1
00:01:00,603 --> 00:01:01,813
Вот и новый день.
2
00:01:25,419 --> 00:01:31,676
МУЖЧИНА В ПОЛНЫЙ РОСТ
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Я сегодня победитель.
4
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
Это мой день.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
Уже скоро.
6
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Сказала, ты следующий.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Анестезиолог —
во вторую предоперационную. Повторяю...
8
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
- Ты можешь не ждать.
- Нет, я подожду.
9
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Тебя правда могут выписать уже вечером?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Могут.
11
00:02:41,287 --> 00:02:43,831
Для хирургов эти процедуры —
обычное дело.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Ты сказал, это новейшие разработки.
13
00:02:46,042 --> 00:02:47,835
Колено — да. Процедура та же.
14
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
А что колено?
15
00:02:50,922 --> 00:02:52,840
Ну, оно вроде как...
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
...роботизированное.
17
00:02:57,386 --> 00:03:00,014
- Это как?
- Да ничего такого. Просто, ну...
18
00:03:00,014 --> 00:03:03,309
Сегодня всё автоматизировано.
Машины вон беспилотные.
19
00:03:03,309 --> 00:03:04,352
За этим будущее.
20
00:03:04,352 --> 00:03:06,604
Так у тебя будет беспилотное колено?
21
00:03:10,191 --> 00:03:11,025
Серена,
22
00:03:13,110 --> 00:03:15,238
шестьдесят — это еще не трындец.
23
00:03:16,948 --> 00:03:18,491
Трындец — это слабость.
24
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Ясно?
25
00:03:22,203 --> 00:03:23,746
Слабость — это нормально.
26
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Ничего подобного.
27
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Пашем-пашем.
28
00:04:17,008 --> 00:04:21,137
Хотите сильное тело,
сильный мозг, сильный характер?
29
00:04:21,804 --> 00:04:22,763
Вкалывайте.
30
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
Главное в жизни —
не останавливаться на достигнутом.
31
00:04:40,740 --> 00:04:43,242
Рэймонд Пипграсс. Я к Хербу Ричману.
32
00:04:44,577 --> 00:04:45,619
Мистер Пипграсс.
33
00:04:47,872 --> 00:04:50,207
Пожалуйста, зовите меня Рэймонд.
34
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
В чём дело?
35
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
В Чарли Крокере, сэр.
36
00:04:54,587 --> 00:04:55,588
А что такое?
37
00:04:55,588 --> 00:04:59,884
Вы же пожираете его, сэр.
38
00:05:04,972 --> 00:05:08,142
Он должен «Планнерс»
800 миллионов долларов.
39
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
И должен он не только нам.
40
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Мы хотим лишить его права выкупа,
41
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
но в этом случае банк понесет убытки.
42
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
А я-то тут при чём?
43
00:05:17,276 --> 00:05:18,736
Ходят слухи,
44
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
что вы испытываете к нему
презрение особого рода.
45
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Это только слухи.
46
00:05:23,240 --> 00:05:27,370
Я как раз горжусь тем,
что отделяю бизнес от эмоций.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,999
Он отвез вас в Терпмтайн и заставил
смотреть на совокупление лошадей.
48
00:05:32,500 --> 00:05:35,252
- И как вам?
- С кем вы общаетесь?
49
00:05:36,629 --> 00:05:39,340
В данный момент я общаюсь с вами, сэр.
50
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Если бы появился толковый покупатель,
51
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
банк мог бы обеспечить
очень выгодную сделку.
52
00:05:47,807 --> 00:05:52,686
Вот я и обращаюсь к тем,
кому это может быть интересно.
53
00:05:54,563 --> 00:05:56,148
А вам-то это зачем?
54
00:05:57,191 --> 00:06:02,822
Прежде всего, если я найду покупателя,
мой работодатель это оценит.
55
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
Ну а приятный бонус —
забить последний гвоздь
56
00:06:07,243 --> 00:06:08,911
в крышку гроба Крокера.
57
00:06:12,164 --> 00:06:16,585
Как я уже сказал, на мои решения
в бизнесе эмоции не влияют.
58
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Вы позволите?
59
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
Стала ли жизнь лучше
после избрания Джордана?
60
00:06:35,396 --> 00:06:37,273
Слушайте, тут всё просто.
61
00:06:38,441 --> 00:06:41,610
- Он не отвечает на звонки.
- Проблемы на работе.
62
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Тем больше оснований
встретиться с мэром.
63
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Я понимаю, но сегодня не выйдет.
64
00:06:46,574 --> 00:06:49,660
Операция на колене.
День-два придется подождать.
65
00:06:50,161 --> 00:06:51,036
Так, Роджер.
66
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
У нас экстренная ситуация.
У твоего Крокера тоже.
67
00:06:54,039 --> 00:06:56,083
Так что устрой-ка нам встречу,
68
00:06:56,083 --> 00:06:58,335
чтобы мы решили свои проблемы.
69
00:06:58,919 --> 00:07:03,924
Я так понимаю,
он знает имя нашей потерпевшей?
70
00:07:07,094 --> 00:07:07,970
А ты знаешь?
71
00:07:07,970 --> 00:07:09,096
Не знаю.
72
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Господин мэр, поговорите с Мэгги?
