1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Вот и новый день. 2 00:01:25,419 --> 00:01:31,676 МУЖЧИНА В ПОЛНЫЙ РОСТ 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Я сегодня победитель. 4 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Это мой день. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 Уже скоро. 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Сказала, ты следующий. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Анестезиолог — во вторую предоперационную. Повторяю... 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 - Ты можешь не ждать. - Нет, я подожду. 9 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Тебя правда могут выписать уже вечером? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Могут. 11 00:02:41,287 --> 00:02:43,831 Для хирургов эти процедуры — обычное дело. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Ты сказал, это новейшие разработки. 13 00:02:46,042 --> 00:02:47,835 Колено — да. Процедура та же. 14 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 А что колено? 15 00:02:50,922 --> 00:02:52,840 Ну, оно вроде как... 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 ...роботизированное. 17 00:02:57,386 --> 00:03:00,014 - Это как? - Да ничего такого. Просто, ну... 18 00:03:00,014 --> 00:03:03,309 Сегодня всё автоматизировано. Машины вон беспилотные. 19 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 За этим будущее. 20 00:03:04,352 --> 00:03:06,604 Так у тебя будет беспилотное колено? 21 00:03:10,191 --> 00:03:11,025 Серена, 22 00:03:13,110 --> 00:03:15,238 шестьдесят — это еще не трындец. 23 00:03:16,948 --> 00:03:18,491 Трындец — это слабость. 24 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Ясно? 25 00:03:22,203 --> 00:03:23,746 Слабость — это нормально. 26 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Ничего подобного. 27 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Пашем-пашем. 28 00:04:17,008 --> 00:04:21,137 Хотите сильное тело, сильный мозг, сильный характер? 29 00:04:21,804 --> 00:04:22,763 Вкалывайте. 30 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Главное в жизни — не останавливаться на достигнутом. 31 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Рэймонд Пипграсс. Я к Хербу Ричману. 32 00:04:44,577 --> 00:04:45,619 Мистер Пипграсс. 33 00:04:47,872 --> 00:04:50,207 Пожалуйста, зовите меня Рэймонд. 34 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 В чём дело? 35 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 В Чарли Крокере, сэр. 36 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 А что такое? 37 00:04:55,588 --> 00:04:59,884 Вы же пожираете его, сэр. 38 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 Он должен «Планнерс» 800 миллионов долларов. 39 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 И должен он не только нам. 40 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Мы хотим лишить его права выкупа, 41 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 но в этом случае банк понесет убытки. 42 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 А я-то тут при чём? 43 00:05:17,276 --> 00:05:18,736 Ходят слухи, 44 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 что вы испытываете к нему презрение особого рода. 45 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Это только слухи. 46 00:05:23,240 --> 00:05:27,370 Я как раз горжусь тем, что отделяю бизнес от эмоций. 47 00:05:27,995 --> 00:05:31,999 Он отвез вас в Терпмтайн и заставил смотреть на совокупление лошадей. 48 00:05:32,500 --> 00:05:35,252 - И как вам? - С кем вы общаетесь? 49 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 В данный момент я общаюсь с вами, сэр. 50 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Если бы появился толковый покупатель, 51 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 банк мог бы обеспечить очень выгодную сделку. 52 00:05:47,807 --> 00:05:52,686 Вот я и обращаюсь к тем, кому это может быть интересно. 53 00:05:54,563 --> 00:05:56,148 А вам-то это зачем? 54 00:05:57,191 --> 00:06:02,822 Прежде всего, если я найду покупателя, мой работодатель это оценит. 55 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 Ну а приятный бонус — забить последний гвоздь 56 00:06:07,243 --> 00:06:08,911 в крышку гроба Крокера. 57 00:06:12,164 --> 00:06:16,585 Как я уже сказал, на мои решения в бизнесе эмоции не влияют. 58 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Вы позволите? 59 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 Стала ли жизнь лучше после избрания Джордана? 60 00:06:35,396 --> 00:06:37,273 Слушайте, тут всё просто. 61 00:06:38,441 --> 00:06:41,610 - Он не отвечает на звонки. - Проблемы на работе. 62 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Тем больше оснований встретиться с мэром. 63 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Я понимаю, но сегодня не выйдет. 64 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 Операция на колене. День-два придется подождать. 65 00:06:50,161 --> 00:06:51,036 Так, Роджер. 66 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 У нас экстренная ситуация. У твоего Крокера тоже. 67 00:06:54,039 --> 00:06:56,083 Так что устрой-ка нам встречу, 68 00:06:56,083 --> 00:06:58,335 чтобы мы решили свои проблемы. 69 00:06:58,919 --> 00:07:03,924 Я так понимаю, он знает имя нашей потерпевшей? 70 00:07:07,094 --> 00:07:07,970 А ты знаешь? 71 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 Не знаю. 72 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Господин мэр, поговорите с Мэгги? 73 00:07:16,020 --> 00:07:16,937 Поговорю. 