 197 00:17:54,950 --> 00:17:57,119 Vi skulle gå härifrån som eunucker. 198 00:17:57,119 --> 00:18:01,081 Våra kulor i en burk på spiselkransen, under huvudet på nån hjort 199 00:18:01,081 --> 00:18:05,585 som förblödde medan den såg den där jäveln kopulera med kulhålet. 200 00:18:06,711 --> 00:18:10,715 Han vill klistra ihop bitarna av sitt imperium. Det får inte ske. 201 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Har du brottats, Raymond? 202 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 - Nej. - Nån annan idrott? 203 00:18:23,311 --> 00:18:27,107 Nej, jag var med i schackklubben och sånt. 204 00:18:27,107 --> 00:18:30,152 Jag brottades. Det lärde mig mycket om livet. 205 00:18:30,152 --> 00:18:34,156 Om man får ner motståndaren på mattan släpper man inte upp honom. 206 00:18:46,418 --> 00:18:50,297 Ni bad om det här mötet, mr Croker. Ordet är ert. 207 00:18:50,297 --> 00:18:53,049 När man beslagtar en mans tillgångar, 208 00:18:53,049 --> 00:18:56,344 när man förödmjukar honom inför hans affärspartners, 209 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 inför hans familj, och återtar hans Gulfstream, 210 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 då är det krig. 211 00:19:04,227 --> 00:19:08,523 Jag behöver inte berätta för dig att ingen vinner på ett krig. 212 00:19:10,400 --> 00:19:14,571 Vissa förlorar mer än andra. I det här fallet... 213 00:19:17,199 --> 00:19:18,742 ...antagligen jag. 214 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Men jag kallade till det här mötet för att avvärja vårt... 215 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 ...Gettysburg. 216 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Jag skulle vilja lösa det här. 217 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Ojsan. 218 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Vet ni vad jag tror? 219 00:19:41,431 --> 00:19:46,102 Jag tror att er vackra unga fru är smartare än jag antog. 220 00:19:46,102 --> 00:19:50,649 För nog känner jag igen en hustrus råd när jag hör det. 221 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Smarta råd, dessutom. 222 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Jag trodde att hon var en bimbo, en sån där troféfru. 223 00:20:00,408 --> 00:20:02,077 Jäkligt bra råd från frugan. 224 00:20:02,077 --> 00:20:06,289 Rådet du fick från Arthur Longley, din chef, var nog att komma överens. 225 00:20:06,289 --> 00:20:11,253 PlannersBanc kan förlora minst en halv miljard i avskrivningar. 226 00:20:12,128 --> 00:20:16,341 Jag misstänker att din chef sa åt dig att hitta nån sorts samstämmighet. 227 00:20:16,341 --> 00:20:19,511 Jag har lite svårt att höra er på det här avståndet. 228 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Vill ni krypa hit och viska det i mitt öra? 229 00:20:22,222 --> 00:20:25,350 Ni vill nog helst meddela Arthur att "Vi försökte, 230 00:20:25,350 --> 00:20:28,937 men den jäveln utmanade oss på slagsmål ute på parkeringen." 231 00:20:28,937 --> 00:20:33,942 Det var därför du hetsade mig. Genom att kalla min fru för en bimbo. 232 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 En trofé. 233 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Vet du vad? 234 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Mitt goda omdöme... 235 00:20:46,705 --> 00:20:52,127 ...som jag normalt sett inte lyssnar på, säger åt mig att inte gå i den fällan. 236 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 Men det är precis vad jag tänker göra. 237 00:20:55,797 --> 00:21:00,468 Och du har ett val att göra. Antingen spöar jag dig på parkeringen, 238 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 eller här i konferensrummet. 239 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Det var som tusan. 240 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Tänk att du utmanar mig med bara ett friskt ben. 241 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Snacka om nedfälld baklem. 242 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Det här är det lustiga. 243 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Ditt nya knä är visst en del av ett kliniskt försök, 244 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 nån experimentell historia som försäkringen inte täcker. 245 00:21:21,323 --> 00:21:25,744 Vet du vad det betyder, Chucky? Du köpte det för våra pengar. 246 00:21:26,786 --> 00:21:31,374 Vi äger inte bara ditt företag. Vi äger ditt knä! 247 00:21:39,507 --> 00:21:42,969 Visst är det drygt? Vi har dina kulor... 248 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Du fick din chans. 