73
00:07:16,020 --> 00:07:16,937
Поговорю.
74
00:07:18,814 --> 00:07:20,441
Мисс Мэгги, как поживаете?
75
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Хорошо, рад это слышать.
76
00:07:26,989 --> 00:07:29,617
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
77
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Как это — по трое в камере?
78
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Тюрьма забита под завязку.
79
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Залог вот-вот будет.
80
00:07:41,045 --> 00:07:43,339
Им занимается Роджер Уайт.
81
00:07:43,923 --> 00:07:45,966
Но это, видимо, займет пару дней.
82
00:07:45,966 --> 00:07:47,510
Там бюрократия какая-то.
83
00:07:48,219 --> 00:07:52,723
Меня немного смущает,
что залог вносит Чарли Крокер.
84
00:07:53,974 --> 00:07:54,808
Почему?
85
00:07:55,309 --> 00:07:56,310
Ну, просто это
86
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
как-то неправильно.
87
00:07:59,188 --> 00:08:02,483
Спасибо ему, конечно,
но вот деньги его брать...
88
00:08:02,483 --> 00:08:04,360
А в тюрьме сидеть — правильно?
89
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Прости.
90
00:08:08,364 --> 00:08:10,699
Видно, надо было
соглашаться на 60 дней.
91
00:08:11,534 --> 00:08:12,868
Я думал только о себе.
92
00:08:13,452 --> 00:08:16,956
- А надо было о тебе.
- Подумай обо мне хотя бы теперь.
93
00:08:17,540 --> 00:08:18,832
Обо мне и о ребенке.
94
00:08:19,708 --> 00:08:21,585
И о нашем будущем.
95
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
Наша цель сейчас — вытащить тебя.
96
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Привет.
97
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Спасибо.
98
00:08:44,525 --> 00:08:46,151
Как это — не можем внести?
99
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
Никаких денег банк не переведет.
100
00:08:48,904 --> 00:08:50,864
- Ни для залога...
- Но почему?
101
00:08:50,864 --> 00:08:53,701
Потому что наши активы замораживают.
102
00:08:54,577 --> 00:08:57,830
В том числе недвижимые.
Прямо вендетта какая-то.
103
00:08:57,830 --> 00:09:00,165
- По-моему, это Зейл.
- Привет.
104
00:09:01,000 --> 00:09:01,834
Привет.
105
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Что случилось?
106
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Небольшая закавыка с залогом.
Ничего страшного.
107
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Джилл, мы всё сделаем.
108
00:09:16,849 --> 00:09:17,808
А где Чарли?
109
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Почти готово.
110
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Орошение.
111
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Спасибо.
112
00:09:33,032 --> 00:09:34,325
Кислород стабилен.
113
00:09:52,092 --> 00:09:56,305
Абра-сука-кадабра.
Вот твоя сраная карта.
114
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Нет.
- Это твоя карта.
115
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Это не моя карта.
116
00:10:00,059 --> 00:10:03,270
Это твоя, блин...
Посмотри мне в глаза и скажи, что она...
117
00:10:17,576 --> 00:10:20,996
Ты загадал эту карту.
Это интеллектуальная игра.
118
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- Тебе чего?
- Ничего.
119
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Ну и отвали на хрен.
120
00:10:28,087 --> 00:10:29,922
- Херня какая-то.
- Он бешеный.
121
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
- Чёрт.
- С ним лучше не говорить.
122
00:10:36,470 --> 00:10:39,848
Мой тебе совет: сиди тихо.
123
00:10:41,517 --> 00:10:43,102
Не привлекай внимания.
124
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Разрешите.
125
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Простите.
126
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Тоже новенький.
127
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Тихо ты.
128
00:10:55,823 --> 00:10:56,782
Повезло тебе.
129
00:10:57,366 --> 00:10:58,283
Какой сладкий!
130
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
О, чувак, мне такие нравятся.
131
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
А тебя как зовут?
132
00:11:28,272 --> 00:11:29,857
Я спросил, как тебя зовут.
133
00:11:29,857 --> 00:11:30,774
Конрад.
134
00:11:40,492 --> 00:11:42,161
Если что понадобится, скажи.
135
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Как дела, Чарли?
136
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Я умер?
- Нет, конечно.
137
00:12:03,140 --> 00:12:04,767
Я пациентов не убиваю.
138
00:12:04,767 --> 00:12:10,063
У меня было такое чувство...
Полная уверенность, что я умер.
139
00:12:10,063 --> 00:12:14,234
И всё же вы живы.
Днем переведем вас в палату.
140
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
Вечером будете ходить.
И выпишем вас сегодня или завтра.
141
00:12:17,696 --> 00:12:19,990
Хотите посмотреть? Колено-то?
142
00:12:20,532 --> 00:12:21,366
Пожалуйста.
143
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
То есть мне нужен пульт?
144
00:12:32,002 --> 00:12:35,631
Нет. Оно активируется при нажатии
на подушечку правой стопы.
145
00:12:35,631 --> 00:12:36,882
Вам всё покажут.
146
00:12:36,882 --> 00:12:40,844
А благодаря приложению заживление
будет происходить даже во сне.
147
00:12:40,844 --> 00:12:41,929
Ни фига себе.
148
00:12:41,929 --> 00:12:44,348
Восстановитесь в два раза быстрее.