74 00:07:18,814 --> 00:07:20,441 Мисс Мэгги, как поживаете? 75 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Хорошо, рад это слышать. 76 00:07:26,989 --> 00:07:29,617 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 77 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Как это — по трое в камере? 78 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Тюрьма забита под завязку. 79 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Залог вот-вот будет. 80 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 Им занимается Роджер Уайт. 81 00:07:43,923 --> 00:07:45,966 Но это, видимо, займет пару дней. 82 00:07:45,966 --> 00:07:47,510 Там бюрократия какая-то. 83 00:07:48,219 --> 00:07:52,723 Меня немного смущает, что залог вносит Чарли Крокер. 84 00:07:53,974 --> 00:07:54,808 Почему? 85 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Ну, просто это 86 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 как-то неправильно. 87 00:07:59,188 --> 00:08:02,483 Спасибо ему, конечно, но вот деньги его брать... 88 00:08:02,483 --> 00:08:04,360 А в тюрьме сидеть — правильно? 89 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Прости. 90 00:08:08,364 --> 00:08:10,699 Видно, надо было соглашаться на 60 дней. 91 00:08:11,534 --> 00:08:12,868 Я думал только о себе. 92 00:08:13,452 --> 00:08:16,956 - А надо было о тебе. - Подумай обо мне хотя бы теперь. 93 00:08:17,540 --> 00:08:18,832 Обо мне и о ребенке. 94 00:08:19,708 --> 00:08:21,585 И о нашем будущем. 95 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Наша цель сейчас — вытащить тебя. 96 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Привет. 97 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Спасибо. 98 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Как это — не можем внести? 99 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 Никаких денег банк не переведет. 100 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 - Ни для залога... - Но почему? 101 00:08:50,864 --> 00:08:53,701 Потому что наши активы замораживают. 102 00:08:54,577 --> 00:08:57,830 В том числе недвижимые. Прямо вендетта какая-то. 103 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 - По-моему, это Зейл. - Привет. 104 00:09:01,000 --> 00:09:01,834 Привет. 105 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Что случилось? 106 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Небольшая закавыка с залогом. Ничего страшного. 107 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Джилл, мы всё сделаем. 108 00:09:16,849 --> 00:09:17,808 А где Чарли? 109 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Почти готово. 110 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Орошение. 111 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Спасибо. 112 00:09:33,032 --> 00:09:34,325 Кислород стабилен. 113 00:09:52,092 --> 00:09:56,305 Абра-сука-кадабра. Вот твоя сраная карта. 114 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Нет. - Это твоя карта. 115 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Это не моя карта. 116 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 Это твоя, блин... Посмотри мне в глаза и скажи, что она... 117 00:10:17,576 --> 00:10:20,996 Ты загадал эту карту. Это интеллектуальная игра. 118 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - Тебе чего? - Ничего. 119 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Ну и отвали на хрен. 120 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 - Херня какая-то. - Он бешеный. 121 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 - Чёрт. - С ним лучше не говорить. 122 00:10:36,470 --> 00:10:39,848 Мой тебе совет: сиди тихо. 123 00:10:41,517 --> 00:10:43,102 Не привлекай внимания. 124 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Разрешите. 125 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Простите. 126 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Тоже новенький. 127 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Тихо ты. 128 00:10:55,823 --> 00:10:56,782 Повезло тебе. 129 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 Какой сладкий! 130 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 О, чувак, мне такие нравятся. 131 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 А тебя как зовут? 132 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 Я спросил, как тебя зовут. 133 00:11:29,857 --> 00:11:30,774 Конрад. 134 00:11:40,492 --> 00:11:42,161 Если что понадобится, скажи. 135 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Как дела, Чарли? 136 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Я умер? - Нет, конечно. 137 00:12:03,140 --> 00:12:04,767 Я пациентов не убиваю. 138 00:12:04,767 --> 00:12:10,063 У меня было такое чувство... Полная уверенность, что я умер. 139 00:12:10,063 --> 00:12:14,234 И всё же вы живы. Днем переведем вас в палату. 140 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 Вечером будете ходить. И выпишем вас сегодня или завтра. 141 00:12:17,696 --> 00:12:19,990 Хотите посмотреть? Колено-то? 142 00:12:20,532 --> 00:12:21,366 Пожалуйста. 143 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 То есть мне нужен пульт? 144 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 Нет. Оно активируется при нажатии на подушечку правой стопы. 145 00:12:35,631 --> 00:12:36,882 Вам всё покажут. 146 00:12:36,882 --> 00:12:40,844 А благодаря приложению заживление будет происходить даже во сне. 147 00:12:40,844 --> 00:12:41,929 Ни фига себе. 148 00:12:41,929 --> 00:12:44,348 Восстановитесь в два раза быстрее. 