1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Um novo dia, pá. 2 00:01:25,419 --> 00:01:31,676 UM HOMEM POR INTEIRO 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Hoje sou um vencedor. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,874 O meu dia de vencer. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,932 Não deve demorar muito. 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Ela disse que eras a seguir. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Anestesista para pré-operatório dois. Qualquer anestesista... 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,738 - Não tens de esperar comigo. - Claro que tenho. 9 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Achas mesmo que vais ter alta esta noite? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 É possível. 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Para os cirurgiões, isto é como cortar a relva. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Não tinhas dito que era revolucionário? 13 00:02:46,042 --> 00:02:50,046 - O procedimento não, só o joelho. - O que tem? 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 É óbvio que tem alguma... 15 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 ... robótica. 16 00:02:57,345 --> 00:03:00,014 - De que tipo? - Não é nada de especial. 17 00:03:00,014 --> 00:03:03,309 Hoje em dia, é tudo automático. Carros autónomos. O que quiseres. 18 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 É o futuro. 19 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 Então, vais ter um joelho autónomo? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena, 21 00:03:13,027 --> 00:03:15,613 não é necessariamente mau ter 60 anos. 22 00:03:16,906 --> 00:03:18,658 Mas é mau ser fraco. 23 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Está bem? 24 00:03:22,161 --> 00:03:23,746 Não faz mal ser fraco. 25 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Sim, faz. 26 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Mais. 27 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Querem ter um corpo forte, uma mente forte, um caráter forte? 28 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Força. 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 O segredo da vida é nunca ser bom o suficiente. 30 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Raymond Peepgrass para Herb Richman. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 Sr. Peepgrass. 32 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Por favor, trate-me por Raymond. 33 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 De que se trata? 34 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 É sobre o Charlie Croker. 35 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 O que tem ele? 36 00:04:55,588 --> 00:04:59,717 Bem... O facto de o poder destruir. 37 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 Ele deve 800 milhões de dólares ao Planners 38 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 e também a outros credores. 39 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Planeamos executar a hipoteca, mas, se o fizermos, 40 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 é um abatimento do ativo insustentável para o banco. 41 00:05:15,524 --> 00:05:18,736 - E que tenho eu que ver com isso? - Diz-se por aí 42 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 que sente um desdém especial por ele. 43 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Ouviu mal. 44 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Orgulho-me de não ter emoções transacionais. 45 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Ele levou-o a Turpmtine para ver cavalos a copular. 46 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 - Que tal foi? - Com quem tem falado? 47 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 Neste momento, estou a falar consigo. 48 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Se o comprador certo aparecesse, 49 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 o banco apoiaria um acordo muito favorável. 50 00:05:47,807 --> 00:05:52,561 Começo pelos potenciais compradores que possam estar motivados. 51 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 E o que ganharia com isso? 52 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Para começar, eu seria um grande herói junto do patrão por obter um comprador. 53 00:06:03,406 --> 00:06:08,744 Contribuir para a ruína do Charlie seria... um bónus. 54 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Como eu disse, as emoções não fazem parte das minhas decisões empresariais. 55 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Dá-me licença? 56 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 Melhorou alguma coisa desde que o Wes Jordan foi eleito? 57 00:06:34,520 --> 00:06:35,438 SEM-ABRIGO 58 00:06:35,438 --> 00:06:37,731 Não é nenhum bicho de sete cabeças. 59 00:06:38,441 --> 00:06:41,610 - Ele não me liga de volta. - Preocupado com problemas no trabalho. 60 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Mais uma razão para ele se reunir com o mayor. 61 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Eu percebo, Wes, mas não pode ser hoje. 62 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 Vai ser operado ao joelho. Pode estar fora um dia ou dois. 63 00:06:50,161 --> 00:06:51,036 Muito bem, Roger. 64 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 Temos uma situação urgente, tal como o teu homem, o Croker. 65 00:06:54,039 --> 00:06:58,752 Portanto, tens de o pôr numa sala comigo para tratarmos das nossas urgências. 66 00:06:58,752 --> 00:07:01,005 Presumo que ele saiba 67 00:07:01,505 --> 00:07:03,757 exatamente quem é a vítima da agressão? 68 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 Tu sabes? 69 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 Não sei. 70 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Sr. Mayor, pode falar com a Maggie? 71 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Sim, posso. 72 00:07:18,814 --> 00:07:20,608 Olá, Mna. Maggie. Como está? 73 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Boa, é bom saber. 