149
00:12:45,849 --> 00:12:49,186
Прямо научная фантастика какая-то.
150
00:12:49,186 --> 00:12:50,437
Вовсе нет.
151
00:12:50,437 --> 00:12:53,690
Со старым коленом
вы выиграли чемпионат страны.
152
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
А новое еще лучше.
153
00:13:09,456 --> 00:13:11,625
Я так удивлен, что вы согласились.
154
00:13:13,085 --> 00:13:17,589
Я уж и не помню,
когда в последний раз была на свидании.
155
00:13:17,589 --> 00:13:20,092
Я тоже. Поэтому немного волнуюсь.
156
00:13:21,051 --> 00:13:21,927
Это заметно.
157
00:13:22,886 --> 00:13:26,098
На меня тревожность иногда накатывает.
158
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Видимо, потому я пошел работать в банк.
Там риска почти не бывает.
159
00:13:31,270 --> 00:13:32,980
А говорят, вам нравится риск.
160
00:13:33,939 --> 00:13:36,984
Со шведской воздушной гимнасткой
вы же рискнули.
161
00:13:38,569 --> 00:13:39,444
Что?
162
00:13:41,280 --> 00:13:45,075
Атланта — город большой,
а вот Бакхед всё же поменьше.
163
00:13:47,619 --> 00:13:53,709
Она финка, а не шведка,
и работает в универмаге.
164
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Хотя вариант с гимнасткой
мне нравится больше.
165
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Так я кажусь более-менее интересным.
166
00:14:02,175 --> 00:14:06,179
А это свидание тоже для того,
чтобы казаться интересным?
167
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
Чтобы вас увидели в ресторане
с бывшей женой Чарли?
168
00:14:10,893 --> 00:14:12,102
Это вы из-за него?
169
00:14:13,770 --> 00:14:14,688
А вы?
170
00:14:17,024 --> 00:14:18,609
Я первая спросила.
171
00:14:20,068 --> 00:14:23,822
Не стану утверждать, что он ни при чём.
172
00:14:25,157 --> 00:14:28,201
У меня с вашим бывшим мужем
сложные отношения.
173
00:14:28,201 --> 00:14:29,119
То есть?
174
00:14:31,371 --> 00:14:32,247
Зависть.
175
00:14:33,165 --> 00:14:34,124
Восхищение.
176
00:14:36,501 --> 00:14:37,586
Отчасти ненависть.
177
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Он умеет сделать так,
чтобы человек ощутил свою ничтожность.
178
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Полнейшую, абсолютную ничтожность.
179
00:14:48,805 --> 00:14:50,682
И свидание с его бывшей женой...
180
00:14:50,682 --> 00:14:53,185
Да, он взглянет на меня
другими глазами.
181
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Но меня интересует не это.
182
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Прошу.
- Спасибо.
183
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Не за что.
184
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Ну, мне так кажется.
185
00:15:06,281 --> 00:15:07,366
А что же?
186
00:15:08,325 --> 00:15:09,284
Что — что же?
187
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Что же вас интересует?
188
00:15:16,959 --> 00:15:18,418
Вы красивая женщина.
189
00:15:20,170 --> 00:15:21,755
И, по-моему, добрая.
190
00:15:23,256 --> 00:15:25,592
Добрый человек в наше время редкость.
191
00:15:25,592 --> 00:15:27,344
А уж и добрый, и красивый...
192
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Я много говорю?
193
00:15:32,599 --> 00:15:34,518
Нет, в самый раз.
194
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
- Таковы правила.
- Мне плевать.
195
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
- Я сказал, никаких колясок.
- Чарли.
196
00:15:44,069 --> 00:15:44,987
Ты же слышала.
197
00:15:44,987 --> 00:15:46,780
- Док сказал ходить.
- Завтра.
198
00:15:46,780 --> 00:15:49,491
Он сказал, можно и сегодня. Мне решать.
199
00:15:49,491 --> 00:15:52,536
- Мистер Крокер!
- Не сяду я в коляску!
200
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Отбой в третьем блоке.
201
00:16:15,976 --> 00:16:18,437
Поверка. Осужденным
оставаться на койках.
202
00:16:19,563 --> 00:16:20,981
А расскажи о своей жене.
203
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Опиши ее.
204
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- Не надо.
- Заткнись.
205
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Он будет ее представлять
во время самоудовлетворения.
206
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Я сказал, заткнись.
Дай с корешем поговорить.
207
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Она фигуристая? Наверняка фигуристая.
208
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Точно фигуристая.
209
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Этот хер любит фигуристых.
Не-не, я уважительно.
210
00:16:43,962 --> 00:16:46,381
Сам люблю сучек попышнее, так что...
211
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Чувак, ну давай.
212
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
Хоть что-нибудь расскажи.
213
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Могу сказать одно.
- Так?
214
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Это самая красивая женщина на свете.
215
00:16:57,559 --> 00:16:58,769
Я влюбился в нее
216
00:16:59,311 --> 00:17:00,604
с первого взгляда.
217
00:17:01,229 --> 00:17:03,482
Она была как ангел.
218
00:17:04,399 --> 00:17:06,943
Да она и есть ангел.
219
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
Ангел.
220
00:17:13,450 --> 00:17:15,577
Блин, это прекрасно, чувак. Ангел.