249 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Nu är det bankens tur. 250 00:21:57,609 --> 00:22:02,530 Överlåt fastigheterna till banken, annars utmäter vi dem. 251 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Då slipper du den offentliga förödmjukelsen. 252 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Du får behålla ditt hus och ditt knä. 253 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Allt annat tar vi. - Du kan dra åt helvete! 254 00:22:14,084 --> 00:22:17,337 Fel svar, men svaret jag hoppades på. 255 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Ja, jag spelade honom rakt i händerna. - Hur tänkte du? 256 00:22:22,258 --> 00:22:26,012 Jag kunde inte hejda mig. Jag kände mig så förminskad. 257 00:22:26,513 --> 00:22:29,641 Sen såg jag Raymond Peepgrass leende i ögonvrån. 258 00:22:29,641 --> 00:22:31,017 Låt oss träffa Wes. 259 00:22:33,228 --> 00:22:36,064 - I vilket syfte? - Låt oss lyssna på honom. 260 00:22:38,608 --> 00:22:40,860 Jag gav honom precis vad han ville ha. 261 00:22:59,045 --> 00:23:00,755 {\an8}ATLANTAS LYXBILSUTHYRNING 262 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Yeah, Big Jim got his hat 263 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Hej. 264 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Hej. 265 00:23:58,354 --> 00:24:02,692 - Vad gör du? - Jag sitter bara och lyssnar på cikadorna. 266 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Tror du att de skrattar? 267 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Kanske det. 268 00:24:12,619 --> 00:24:17,499 Jag hörde sägas att när det är ute med en man, 269 00:24:19,042 --> 00:24:21,002 så är det inte det tragiska. 270 00:24:21,002 --> 00:24:24,255 Det tragiska är att han vägrar att inse det. 271 00:24:25,131 --> 00:24:26,758 Det är inte ute med dig. 272 00:24:30,512 --> 00:24:34,432 Jag skiter i mitt arv, jag vill bara att folk ska säga: 273 00:24:34,432 --> 00:24:36,893 "Där försvinner en stor man." 274 00:24:36,893 --> 00:24:39,854 - Som låten du gillar, "Big Bad John". - Ja. 275 00:24:47,320 --> 00:24:49,322 Jag kan inte dö som en liten man. 276 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 När man ska putta genom väderkvarnar 277 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 får man aldrig tänka på vad som finns på andra sidan. 278 00:25:03,336 --> 00:25:05,838 Du sa samma sak om vallgraven. 279 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 Det är en livsregel när det gäller vallgravar. 280 00:25:09,592 --> 00:25:13,972 - Med väderkvarnar är det bara minigolf. - Uppfattat. 281 00:25:14,556 --> 00:25:18,726 En annan sak, och det här lärde jag mig av min farbror, 282 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 är att man måste dra upp byxbenen ordentligt. 283 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Va? 284 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 Tack. 285 00:25:31,114 --> 00:25:34,367 - Herregud. - Ja. 286 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Okej. Få se nu. 287 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Ja! 288 00:26:00,935 --> 00:26:06,316 Sitt kvar tills kaptenen har släckt bältesskylten. 289 00:26:07,609 --> 00:26:10,987 - Kul. - Får jag följa dig till dörren? 290 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Jag tänker inte bjuda in dig. 291 00:26:15,408 --> 00:26:19,495 Jag vill inte bli inbjuden. Jag vet inte ens om jag fixar dörren. 292 00:26:31,674 --> 00:26:35,261 - Jag hade kul. Igen. - Jag med. 293 00:26:37,430 --> 00:26:42,060 Jag valde minigolf för att det påminner mig om high school. 294 00:26:43,227 --> 00:26:45,313 Min första kyss nånsin. 295 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Väderkvarnen. 296 00:26:49,734 --> 00:26:54,280 - Och nu känns det som om jag anfaller en. - Du kan slappna av. 297 00:26:54,280 --> 00:26:58,993 Jag har inte blivit kysst på över 20 år. Inte på riktigt, i alla fall. 298 00:26:58,993 --> 00:27:02,664 Och nu är jag helt förskräckt. 299 00:27:02,664 --> 00:27:07,377 Nej då. Det är som med väderkvarnen. Tänk inte på vad som finns på andra sidan. 300 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Vet du, de bästa kyssarna 301 00:27:17,345 --> 00:27:19,597 är såna där läpparna knappt möts. 302 00:27:19,597 --> 00:27:21,516 Det vägrar jag tro på. 303 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Okej, jag tror på... 304 00:27:38,032 --> 00:27:42,328 - Jag tänker ändå inte bjuda in dig. - Det är faktiskt en lättnad. 305 00:27:43,955 --> 00:27:46,582 - Åk hem. - Ja. 306 00:27:47,291 --> 00:27:50,002 - Men ring. - Ja. 307 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Iväg med dig nu. 308 00:28:02,598 --> 00:28:05,351 - Hej då. - Hej då. 309 00:28:29,709 --> 00:28:31,085 Vad för komplikationer? 