149 00:12:45,849 --> 00:12:49,186 Прямо научная фантастика какая-то. 150 00:12:49,186 --> 00:12:50,437 Вовсе нет. 151 00:12:50,437 --> 00:12:53,690 Со старым коленом вы выиграли чемпионат страны. 152 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 А новое еще лучше. 153 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 Я так удивлен, что вы согласились. 154 00:13:13,085 --> 00:13:17,589 Я уж и не помню, когда в последний раз была на свидании. 155 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 Я тоже. Поэтому немного волнуюсь. 156 00:13:21,051 --> 00:13:21,927 Это заметно. 157 00:13:22,886 --> 00:13:26,098 На меня тревожность иногда накатывает. 158 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Видимо, потому я пошел работать в банк. Там риска почти не бывает. 159 00:13:31,270 --> 00:13:32,980 А говорят, вам нравится риск. 160 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 Со шведской воздушной гимнасткой вы же рискнули. 161 00:13:38,569 --> 00:13:39,444 Что? 162 00:13:41,280 --> 00:13:45,075 Атланта — город большой, а вот Бакхед всё же поменьше. 163 00:13:47,619 --> 00:13:53,709 Она финка, а не шведка, и работает в универмаге. 164 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Хотя вариант с гимнасткой мне нравится больше. 165 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Так я кажусь более-менее интересным. 166 00:14:02,175 --> 00:14:06,179 А это свидание тоже для того, чтобы казаться интересным? 167 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 Чтобы вас увидели в ресторане с бывшей женой Чарли? 168 00:14:10,893 --> 00:14:12,102 Это вы из-за него? 169 00:14:13,770 --> 00:14:14,688 А вы? 170 00:14:17,024 --> 00:14:18,609 Я первая спросила. 171 00:14:20,068 --> 00:14:23,822 Не стану утверждать, что он ни при чём. 172 00:14:25,157 --> 00:14:28,201 У меня с вашим бывшим мужем сложные отношения. 173 00:14:28,201 --> 00:14:29,119 То есть? 174 00:14:31,371 --> 00:14:32,247 Зависть. 175 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Восхищение. 176 00:14:36,501 --> 00:14:37,586 Отчасти ненависть. 177 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Он умеет сделать так, чтобы человек ощутил свою ничтожность. 178 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Полнейшую, абсолютную ничтожность. 179 00:14:48,805 --> 00:14:50,682 И свидание с его бывшей женой... 180 00:14:50,682 --> 00:14:53,185 Да, он взглянет на меня другими глазами. 181 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Но меня интересует не это. 182 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Прошу. - Спасибо. 183 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Не за что. 184 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Ну, мне так кажется. 185 00:15:06,281 --> 00:15:07,366 А что же? 186 00:15:08,325 --> 00:15:09,284 Что — что же? 187 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Что же вас интересует? 188 00:15:16,959 --> 00:15:18,418 Вы красивая женщина. 189 00:15:20,170 --> 00:15:21,755 И, по-моему, добрая. 190 00:15:23,256 --> 00:15:25,592 Добрый человек в наше время редкость. 191 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 А уж и добрый, и красивый... 192 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Я много говорю? 193 00:15:32,599 --> 00:15:34,518 Нет, в самый раз. 194 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 - Таковы правила. - Мне плевать. 195 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 - Я сказал, никаких колясок. - Чарли. 196 00:15:44,069 --> 00:15:44,987 Ты же слышала. 197 00:15:44,987 --> 00:15:46,780 - Док сказал ходить. - Завтра. 198 00:15:46,780 --> 00:15:49,491 Он сказал, можно и сегодня. Мне решать. 199 00:15:49,491 --> 00:15:52,536 - Мистер Крокер! - Не сяду я в коляску! 200 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Отбой в третьем блоке. 201 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 Поверка. Осужденным оставаться на койках. 202 00:16:19,563 --> 00:16:20,981 А расскажи о своей жене. 203 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Опиши ее. 204 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - Не надо. - Заткнись. 205 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Он будет ее представлять во время самоудовлетворения. 206 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Я сказал, заткнись. Дай с корешем поговорить. 207 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Она фигуристая? Наверняка фигуристая. 208 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Точно фигуристая. 209 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Этот хер любит фигуристых. Не-не, я уважительно. 210 00:16:43,962 --> 00:16:46,381 Сам люблю сучек попышнее, так что... 211 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Чувак, ну давай. 212 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 Хоть что-нибудь расскажи. 213 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Могу сказать одно. - Так? 214 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Это самая красивая женщина на свете. 215 00:16:57,559 --> 00:16:58,769 Я влюбился в нее 216 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 с первого взгляда. 217 00:17:01,229 --> 00:17:03,482 Она была как ангел. 218 00:17:04,399 --> 00:17:06,943 Да она и есть ангел. 219 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Ангел. 220 00:17:13,450 --> 00:17:15,577 Блин, это прекрасно, чувак. Ангел. 221 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 А сиськи как? 222 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Я же говорил. - Да заткнись ты на хер! 223 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Заткнись на хер, Матт! - Хер тебе. Сам заткнись! 