221
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
А сиськи как?
222
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Я же говорил.
- Да заткнись ты на хер!
223
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Заткнись на хер, Матт!
- Хер тебе. Сам заткнись!
224
00:17:25,087 --> 00:17:26,088
Я не заткнусь...
225
00:17:29,174 --> 00:17:31,093
Это неуважение.
226
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Херня!
227
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Он что, здесь? Сейчас?
228
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
В переговорной. Встретиться хочет.
229
00:17:45,357 --> 00:17:47,317
- А зачем?
- Он всё понял.
230
00:17:47,317 --> 00:17:49,402
- Будет просить пощады.
- А мы что?
231
00:17:49,402 --> 00:17:51,154
А нам нужно стоять на своем.
232
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Если Крокер выживет,
то конец придет уже нам с тобой.
233
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
Будем как два евнуха.
234
00:17:57,160 --> 00:18:00,288
Он положит наши яйца в банку
и поставит ее на камин
235
00:18:00,288 --> 00:18:02,082
под башкой бедного лося,
236
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
который истек кровью,
пока этот урод кончал ему в рану.
237
00:18:06,711 --> 00:18:09,214
Наш Шалтай-Болтай хочет
обратно на стену.
238
00:18:09,214 --> 00:18:10,715
Этого нельзя допустить.
239
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Ты борьбой не занимался?
240
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Нет.
241
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
А другим спортом?
242
00:18:23,353 --> 00:18:26,690
Да я всё больше в шахматы играл.
243
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
А я занимался борьбой.
И много чего понял в жизни.
244
00:18:30,152 --> 00:18:34,197
Например, если бросил соперника
на ковер, не дай ему подняться.
245
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
Вы просили о встрече, мистер Крокер.
Мы вас слушаем.
246
00:18:50,463 --> 00:18:52,299
Вы отбираете у человека активы,
247
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
унижаете его
перед партнерами по бизнесу
248
00:18:57,095 --> 00:19:00,640
и перед родными,
конфискуете «Гольфстрим».
249
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
Это война.
250
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
Как известно, ни в одной войне
победителей не бывает.
251
00:19:10,400 --> 00:19:12,694
Просто одни проигрывают больше других.
252
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Возможно, больше...
253
00:19:17,282 --> 00:19:18,325
...проиграю я.
254
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Но я попросил об этой встрече,
чтобы попытаться предотвратить...
255
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
...наш Геттисберг.
256
00:19:32,380 --> 00:19:35,217
Я хотел бы уладить дело миром.
257
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Ой, надо же.
258
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Знаешь, что я скажу?
259
00:19:41,514 --> 00:19:45,685
Твоя прекрасная юная жена
умнее, чем я думал.
260
00:19:46,186 --> 00:19:50,482
В твоих словах мне слышится ее совет.
261
00:19:51,942 --> 00:19:53,360
И это мудрый совет.
262
00:19:53,860 --> 00:19:58,323
Я-то думал, она у тебя
просто трофейная шалава.
263
00:20:00,408 --> 00:20:02,077
А она нехеровые советы дает.
264
00:20:02,077 --> 00:20:06,289
А тебе твой босс Артур Лонгли
дал совет договориться.
265
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
Иначе «Планнерсбанк» понесет
266
00:20:08,875 --> 00:20:11,253
как минимум полмиллиарда убытков.
267
00:20:12,170 --> 00:20:16,216
Я думаю, босс приказал тебе
пойти на компромисс.
268
00:20:16,216 --> 00:20:19,511
Ты далековато сидишь,
я что-то плохо тебя слышу.
269
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Может, подползешь
и прошепчешь мне на ушко?
270
00:20:22,222 --> 00:20:25,141
Вы-то думаете,
что придете к Артуру и скажете,
271
00:20:25,141 --> 00:20:28,520
мол, мы пытались, но этот гад
стал вызывать нас на драку?
272
00:20:29,020 --> 00:20:30,689
Ты же меня провоцируешь.
273
00:20:31,606 --> 00:20:33,942
Жену мою назвал шалавой.
274
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Трофейной.
275
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Знаешь что?
276
00:20:43,576 --> 00:20:44,953
Здравый смысл,
277
00:20:46,830 --> 00:20:48,790
который я обычно игнорирую,
278
00:20:49,624 --> 00:20:51,710
подсказывает мне не поддаваться.
279
00:20:52,877 --> 00:20:55,171
Но я поддамся, Гарри.
280
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
У тебя есть выбор.
281
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Я могу ввалить тебе на парковке
282
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
или прямо здесь, в этой переговорной.
283
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Ну надо же.
284
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Смелый вызов для одноногого человека.
285
00:21:08,935 --> 00:21:11,104
Что ж, задний борт открыт.
286
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
А сейчас самое смешное.
287
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Твое новое колено,
которое, говорят, проходит испытания,
288
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
экспериментальная штучка-дрючка,
страховкой не покрывается.
289
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
А что это значит, Чаки?
290
00:21:23,992 --> 00:21:25,744
Ты купил его на наши деньги.
291
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Мы владеем не только твоим бизнесом.
292
00:21:29,831 --> 00:21:31,541
Но и твоим коленом.
293
00:21:39,549 --> 00:21:41,009
Вот ведь какая херня.
