1
00:01:00,603 --> 00:01:01,813
Um novo dia, pá.
2
00:01:25,419 --> 00:01:31,676
UM HOMEM POR INTEIRO
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Hoje sou um vencedor.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,874
O meu dia de vencer.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,932
Não deve demorar muito.
6
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Ela disse que eras a seguir.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Anestesista para pré-operatório dois.
Qualquer anestesista...
8
00:02:30,651 --> 00:02:33,738
- Não tens de esperar comigo.
- Claro que tenho.
9
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Achas mesmo que vais ter alta esta noite?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
É possível.
11
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Para os cirurgiões,
isto é como cortar a relva.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Não tinhas dito que era revolucionário?
13
00:02:46,042 --> 00:02:50,046
- O procedimento não, só o joelho.
- O que tem?
14
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
É óbvio que tem alguma...
15
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
... robótica.
16
00:02:57,345 --> 00:03:00,014
- De que tipo?
- Não é nada de especial.
17
00:03:00,014 --> 00:03:03,309
Hoje em dia, é tudo automático.
Carros autónomos. O que quiseres.
18
00:03:03,309 --> 00:03:04,352
É o futuro.
19
00:03:04,352 --> 00:03:06,687
Então, vais ter um joelho autónomo?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena,
21
00:03:13,027 --> 00:03:15,613
não é necessariamente mau ter 60 anos.
22
00:03:16,906 --> 00:03:18,658
Mas é mau ser fraco.
23
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Está bem?
24
00:03:22,161 --> 00:03:23,746
Não faz mal ser fraco.
25
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Sim, faz.
26
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Mais.
27
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Querem ter um corpo forte,
uma mente forte, um caráter forte?
28
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Força.
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
O segredo da vida
é nunca ser bom o suficiente.
30
00:04:40,740 --> 00:04:43,242
Raymond Peepgrass para Herb Richman.
31
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
Sr. Peepgrass.
32
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Por favor, trate-me por Raymond.
33
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
De que se trata?
34
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
É sobre o Charlie Croker.
35
00:04:54,587 --> 00:04:55,588
O que tem ele?
36
00:04:55,588 --> 00:04:59,717
Bem... O facto de o poder destruir.
37
00:05:04,972 --> 00:05:08,142
Ele deve 800 milhões de dólares
ao Planners
38
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
e também a outros credores.
39
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Planeamos executar a hipoteca,
mas, se o fizermos,
40
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
é um abatimento do ativo
insustentável para o banco.
41
00:05:15,524 --> 00:05:18,736
- E que tenho eu que ver com isso?
- Diz-se por aí
42
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
que sente um desdém especial por ele.
43
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Ouviu mal.
44
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Orgulho-me de não ter
emoções transacionais.
45
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Ele levou-o a Turpmtine
para ver cavalos a copular.
46
00:05:32,458 --> 00:05:35,252
- Que tal foi?
- Com quem tem falado?
47
00:05:36,629 --> 00:05:39,340
Neste momento, estou a falar consigo.
48
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Se o comprador certo aparecesse,
49
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
o banco apoiaria
um acordo muito favorável.
50
00:05:47,807 --> 00:05:52,561
Começo pelos potenciais compradores
que possam estar motivados.
51
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
E o que ganharia com isso?
52
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Para começar, eu seria um grande herói
junto do patrão por obter um comprador.
53
00:06:03,406 --> 00:06:08,744
Contribuir para a ruína do Charlie seria...
um bónus.
54
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Como eu disse, as emoções não fazem parte
das minhas decisões empresariais.
55
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Dá-me licença?
56
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
Melhorou alguma coisa
desde que o Wes Jordan foi eleito?
57
00:06:34,520 --> 00:06:35,438
SEM-ABRIGO
58
00:06:35,438 --> 00:06:37,731
Não é nenhum bicho de sete cabeças.
59
00:06:38,441 --> 00:06:41,610
- Ele não me liga de volta.
- Preocupado com problemas no trabalho.
60
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Mais uma razão
para ele se reunir com o mayor.
61
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Eu percebo, Wes, mas não pode ser hoje.
62
00:06:46,574 --> 00:06:49,660
Vai ser operado ao joelho.
Pode estar fora um dia ou dois.
63
00:06:50,161 --> 00:06:51,036
Muito bem, Roger.
64
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
Temos uma situação urgente,
tal como o teu homem, o Croker.
65
00:06:54,039 --> 00:06:58,752
Portanto, tens de o pôr numa sala comigo
para tratarmos das nossas urgências.
66
00:06:58,752 --> 00:07:01,005
Presumo que ele saiba
67
00:07:01,505 --> 00:07:03,757
exatamente quem é a vítima da agressão?