310 00:28:31,085 --> 00:28:34,839 De flesta av Crokers tillgångar i Georgia håller på att frysas. 311 00:28:34,839 --> 00:28:39,218 Vi har tillgångar utanför delstaten, men borgen måste komma från Georgia. 312 00:28:39,218 --> 00:28:44,140 Vi måste öppna konton och betala borgen innan pengarna blir frysta. Det löser sig. 313 00:28:46,559 --> 00:28:48,728 Roger, varför gör du det här? 314 00:28:50,104 --> 00:28:54,901 - Tror du inte att jag klarar av det? - Jo, men det finns försvarsadvokater. 315 00:28:54,901 --> 00:28:59,280 Med allt Charlie har på gång behöver han väl din odelade uppmärksamhet? 316 00:28:59,781 --> 00:29:01,032 Och den får han. 317 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Det här fallet är viktigt. 318 00:29:13,711 --> 00:29:16,088 För Conrad, så klart, men för mig med. 319 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Du vill vara killen. 320 00:29:21,844 --> 00:29:27,016 - Jag vet inte vad det betyder. - Killen som tar den här kampen. 321 00:29:29,018 --> 00:29:31,938 Den här kampen tilltalar dig. 322 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Jag uppskattar att du kom. 323 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 Jag inser även att våra politiska åsikter kanske går isär. 324 00:29:44,992 --> 00:29:48,329 - Jag är ju här. - Det här är en känslig situation. 325 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 En som kräver diskretion. 326 00:29:52,208 --> 00:29:56,379 Norman Bagovitch som borgmästare kan skada den här staden nåt oerhört. 327 00:29:56,379 --> 00:29:59,549 - Det är vi säkert överens om. - Hur kan jag hjälpa er? 328 00:29:59,549 --> 00:30:02,385 Jag kommer till det. Sätt dig. 329 00:30:10,184 --> 00:30:16,232 Du är 60-minutersmannen. En stor kändis här i Georgia. 330 00:30:16,232 --> 00:30:20,736 Det hoppas jag kunna utnyttja. Problemet är att du är bankrutt. 331 00:30:20,736 --> 00:30:27,118 Om det blir offentligt drabbas ditt kändisskap, ditt ord och ditt inflytande, 332 00:30:27,118 --> 00:30:29,453 så vi måste skynda på. 333 00:30:29,453 --> 00:30:34,000 - Jag är inte bankrutt. - Lämna skitsnacket här utanför. 334 00:30:34,000 --> 00:30:38,880 Jag vet mycket om vad som händer på PlannersBanc. Vi, staden alltså, 335 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 har en stor del av våra kommunala medel på den banken. 336 00:30:42,717 --> 00:30:47,430 Hundratals miljoner dollar som de kan låna ut på grund av dessa medel. 337 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 De gör mycket för att jag ska vara nöjd. 338 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Om du råkar sabotera Norman Bagovitchs kandidatur 339 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 skulle Atlanta stå i skuld till dig. 340 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Jag skulle stå i skuld till dig. - Sjung ut, ers nåd. 341 00:30:59,442 --> 00:31:02,028 Jag sjunger när det passar mig. 342 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Kaffe? 343 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Jag tror att PlannersBanc 344 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 skulle inse att det ligger i deras långsiktiga intresse 345 00:31:22,506 --> 00:31:26,636 att omstrukturera dina skulder på ett betydande sätt, 346 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 om du behagar mig. 347 00:31:31,682 --> 00:31:33,809 Och hur gör jag det? 348 00:31:33,809 --> 00:31:37,229 Du avslöjar det där aset Bagovitch som en sexförbrytare. 349 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 Och säg inte att du inte vet ett skit. Du vet en massa skit. 350 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Jag känner då igen skiten när jag har den rakt framför mig. 351 00:31:53,663 --> 00:31:59,669 Jag struntar i mig om du bryr dig om mig, eller ens om Atlanta, 352 00:31:59,669 --> 00:32:03,089 men jag litar på att du bryr dig om dig själv. 353 00:32:03,089 --> 00:32:06,384 Du kan bli Charlie Croker, Georgias och USA:s hjälte 354 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 eller en av de största nollorna nånsin i Atlantas fastighetsbransch. 355 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Du avslöjar Bagovitchs sexbrott. Du avslöjar vem kvinnan är. 356 00:32:16,560 --> 00:32:19,605 - Jag antar att du vet det. - Inte med säkerhet. 357 00:32:19,605 --> 00:32:22,108 Ett rykte duger, bara det håller. 358 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Avslöja Bagovitch, få offret att hjälpa dig med det, 359 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 så mildras dina problem med PlannersBanc. 