294
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Взяли тебя за яйца.
295
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Ты свой выстрел сделал.
296
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Теперь очередь банка.
297
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Вместо обращения взыскания
ты сам передашь нам
298
00:22:00,445 --> 00:22:02,530
все права собственности.
299
00:22:03,531 --> 00:22:06,576
Это избавит тебя
от публичного унижения.
300
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Дом и колено можешь оставить себе.
301
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Всё остальное — наше.
- Пошел ты на хер!
302
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Ответ неверный.
303
00:22:15,418 --> 00:22:17,337
Но я его ждал.
304
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Я знаю, что пошел у него на поводу.
- Что на вас нашло?
305
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Я сорвался!
306
00:22:24,803 --> 00:22:26,012
Он меня так унизил.
307
00:22:26,679 --> 00:22:29,349
А потом я краем глаза
увидел улыбку Пипграсса.
308
00:22:29,349 --> 00:22:30,809
Встретимся с Уэсом.
309
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
С какой целью?
310
00:22:35,021 --> 00:22:36,064
Выслушаем его.
311
00:22:38,650 --> 00:22:40,360
Я пошел у него на поводу.
312
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
В пригороде воры
313
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
На Бауэри те, кто за чертой
314
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}А на 42-й Джим Уокер
Бильярдист крутой
315
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}АРЕНДА ЭЛИТНЫХ АВТОМОБИЛЕЙ
316
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Высокий и на свете всех тупей
317
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
Но вот только он быка здоровей
318
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
Когда шпана высыпает на улицу в полночь
319
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Все Большого Джима зовут на помощь
320
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Ведь не зря идет
321
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
Молва средь людей
322
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
Плащ Супермена трогать не смей
323
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
Не плюй против ветра, так и знай
324
00:23:20,817 --> 00:23:23,778
С Одинокого рейнджера
Маску не снимай
325
00:23:23,778 --> 00:23:26,489
И если хочешь ты жить
С Джимом не вздумай шутить
326
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Да, Большой Джим в шляпе.
327
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Узнай, где он сидит
Пойми, не абы кто играет с тобой
328
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Даже если есть у тебя
Двусоставный кий заказной
329
00:23:51,097 --> 00:23:51,973
Привет.
330
00:23:53,266 --> 00:23:54,184
Привет.
331
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
Чем занят?
332
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Просто сижу. Сверчков слушаю.
333
00:24:04,694 --> 00:24:06,237
Как думаешь, они смеются?
334
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Может быть.
335
00:24:12,660 --> 00:24:13,703
Кто-то сказал:
336
00:24:15,079 --> 00:24:17,499
когда человек оказывается
на краю гибели,
337
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
трагедии в этом нет.
338
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
Трагедия в том,
что он отказывается это признать.
339
00:24:25,131 --> 00:24:26,674
Ты не на краю гибели.
340
00:24:30,553 --> 00:24:32,388
Наследие — это полная фигня.
341
00:24:32,388 --> 00:24:36,893
Я хочу, чтобы после моей смерти
люди сказали: «Большой человек ушел».
342
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Как в песне «Большой Джон».
- Ага.
343
00:24:47,320 --> 00:24:48,738
Я не могу умереть никем.
344
00:24:56,704 --> 00:24:59,332
Для удара через ветряные мельницы
345
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
важно не думать о том, что за ними.
346
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
Ты то же самое сказал про ров у замка.
347
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
Про рвы — это правило жизни.
348
00:25:09,592 --> 00:25:12,929
А мельницы — это только мини-гольф.
349
00:25:12,929 --> 00:25:13,972
Поняла.
350
00:25:14,556 --> 00:25:18,393
А еще я запомнил совет своего дяди:
351
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
нужно задрать штанины повыше.
352
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Что?
353
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
Спасибо.
354
00:25:31,197 --> 00:25:33,449
Вот это да.
355
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Да.
356
00:25:40,540 --> 00:25:42,458
Ладно. Посмотрим, что получится.
357
00:25:56,598 --> 00:25:57,432
Да!
358
00:26:00,935 --> 00:26:02,353
Оставайтесь на местах,
359
00:26:02,353 --> 00:26:06,316
пока командир экипажа
не отключит знак «Пристегните ремни».
360
00:26:07,609 --> 00:26:08,526
Неплохо.
361
00:26:09,068 --> 00:26:10,987
Можно проводить тебя до двери?
362
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Но в дом я тебя не приглашу.
363
00:26:15,450 --> 00:26:19,162
А я и не хочу в дом.
Мне бы до двери дойти.
364
00:26:31,716 --> 00:26:32,925
Мне было весело.
365
00:26:33,426 --> 00:26:34,260
Опять.
366
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
И мне.
367
00:26:37,513 --> 00:26:40,141
Я выбрал мини-гольф,
368
00:26:40,141 --> 00:26:42,185
потому что он напоминает о школе.
369
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
О моём первом поцелуе.
370
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Мельница.
371
00:26:49,734 --> 00:26:52,195
И сейчас у меня
так же голова кругом идет.
372
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Не волнуйся.
373
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Меня не целовали уже больше 20 лет.
374
00:26:57,367 --> 00:26:58,576
По-настоящему.
375
00:26:59,077 --> 00:27:02,747
А теперь я в полной растерянности.