68
00:07:07,052 --> 00:07:07,970
Tu sabes?
69
00:07:07,970 --> 00:07:09,096
Não sei.
70
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Sr. Mayor, pode falar com a Maggie?
71
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Sim, posso.
72
00:07:18,814 --> 00:07:20,608
Olá, Mna. Maggie. Como está?
73
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Boa, é bom saber.
74
00:07:26,989 --> 00:07:29,617
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
75
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Como assim, três numa cela?
76
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Isto está superlotado.
77
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
A fiança está a ser tratada.
78
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
O Roger White
está a tentar uma transferência.
79
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Pode demorar um dia ou dois.
80
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Há alguma burocracia.
81
00:07:48,177 --> 00:07:52,723
Não estou totalmente à vontade
por o Charlie Croker pagar a minha fiança.
82
00:07:53,933 --> 00:07:58,687
- Porquê?
- Porque... não me parece certo.
83
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Agradeço a ajuda, mas...
aceitar dinheiro dele?
84
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
Estar aqui parece-te bem?
85
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Desculpa.
86
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Devia ter aceitado os 60 dias.
87
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Estava a pensar em mim.
88
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
- Devia ter pensado em ti.
- Pensa em mim agora.
89
00:08:17,540 --> 00:08:21,585
E no nosso bebé.
E na vida que estamos destinados a ter.
90
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
O objetivo é tirar-te daqui.
91
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Olá.
92
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Obrigada.
93
00:08:44,525 --> 00:08:46,151
Como assim, não podemos pagar?
94
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
O banco não transfere nem liberta fundos.
95
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
- Nem para a fiança...
- Porque não?
96
00:08:50,781 --> 00:08:53,701
Porque estão a congelar os nossos ativos.
97
00:08:54,493 --> 00:08:57,830
Penhoram imóveis a todo o momento.
Parece quase pessoal.
98
00:08:57,830 --> 00:09:00,165
- Acho que vem do Zale.
- Olá.
99
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Olá.
100
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
O que foi?
101
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Temos um percalço com a caução.
Nada que não possamos resolver.
102
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, nós resolvemos.
103
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
O Charlie?
104
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Está quase.
105
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Eu irrigo.
106
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Obrigado.
107
00:09:33,032 --> 00:09:34,658
Níveis de O2 estáveis.
108
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Abracadabra, foda-se.
Eis a porra da tua carta.
109
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Não.
- Esta é a tua carta.
110
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Não é a minha carta.
111
00:10:00,059 --> 00:10:03,270
É a porra da tua...
Olha-me nos olhos e diz-me que não é...
112
00:10:05,439 --> 00:10:10,861
- Não é essa.
- Esta? Uma delas tem de ser. Escolheste?
113
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Eu disse-te a carta que tinhas.
Isto é um jogo mental. Isto é...
114
00:10:22,414 --> 00:10:24,333
- Queres alguma coisa?
- Não.
115
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Então, porque não bazas?
116
00:10:28,087 --> 00:10:29,922
- Tretas.
- Ele fica furioso.
117
00:10:29,922 --> 00:10:32,216
- Merda.
- É melhor não falar com ele.
118
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Olha. A minha dica para ti
é manteres-te discreto.
119
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Não dês nas vistas.
120
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Com licença.
121
00:10:50,150 --> 00:10:52,611
- Desculpem.
- Ele também é novo.
122
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Cuidado.
123
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Sorte a tua.
124
00:10:57,366 --> 00:10:58,283
Lindo menino!
125
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Ei! Meu! Gosto disso!
126
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Como te chamas?
127
00:11:28,272 --> 00:11:29,857
Perguntei-te o nome.
128
00:11:29,857 --> 00:11:30,774
Conrad.
129
00:11:40,492 --> 00:11:42,411
Se precisares de algo, diz-me.
130
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Como está, Charlie?
131
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Estou morto?
- Claro que não está morto.
132
00:12:03,140 --> 00:12:04,683
Não mato pacientes.
133
00:12:04,683 --> 00:12:10,063
Tive uma sensação,
uma certeza absoluta de que tinha morrido.
134
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Não morreu. Vai ser transferido
para outro quarto à tarde,
135
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
anda à noite, tem alta ainda hoje
ou amanhã, dependendo de como se sente.
136
00:12:17,696 --> 00:12:19,865
Quer ver? O seu joelho.
137
00:12:20,491 --> 00:12:21,366
Por favor.
138
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Preciso de um comando?
139
00:12:32,002 --> 00:12:35,631
Não. Está programado para ser ativado
ao pressionar a bola do seu pé direito.
140
00:12:35,631 --> 00:12:36,882
Verá na reabilitação
141
00:12:36,882 --> 00:12:40,803
e poderá fazê-la enquanto dorme
com uma aplicação para iPhone.