224 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 Я не заткнусь... 225 00:17:29,174 --> 00:17:31,093 Это неуважение. 226 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Херня! 227 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Он что, здесь? Сейчас? 228 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 В переговорной. Встретиться хочет. 229 00:17:45,357 --> 00:17:47,317 - А зачем? - Он всё понял. 230 00:17:47,317 --> 00:17:49,402 - Будет просить пощады. - А мы что? 231 00:17:49,402 --> 00:17:51,154 А нам нужно стоять на своем. 232 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Если Крокер выживет, то конец придет уже нам с тобой. 233 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 Будем как два евнуха. 234 00:17:57,160 --> 00:18:00,288 Он положит наши яйца в банку и поставит ее на камин 235 00:18:00,288 --> 00:18:02,082 под башкой бедного лося, 236 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 который истек кровью, пока этот урод кончал ему в рану. 237 00:18:06,711 --> 00:18:09,214 Наш Шалтай-Болтай хочет обратно на стену. 238 00:18:09,214 --> 00:18:10,715 Этого нельзя допустить. 239 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Ты борьбой не занимался? 240 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Нет. 241 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 А другим спортом? 242 00:18:23,353 --> 00:18:26,690 Да я всё больше в шахматы играл. 243 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 А я занимался борьбой. И много чего понял в жизни. 244 00:18:30,152 --> 00:18:34,197 Например, если бросил соперника на ковер, не дай ему подняться. 245 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 Вы просили о встрече, мистер Крокер. Мы вас слушаем. 246 00:18:50,463 --> 00:18:52,299 Вы отбираете у человека активы, 247 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 унижаете его перед партнерами по бизнесу 248 00:18:57,095 --> 00:19:00,640 и перед родными, конфискуете «Гольфстрим». 249 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 Это война. 250 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 Как известно, ни в одной войне победителей не бывает. 251 00:19:10,400 --> 00:19:12,694 Просто одни проигрывают больше других. 252 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Возможно, больше... 253 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 ...проиграю я. 254 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Но я попросил об этой встрече, чтобы попытаться предотвратить... 255 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 ...наш Геттисберг. 256 00:19:32,380 --> 00:19:35,217 Я хотел бы уладить дело миром. 257 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Ой, надо же. 258 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Знаешь, что я скажу? 259 00:19:41,514 --> 00:19:45,685 Твоя прекрасная юная жена умнее, чем я думал. 260 00:19:46,186 --> 00:19:50,482 В твоих словах мне слышится ее совет. 261 00:19:51,942 --> 00:19:53,360 И это мудрый совет. 262 00:19:53,860 --> 00:19:58,323 Я-то думал, она у тебя просто трофейная шалава. 263 00:20:00,408 --> 00:20:02,077 А она нехеровые советы дает. 264 00:20:02,077 --> 00:20:06,289 А тебе твой босс Артур Лонгли дал совет договориться. 265 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 Иначе «Планнерсбанк» понесет 266 00:20:08,875 --> 00:20:11,253 как минимум полмиллиарда убытков. 267 00:20:12,170 --> 00:20:16,216 Я думаю, босс приказал тебе пойти на компромисс. 268 00:20:16,216 --> 00:20:19,511 Ты далековато сидишь, я что-то плохо тебя слышу. 269 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Может, подползешь и прошепчешь мне на ушко? 270 00:20:22,222 --> 00:20:25,141 Вы-то думаете, что придете к Артуру и скажете, 271 00:20:25,141 --> 00:20:28,520 мол, мы пытались, но этот гад стал вызывать нас на драку? 272 00:20:29,020 --> 00:20:30,689 Ты же меня провоцируешь. 273 00:20:31,606 --> 00:20:33,942 Жену мою назвал шалавой. 274 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Трофейной. 275 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Знаешь что? 276 00:20:43,576 --> 00:20:44,953 Здравый смысл, 277 00:20:46,830 --> 00:20:48,790 который я обычно игнорирую, 278 00:20:49,624 --> 00:20:51,710 подсказывает мне не поддаваться. 279 00:20:52,877 --> 00:20:55,171 Но я поддамся, Гарри. 280 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 У тебя есть выбор. 281 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Я могу ввалить тебе на парковке 282 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 или прямо здесь, в этой переговорной. 283 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Ну надо же. 284 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Смелый вызов для одноногого человека. 285 00:21:08,935 --> 00:21:11,104 Что ж, задний борт открыт. 286 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 А сейчас самое смешное. 287 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Твое новое колено, которое, говорят, проходит испытания, 288 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 экспериментальная штучка-дрючка, страховкой не покрывается. 289 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 А что это значит, Чаки? 290 00:21:23,992 --> 00:21:25,744 Ты купил его на наши деньги. 291 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Мы владеем не только твоим бизнесом. 292 00:21:29,831 --> 00:21:31,541 Но и твоим коленом. 293 00:21:39,549 --> 00:21:41,009 Вот ведь какая херня. 294 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Взяли тебя за яйца. 295 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Ты свой выстрел сделал. 