376
00:27:02,747 --> 00:27:04,624
Да брось. Это как с мельницей.
377
00:27:04,624 --> 00:27:06,918
Не думай о том, что за ней.
378
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Знаешь, лучшие поцелуи —
379
00:27:17,345 --> 00:27:19,180
это легкое касание губ.
380
00:27:19,722 --> 00:27:21,224
Не могу поверить...
381
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Ладно, могу...
382
00:27:38,032 --> 00:27:40,201
Но в дом я тебя всё же не приглашаю.
383
00:27:40,702 --> 00:27:42,328
Какое облегчение.
384
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Иди домой.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Хорошо.
386
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Но позвони.
387
00:27:49,127 --> 00:27:49,961
Хорошо.
388
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Всё, давай.
389
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Спокойной ночи.
390
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Спокойной ночи.
391
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Какие осложнения?
392
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Большинство активов Крокера в Джорджии
сейчас замораживается.
393
00:28:34,839 --> 00:28:38,718
У нас есть активы в других штатах,
но для залога нужны местные.
394
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
Нам нужно открыть здесь счета
и быстро внести залог.
395
00:28:42,972 --> 00:28:43,973
И всё получится.
396
00:28:46,601 --> 00:28:48,519
А почему этим занимаешься ты?
397
00:28:50,146 --> 00:28:52,106
Это залог. Думаешь, не справлюсь?
398
00:28:52,106 --> 00:28:54,984
Справишься, но есть адвокаты
по уголовным делам.
399
00:28:54,984 --> 00:28:56,861
А у Чарли ситуация такая,
400
00:28:56,861 --> 00:28:58,946
что тебе не стоит распыляться.
401
00:28:59,822 --> 00:29:01,032
Я и не распыляюсь.
402
00:29:10,041 --> 00:29:11,292
Это важное дело.
403
00:29:13,711 --> 00:29:15,963
Не только для Конрада, но и для меня.
404
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Хочешь быть мужиком.
405
00:29:21,844 --> 00:29:23,095
Не понял.
406
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Хочешь быть мужиком и принять бой.
407
00:29:29,060 --> 00:29:31,521
Тебя в этот бой прямо тянет.
408
00:29:39,487 --> 00:29:41,280
Благодарю, что пришли.
409
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
Хотя между нами и есть
кое-какие политические разногласия.
410
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Я вас слушаю.
411
00:29:46,285 --> 00:29:48,329
Ситуация, безусловно, щекотливая,
412
00:29:48,329 --> 00:29:50,164
действовать нужно осторожно.
413
00:29:52,291 --> 00:29:56,379
Если Норман Багович станет мэром,
городу придется несладко.
414
00:29:56,379 --> 00:29:59,090
- Думаю, вам это тоже ясно.
- А я при чём?
415
00:29:59,632 --> 00:30:02,301
Да, я как раз к этому и веду. Садитесь.
416
00:30:10,268 --> 00:30:11,978
Вы наш знаменитый футболист.
417
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Вы очень популярны в Джорджии.
418
00:30:16,232 --> 00:30:20,236
Заметная фигура в деловых кругах.
Проблема в том, что вы банкрот.
419
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
И если люди об этом узнают,
ваша известность, вес вашего мнения,
420
00:30:25,199 --> 00:30:27,493
ваше влияние — всё это обнулится.
421
00:30:27,493 --> 00:30:30,997
- Так что действовать нужно эффективно.
- Я не банкрот.
422
00:30:30,997 --> 00:30:33,499
Давайте не будем страдать херней.
423
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Я знаю, что происходит
в «Планнерсбанке».
424
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
У нас, я имею в виду город,
425
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
в этом банке
бюджетные средства на депозитах.
426
00:30:42,717 --> 00:30:45,720
Речь идет о сотнях миллионов долларов,
427
00:30:45,720 --> 00:30:47,430
которые банк может ссудить.
428
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
Если я попрошу, мне не откажут.
429
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Если вы помешаете
Норману Баговичу стать мэром,
430
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Атланта будет вам очень обязана.
431
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Я тоже.
- Да говорите уже, ваша честь.
432
00:30:59,442 --> 00:31:01,485
Когда надо будет, тогда и скажу.
433
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Кофе?
434
00:31:13,456 --> 00:31:17,084
Я думаю, «Планнерсбанк»,
которому и дальше работать в Атланте,
435
00:31:19,045 --> 00:31:22,048
сочтет, что реструктуризация
значительной части
436
00:31:22,673 --> 00:31:26,677
вашего долга соответствует
его долгосрочным интересам.
437
00:31:27,428 --> 00:31:29,221
Если вы окажете мне услугу.
438
00:31:31,682 --> 00:31:33,434
И какую же именно услугу?
439
00:31:33,935 --> 00:31:37,021
Вы расскажете всем,
что этот пес Багович — насильник.
440
00:31:38,147 --> 00:31:40,524
И не говорите мне,
что ни хера не знаете.
441
00:31:41,442 --> 00:31:42,860
Всё вы знаете.
442
00:31:44,612 --> 00:31:48,074
Ага, и что хер бывает говорящий,
тоже знаю.
443
00:31:53,663 --> 00:31:55,957
Слушайте, ну насрать вам
444
00:31:56,499 --> 00:31:58,501
на меня и даже на Атланту.
