1 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 É um novo dia, gatão. 2 00:01:25,419 --> 00:01:31,676 UM HOMEM POR INTEIRO 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Hoje eu vou vencer. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 É o meu dia. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 Não vai demorar. 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Você é o próximo. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Algum médico anestesista compareça ao pré-operatório 2. 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 - Não precisa ficar comigo. - Preciso, sim. 9 00:02:36,657 --> 00:02:38,951 Acha mesmo que vai ter alta hoje? 10 00:02:39,452 --> 00:02:40,328 É possível. 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Para eles, é uma cirurgia de rotina. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Você disse que era revolucionária. 13 00:02:46,042 --> 00:02:47,627 O joelho, não a cirurgia. 14 00:02:49,086 --> 00:02:50,171 O que tem de mais? 15 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Tem alguma coisa... 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 robótica. 17 00:02:57,345 --> 00:02:59,555 - De que tipo? - Não é nada de mais. 18 00:03:00,097 --> 00:03:03,309 É a era da automatização. Carros autônomos e tudo mais. 19 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 É o futuro. 20 00:03:04,352 --> 00:03:06,562 Vai colocar um joelho autônomo? 21 00:03:10,191 --> 00:03:11,025 Serena... 22 00:03:13,027 --> 00:03:15,363 ter 60 anos não é necessariamente ruim. 23 00:03:16,906 --> 00:03:18,366 Ruim é ser fraco. 24 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Entendeu? 25 00:03:22,119 --> 00:03:23,746 Não tem problema ser fraco. 26 00:03:24,789 --> 00:03:25,873 Tem, sim. 27 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Mais força! 28 00:04:17,008 --> 00:04:21,095 Querem fortalecer o corpo, a mente e o caráter? 29 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Façam força! 30 00:04:22,763 --> 00:04:23,931 O segredo da vida 31 00:04:23,931 --> 00:04:26,600 é nunca se contentar com pouco. 32 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Raymond Peepgrass para Herb Richman. 33 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 Sr. Peepgrass. 34 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Por favor, me chame de Raymond. 35 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Qual é o assunto? 36 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 Charlie Croker, senhor. 37 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 O que tem ele? 38 00:04:55,588 --> 00:04:58,674 Ele pode ser devorado, 39 00:04:59,258 --> 00:05:00,176 senhor. 40 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 Ele deve 800 milhões de dólares ao PlannersBanc 41 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 e deve a outros credores. 42 00:05:10,019 --> 00:05:11,729 Vamos executar a hipoteca, 43 00:05:11,729 --> 00:05:15,524 mas o banco teria um prejuízo insustentável. 44 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 O que tenho a ver com isso? 45 00:05:17,276 --> 00:05:18,736 Eu soube 46 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 que o senhor sente um certo desprezo por ele. 47 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Soube errado. 48 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Eu me orgulho de não misturar emoções com negócios. 49 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Ele o levou à Turpmtine para ver cavalos copulando. 50 00:05:32,458 --> 00:05:33,709 O que achou disso? 51 00:05:33,709 --> 00:05:35,169 Com quem anda falando? 52 00:05:36,629 --> 00:05:39,507 No momento, estou falando com o senhor. 53 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Se o comprador certo surgisse, 54 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 o banco seria favorável a um negócio muito vantajoso. 55 00:05:47,807 --> 00:05:50,142 Estou falando com possíveis compradores 56 00:05:50,142 --> 00:05:52,645 que estariam motivados. 57 00:05:54,480 --> 00:05:56,190 O que você ganharia com isso? 58 00:05:57,108 --> 00:05:58,818 Para começar, 59 00:05:58,818 --> 00:06:02,822 eu seria um herói na empresa por achar um comprador. 60 00:06:03,406 --> 00:06:06,325 Colocar o último prego no caixão de Charlie 61 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 seria um bônus. 62 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Como eu disse, minhas emoções não influenciam meus negócios. 63 00:06:23,175 --> 00:06:24,385 Pode me dar licença? 64 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 O que melhorou com Wes Jordan na prefeitura? 65 00:06:35,396 --> 00:06:37,273 Não é difícil de entender. 66 00:06:38,441 --> 00:06:41,610 - Ele não me retorna. - São problemas na empresa. 67 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Mais um motivo para procurar o prefeito. 68 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Eu entendo, mas hoje não dá. 69 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 Ele vai operar o joelho e ficar de repouso. 