296 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Теперь очередь банка. 297 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Вместо обращения взыскания ты сам передашь нам 298 00:22:00,445 --> 00:22:02,530 все права собственности. 299 00:22:03,531 --> 00:22:06,576 Это избавит тебя от публичного унижения. 300 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Дом и колено можешь оставить себе. 301 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Всё остальное — наше. - Пошел ты на хер! 302 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Ответ неверный. 303 00:22:15,418 --> 00:22:17,337 Но я его ждал. 304 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Я знаю, что пошел у него на поводу. - Что на вас нашло? 305 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Я сорвался! 306 00:22:24,803 --> 00:22:26,012 Он меня так унизил. 307 00:22:26,679 --> 00:22:29,349 А потом я краем глаза увидел улыбку Пипграсса. 308 00:22:29,349 --> 00:22:30,809 Встретимся с Уэсом. 309 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 С какой целью? 310 00:22:35,021 --> 00:22:36,064 Выслушаем его. 311 00:22:38,650 --> 00:22:40,360 Я пошел у него на поводу. 312 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 В пригороде воры 313 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 На Бауэри те, кто за чертой 314 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}А на 42-й Джим Уокер Бильярдист крутой 315 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}АРЕНДА ЭЛИТНЫХ АВТОМОБИЛЕЙ 316 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Высокий и на свете всех тупей 317 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Но вот только он быка здоровей 318 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 Когда шпана высыпает на улицу в полночь 319 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Все Большого Джима зовут на помощь 320 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Ведь не зря идет 321 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 Молва средь людей 322 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 Плащ Супермена трогать не смей 323 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 Не плюй против ветра, так и знай 324 00:23:20,817 --> 00:23:23,778 С Одинокого рейнджера Маску не снимай 325 00:23:23,778 --> 00:23:26,489 И если хочешь ты жить С Джимом не вздумай шутить 326 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Да, Большой Джим в шляпе. 327 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Узнай, где он сидит Пойми, не абы кто играет с тобой 328 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Даже если есть у тебя Двусоставный кий заказной 329 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 Привет. 330 00:23:53,266 --> 00:23:54,184 Привет. 331 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 Чем занят? 332 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Просто сижу. Сверчков слушаю. 333 00:24:04,694 --> 00:24:06,237 Как думаешь, они смеются? 334 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Может быть. 335 00:24:12,660 --> 00:24:13,703 Кто-то сказал: 336 00:24:15,079 --> 00:24:17,499 когда человек оказывается на краю гибели, 337 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 трагедии в этом нет. 338 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 Трагедия в том, что он отказывается это признать. 339 00:24:25,131 --> 00:24:26,674 Ты не на краю гибели. 340 00:24:30,553 --> 00:24:32,388 Наследие — это полная фигня. 341 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 Я хочу, чтобы после моей смерти люди сказали: «Большой человек ушел». 342 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Как в песне «Большой Джон». - Ага. 343 00:24:47,320 --> 00:24:48,738 Я не могу умереть никем. 344 00:24:56,704 --> 00:24:59,332 Для удара через ветряные мельницы 345 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 важно не думать о том, что за ними. 346 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 Ты то же самое сказал про ров у замка. 347 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 Про рвы — это правило жизни. 348 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 А мельницы — это только мини-гольф. 349 00:25:12,929 --> 00:25:13,972 Поняла. 350 00:25:14,556 --> 00:25:18,393 А еще я запомнил совет своего дяди: 351 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 нужно задрать штанины повыше. 352 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Что? 353 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 Спасибо. 354 00:25:31,197 --> 00:25:33,449 Вот это да. 355 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Да. 356 00:25:40,540 --> 00:25:42,458 Ладно. Посмотрим, что получится. 357 00:25:56,598 --> 00:25:57,432 Да! 358 00:26:00,935 --> 00:26:02,353 Оставайтесь на местах, 359 00:26:02,353 --> 00:26:06,316 пока командир экипажа не отключит знак «Пристегните ремни». 360 00:26:07,609 --> 00:26:08,526 Неплохо. 361 00:26:09,068 --> 00:26:10,987 Можно проводить тебя до двери? 362 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Но в дом я тебя не приглашу. 363 00:26:15,450 --> 00:26:19,162 А я и не хочу в дом. Мне бы до двери дойти. 364 00:26:31,716 --> 00:26:32,925 Мне было весело. 365 00:26:33,426 --> 00:26:34,260 Опять. 366 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 И мне. 367 00:26:37,513 --> 00:26:40,141 Я выбрал мини-гольф, 368 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 потому что он напоминает о школе. 