74 00:07:26,989 --> 00:07:29,617 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 75 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Como assim, três numa cela? 76 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Isto está superlotado. 77 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 A fiança está a ser tratada. 78 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 O Roger White está a tentar uma transferência. 79 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Pode demorar um dia ou dois. 80 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Há alguma burocracia. 81 00:07:48,177 --> 00:07:52,723 Não estou totalmente à vontade por o Charlie Croker pagar a minha fiança. 82 00:07:53,933 --> 00:07:58,687 - Porquê? - Porque... não me parece certo. 83 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Agradeço a ajuda, mas... aceitar dinheiro dele? 84 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 Estar aqui parece-te bem? 85 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Desculpa. 86 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Devia ter aceitado os 60 dias. 87 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Estava a pensar em mim. 88 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 - Devia ter pensado em ti. - Pensa em mim agora. 89 00:08:17,540 --> 00:08:21,585 E no nosso bebé. E na vida que estamos destinados a ter. 90 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 O objetivo é tirar-te daqui. 91 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Olá. 92 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Obrigada. 93 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Como assim, não podemos pagar? 94 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 O banco não transfere nem liberta fundos. 95 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 - Nem para a fiança... - Porque não? 96 00:08:50,781 --> 00:08:53,701 Porque estão a congelar os nossos ativos. 97 00:08:54,493 --> 00:08:57,830 Penhoram imóveis a todo o momento. Parece quase pessoal. 98 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 - Acho que vem do Zale. - Olá. 99 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Olá. 100 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 O que foi? 101 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Temos um percalço com a caução. Nada que não possamos resolver. 102 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, nós resolvemos. 103 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 O Charlie? 104 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Está quase. 105 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Eu irrigo. 106 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Obrigado. 107 00:09:33,032 --> 00:09:34,658 Níveis de O2 estáveis. 108 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Abracadabra, foda-se. Eis a porra da tua carta. 109 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Não. - Esta é a tua carta. 110 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Não é a minha carta. 111 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 É a porra da tua... Olha-me nos olhos e diz-me que não é... 112 00:10:05,439 --> 00:10:10,861 - Não é essa. - Esta? Uma delas tem de ser. Escolheste? 113 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Eu disse-te a carta que tinhas. Isto é um jogo mental. Isto é... 114 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 - Queres alguma coisa? - Não. 115 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Então, porque não bazas? 116 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 - Tretas. - Ele fica furioso. 117 00:10:29,922 --> 00:10:32,216 - Merda. - É melhor não falar com ele. 118 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Olha. A minha dica para ti é manteres-te discreto. 119 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Não dês nas vistas. 120 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Com licença. 121 00:10:50,150 --> 00:10:52,611 - Desculpem. - Ele também é novo. 122 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Cuidado. 123 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Sorte a tua. 124 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 Lindo menino! 125 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Ei! Meu! Gosto disso! 126 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Como te chamas? 127 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 Perguntei-te o nome. 128 00:11:29,857 --> 00:11:30,774 Conrad. 129 00:11:40,492 --> 00:11:42,411 Se precisares de algo, diz-me. 130 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Como está, Charlie? 131 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Estou morto? - Claro que não está morto. 132 00:12:03,140 --> 00:12:04,683 Não mato pacientes. 133 00:12:04,683 --> 00:12:10,063 Tive uma sensação, uma certeza absoluta de que tinha morrido. 134 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Não morreu. Vai ser transferido para outro quarto à tarde, 135 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 anda à noite, tem alta ainda hoje ou amanhã, dependendo de como se sente. 136 00:12:17,696 --> 00:12:19,865 Quer ver? O seu joelho. 137 00:12:20,491 --> 00:12:21,366 Por favor. 138 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Preciso de um comando? 139 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 Não. Está programado para ser ativado ao pressionar a bola do seu pé direito. 140 00:12:35,631 --> 00:12:36,882 Verá na reabilitação 141 00:12:36,882 --> 00:12:40,803 e poderá fazê-la enquanto dorme com uma aplicação para iPhone. 142 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 Santo Deus. 143 00:12:41,929 --> 00:12:44,515 Reduz o tempo de recuperação em quase 50 %. 144 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Parece ficção científica. 145 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 Não é. 146 00:12:50,312 --> 00:12:53,690 Sabe o joelho com que saltou por cima do linebacker para ganhar o título? 147 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Este é melhor. 148 00:13:09,540 --> 00:13:12,042 Ainda estou espantado por ter aceitado. 