70 00:06:50,161 --> 00:06:54,165 Roger, tanto eu quanto Croker estamos enfrentando emergências. 71 00:06:54,165 --> 00:06:58,294 Tente convencê-lo a me ver para resolvê-las. 72 00:06:58,836 --> 00:07:01,005 Suponho que ele saiba 73 00:07:01,505 --> 00:07:03,841 quem seja a vítima do abuso sexual. 74 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 Você sabe? 75 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 Não. 76 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Prefeito, pode falar com Maggie? 77 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Posso. 78 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 Como vai, Srta. Maggie? 79 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 É bom saber! 80 00:07:26,989 --> 00:07:29,617 PROIBIDO VISITANTES DEPOIS DESTE PONTO 81 00:07:32,203 --> 00:07:33,913 Como assim, três numa cela? 82 00:07:34,413 --> 00:07:36,624 O presídio está superlotado. 83 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 A fiança vai ser paga. 84 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Roger White solicitou a transferência. 85 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Pode levar uns dois dias, 86 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 por causa da burocracia. 87 00:07:48,177 --> 00:07:49,970 Não gosto muito 88 00:07:49,970 --> 00:07:52,306 que Charlie Croker pague minha fiança. 89 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 Por quê? 90 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Eu só 91 00:07:57,311 --> 00:07:58,562 não me sinto bem. 92 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Agradeço a ajuda dele, mas aceitar dinheiro? 93 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 Você se sente bem aqui dentro? 94 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Desculpa. 95 00:08:08,364 --> 00:08:10,407 Devia ter aceitado os 60 dias. 96 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 Só pensei em mim. 97 00:08:13,410 --> 00:08:14,954 Devia ter pensado em você. 98 00:08:15,454 --> 00:08:16,789 Pense em mim agora. 99 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 E no nosso bebê. 100 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Na vida que planejamos. 101 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 O maior objetivo é tirar você daqui. 102 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Oi. 103 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Obrigada. 104 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Não podemos pagar? 105 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 O banco não está liberando fundos. 106 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 - Seja para fiança... - Por quê? 107 00:08:50,781 --> 00:08:53,617 Porque estão congelando nossos bens. 108 00:08:54,493 --> 00:08:57,830 Estão penhorando vários imóveis. É um ataque pessoal. 109 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 - Parece vir de Zale. - Ei. 110 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Ei. 111 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 O que foi? 112 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Tivemos um pequeno contratempo, mas não é nada sério. 113 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, nós vamos dar um jeito. 114 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Cadê Charlie? 115 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Quase lá... 116 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Vou irrigar. 117 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Obrigado. 118 00:09:33,032 --> 00:09:34,325 Oxigênio estável. 119 00:09:52,051 --> 00:09:54,178 Abracadabra, porra! 120 00:09:54,178 --> 00:09:56,305 Aqui está sua carta! 121 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Não. - Sua carta é esta. 122 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Não é essa. 123 00:10:00,059 --> 00:10:02,519 É, porra. Olha na minha cara e diz... 124 00:10:07,691 --> 00:10:10,986 Tem que ser uma destas. Você escolheu uma? 125 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Falei qual era sua carta. É um jogo mental. 126 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - Quer alguma coisa? - Não. 127 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Então cai fora, porra! 128 00:10:27,961 --> 00:10:29,922 - Caralho. - Ele tem acessos de raiva. 129 00:10:30,631 --> 00:10:31,840 Evite falar com ele. 130 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 Ei. 131 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 Recomendo ficar na sua. 132 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Não chame atenção. 133 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Com licença. 134 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Desculpa. 135 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Outro novato. 136 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Se liga. 137 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Pra sua sorte. 