445
00:31:58,501 --> 00:31:59,669
Ну и ладно.
446
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
Но о себе-то вы должны думать.
447
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Вы войдете в историю
либо как герой Джорджии и Америки,
448
00:32:06,384 --> 00:32:09,011
либо как самый известный неудачник
449
00:32:09,011 --> 00:32:10,972
на рынке недвижимости Атланты.
450
00:32:12,890 --> 00:32:16,560
Вы разоблачите Баговича.
И назовете имя той женщины.
451
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Вы ведь его знаете.
452
00:32:17,937 --> 00:32:21,691
- Знаю, но сомневаюсь.
- Пусть это будет правдоподобный слух.
453
00:32:23,109 --> 00:32:27,071
Разоблачаете Баговича,
убеждаете жертву вам в этом помочь,
454
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
и ваши проблемы
с «Планнерсбанком» решены.
455
00:32:32,451 --> 00:32:34,578
А каким образом?
456
00:32:34,578 --> 00:32:36,205
Я что-нибудь придумаю.
457
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Но сначала мне нужно понять:
458
00:32:39,291 --> 00:32:40,543
вы в игре?
459
00:32:52,596 --> 00:32:54,932
- Мне нужно подумать.
- Да, конечно.
460
00:32:56,934 --> 00:32:57,852
Подумайте.
461
00:33:00,062 --> 00:33:01,105
Помолитесь.
462
00:33:02,064 --> 00:33:03,357
Только быстро.
463
00:33:04,984 --> 00:33:06,652
Потому что без репутации...
464
00:33:09,447 --> 00:33:10,948
...вы мне будете не нужны.
465
00:33:12,408 --> 00:33:14,744
Это переломный момент
в истории Атланты.
466
00:33:16,495 --> 00:33:17,705
И в вашей биографии.
467
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Тик-так, тик-так.
468
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Эй, ты меня слышишь?
469
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Эй, спуститесь сюда,
он кровью истекает.
470
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
В третьем блоке
заключенному плохо. Нужен врач.
471
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Да помогите же.
472
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Где вы все?
473
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
ЧП в третьем блоке.
474
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Сэр, вы меня слышите?
475
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Как вас зовут?
476
00:35:19,785 --> 00:35:21,579
Боль в животе ощущаете?
477
00:35:22,288 --> 00:35:23,455
Врачей сюда.
478
00:35:24,415 --> 00:35:27,543
- Слева пониженная...
- Кто-нибудь видел, что случилось?
479
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Нет?
480
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Ничего!
481
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Есть кому присмотреть за ним?
482
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Ты! Что с ним случилось?
483
00:36:18,969 --> 00:36:19,803
Я пришла.
484
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
- Спасибо.
- Что тебе нужно?
485
00:36:23,933 --> 00:36:26,060
Мы сделаем заказ чуть позже.
486
00:36:27,061 --> 00:36:28,979
Переверну стакан — подходите.
487
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Мне некогда, так что говори.
488
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Ты, как всегда, само очарование,
женщина из рекламы.
489
00:36:37,655 --> 00:36:40,241
- Я тебя слишком хорошо знаю.
- Правда?
490
00:36:40,241 --> 00:36:42,368
Думал, ты никого толком не знаешь.
491
00:36:42,368 --> 00:36:44,078
Но тут я дал маху.
492
00:36:44,620 --> 00:36:47,081
Никто не знает тебя. До конца.
493
00:36:47,831 --> 00:36:50,626
Ты самый скрытный человек
из всех моих знакомых.
494
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
Так что тебе нужно?
495
00:36:53,879 --> 00:36:57,800
Норман Багович —
лжец, жулик и насильник.
496
00:36:59,927 --> 00:37:01,637
Лжеца и жулика выбрать могут.
497
00:37:02,137 --> 00:37:04,306
Насильника — вряд ли.
498
00:37:05,849 --> 00:37:07,434
Ради блага Джорджии нужно,
499
00:37:07,434 --> 00:37:10,145
чтобы жертва Баговича разоблачила его.
500
00:37:10,688 --> 00:37:14,525
- Так что твой выход.
- Он меня не насиловал.
501
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Ага.
502
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Правда.
503
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Джойс.
504
00:37:19,863 --> 00:37:23,409
Убери руку, не то я проткну ее вилкой.
505
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Я понимаю, вся твоя карьера
построена на внешнем благополучии.
506
00:37:34,003 --> 00:37:35,921
Но должны быть вещи и поважнее.
507
00:37:36,422 --> 00:37:37,881
А у тебя что поважнее?
508
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Я хочу помочь Атланте.
509
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
И, конечно, Америке.
510
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Это даже для тебя...
- Я только прошу тебя сказать правду.
511
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
Я знаю, что случилось, в общих чертах.
Причем от самого Норма.
512
00:37:57,735 --> 00:38:00,696
Вот правда: лет 25 назад
у меня с Нормом Баговичем
513
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
состоялся сексуальный контакт.
514
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Добровольный.
515
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Это вряд ли. Ты забываешь,
что я знаю еще и Веронику Шерман.
516
00:38:08,037 --> 00:38:10,247
Вероника ошибается.
517
00:38:10,247 --> 00:38:12,374
И это тоже вряд ли.