142
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
Santo Deus.
143
00:12:41,929 --> 00:12:44,515
Reduz o tempo de recuperação
em quase 50 %.
144
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Parece ficção científica.
145
00:12:49,102 --> 00:12:50,312
Não é.
146
00:12:50,312 --> 00:12:53,690
Sabe o joelho com que saltou por cima
do linebacker para ganhar o título?
147
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Este é melhor.
148
00:13:09,540 --> 00:13:12,042
Ainda estou espantado por ter aceitado.
149
00:13:13,085 --> 00:13:17,214
Nem me lembro da última vez
que saí com alguém.
150
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Eu também não. Estou um pouco nervoso.
151
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Nota-se.
152
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Sofro de ansiedade de vez em quando.
153
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Deve ter sido por isso que entrei
para a banca. Não corremos muitos riscos.
154
00:13:31,270 --> 00:13:32,938
Soube que gosta de riscos.
155
00:13:33,939 --> 00:13:36,984
Soube que correu um
com uma trapezista sueca.
156
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
O quê?
157
00:13:41,238 --> 00:13:44,992
Atlanta é uma cidade grande,
mas Buckhead nem tanto.
158
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Ela era finlandesa, não sueca,
e trabalhava na Nordstrom.
159
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Mas aceito de bom grado
a atualização para trapézio.
160
00:13:58,005 --> 00:14:00,716
Faz-me parecer mais ou menos interessante.
161
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
E este encontro é para isso,
para ser interessante?
162
00:14:06,179 --> 00:14:09,766
Porque ser visto num restaurante
com a ex-mulher do Charlie...
163
00:14:10,893 --> 00:14:12,436
Isto tem que ver com ele?
164
00:14:13,729 --> 00:14:15,147
Ele está consigo?
165
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Eu perguntei primeiro.
166
00:14:20,068 --> 00:14:23,655
Não posso garantir que não tenha.
167
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Tenho uma relação complicada
com o seu ex-marido.
168
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
Como por exemplo?
169
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Inveja.
170
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Admiração.
171
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Algum ódio.
172
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Ele sabe fazer-nos sentir
que não importamos.
173
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Nem um bocadinho.
174
00:14:48,764 --> 00:14:50,766
Sair com a ex-mulher seria...
175
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Sim, aí eu importaria para ele.
176
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Mas não é essa a razão do meu interesse.
177
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Aqui têm.
- Obrigada.
178
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Bom proveito.
179
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Pelo menos, não acho.
180
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
O que é?
181
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
O que é o quê?
182
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Qual é a razão do seu interesse?
183
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
É uma mulher linda.
184
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
E parece-me ser bondosa.
185
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
É difícil encontrar bondade hoje em dia.
186
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Linda e bondosa?
187
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Estou a falar de mais?
188
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
Não, está a falar na quantidade certa.
189
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
- É política daqui.
- Não é a minha.
190
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
- Não quero cadeira de rodas.
- Charlie.
191
00:15:44,069 --> 00:15:46,780
- Ouviste o médico. Ele quer que eu ande.
- Amanhã.
192
00:15:46,780 --> 00:15:49,533
Ele disse esta noite,
se me apetecesse, e apetece-me.
193
00:15:49,533 --> 00:15:52,536
- Sr. Croker!
- Não quero cadeira de rodas!
194
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Luzes apagadas na Ala Prisional três.
195
00:16:15,976 --> 00:16:18,353
Reclusos, fiquem no beliche
para a contagem.
196
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Fala-me da tua mulher.
197
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Descreve-ma.
198
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- Não.
- Cala-te, Five-O.
199
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Se lha descreveres,
ele vai lembrar-se dela quando bater uma.
200
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Eu disse para te calares.
Tento conversar com o meu colega.
201
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Ela tem curvas? Aposto que tem curvas.
202
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Aposto que tem curvas.
203
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Este cabrão gosta delas roliças.
Com todo o respeito.
204
00:16:43,962 --> 00:16:46,506
Gosto delas com mais curvas
do que uma pista de carros...
205
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Vá lá, pá.
206
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
Diz qualquer coisinha. Sim?
207
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Só direi...
- Sim?
208
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Que é a mulher mais linda que já vi.
209
00:16:57,517 --> 00:16:58,769
Apaixonei-me por ela
210
00:16:59,311 --> 00:17:00,729
a primeira vez que a vi
211
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
como se fosse um anjo
212
00:17:04,357 --> 00:17:06,818
e... ela é um anjo.
213
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
Um anjo.
214
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
Foda-se, que lindo, pá. Um anjo.
215
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Mamas grandes?
216
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Eu disse-te.
- Cala-te, foda-se!