138 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 Oi, docinho! 139 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Cara, gostei disso aí. 140 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 Qual é o seu nome? 141 00:11:28,272 --> 00:11:29,398 Perguntei seu nome. 142 00:11:29,940 --> 00:11:30,774 Conrad. 143 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 O que precisar, fale comigo. 144 00:11:58,802 --> 00:11:59,887 Como vai, Charlie? 145 00:12:00,596 --> 00:12:01,847 Eu morri? 146 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Claro que não. 147 00:12:03,140 --> 00:12:04,683 Não mato pacientes. 148 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Eu podia jurar, 149 00:12:06,894 --> 00:12:10,063 com a maior certeza, que tinha morrido. 150 00:12:10,647 --> 00:12:11,774 Mas não morreu. 151 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 Será levado ao quarto à tarde. 152 00:12:14,234 --> 00:12:17,279 Vai poder andar e ter alta hoje, dependendo da dor. 153 00:12:17,780 --> 00:12:19,865 Quer ver o joelho? 154 00:12:20,491 --> 00:12:21,366 Por favor. 155 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Vou precisar de um controle remoto? 156 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 Não. O joelho é ativado pressionando a bola do pé direito. 157 00:12:35,631 --> 00:12:36,882 Você vai ver. 158 00:12:36,882 --> 00:12:40,385 Poderá fazer fisioterapia dormindo com um app de celular. 159 00:12:40,886 --> 00:12:41,929 Santo Deus! 160 00:12:41,929 --> 00:12:44,348 A recuperação é duas vezes mais rápida. 161 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Parece coisa de ficção científica. 162 00:12:49,102 --> 00:12:50,354 Não é. 163 00:12:50,354 --> 00:12:53,690 Sabe o joelho que usou para ganhar o título nacional? 164 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Este é melhor. 165 00:13:09,540 --> 00:13:11,625 Me surpreende que tenha aceitado. 166 00:13:13,085 --> 00:13:15,587 Não lembro a última vez que tive 167 00:13:16,380 --> 00:13:17,214 um encontro. 168 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Nem eu. Estou meio nervoso. 169 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Eu percebi. 170 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Tenho ansiedade de vez em quando. 171 00:13:26,098 --> 00:13:28,433 Por isso trabalho em banco. 172 00:13:28,433 --> 00:13:30,435 Para não correr riscos. 173 00:13:31,270 --> 00:13:33,105 Eu soube que gosta de riscos. 174 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 E que se arriscou com uma trapezista sueca. 175 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 O quê? 176 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Atlanta é grande, 177 00:13:43,198 --> 00:13:44,992 mas Buckhead nem tanto. 178 00:13:48,120 --> 00:13:50,664 Foi uma finlandesa, não sueca. 179 00:13:50,664 --> 00:13:53,709 Ela trabalhava na Nordstrom. 180 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Mas aceito melhorar a história com uma trapezista. 181 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Fico até mais interessante. 182 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 É esse o motivo do encontro? Ficar mais interessante? 183 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 Por que ser visto jantando com a ex-mulher de Charlie... 184 00:14:10,893 --> 00:14:12,227 Ele está metido nisso? 185 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Vocês estão juntos? 186 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Perguntei primeiro. 187 00:14:20,068 --> 00:14:23,739 Não posso garantir que ele não esteja. 188 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Tenho uma relação complicada com seu ex-marido. 189 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 De que tipo? 190 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 De inveja. 191 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Admiração. 192 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 De ódio. 193 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Ele sabe fazer uma pessoa se sentir insignificante. 194 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Sem um pingo de importância. 195 00:14:48,764 --> 00:14:50,766 Sair com a ex dele seria... 196 00:14:50,766 --> 00:14:53,185 Eu passaria a ter importância para ele. 197 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Mas esse não é o motivo do meu interesse. 198 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Aqui está. - Obrigada. 199 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Bom apetite. 200 00:15:00,651 --> 00:15:01,944 Não acho que seja. 201 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 E qual é? 202 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 O quê? 203 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 O motivo do seu interesse? 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Você é uma mulher linda. 