149 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 Nem me lembro da última vez que saí com alguém. 150 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Eu também não. Estou um pouco nervoso. 151 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Nota-se. 152 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Sofro de ansiedade de vez em quando. 153 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Deve ter sido por isso que entrei para a banca. Não corremos muitos riscos. 154 00:13:31,270 --> 00:13:32,938 Soube que gosta de riscos. 155 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 Soube que correu um com uma trapezista sueca. 156 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 O quê? 157 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 Atlanta é uma cidade grande, mas Buckhead nem tanto. 158 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Ela era finlandesa, não sueca, e trabalhava na Nordstrom. 159 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Mas aceito de bom grado a atualização para trapézio. 160 00:13:58,005 --> 00:14:00,716 Faz-me parecer mais ou menos interessante. 161 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 E este encontro é para isso, para ser interessante? 162 00:14:06,179 --> 00:14:09,766 Porque ser visto num restaurante com a ex-mulher do Charlie... 163 00:14:10,893 --> 00:14:12,436 Isto tem que ver com ele? 164 00:14:13,729 --> 00:14:15,147 Ele está consigo? 165 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Eu perguntei primeiro. 166 00:14:20,068 --> 00:14:23,655 Não posso garantir que não tenha. 167 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Tenho uma relação complicada com o seu ex-marido. 168 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 Como por exemplo? 169 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Inveja. 170 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Admiração. 171 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Algum ódio. 172 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Ele sabe fazer-nos sentir que não importamos. 173 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Nem um bocadinho. 174 00:14:48,764 --> 00:14:50,766 Sair com a ex-mulher seria... 175 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Sim, aí eu importaria para ele. 176 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Mas não é essa a razão do meu interesse. 177 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Aqui têm. - Obrigada. 178 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Bom proveito. 179 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Pelo menos, não acho. 180 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 O que é? 181 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 O que é o quê? 182 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Qual é a razão do seu interesse? 183 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 É uma mulher linda. 184 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 E parece-me ser bondosa. 185 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 É difícil encontrar bondade hoje em dia. 186 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Linda e bondosa? 187 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Estou a falar de mais? 188 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Não, está a falar na quantidade certa. 189 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 - É política daqui. - Não é a minha. 190 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 - Não quero cadeira de rodas. - Charlie. 191 00:15:44,069 --> 00:15:46,780 - Ouviste o médico. Ele quer que eu ande. - Amanhã. 192 00:15:46,780 --> 00:15:49,533 Ele disse esta noite, se me apetecesse, e apetece-me. 193 00:15:49,533 --> 00:15:52,536 - Sr. Croker! - Não quero cadeira de rodas! 194 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Luzes apagadas na Ala Prisional três. 195 00:16:15,976 --> 00:16:18,353 Reclusos, fiquem no beliche para a contagem. 196 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Fala-me da tua mulher. 197 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Descreve-ma. 198 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - Não. - Cala-te, Five-O. 199 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Se lha descreveres, ele vai lembrar-se dela quando bater uma. 200 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Eu disse para te calares. Tento conversar com o meu colega. 201 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Ela tem curvas? Aposto que tem curvas. 202 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Aposto que tem curvas. 203 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Este cabrão gosta delas roliças. Com todo o respeito. 204 00:16:43,962 --> 00:16:46,506 Gosto delas com mais curvas do que uma pista de carros... 205 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Vá lá, pá. 206 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 Diz qualquer coisinha. Sim? 207 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Só direi... - Sim? 208 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Que é a mulher mais linda que já vi. 209 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 Apaixonei-me por ela 210 00:16:59,311 --> 00:17:00,729 a primeira vez que a vi 211 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 como se fosse um anjo 212 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 e... ela é um anjo. 213 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Um anjo. 214 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 Foda-se, que lindo, pá. Um anjo. 215 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Mamas grandes? 216 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Eu disse-te. - Cala-te, foda-se! 217 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Cala-te, Mutt! - Não me calo. Cala-te tu! 218 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 Não me calo... 219 00:17:29,674 --> 00:17:32,886 Estão a faltar ao respeito. Tretas! 220 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Ele está aqui? Agora? 