369 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 О моём первом поцелуе. 370 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Мельница. 371 00:26:49,734 --> 00:26:52,195 И сейчас у меня так же голова кругом идет. 372 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Не волнуйся. 373 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Меня не целовали уже больше 20 лет. 374 00:26:57,367 --> 00:26:58,576 По-настоящему. 375 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 А теперь я в полной растерянности. 376 00:27:02,747 --> 00:27:04,624 Да брось. Это как с мельницей. 377 00:27:04,624 --> 00:27:06,918 Не думай о том, что за ней. 378 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Знаешь, лучшие поцелуи — 379 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 это легкое касание губ. 380 00:27:19,722 --> 00:27:21,224 Не могу поверить... 381 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Ладно, могу... 382 00:27:38,032 --> 00:27:40,201 Но в дом я тебя всё же не приглашаю. 383 00:27:40,702 --> 00:27:42,328 Какое облегчение. 384 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Иди домой. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Хорошо. 386 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Но позвони. 387 00:27:49,127 --> 00:27:49,961 Хорошо. 388 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Всё, давай. 389 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Спокойной ночи. 390 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Спокойной ночи. 391 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Какие осложнения? 392 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Большинство активов Крокера в Джорджии сейчас замораживается. 393 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 У нас есть активы в других штатах, но для залога нужны местные. 394 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 Нам нужно открыть здесь счета и быстро внести залог. 395 00:28:42,972 --> 00:28:43,973 И всё получится. 396 00:28:46,601 --> 00:28:48,519 А почему этим занимаешься ты? 397 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 Это залог. Думаешь, не справлюсь? 398 00:28:52,106 --> 00:28:54,984 Справишься, но есть адвокаты по уголовным делам. 399 00:28:54,984 --> 00:28:56,861 А у Чарли ситуация такая, 400 00:28:56,861 --> 00:28:58,946 что тебе не стоит распыляться. 401 00:28:59,822 --> 00:29:01,032 Я и не распыляюсь. 402 00:29:10,041 --> 00:29:11,292 Это важное дело. 403 00:29:13,711 --> 00:29:15,963 Не только для Конрада, но и для меня. 404 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Хочешь быть мужиком. 405 00:29:21,844 --> 00:29:23,095 Не понял. 406 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Хочешь быть мужиком и принять бой. 407 00:29:29,060 --> 00:29:31,521 Тебя в этот бой прямо тянет. 408 00:29:39,487 --> 00:29:41,280 Благодарю, что пришли. 409 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 Хотя между нами и есть кое-какие политические разногласия. 410 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Я вас слушаю. 411 00:29:46,285 --> 00:29:48,329 Ситуация, безусловно, щекотливая, 412 00:29:48,329 --> 00:29:50,164 действовать нужно осторожно. 413 00:29:52,291 --> 00:29:56,379 Если Норман Багович станет мэром, городу придется несладко. 414 00:29:56,379 --> 00:29:59,090 - Думаю, вам это тоже ясно. - А я при чём? 415 00:29:59,632 --> 00:30:02,301 Да, я как раз к этому и веду. Садитесь. 416 00:30:10,268 --> 00:30:11,978 Вы наш знаменитый футболист. 417 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Вы очень популярны в Джорджии. 418 00:30:16,232 --> 00:30:20,236 Заметная фигура в деловых кругах. Проблема в том, что вы банкрот. 419 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 И если люди об этом узнают, ваша известность, вес вашего мнения, 420 00:30:25,199 --> 00:30:27,493 ваше влияние — всё это обнулится. 421 00:30:27,493 --> 00:30:30,997 - Так что действовать нужно эффективно. - Я не банкрот. 422 00:30:30,997 --> 00:30:33,499 Давайте не будем страдать херней. 423 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Я знаю, что происходит в «Планнерсбанке». 424 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 У нас, я имею в виду город, 425 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 в этом банке бюджетные средства на депозитах. 426 00:30:42,717 --> 00:30:45,720 Речь идет о сотнях миллионов долларов, 427 00:30:45,720 --> 00:30:47,430 которые банк может ссудить. 428 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 Если я попрошу, мне не откажут. 429 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Если вы помешаете Норману Баговичу стать мэром, 430 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Атланта будет вам очень обязана. 431 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Я тоже. - Да говорите уже, ваша честь. 432 00:30:59,442 --> 00:31:01,485 Когда надо будет, тогда и скажу. 433 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Кофе? 434 00:31:13,456 --> 00:31:17,084 Я думаю, «Планнерсбанк», которому и дальше работать в Атланте, 435 00:31:19,045 --> 00:31:22,048 сочтет, что реструктуризация значительной части 436 00:31:22,673 --> 00:31:26,677 вашего долга соответствует его долгосрочным интересам. 437 00:31:27,428 --> 00:31:29,221 Если вы окажете мне услугу. 438 00:31:31,682 --> 00:31:33,434 И какую же именно услугу? 439 00:31:33,935 --> 00:31:37,021 Вы расскажете всем, что этот пес Багович — насильник. 440 00:31:38,147 --> 00:31:40,524 И не говорите мне, что ни хера не знаете. 441 00:31:41,442 --> 00:31:42,860 Всё вы знаете. 