217
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Cala-te, Mutt!
- Não me calo. Cala-te tu!
218
00:17:25,087 --> 00:17:26,088
Não me calo...
219
00:17:29,674 --> 00:17:32,886
Estão a faltar ao respeito. Tretas!
220
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Ele está aqui? Agora?
221
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
Na sala de reuniões.
Quer uma reunião, conversar.
222
00:17:45,357 --> 00:17:47,317
- E porquê?
- Ele sabe que está feito.
223
00:17:47,317 --> 00:17:49,361
- Procura misericórdia.
- Prolongamos?
224
00:17:49,361 --> 00:17:51,154
Não, temos de aguentar o forte.
225
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Pessoas como o Croker... Caso ele se safe,
nós não teremos a mesma sorte.
226
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
Sairíamos disto como eunucos.
227
00:17:57,160 --> 00:18:00,288
Ele poria os nossos tomates
por cima da lareira, debaixo da cabeça
228
00:18:00,288 --> 00:18:02,082
de um pobre alce que morreu
229
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
enquanto via aquele idiota
a fornicar no buraco de bala.
230
00:18:06,711 --> 00:18:09,089
Ele quer recompor-se e voltar ao topo.
231
00:18:09,089 --> 00:18:10,715
Não podemos permitir isso.
232
00:18:16,596 --> 00:18:18,140
Já praticaste luta livre?
233
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Não.
234
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Praticas algum desporto?
235
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
Não, eu gostava mais do clube de xadrez.
236
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Eu pratiquei.
Ensinou-me muitas coisas sobre a vida.
237
00:18:30,152 --> 00:18:32,279
Por exemplo,
se levas o adversário ao tapete,
238
00:18:32,279 --> 00:18:33,989
não o deixas levantar-se.
239
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
Convocou a reunião, Sr. Croker.
Tem a palavra.
240
00:18:50,380 --> 00:18:56,344
Quando apreendem os ativos de um homem,
quando o humilham à frente dos sócios,
241
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
à frente da sua família,
lhe confiscam o seu Gulfstream,
242
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
é guerra.
243
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
Não preciso de lhe dizer que na guerra,
em qualquer guerra, ninguém ganha.
244
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
Alguns perdem mais do que outros.
245
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
Neste caso...
246
00:19:17,199 --> 00:19:18,325
... provavelmente eu.
247
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Mas convoquei esta reunião
para impedir a nossa...
248
00:19:26,833 --> 00:19:28,084
... Batalha de Gettysburg.
249
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Gostava de resolver isto.
250
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Ena.
251
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Sabe o que eu acho?
252
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Acho que a sua bela e jovem esposa
é mais esperta do que eu pensava.
253
00:19:46,186 --> 00:19:50,815
Porque pelo que acabou de dizer, reconheço
conselhos de esposa quando os ouço.
254
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Um conselho inteligente.
255
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
E eu a pensar que ela era uma loira burra,
uma daquelas mulheres-troféu.
256
00:20:00,408 --> 00:20:01,952
Que belo conselho de esposa.
257
00:20:01,952 --> 00:20:05,121
E o conselho
que recebeu do seu chefe, Arthur Longley,
258
00:20:05,121 --> 00:20:06,289
foi fazer um acordo.
259
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
O PlannersBanc pode perder
260
00:20:08,875 --> 00:20:11,419
quinhentos milhões
em abatimento de ativos, pelo menos.
261
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Suspeito que o seu chefe o orientou
para chegar a um consenso.
262
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Estou a ter dificuldade em ouvi-lo
a esta distância.
263
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Quer rastejar até aqui
e sussurrar-me ao ouvido?
264
00:20:22,222 --> 00:20:25,392
Aposto que adoravam ir ter com o Arthur
e dizer: "Tentámos,
265
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
mas o cabrão desafiou-nos para uma luta
no parque de estacionamento."
266
00:20:28,937 --> 00:20:30,897
Foi por isso que me provocou.
267
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Chamou loira burra à minha mulher.
268
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Troféu.
269
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Sabe que mais?
270
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
O meu melhor julgamento,
271
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
ao qual não costumo recorrer,
272
00:20:49,499 --> 00:20:51,710
diz que não lhe dê essa satisfação.
273
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
É exatamente isso que vou fazer, Harry.
274
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
E tem uma escolha a fazer.
275
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Porque ou lhe dou uma coça
no parque de estacionamento
276
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
ou fá-lo-ei aqui mesmo
nesta sala de reuniões.
277
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Macacos me mordam.
278
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Desafiar-me assim lesionado.
279
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
É a isso que chamo
uma porta da bagageira descida.
280
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Eis o que tem piada.
281
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Disseram-me que o seu joelho novo
é um ensaio clínico,
282
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
uma extravagância experimental
que o seguro não cobre.