221 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 Na sala de reuniões. Quer uma reunião, conversar. 222 00:17:45,357 --> 00:17:47,317 - E porquê? - Ele sabe que está feito. 223 00:17:47,317 --> 00:17:49,361 - Procura misericórdia. - Prolongamos? 224 00:17:49,361 --> 00:17:51,154 Não, temos de aguentar o forte. 225 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Pessoas como o Croker... Caso ele se safe, nós não teremos a mesma sorte. 226 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 Sairíamos disto como eunucos. 227 00:17:57,160 --> 00:18:00,288 Ele poria os nossos tomates por cima da lareira, debaixo da cabeça 228 00:18:00,288 --> 00:18:02,082 de um pobre alce que morreu 229 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 enquanto via aquele idiota a fornicar no buraco de bala. 230 00:18:06,711 --> 00:18:09,089 Ele quer recompor-se e voltar ao topo. 231 00:18:09,089 --> 00:18:10,715 Não podemos permitir isso. 232 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Já praticaste luta livre? 233 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Não. 234 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Praticas algum desporto? 235 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 Não, eu gostava mais do clube de xadrez. 236 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Eu pratiquei. Ensinou-me muitas coisas sobre a vida. 237 00:18:30,152 --> 00:18:32,279 Por exemplo, se levas o adversário ao tapete, 238 00:18:32,279 --> 00:18:33,989 não o deixas levantar-se. 239 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 Convocou a reunião, Sr. Croker. Tem a palavra. 240 00:18:50,380 --> 00:18:56,344 Quando apreendem os ativos de um homem, quando o humilham à frente dos sócios, 241 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 à frente da sua família, lhe confiscam o seu Gulfstream, 242 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 é guerra. 243 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 Não preciso de lhe dizer que na guerra, em qualquer guerra, ninguém ganha. 244 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 Alguns perdem mais do que outros. 245 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 Neste caso... 246 00:19:17,199 --> 00:19:18,325 ... provavelmente eu. 247 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Mas convoquei esta reunião para impedir a nossa... 248 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 ... Batalha de Gettysburg. 249 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Gostava de resolver isto. 250 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Ena. 251 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Sabe o que eu acho? 252 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Acho que a sua bela e jovem esposa é mais esperta do que eu pensava. 253 00:19:46,186 --> 00:19:50,815 Porque pelo que acabou de dizer, reconheço conselhos de esposa quando os ouço. 254 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Um conselho inteligente. 255 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 E eu a pensar que ela era uma loira burra, uma daquelas mulheres-troféu. 256 00:20:00,408 --> 00:20:01,952 Que belo conselho de esposa. 257 00:20:01,952 --> 00:20:05,121 E o conselho que recebeu do seu chefe, Arthur Longley, 258 00:20:05,121 --> 00:20:06,289 foi fazer um acordo. 259 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 O PlannersBanc pode perder 260 00:20:08,875 --> 00:20:11,419 quinhentos milhões em abatimento de ativos, pelo menos. 261 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Suspeito que o seu chefe o orientou para chegar a um consenso. 262 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Estou a ter dificuldade em ouvi-lo a esta distância. 263 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Quer rastejar até aqui e sussurrar-me ao ouvido? 264 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 Aposto que adoravam ir ter com o Arthur e dizer: "Tentámos, 265 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 mas o cabrão desafiou-nos para uma luta no parque de estacionamento." 266 00:20:28,937 --> 00:20:30,897 Foi por isso que me provocou. 267 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Chamou loira burra à minha mulher. 268 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Troféu. 269 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Sabe que mais? 270 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 O meu melhor julgamento, 271 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 ao qual não costumo recorrer, 272 00:20:49,499 --> 00:20:51,710 diz que não lhe dê essa satisfação. 273 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 É exatamente isso que vou fazer, Harry. 274 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 E tem uma escolha a fazer. 275 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Porque ou lhe dou uma coça no parque de estacionamento 276 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 ou fá-lo-ei aqui mesmo nesta sala de reuniões. 277 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Macacos me mordam. 278 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Desafiar-me assim lesionado. 279 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 É a isso que chamo uma porta da bagageira descida. 280 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Eis o que tem piada. 281 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Disseram-me que o seu joelho novo é um ensaio clínico, 282 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 uma extravagância experimental que o seguro não cobre. 283 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Sabe o que isso significa, Chucky? 284 00:21:23,992 --> 00:21:25,910 Que o comprou com o nosso dinheiro. 285 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Não somos só donos da sua empresa. 286 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 Somo donos do seu joelho. 287 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Não é uma chatice? 288 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Temos os seus tomates. 289 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Já teve a sua oportunidade. 