442 00:31:44,612 --> 00:31:48,074 Ага, и что хер бывает говорящий, тоже знаю. 443 00:31:53,663 --> 00:31:55,957 Слушайте, ну насрать вам 444 00:31:56,499 --> 00:31:58,501 на меня и даже на Атланту. 445 00:31:58,501 --> 00:31:59,669 Ну и ладно. 446 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 Но о себе-то вы должны думать. 447 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Вы войдете в историю либо как герой Джорджии и Америки, 448 00:32:06,384 --> 00:32:09,011 либо как самый известный неудачник 449 00:32:09,011 --> 00:32:10,972 на рынке недвижимости Атланты. 450 00:32:12,890 --> 00:32:16,560 Вы разоблачите Баговича. И назовете имя той женщины. 451 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Вы ведь его знаете. 452 00:32:17,937 --> 00:32:21,691 - Знаю, но сомневаюсь. - Пусть это будет правдоподобный слух. 453 00:32:23,109 --> 00:32:27,071 Разоблачаете Баговича, убеждаете жертву вам в этом помочь, 454 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 и ваши проблемы с «Планнерсбанком» решены. 455 00:32:32,451 --> 00:32:34,578 А каким образом? 456 00:32:34,578 --> 00:32:36,205 Я что-нибудь придумаю. 457 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Но сначала мне нужно понять: 458 00:32:39,291 --> 00:32:40,543 вы в игре? 459 00:32:52,596 --> 00:32:54,932 - Мне нужно подумать. - Да, конечно. 460 00:32:56,934 --> 00:32:57,852 Подумайте. 461 00:33:00,062 --> 00:33:01,105 Помолитесь. 462 00:33:02,064 --> 00:33:03,357 Только быстро. 463 00:33:04,984 --> 00:33:06,652 Потому что без репутации... 464 00:33:09,447 --> 00:33:10,948 ...вы мне будете не нужны. 465 00:33:12,408 --> 00:33:14,744 Это переломный момент в истории Атланты. 466 00:33:16,495 --> 00:33:17,705 И в вашей биографии. 467 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Тик-так, тик-так. 468 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Эй, ты меня слышишь? 469 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Эй, спуститесь сюда, он кровью истекает. 470 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 В третьем блоке заключенному плохо. Нужен врач. 471 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Да помогите же. 472 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Где вы все? 473 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 ЧП в третьем блоке. 474 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Сэр, вы меня слышите? 475 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Как вас зовут? 476 00:35:19,785 --> 00:35:21,579 Боль в животе ощущаете? 477 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 Врачей сюда. 478 00:35:24,415 --> 00:35:27,543 - Слева пониженная... - Кто-нибудь видел, что случилось? 479 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Нет? 480 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Ничего! 481 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Есть кому присмотреть за ним? 482 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Ты! Что с ним случилось? 483 00:36:18,969 --> 00:36:19,803 Я пришла. 484 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 - Спасибо. - Что тебе нужно? 485 00:36:23,933 --> 00:36:26,060 Мы сделаем заказ чуть позже. 486 00:36:27,061 --> 00:36:28,979 Переверну стакан — подходите. 487 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Мне некогда, так что говори. 488 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Ты, как всегда, само очарование, женщина из рекламы. 489 00:36:37,655 --> 00:36:40,241 - Я тебя слишком хорошо знаю. - Правда? 490 00:36:40,241 --> 00:36:42,368 Думал, ты никого толком не знаешь. 491 00:36:42,368 --> 00:36:44,078 Но тут я дал маху. 492 00:36:44,620 --> 00:36:47,081 Никто не знает тебя. До конца. 493 00:36:47,831 --> 00:36:50,626 Ты самый скрытный человек из всех моих знакомых. 494 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 Так что тебе нужно? 495 00:36:53,879 --> 00:36:57,800 Норман Багович — лжец, жулик и насильник. 496 00:36:59,927 --> 00:37:01,637 Лжеца и жулика выбрать могут. 497 00:37:02,137 --> 00:37:04,306 Насильника — вряд ли. 498 00:37:05,849 --> 00:37:07,434 Ради блага Джорджии нужно, 499 00:37:07,434 --> 00:37:10,145 чтобы жертва Баговича разоблачила его. 500 00:37:10,688 --> 00:37:14,525 - Так что твой выход. - Он меня не насиловал. 501 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Ага. 502 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Правда. 503 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Джойс. 504 00:37:19,863 --> 00:37:23,409 Убери руку, не то я проткну ее вилкой. 505 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Я понимаю, вся твоя карьера построена на внешнем благополучии. 506 00:37:34,003 --> 00:37:35,921 Но должны быть вещи и поважнее. 507 00:37:36,422 --> 00:37:37,881 А у тебя что поважнее? 508 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Я хочу помочь Атланте. 509 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 И, конечно, Америке. 510 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Это даже для тебя... - Я только прошу тебя сказать правду. 511 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 Я знаю, что случилось, в общих чертах. Причем от самого Норма. 512 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 Вот правда: лет 25 назад у меня с Нормом Баговичем 513 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 состоялся сексуальный контакт. 514 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Добровольный. 515 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Это вряд ли. Ты забываешь, что я знаю еще и Веронику Шерман. 516 00:38:08,037 --> 00:38:10,247 Вероника ошибается. 