283
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Sabe o que isso significa, Chucky?
284
00:21:23,992 --> 00:21:25,910
Que o comprou com o nosso dinheiro.
285
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Não somos só donos da sua empresa.
286
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
Somo donos do seu joelho.
287
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Não é uma chatice?
288
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Temos os seus tomates.
289
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Já teve a sua oportunidade.
290
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Agora, é a vez do banco.
291
00:21:57,609 --> 00:22:02,530
Entregará as suas escrituras
em vez de uma execução hipotecária.
292
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Isso vai poupar-lhe a humilhação pública.
293
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Pode manter a casa, o joelho.
294
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Tudo o resto é nosso.
- Vá-se foder, mas é!
295
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Resposta errada,
296
00:22:15,418 --> 00:22:17,337
mas a que eu esperava.
297
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Dei-lhe exatamente o que ele queria.
- O que te deu?
298
00:22:22,258 --> 00:22:26,012
Passei-me! Senti-me tão reduzido.
299
00:22:26,513 --> 00:22:29,349
Depois, vi o Raymond Peepgrass a sorrir
pelo canto do olho.
300
00:22:29,349 --> 00:22:31,267
Vamos encontrar-nos com o Wes.
301
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
Para quê?
302
00:22:35,021 --> 00:22:36,064
Vamos ouvi-lo.
303
00:22:38,608 --> 00:22:40,735
Dei-lhe exatamente o que ele queria.
304
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
A cidade tem os seus vigaristas
305
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
Bowery tem os seus vagabundos
306
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}A 42nd Street tem o Jim Walker
O filho da mãe joga bem snooker
307
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}ALUGUER DE CARROS DE LUXO DE ATLANTA
308
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Sim, é grande e burro
Como um homem pode ser
309
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
Mas é mais forte do que um calmeirão
310
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
E quando os maus
Se juntam todos à noite
311
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Todos chamam ao grande Jim "patrão"
312
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Só porque sim
313
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
E eles dizem
314
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
Não se puxa a capa ao Super-Homem
315
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
Não se cospe contra o vento
316
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Não se tira a máscara
Ao velho Mascarilha
317
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
E não se brinca com o Slim
318
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Sim, o Big Jim tem o chapéu.
319
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Descobre onde está
Atazanar pessoas não te é estranho
320
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Mesmo que tenhas
Um taco de bilhar de duas peças
321
00:23:51,055 --> 00:23:51,931
Olá.
322
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
Olá.
323
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
Que estás a fazer?
324
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Estou sentado. A ouvir as cigarras.
325
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
Achas que se estão a rir?
326
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Pode ser.
327
00:24:12,619 --> 00:24:13,661
Um dia ouvi dizer
328
00:24:15,038 --> 00:24:17,874
que quando um homem chega ao ponto
em que está acabado,
329
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
a tragédia não é essa.
330
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
A tragédia é ele recusar-se
a reconhecê-lo.
331
00:24:25,131 --> 00:24:26,966
Ainda não estás acabado, querido.
332
00:24:30,512 --> 00:24:32,388
Não me importa a marca que deixo.
333
00:24:32,388 --> 00:24:36,893
Só quero que as pessoas digam:
"Morreu um grande homem."
334
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Como aquela canção, "Big Bad John".
- Sim.
335
00:24:47,320 --> 00:24:49,155
Não posso acabar derrotado.
336
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
O problema de passar
através de moinhos de vento
337
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
é nunca pensar no que está do outro lado.
338
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
Disseste o mesmo sobre o fosso do castelo.
339
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
É uma regra de vida
relativamente aos fossos de castelo.
340
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Quanto aos moinhos de vento,
é só minigolfe.
341
00:25:13,012 --> 00:25:13,972
Entendido.
342
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
A outra coisa,
343
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
e aprendi isto com o meu tio,
344
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
é que tens de levantar as calças bem alto.
345
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
O quê?
346
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
Obrigado.
347
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
Meu Deus.
348
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Sim.
349
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Muito bem. Vamos ver.
350
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Sim!
351
00:26:00,935 --> 00:26:02,145
Permaneçam sentados
352
00:26:02,145 --> 00:26:06,316
até o vosso comandante
retirar o sinal de apertar o cinto.
353
00:26:07,609 --> 00:26:11,112
- Boa.
- Posso acompanhar-te à porta da frente?
354
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Não te vou convidar a entrar.
355
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
Não quero ser convidado a entrar.
Nem sei se consigo chegar à porta.
356
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Diverti-me.
357
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
Outra vez.
358
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Eu também.
359
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
Escolhi o minigolfe
360
00:26:40,141 --> 00:26:42,060
porque é um pouco nostálgico.