290 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Agora, é a vez do banco. 291 00:21:57,609 --> 00:22:02,530 Entregará as suas escrituras em vez de uma execução hipotecária. 292 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Isso vai poupar-lhe a humilhação pública. 293 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Pode manter a casa, o joelho. 294 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Tudo o resto é nosso. - Vá-se foder, mas é! 295 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Resposta errada, 296 00:22:15,418 --> 00:22:17,337 mas a que eu esperava. 297 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Dei-lhe exatamente o que ele queria. - O que te deu? 298 00:22:22,258 --> 00:22:26,012 Passei-me! Senti-me tão reduzido. 299 00:22:26,513 --> 00:22:29,349 Depois, vi o Raymond Peepgrass a sorrir pelo canto do olho. 300 00:22:29,349 --> 00:22:31,267 Vamos encontrar-nos com o Wes. 301 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 Para quê? 302 00:22:35,021 --> 00:22:36,064 Vamos ouvi-lo. 303 00:22:38,608 --> 00:22:40,735 Dei-lhe exatamente o que ele queria. 304 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 A cidade tem os seus vigaristas 305 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 Bowery tem os seus vagabundos 306 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}A 42nd Street tem o Jim Walker O filho da mãe joga bem snooker 307 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}ALUGUER DE CARROS DE LUXO DE ATLANTA 308 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Sim, é grande e burro Como um homem pode ser 309 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Mas é mais forte do que um calmeirão 310 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 E quando os maus Se juntam todos à noite 311 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Todos chamam ao grande Jim "patrão" 312 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Só porque sim 313 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 E eles dizem 314 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 Não se puxa a capa ao Super-Homem 315 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 Não se cospe contra o vento 316 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Não se tira a máscara Ao velho Mascarilha 317 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 E não se brinca com o Slim 318 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Sim, o Big Jim tem o chapéu. 319 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Descobre onde está Atazanar pessoas não te é estranho 320 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Mesmo que tenhas Um taco de bilhar de duas peças 321 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Olá. 322 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Olá. 323 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 Que estás a fazer? 324 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Estou sentado. A ouvir as cigarras. 325 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Achas que se estão a rir? 326 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Pode ser. 327 00:24:12,619 --> 00:24:13,661 Um dia ouvi dizer 328 00:24:15,038 --> 00:24:17,874 que quando um homem chega ao ponto em que está acabado, 329 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 a tragédia não é essa. 330 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 A tragédia é ele recusar-se a reconhecê-lo. 331 00:24:25,131 --> 00:24:26,966 Ainda não estás acabado, querido. 332 00:24:30,512 --> 00:24:32,388 Não me importa a marca que deixo. 333 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 Só quero que as pessoas digam: "Morreu um grande homem." 334 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Como aquela canção, "Big Bad John". - Sim. 335 00:24:47,320 --> 00:24:49,155 Não posso acabar derrotado. 336 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 O problema de passar através de moinhos de vento 337 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 é nunca pensar no que está do outro lado. 338 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 Disseste o mesmo sobre o fosso do castelo. 339 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 É uma regra de vida relativamente aos fossos de castelo. 340 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Quanto aos moinhos de vento, é só minigolfe. 341 00:25:13,012 --> 00:25:13,972 Entendido. 342 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 A outra coisa, 343 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 e aprendi isto com o meu tio, 344 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 é que tens de levantar as calças bem alto. 345 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 O quê? 346 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 Obrigado. 347 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 Meu Deus. 348 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Sim. 349 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Muito bem. Vamos ver. 350 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Sim! 351 00:26:00,935 --> 00:26:02,145 Permaneçam sentados 352 00:26:02,145 --> 00:26:06,316 até o vosso comandante retirar o sinal de apertar o cinto. 353 00:26:07,609 --> 00:26:11,112 - Boa. - Posso acompanhar-te à porta da frente? 354 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Não te vou convidar a entrar. 355 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 Não quero ser convidado a entrar. Nem sei se consigo chegar à porta. 356 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Diverti-me. 357 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 Outra vez. 358 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Eu também. 359 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 Escolhi o minigolfe 360 00:26:40,141 --> 00:26:42,060 porque é um pouco nostálgico. 361 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 O meu primeiro beijo. 362 00:26:46,272 --> 00:26:47,482 Moinho de vento. 363 00:26:49,734 --> 00:26:52,278 E agora sinto que lido com o desconhecido. 