518
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Джойс, мы не хотим,
чтобы этот мешок говна стал мэром.
519
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Ты можешь остановить зло.
520
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Ну ты даешь.
521
00:38:21,175 --> 00:38:23,635
Ага, даю. А ты даешь?
522
00:38:24,720 --> 00:38:26,680
Тайны бывают разные.
523
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
Я сожалею о своей связи
с Норманом Баговичем.
524
00:38:30,225 --> 00:38:35,230
Если бы он обратился ко мне сегодня,
я сказала бы ему то же, что скажу тебе.
525
00:38:35,939 --> 00:38:38,650
Мне кажется,
ты знаешь, что я тебе скажу.
526
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Джойс, поезд едет.
527
00:38:43,072 --> 00:38:45,032
И ты можешь быть либо в нём,
528
00:38:45,032 --> 00:38:46,116
либо под ним.
529
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Большое спасибо.
530
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
{\an8}ПЕРЕИЗБЕРЕМ УЭСА ДЖОРДАНА
531
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
{\an8}Не понимаю, как я дал
уговорить себя на такое.
532
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Как он мэром-то стал?
Такие схемы выдумывает.
533
00:39:48,971 --> 00:39:51,723
Признаюсь, Роджер,
я думал, Морхаус оканчивают
534
00:39:51,723 --> 00:39:53,350
более достойные люди.
535
00:40:14,621 --> 00:40:16,165
Знаете, какой завтра день?
536
00:40:16,165 --> 00:40:19,168
День, когда течет
говно по трубам, как обычно.
537
00:40:21,128 --> 00:40:23,088
А еще день «На работу с дочерью».
538
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Ты приведешь Кару?
539
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Нет, не приведу.
540
00:40:31,680 --> 00:40:34,600
- И мне никогда не хотелось.
- Почему?
541
00:40:36,643 --> 00:40:37,769
В том-то и вопрос.
542
00:40:44,943 --> 00:40:47,237
Это достойная компания, Роджер.
543
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
И работают со мной достойные люди.
544
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
Ты, Джилл, Уиз.
545
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Это достойная компания.
546
00:40:57,998 --> 00:41:02,753
И ей нужно выжить. Так что давай
соберемся и подумаем, как быть.
547
00:41:15,015 --> 00:41:15,891
Погоди.
548
00:41:20,938 --> 00:41:21,855
Не думай...
549
00:41:24,691 --> 00:41:26,652
...что я не чую твое настроение.
550
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
И настроение Уиза.
551
00:41:28,987 --> 00:41:30,989
И всех, сука, остальных.
552
00:41:31,907 --> 00:41:34,618
Слышу по вашим голосам,
читаю у вас на лицах.
553
00:41:35,911 --> 00:41:37,454
«Он заметно сдал».
554
00:41:38,830 --> 00:41:39,957
Я согласен с вами.
555
00:41:41,041 --> 00:41:43,252
Вы все, сука, правы.
556
00:42:10,821 --> 00:42:14,449
С парнишкой всё будет в порядке.
А вот ты сглупил.
557
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
А в чём я накосячил?
Я ни имя его не назвал, ничего.
558
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Проблема в том, что ты открыл рот.
Блин, я что тебе говорил?
559
00:42:21,540 --> 00:42:24,501
Сиди тихо,
не привлекай к себе внимание.
560
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
- Не мог же я просто стоять и смотреть.
- Еще как мог.
561
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Только так тут и можно выжить, чувак.
562
00:42:31,174 --> 00:42:34,428
Ротто готов был тебя замочить.
563
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Тут другие правила, чувак.
564
00:42:53,196 --> 00:42:55,907
Забудь ты на хер о милосердии.
565
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
А сердце мне подсказывает иначе.
566
00:43:00,037 --> 00:43:03,248
Да? Ну и куда тебя
привели его подсказки?
567
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Если я тебя поймаю
Только Бог тебя спасет
568
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Ага
569
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Что это?
570
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Это Рэпмастер.
571
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Он был музыкантом.
572
00:43:21,350 --> 00:43:23,685
А потом проломил
кому-то башку молотком.
573
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
Если я тебя поймаю
Только Бог тебя спасет
574
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
Демонов я выведу на чистую воду
Главное — верность
575
00:43:30,651 --> 00:43:33,654
Я пробивался сквозь бетон
Чтобы выжить, нужен мозг
576
00:43:33,654 --> 00:43:36,490
Белым не нравится моя свобода
Им веры нет
577
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Лажа! Лажа!
578
00:43:41,953 --> 00:43:44,289
Да, лажа
Если ты был там, где я
579
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Тронул меня и мою семью
Рой себе могилу
580
00:43:47,334 --> 00:43:48,794
Это они про меня?
581
00:43:49,294 --> 00:43:50,462
Тебе виднее.
582
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Если я тебя поймаю
Только Бог тебя спасет
583
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Вокруг этой сучки
Какой-то движ гнилой
584
00:43:59,596 --> 00:44:00,806
Мы тебя вылечим
585
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
Вокруг этой сучки
Движ гнилой
586
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Мы тебя вылечим
587
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Джойс.
588
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Норман.
589
00:46:35,418 --> 00:46:39,798
Перевод субтитров: Заира Озова