361
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
O meu primeiro beijo.
362
00:26:46,272 --> 00:26:47,482
Moinho de vento.
363
00:26:49,734 --> 00:26:52,278
E agora sinto que lido com o desconhecido.
364
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Podes relaxar.
365
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Não sou beijada há mais de 20 anos.
366
00:26:57,325 --> 00:26:58,576
Não com paixão.
367
00:26:59,077 --> 00:27:02,747
E agora estou completamente intimidado.
368
00:27:02,747 --> 00:27:07,293
Não estejas. Como com o moinho de vento.
Não penses no que está do outro lado.
369
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Em alguns dos melhores beijos,
370
00:27:17,345 --> 00:27:19,180
os lábios mal se tocam.
371
00:27:19,681 --> 00:27:21,224
Não acredito nisso.
372
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Está bem, eu acredito...
373
00:27:38,032 --> 00:27:40,076
Não te convido a entrar na mesma.
374
00:27:40,618 --> 00:27:42,328
Isso até é um alívio.
375
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Vai para casa.
376
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Sim.
377
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Mas liga-me.
378
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Sim.
379
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Agora, pira-te.
380
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Boa noite.
381
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Boa noite.
382
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Que tipo de complicações?
383
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
A maioria dos bens do Croker na Georgia
está em vias de ser congelada.
384
00:28:34,839 --> 00:28:38,718
Há ativos de outro estado. Para a fiança,
a caução tem de estar cá.
385
00:28:39,218 --> 00:28:42,472
Temos de abrir contas, garantir a caução
antes do bloqueio dos fundos.
386
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
Vamos conseguir.
387
00:28:46,559 --> 00:28:48,519
Roger, porque o fazes?
388
00:28:50,104 --> 00:28:52,148
É só uma caução. Achas que não sou capaz?
389
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
Claro que sim, mas há advogados criminais.
390
00:28:54,901 --> 00:28:59,071
E com tudo o que o Charlie está a passar,
achei que ele precisaria da tua atenção.
391
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
E está a tê-la.
392
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Este caso é importante.
393
00:29:13,711 --> 00:29:16,172
Obviamente, para o Conrad,
mas para mim também.
394
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Queres ser o maior.
395
00:29:21,844 --> 00:29:23,304
Não sei o que isso significa.
396
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Significa que queres ser o tipo
a travar esta luta.
397
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Esta luta atrai-te.
398
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Agradeço muito por ter vindo.
399
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
Também entendo
que podemos divergir na nossa política.
400
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Estou aqui, Sr. Mayor.
401
00:29:46,285 --> 00:29:50,414
E esta é obviamente uma situação delicada,
que requer alguma discrição.
402
00:29:52,208 --> 00:29:56,379
O facto de o Norman Bagovitch ser mayor
pode causar danos enormes nesta cidade.
403
00:29:56,379 --> 00:29:59,131
- De certeza que ambos concordamos.
- Como posso ajudar?
404
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Sim. Já chego aí. Sente-se.
405
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
É o homem dos 60 minutos.
406
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
É muito famoso aqui na Georgia.
407
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
Algo positivo que pretendo aproveitar.
O problema é que vai à falência.
408
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
E se isso se tornar público,
a sua fama, a sua palavra,
409
00:30:25,199 --> 00:30:27,577
o seu poder de influência,
tudo fica comprometido.
410
00:30:27,577 --> 00:30:30,997
- Temos de agir com eficiência.
- Não vou à falência.
411
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
Seria melhor parar de mentir.
412
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Sei muito do que se passa no PlannersBanc.
413
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Nós, e refiro-me à cidade,
414
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
mantemos muitos dos depósitos municipais
neste banco.
415
00:30:42,717 --> 00:30:45,720
Falo de centenas e milhões de dólares
que podem emprestar
416
00:30:45,720 --> 00:30:47,430
com base nesses depósitos.
417
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
Farão bastante para me manter feliz.
418
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
E se estragasse as perspetivas
de ser mayor do Norman Bagovitch,
419
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
a cidade de Atlanta
ficaria em dívida para consigo.
420
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Eu ficar-lhe-ia grato.
- Desembuche, meritíssimo.
421
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Eu desembucho como e quando quiser.
422
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Café?
423
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Acho que o PlannersBanc
424
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
achará que é do seu interesse
a longo prazo, como parte desta cidade,
425
00:31:22,506 --> 00:31:26,469
reestruturar o seu endividamento
de forma significativa,
426
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
se me fizer a vontade.
427
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
E como faço isso?
428
00:31:33,893 --> 00:31:37,104
Revelando que o cabrão do Bagovitch
é um predador sexual.
429
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
E não me diga que não sabe nada.
É um homem que sabe merdas.