364 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Podes relaxar. 365 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Não sou beijada há mais de 20 anos. 366 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 Não com paixão. 367 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 E agora estou completamente intimidado. 368 00:27:02,747 --> 00:27:07,293 Não estejas. Como com o moinho de vento. Não penses no que está do outro lado. 369 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Em alguns dos melhores beijos, 370 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 os lábios mal se tocam. 371 00:27:19,681 --> 00:27:21,224 Não acredito nisso. 372 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Está bem, eu acredito... 373 00:27:38,032 --> 00:27:40,076 Não te convido a entrar na mesma. 374 00:27:40,618 --> 00:27:42,328 Isso até é um alívio. 375 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Vai para casa. 376 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Sim. 377 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Mas liga-me. 378 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Sim. 379 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Agora, pira-te. 380 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Boa noite. 381 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Boa noite. 382 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Que tipo de complicações? 383 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 A maioria dos bens do Croker na Georgia está em vias de ser congelada. 384 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 Há ativos de outro estado. Para a fiança, a caução tem de estar cá. 385 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 Temos de abrir contas, garantir a caução antes do bloqueio dos fundos. 386 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 Vamos conseguir. 387 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Roger, porque o fazes? 388 00:28:50,104 --> 00:28:52,148 É só uma caução. Achas que não sou capaz? 389 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Claro que sim, mas há advogados criminais. 390 00:28:54,901 --> 00:28:59,071 E com tudo o que o Charlie está a passar, achei que ele precisaria da tua atenção. 391 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 E está a tê-la. 392 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 Este caso é importante. 393 00:29:13,711 --> 00:29:16,172 Obviamente, para o Conrad, mas para mim também. 394 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Queres ser o maior. 395 00:29:21,844 --> 00:29:23,304 Não sei o que isso significa. 396 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Significa que queres ser o tipo a travar esta luta. 397 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Esta luta atrai-te. 398 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Agradeço muito por ter vindo. 399 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 Também entendo que podemos divergir na nossa política. 400 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Estou aqui, Sr. Mayor. 401 00:29:46,285 --> 00:29:50,414 E esta é obviamente uma situação delicada, que requer alguma discrição. 402 00:29:52,208 --> 00:29:56,379 O facto de o Norman Bagovitch ser mayor pode causar danos enormes nesta cidade. 403 00:29:56,379 --> 00:29:59,131 - De certeza que ambos concordamos. - Como posso ajudar? 404 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Sim. Já chego aí. Sente-se. 405 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 É o homem dos 60 minutos. 406 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 É muito famoso aqui na Georgia. 407 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 Algo positivo que pretendo aproveitar. O problema é que vai à falência. 408 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 E se isso se tornar público, a sua fama, a sua palavra, 409 00:30:25,199 --> 00:30:27,577 o seu poder de influência, tudo fica comprometido. 410 00:30:27,577 --> 00:30:30,997 - Temos de agir com eficiência. - Não vou à falência. 411 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 Seria melhor parar de mentir. 412 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Sei muito do que se passa no PlannersBanc. 413 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Nós, e refiro-me à cidade, 414 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 mantemos muitos dos depósitos municipais neste banco. 415 00:30:42,717 --> 00:30:45,720 Falo de centenas e milhões de dólares que podem emprestar 416 00:30:45,720 --> 00:30:47,430 com base nesses depósitos. 417 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 Farão bastante para me manter feliz. 418 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 E se estragasse as perspetivas de ser mayor do Norman Bagovitch, 419 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 a cidade de Atlanta ficaria em dívida para consigo. 420 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Eu ficar-lhe-ia grato. - Desembuche, meritíssimo. 421 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Eu desembucho como e quando quiser. 422 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Café? 423 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Acho que o PlannersBanc 424 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 achará que é do seu interesse a longo prazo, como parte desta cidade, 425 00:31:22,506 --> 00:31:26,469 reestruturar o seu endividamento de forma significativa, 426 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 se me fizer a vontade. 427 00:31:31,682 --> 00:31:33,309 E como faço isso? 428 00:31:33,893 --> 00:31:37,104 Revelando que o cabrão do Bagovitch é um predador sexual. 429 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 E não me diga que não sabe nada. É um homem que sabe merdas. 430 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Reconheço a merda quando está à minha frente. 431 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Ouça, quero lá saber 432 00:31:56,499 --> 00:31:58,501 se se importa comigo 433 00:31:58,501 --> 00:32:02,672 ou até com Atlanta, mas acredito que se importa consigo. 