360 00:32:32,451 --> 00:32:36,205 - Hur skulle det här funka? - Jag löser det. 361 00:32:36,205 --> 00:32:40,376 Men först behöver jag veta om du är med. 362 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 - Jag måste tänka på saken. - Okej, visst. 363 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Tänk på saken. 364 00:32:59,979 --> 00:33:03,315 Be på saken. Men gör det fort. 365 00:33:04,984 --> 00:33:06,902 Om du förlorar din trovärdighet... 366 00:33:09,447 --> 00:33:11,032 ...blir du värdelös för mig. 367 00:33:12,324 --> 00:33:14,869 Ett avgörande ögonblick i Atlantas historia. 368 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Och i din. 369 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Tick-tack. 370 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Hallå, hör du mig? Hallå! 371 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Hallå, kom hit! Han blöder! 372 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Skadad intern i cellblock tre. Skicka sjukvårdare. 373 00:34:57,138 --> 00:34:59,014 Jag behöver hjälp. Kom igen! 374 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Var är ni? 375 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Kod blå i cellblock tre. 376 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Hör du mig? 377 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Vad är ditt förnamn? 378 00:35:19,785 --> 00:35:22,204 Gör det ont när jag rör vid din mage? 379 00:35:22,204 --> 00:35:23,539 Kontakta sjukstugan. 380 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 - Förminskad pupill, vänster öga... - Såg nån vad som hände? 381 00:35:28,252 --> 00:35:30,754 Inte? Ingenting? 382 00:35:31,255 --> 00:35:33,340 Förbered för att sätta dropp. 383 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Du där, vad hände här? 384 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Jag är här. - Tack för att du kom. 385 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Vad vill du? 386 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - Kan du ge oss en ögonblick? 387 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Jag vänder på det när vi är redo. 388 00:36:32,149 --> 00:36:34,235 Jag är upptagen, så ut med språket. 389 00:36:34,235 --> 00:36:37,738 Oj. Är det så du imponerar på dem med din Clean Girl-charm? 390 00:36:37,738 --> 00:36:40,157 - Jag känner dig för väl, Charlie. - Jaså? 391 00:36:40,157 --> 00:36:44,453 Jag trodde inte att du kände nån särskilt väl. Men jag tog miste, va? 392 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Det är dig ingen känner. Inte fullt ut. 393 00:36:47,748 --> 00:36:51,043 Du är nog den mest hemlighetsfulla jag vet. 394 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Vad vill du? 395 00:36:53,837 --> 00:36:58,217 Norman Bagovitch är en lögnare, en skurk och en våldtäktsman. 396 00:36:59,927 --> 00:37:04,139 Lögnaktiga skurkar är valbara. Men inte våldtäktsmän. 397 00:37:05,766 --> 00:37:10,479 För Georgias bästa måste nån som utsatts för hans övergrepp träda fram. 398 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Det är därför du är här. 399 00:37:13,440 --> 00:37:14,984 Han våldtog mig inte. 400 00:37:15,651 --> 00:37:17,444 - Visst. - Det gjorde han inte. 401 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 402 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Ta bort handen, annars hugger jag den med min gaffel. 403 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Jag förstår att din karriär bygger på din fasad, 404 00:37:34,003 --> 00:37:36,338 men det är för allmänhetens bästa. 405 00:37:36,922 --> 00:37:38,299 Vad tjänar du på det? 406 00:37:38,299 --> 00:37:43,345 Jag vill hjälpa Atlanta. Och i förlängningen USA. 407 00:37:43,345 --> 00:37:47,474 - Till och med för dig är det... - Jag ber dig bara säga sanningen. 408 00:37:48,642 --> 00:37:52,813 Jag vet lite om vad som hände. En del hörde jag till och med från Norm. 409 00:37:57,735 --> 00:38:04,074 Sanningen är att jag hade sex med Norm Bagovitch för 25 år sen. I samtycke. 410 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Det tror jag inte på. Jag känner också Veronica Sherman, vet du. 411 00:38:08,037 --> 00:38:12,374 - Veronica misstar sig. - Återigen, jag tror inte det. 412 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Vi vill inte att den där skithögen ska bli borgmästare. 413 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Du kan stoppa ondskan. 414 00:38:19,256 --> 00:38:23,594 - Du är helt otrolig. - Jag har fått höra det. Och vad är du? 415 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Ett stort mysterium. 