430
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Reconheço a merda
quando está à minha frente.
431
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Ouça, quero lá saber
432
00:31:56,499 --> 00:31:58,501
se se importa comigo
433
00:31:58,501 --> 00:32:02,672
ou até com Atlanta,
mas acredito que se importa consigo.
434
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Pode ir ao fundo como Charlie Croker,
herói georgiano e americano,
435
00:32:06,384 --> 00:32:09,011
ou como um
dos maiores falhados na história
436
00:32:09,011 --> 00:32:10,972
do imobiliário comercial em Atlanta.
437
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Revela que o Bagovitch é um predador.
Revela quem é a mulher.
438
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Presumo que saiba.
439
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Não tenho a certeza.
440
00:32:19,605 --> 00:32:21,691
Opta pelo boato. Fá-lo ser credível.
441
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Denuncia o Bagovitch,
faz com que a vítima o ajude nisto
442
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
e os seus problemas no PlannersBanc
são mitigados.
443
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
Como é que isto funcionaria?
444
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Eu resolvo isso.
445
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Mas, primeiro, preciso de saber
446
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
se alinha.
447
00:32:52,555 --> 00:32:55,266
- Tenho de pensar nisso.
- Muito bem. Está bem.
448
00:32:56,892 --> 00:32:58,060
Pense no assunto.
449
00:32:59,979 --> 00:33:01,105
Reze.
450
00:33:02,023 --> 00:33:03,315
Mas seja rápido.
451
00:33:04,984 --> 00:33:06,652
Se perder a credibilidade...
452
00:33:09,447 --> 00:33:11,240
... torna-se inútil para mim.
453
00:33:12,324 --> 00:33:15,077
É um momento crucial
na história de Atlanta.
454
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
E na sua.
455
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Tiquetaque.
456
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Olha. Ouves-me? Olha!
457
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Alguém venha cá abaixo!
Ele está a sangrar.
458
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Tenho um recluso na Ala Prisional 3.
Preciso de cuidados médicos.
459
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Preciso de ajuda. Vá lá.
460
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Onde estão todos?
461
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Código azul na Ala Prisional 3.
462
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Senhor, consegue ouvir-me?
463
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Como se chama?
464
00:35:19,785 --> 00:35:21,579
Dói-lhe quando lhe toco na barriga?
465
00:35:22,288 --> 00:35:23,455
Tragam uma maca.
466
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
- Lado esquerdo parcialmente...
- Alguém viu o que lhe aconteceu?
467
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Não?
468
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Nada!
469
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Temos um segundo cateter 18G?
470
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Tu? O que aconteceu aqui?
471
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Estou aqui.
- Obrigado por teres vindo.
472
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
O que queres?
473
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- Pode dar-nos um instante?
474
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Viro-o quando quisermos pedir.
475
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Estou ocupada. Diz.
476
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Ena. É assim que os impressionas
com o teu charme de Clean Girl?
477
00:36:37,655 --> 00:36:40,115
- Conheço-te demasiado bem, Charlie.
- A sério?
478
00:36:40,115 --> 00:36:42,326
Credo, pensei
que não conhecias bem ninguém.
479
00:36:42,326 --> 00:36:44,453
Espera, enganei-me, não foi?
480
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Ninguém te conhece. Não totalmente.
481
00:36:47,748 --> 00:36:50,626
Podes ser a pessoa
mais hermeticamente selada que temos.
482
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
O que queres?
483
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
O Norman Bagovitch é um mentiroso,
um vigarista e um violador.
484
00:36:59,927 --> 00:37:02,054
Os vigaristas mentirosos são elegíveis.
485
00:37:02,054 --> 00:37:04,139
Os violadores, nem por isso.
486
00:37:05,766 --> 00:37:07,726
Para o bem da Georgia,
precisamos que alguém
487
00:37:07,726 --> 00:37:12,356
que foi abusado sexualmente por ele
se chegue à frente. E pensei em ti.
488
00:37:13,440 --> 00:37:14,525
Ele não me violou.
489
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Certo.
490
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Não violou.
491
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
492
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Tira a mão ou espeto-lhe o garfo.
493
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Compreendo que a tua carreira
esteja ligada à tua fachada,
494
00:37:34,003 --> 00:37:35,921
mas há um bem maior.
495
00:37:36,922 --> 00:37:37,881
Qual é o teu?
496
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Quero ajudar Atlanta.
497
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
E, claro, a América.
498
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Mesmo para ti, isso é...
- Só te peço que digas a verdade.
499
00:37:48,642 --> 00:37:52,813
Sei um pouco do que aconteceu.
Algumas coisas, contadas pelo Norm.
500
00:37:57,735 --> 00:38:00,696
A verdade é que tive um encontro sexual
com o Norm Bagovitch
501
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
há cerca de 25 anos.