434 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Pode ir ao fundo como Charlie Croker, herói georgiano e americano, 435 00:32:06,384 --> 00:32:09,011 ou como um dos maiores falhados na história 436 00:32:09,011 --> 00:32:10,972 do imobiliário comercial em Atlanta. 437 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Revela que o Bagovitch é um predador. Revela quem é a mulher. 438 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Presumo que saiba. 439 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Não tenho a certeza. 440 00:32:19,605 --> 00:32:21,691 Opta pelo boato. Fá-lo ser credível. 441 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Denuncia o Bagovitch, faz com que a vítima o ajude nisto 442 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 e os seus problemas no PlannersBanc são mitigados. 443 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 Como é que isto funcionaria? 444 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Eu resolvo isso. 445 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Mas, primeiro, preciso de saber 446 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 se alinha. 447 00:32:52,555 --> 00:32:55,266 - Tenho de pensar nisso. - Muito bem. Está bem. 448 00:32:56,892 --> 00:32:58,060 Pense no assunto. 449 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 Reze. 450 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 Mas seja rápido. 451 00:33:04,984 --> 00:33:06,652 Se perder a credibilidade... 452 00:33:09,447 --> 00:33:11,240 ... torna-se inútil para mim. 453 00:33:12,324 --> 00:33:15,077 É um momento crucial na história de Atlanta. 454 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 E na sua. 455 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Tiquetaque. 456 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Olha. Ouves-me? Olha! 457 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Alguém venha cá abaixo! Ele está a sangrar. 458 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Tenho um recluso na Ala Prisional 3. Preciso de cuidados médicos. 459 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Preciso de ajuda. Vá lá. 460 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Onde estão todos? 461 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Código azul na Ala Prisional 3. 462 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Senhor, consegue ouvir-me? 463 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Como se chama? 464 00:35:19,785 --> 00:35:21,579 Dói-lhe quando lhe toco na barriga? 465 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 Tragam uma maca. 466 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 - Lado esquerdo parcialmente... - Alguém viu o que lhe aconteceu? 467 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Não? 468 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Nada! 469 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Temos um segundo cateter 18G? 470 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Tu? O que aconteceu aqui? 471 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Estou aqui. - Obrigado por teres vindo. 472 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 O que queres? 473 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - Pode dar-nos um instante? 474 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Viro-o quando quisermos pedir. 475 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Estou ocupada. Diz. 476 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Ena. É assim que os impressionas com o teu charme de Clean Girl? 477 00:36:37,655 --> 00:36:40,115 - Conheço-te demasiado bem, Charlie. - A sério? 478 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Credo, pensei que não conhecias bem ninguém. 479 00:36:42,326 --> 00:36:44,453 Espera, enganei-me, não foi? 480 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Ninguém te conhece. Não totalmente. 481 00:36:47,748 --> 00:36:50,626 Podes ser a pessoa mais hermeticamente selada que temos. 482 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 O que queres? 483 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 O Norman Bagovitch é um mentiroso, um vigarista e um violador. 484 00:36:59,927 --> 00:37:02,054 Os vigaristas mentirosos são elegíveis. 485 00:37:02,054 --> 00:37:04,139 Os violadores, nem por isso. 486 00:37:05,766 --> 00:37:07,726 Para o bem da Georgia, precisamos que alguém 487 00:37:07,726 --> 00:37:12,356 que foi abusado sexualmente por ele se chegue à frente. E pensei em ti. 488 00:37:13,440 --> 00:37:14,525 Ele não me violou. 489 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Certo. 490 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Não violou. 491 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 492 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Tira a mão ou espeto-lhe o garfo. 493 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Compreendo que a tua carreira esteja ligada à tua fachada, 494 00:37:34,003 --> 00:37:35,921 mas há um bem maior. 495 00:37:36,922 --> 00:37:37,881 Qual é o teu? 496 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Quero ajudar Atlanta. 497 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 E, claro, a América. 498 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Mesmo para ti, isso é... - Só te peço que digas a verdade. 499 00:37:48,642 --> 00:37:52,813 Sei um pouco do que aconteceu. Algumas coisas, contadas pelo Norm. 500 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 A verdade é que tive um encontro sexual com o Norm Bagovitch 501 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 há cerca de 25 anos. 502 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Foi consensual. 503 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Não me parece. Esqueces-te que também conheço a Veronica Sherman. 504 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 A Veronica está enganada. 505 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Mais uma vez, não me parece. 506 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, não queremos que aquele monte de merda seja mayor. 