416 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Jag ångrar mitt samröre med Norm Bagovitch. 417 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Om vi sågs idag skulle jag säga samma sak till honom 418 00:38:33,729 --> 00:38:38,650 som jag nu säger till dig. Jag misstänker att du vet precis vad det är. 419 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, tåget är i rörelse. 420 00:38:42,988 --> 00:38:46,116 Antingen är du på det eller under det. 421 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Tack så mycket. 422 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 VÄLJ OM WES JORDAN 423 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Jag begriper inte att jag lät dig övertala mig. 424 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Hur tusan blev han borgmästare med sånt där rävspel? 425 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 Jag trodde att Morehouse producerade bättre folk än så. 426 00:40:14,580 --> 00:40:19,376 - Vet du vilken dag det är imorgon? - Allt går åt helvete-dagen, som vanligt. 427 00:40:21,086 --> 00:40:24,089 -"Ta med dottern till jobbet"-dagen. - Jaha. 428 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Ska du ta med dig Cara? 429 00:40:29,428 --> 00:40:30,804 Nej. 430 00:40:31,680 --> 00:40:34,600 - Jag har aldrig velat göra det. - Varför inte? 431 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Ja, det är frågan. 432 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Det här är ett hederligt företag, Roger. 433 00:40:48,071 --> 00:40:53,702 Jag omger mig med hederliga människor. Du, Jill, Wiz. 434 00:40:54,620 --> 00:40:56,455 Det är ett hederligt ställe. 435 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 Och det måste överleva, så låt oss komma på en väg framåt. 436 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Vänta. 437 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Tro inte... 438 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 ...att jag inte hör din ton. 439 00:41:27,486 --> 00:41:30,864 Och Wiz ton. Allas jävla ton. 440 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Jag hör den i era röster och ser den i era ansikten. 441 00:41:35,953 --> 00:41:37,704 "Han mår inte bra." 442 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Och jag håller med. 443 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Ni har helt jävla rätt. 444 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 Han kommer att klara sig, men det där var inte så smart. 445 00:42:14,449 --> 00:42:17,911 Vad gjorde jag? Jag sa inte ens hans namn. 446 00:42:17,911 --> 00:42:21,623 Bara att du sa nåt överhuvudtaget. Satan, vad sa jag till dig? 447 00:42:21,623 --> 00:42:24,751 Håll en låg profil och undvik uppmärksamhet. 448 00:42:24,751 --> 00:42:28,255 - Jag kunde inte bara sitta där. - Det är precis det man gör. 449 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Det är så man överlever. 450 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Rotto såg ut att vilja slå sönder dig. 451 00:42:50,569 --> 00:42:52,571 Reglerna är annorlunda här inne. 452 00:42:53,071 --> 00:42:56,241 Lägg ner den där barmhärtige samariten-skiten. 453 00:42:57,492 --> 00:43:02,956 - Jag måste lyssna på min inre röst. - Jaså? Och hur funkar det för dig? 454 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Om jag fångar dig så får du be en bön 455 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Ja 456 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Vad är det där? 457 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Det där är Rapmaster. 458 00:43:19,640 --> 00:43:23,810 Han var musiker. Tills han slog in skallen på nån med en hammare. 459 00:43:24,394 --> 00:43:27,564 Om jag fångar dig får du allt be en bön 460 00:43:27,564 --> 00:43:30,651 Plågar onda andar Ber till Gud, jag hans väg vandrar 461 00:43:30,651 --> 00:43:33,528 Växte upp i betongen Var tvungen att vara smart 462 00:43:33,528 --> 00:43:36,990 Vita de vill ta min frihet Hoppas jag får sitta hela livet 463 00:43:36,990 --> 00:43:41,370 Cap! 464 00:43:42,329 --> 00:43:47,334 Det där är Cap, han är vild Om du prövar mig och min familj... 465 00:43:47,334 --> 00:43:50,462 - Sjunger de till mig? - Passar skon, så... 466 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Om jag fångar dig får du allt be en bön 467 00:43:57,260 --> 00:44:03,809 Den här jäveln gör en massa skit Men vi fixar dig 468 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 469 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 470 00:46:35,418 --> 00:46:39,798 {\an8}Undertexter: Mattias R. Andersson