517 00:38:10,247 --> 00:38:12,374 И это тоже вряд ли. 518 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Джойс, мы не хотим, чтобы этот мешок говна стал мэром. 519 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Ты можешь остановить зло. 520 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Ну ты даешь. 521 00:38:21,175 --> 00:38:23,635 Ага, даю. А ты даешь? 522 00:38:24,720 --> 00:38:26,680 Тайны бывают разные. 523 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 Я сожалею о своей связи с Норманом Баговичем. 524 00:38:30,225 --> 00:38:35,230 Если бы он обратился ко мне сегодня, я сказала бы ему то же, что скажу тебе. 525 00:38:35,939 --> 00:38:38,650 Мне кажется, ты знаешь, что я тебе скажу. 526 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Джойс, поезд едет. 527 00:38:43,072 --> 00:38:45,032 И ты можешь быть либо в нём, 528 00:38:45,032 --> 00:38:46,116 либо под ним. 529 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Большое спасибо. 530 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 {\an8}ПЕРЕИЗБЕРЕМ УЭСА ДЖОРДАНА 531 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 {\an8}Не понимаю, как я дал уговорить себя на такое. 532 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Как он мэром-то стал? Такие схемы выдумывает. 533 00:39:48,971 --> 00:39:51,723 Признаюсь, Роджер, я думал, Морхаус оканчивают 534 00:39:51,723 --> 00:39:53,350 более достойные люди. 535 00:40:14,621 --> 00:40:16,165 Знаете, какой завтра день? 536 00:40:16,165 --> 00:40:19,168 День, когда течет говно по трубам, как обычно. 537 00:40:21,128 --> 00:40:23,088 А еще день «На работу с дочерью». 538 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Ты приведешь Кару? 539 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Нет, не приведу. 540 00:40:31,680 --> 00:40:34,600 - И мне никогда не хотелось. - Почему? 541 00:40:36,643 --> 00:40:37,769 В том-то и вопрос. 542 00:40:44,943 --> 00:40:47,237 Это достойная компания, Роджер. 543 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 И работают со мной достойные люди. 544 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Ты, Джилл, Уиз. 545 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Это достойная компания. 546 00:40:57,998 --> 00:41:02,753 И ей нужно выжить. Так что давай соберемся и подумаем, как быть. 547 00:41:15,015 --> 00:41:15,891 Погоди. 548 00:41:20,938 --> 00:41:21,855 Не думай... 549 00:41:24,691 --> 00:41:26,652 ...что я не чую твое настроение. 550 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 И настроение Уиза. 551 00:41:28,987 --> 00:41:30,989 И всех, сука, остальных. 552 00:41:31,907 --> 00:41:34,618 Слышу по вашим голосам, читаю у вас на лицах. 553 00:41:35,911 --> 00:41:37,454 «Он заметно сдал». 554 00:41:38,830 --> 00:41:39,957 Я согласен с вами. 555 00:41:41,041 --> 00:41:43,252 Вы все, сука, правы. 556 00:42:10,821 --> 00:42:14,449 С парнишкой всё будет в порядке. А вот ты сглупил. 557 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 А в чём я накосячил? Я ни имя его не назвал, ничего. 558 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Проблема в том, что ты открыл рот. Блин, я что тебе говорил? 559 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 Сиди тихо, не привлекай к себе внимание. 560 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 - Не мог же я просто стоять и смотреть. - Еще как мог. 561 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Только так тут и можно выжить, чувак. 562 00:42:31,174 --> 00:42:34,428 Ротто готов был тебя замочить. 563 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Тут другие правила, чувак. 564 00:42:53,196 --> 00:42:55,907 Забудь ты на хер о милосердии. 565 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 А сердце мне подсказывает иначе. 566 00:43:00,037 --> 00:43:03,248 Да? Ну и куда тебя привели его подсказки? 567 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Если я тебя поймаю Только Бог тебя спасет 568 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Ага 569 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Что это? 570 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Это Рэпмастер. 571 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Он был музыкантом. 572 00:43:21,350 --> 00:43:23,685 А потом проломил кому-то башку молотком. 573 00:43:24,394 --> 00:43:27,606 Если я тебя поймаю Только Бог тебя спасет 574 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 Демонов я выведу на чистую воду Главное — верность 575 00:43:30,651 --> 00:43:33,654 Я пробивался сквозь бетон Чтобы выжить, нужен мозг 576 00:43:33,654 --> 00:43:36,490 Белым не нравится моя свобода Им веры нет 577 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Лажа! Лажа! 578 00:43:41,953 --> 00:43:44,289 Да, лажа Если ты был там, где я 579 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Тронул меня и мою семью Рой себе могилу 580 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 Это они про меня? 581 00:43:49,294 --> 00:43:50,462 Тебе виднее. 582 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Если я тебя поймаю Только Бог тебя спасет 583 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Вокруг этой сучки Какой-то движ гнилой 584 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 Мы тебя вылечим 585 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 Вокруг этой сучки Движ гнилой 586 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Мы тебя вылечим 587 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Джойс. 588 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Норман. 589 00:46:35,418 --> 00:46:39,798 Перевод субтитров: Заира Озова