507 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Podes travar o mal. 508 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 És mesmo um bico de obra. 509 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Já me disseram isso. E tu és o quê? 510 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Há mistérios menos misteriosos do que tu. 511 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Lamento o meu encontro com Norm Bagovitch. 512 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Se ele me abordasse hoje, provavelmente teria a mesma mensagem para ele 513 00:38:33,729 --> 00:38:35,230 que tenho agora para ti. 514 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 Suspeito que saibas exatamente qual é a mensagem. 515 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, o comboio está a andar. 516 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Podes estar dentro dele 517 00:38:45,032 --> 00:38:46,116 ou debaixo dele. 518 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Muito obrigada. 519 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 REELEGER WES JORDAN PARA MAYOR 520 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Não sei como me convenceste a fazer isto. 521 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Como é que aquele tipo chegou a mayor? Esquemas destes. 522 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 Roger, pensei que a Morehouse produzia material de qualidade. 523 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 Sabes que dia é amanhã? 524 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 É o dia do "vai dar merda", como todos os outros dias. 525 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 Também é dia de levar a filha para o trabalho. 526 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Vais trazer a Cara? 527 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Não. 528 00:40:31,680 --> 00:40:34,349 - Nunca quis fazer isso. - Porque não? 529 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Essa é a questão. 530 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Este é um lugar de negócios honrado. 531 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Rodeio-me de pessoas honradas. 532 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Tu, a Jill, o Wis. 533 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 É um lugar honrado. 534 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 E tem de sobreviver. Vamos pensar juntos e encontrar um caminho. 535 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Espera. 536 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Não penses... 537 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 ... que não percebo no teu tom. 538 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 E no tom do Wis. 539 00:41:28,987 --> 00:41:31,323 No maldito tom de voz de toda a gente. 540 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Ouço nas vossas vozes e vejo-o nas vossas caras. 541 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 "Ele não está bem." 542 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Concordo convosco. 543 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Acertaram todos. 544 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 O rapaz vai ficar bem, mas não foi inteligente. 545 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 Como é que fiz merda? Nem sequer disse o nome dele. 546 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 O facto de teres dito algo. Merda, o que te disse? 547 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 Sê discreto e não dês nas vistas. 548 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 - Não podia ficar sem fazer nada. - É exatamente isso que fazes. 549 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Não fazer nada é o que te mantém vivo. 550 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Parecia que o Rotto te queria foder. 551 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 As regras são diferentes aqui. 552 00:42:53,071 --> 00:42:56,158 Tens de deixar essa merda de bom samaritano lá fora. 553 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Tenho de ouvir o que tenho dentro de mim. 554 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 Ai sim? E está a correr bem? 555 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Se te apanhar Reza para teres sorte hoje 556 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Sim 557 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 O que é isto? 558 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 É o Rapmaster. 559 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Era músico. 560 00:43:21,350 --> 00:43:23,810 Até esmagar a cabeça de alguém com um martelo. 561 00:43:24,394 --> 00:43:27,606 Se te apanhar Reza para teres sorte hoje 562 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 Censuro todos os demónios Reza a Deus que eu saiba que somos leais 563 00:43:30,651 --> 00:43:33,528 Cresci do cimento Para sobreviver, tive de ser estratégico 564 00:43:33,528 --> 00:43:36,490 Os brancos tentam limitar-me Dizem que me apoiam, não caio nessa 565 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Tretas! Tretas! 566 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Sim, são tretas Se és de onde eu era 567 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Pá, morreste Se me enfrentares e à minha família 568 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 Estão a cantar para mim? 569 00:43:49,294 --> 00:43:50,879 Se a carapuça te servir... 570 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Se te apanhar Reza para teres sorte hoje 571 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Muito retrocesso À volta deste cabrão 572 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 Vamos endireitar-te 573 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 Muito retrocesso À volta deste cabrão 574 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Vamos endireitar-te 575 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 576 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 577 00:46:35,418 --> 00:46:36,795 Legendas: Carla Chaves