502
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Foi consensual.
503
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Não me parece. Esqueces-te
que também conheço a Veronica Sherman.
504
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
A Veronica está enganada.
505
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Mais uma vez, não me parece.
506
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, não queremos
que aquele monte de merda seja mayor.
507
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Podes travar o mal.
508
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
És mesmo um bico de obra.
509
00:38:21,175 --> 00:38:23,594
Já me disseram isso. E tu és o quê?
510
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Há mistérios menos misteriosos do que tu.
511
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Lamento o meu encontro com Norm Bagovitch.
512
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Se ele me abordasse hoje, provavelmente
teria a mesma mensagem para ele
513
00:38:33,729 --> 00:38:35,230
que tenho agora para ti.
514
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
Suspeito que saibas exatamente
qual é a mensagem.
515
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, o comboio está a andar.
516
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Podes estar dentro dele
517
00:38:45,032 --> 00:38:46,116
ou debaixo dele.
518
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Muito obrigada.
519
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
REELEGER WES JORDAN PARA MAYOR
520
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Não sei como me convenceste a fazer isto.
521
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Como é que aquele tipo chegou a mayor?
Esquemas destes.
522
00:39:48,971 --> 00:39:53,350
Roger, pensei que a Morehouse
produzia material de qualidade.
523
00:40:14,580 --> 00:40:16,165
Sabes que dia é amanhã?
524
00:40:16,165 --> 00:40:19,376
É o dia do "vai dar merda",
como todos os outros dias.
525
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
Também é dia
de levar a filha para o trabalho.
526
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Vais trazer a Cara?
527
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Não.
528
00:40:31,680 --> 00:40:34,349
- Nunca quis fazer isso.
- Porque não?
529
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Essa é a questão.
530
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Este é um lugar de negócios honrado.
531
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Rodeio-me de pessoas honradas.
532
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
Tu, a Jill, o Wis.
533
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
É um lugar honrado.
534
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
E tem de sobreviver. Vamos pensar juntos
e encontrar um caminho.
535
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Espera.
536
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Não penses...
537
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
... que não percebo no teu tom.
538
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
E no tom do Wis.
539
00:41:28,987 --> 00:41:31,323
No maldito tom de voz de toda a gente.
540
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Ouço nas vossas vozes
e vejo-o nas vossas caras.
541
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
"Ele não está bem."
542
00:41:38,789 --> 00:41:39,915
Concordo convosco.
543
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Acertaram todos.
544
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
O rapaz vai ficar bem,
mas não foi inteligente.
545
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
Como é que fiz merda?
Nem sequer disse o nome dele.
546
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
O facto de teres dito algo.
Merda, o que te disse?
547
00:42:21,540 --> 00:42:24,501
Sê discreto e não dês nas vistas.
548
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
- Não podia ficar sem fazer nada.
- É exatamente isso que fazes.
549
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Não fazer nada é o que te mantém vivo.
550
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Parecia que o Rotto te queria foder.
551
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
As regras são diferentes aqui.
552
00:42:53,071 --> 00:42:56,158
Tens de deixar essa merda
de bom samaritano lá fora.
553
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Tenho de ouvir o que tenho dentro de mim.
554
00:43:00,037 --> 00:43:02,956
Ai sim? E está a correr bem?
555
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Se te apanhar
Reza para teres sorte hoje
556
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Sim
557
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
O que é isto?
558
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
É o Rapmaster.
559
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Era músico.
560
00:43:21,350 --> 00:43:23,810
Até esmagar a cabeça de alguém
com um martelo.
561
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
Se te apanhar
Reza para teres sorte hoje
562
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
Censuro todos os demónios
Reza a Deus que eu saiba que somos leais
563
00:43:30,651 --> 00:43:33,528
Cresci do cimento
Para sobreviver, tive de ser estratégico
564
00:43:33,528 --> 00:43:36,490
Os brancos tentam limitar-me
Dizem que me apoiam, não caio nessa
565
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Tretas! Tretas!
566
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Sim, são tretas
Se és de onde eu era
567
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Pá, morreste
Se me enfrentares e à minha família
568
00:43:47,334 --> 00:43:48,794
Estão a cantar para mim?
569
00:43:49,294 --> 00:43:50,879
Se a carapuça te servir...
570
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Se te apanhar
Reza para teres sorte hoje
571
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Muito retrocesso
À volta deste cabrão
572
00:43:59,596 --> 00:44:00,806
Vamos endireitar-te
573
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
Muito retrocesso
À volta deste cabrão
574
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Vamos endireitar-te
575
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
576
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
577
00:46:35,418 --> 00:46:36,795
Legendas: Carla Chaves