205 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 E me parece ser gentil. 206 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 Gentileza está em falta hoje em dia. 207 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Beleza e gentileza juntas? 208 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Estou falando demais? 209 00:15:32,557 --> 00:15:34,559 Não, a quantidade certa. 210 00:15:39,523 --> 00:15:40,899 São regras, senhor. 211 00:15:40,899 --> 00:15:43,360 Dos outros. Eu não uso cadeira de rodas. 212 00:15:43,360 --> 00:15:45,946 - Charlie. - O médico me pediu para andar. 213 00:15:45,946 --> 00:15:48,782 - Amanhã. - Hoje, se eu me sentisse bem. 214 00:15:48,782 --> 00:15:50,409 - E me sinto. - Sr. Croker. 215 00:15:50,409 --> 00:15:52,536 Eu não uso cadeira de rodas! 216 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Apagar as luzes no pavilhão 3. 217 00:16:15,976 --> 00:16:18,103 Fiquem sentados para a contagem. 218 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Me fala da sua esposa. 219 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Descreve ela. 220 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - Não. - Cala a boca. 221 00:16:27,195 --> 00:16:30,991 Ele vai imaginar ela quando for se tocar. 222 00:16:30,991 --> 00:16:32,576 Mandei calar a boca! 223 00:16:32,576 --> 00:16:34,327 É uma conversa de colegas. 224 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Ela tem curvas? Aposto que tem. 225 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Aposto que tem muitas. 226 00:16:40,625 --> 00:16:42,627 Ele gosta de mulher com curvas. 227 00:16:42,627 --> 00:16:43,962 Não julgo nadinha. 228 00:16:43,962 --> 00:16:46,298 São nas curvas que eu capoto. 229 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Vai, cara. 230 00:16:49,176 --> 00:16:50,927 Só um pouquinho, pode ser? 231 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Só digo uma coisa. - O quê? 232 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 É a mulher mais linda que já vi. 233 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 Me apaixonei por ela 234 00:16:59,311 --> 00:17:00,395 assim que a vi. 235 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 Ela parecia um anjo. 236 00:17:04,357 --> 00:17:05,317 E ela 237 00:17:06,193 --> 00:17:07,027 é mesmo. 238 00:17:08,737 --> 00:17:09,613 Um anjo. 239 00:17:13,450 --> 00:17:15,494 Que lindo, cara. Um anjo. 240 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Peitões? 241 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Eu avisei. - Cala a boca, caralho! 242 00:17:21,583 --> 00:17:22,876 Cala a boca, Mutt! 243 00:17:22,876 --> 00:17:25,087 Eu, não! Cala a boca você! 244 00:17:25,087 --> 00:17:26,129 Ninguém me cala... 245 00:17:29,674 --> 00:17:31,051 Que falta de respeito! 246 00:17:31,927 --> 00:17:32,803 Porra nenhuma! 247 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Ele está aqui? Agora? 248 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 Na sala de reuniões. Ele quer conversar. 249 00:17:45,357 --> 00:17:48,235 - Por quê? - Ele se deu conta e quer clemência. 250 00:17:48,235 --> 00:17:51,154 - Vamos dar a ele? - Não, precisamos bater o pé. 251 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Quando essa gente sobrevive, ela acaba conosco. 252 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 Nós viraríamos eunucos. 253 00:17:57,160 --> 00:18:01,206 Nossas bolas expostas num jarro debaixo de um alce empalhado 254 00:18:01,206 --> 00:18:05,168 que morreu vendo o desgraçado fornicando no buraco da bala. 255 00:18:06,711 --> 00:18:09,089 Ele está tentando juntar os cacos. 256 00:18:09,089 --> 00:18:10,715 Não podemos permitir. 257 00:18:16,596 --> 00:18:18,098 Já lutou, Raymond? 258 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Não. 259 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Praticou esportes? 260 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 Não, eu era mais da turma do xadrez. 261 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 A luta greco-romana me ensinou muito sobre a vida. 262 00:18:30,152 --> 00:18:32,279 Quando o adversário cai no tatame, 263 00:18:32,279 --> 00:18:33,989 não o deixamos se levantar. 264 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 O senhor convocou a reunião. A palavra é sua. 265 00:18:50,380 --> 00:18:52,507 Confiscar os bens de um homem, 266 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 humilhá-lo na frente de parceiros de negócios 267 00:18:57,053 --> 00:18:58,263 e da família, 268 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 e tomar o avião dele 269 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 significa guerra. 270 00:19:04,227 --> 00:19:07,230 Não preciso dizer que, em qualquer guerra, 271 00:19:07,230 --> 00:19:08,440 ninguém vence. 272 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 Alguns perdem mais que outros. 273 00:19:13,486 --> 00:19:14,738 Neste caso... 274 00:19:17,199 --> 00:19:18,158 seria eu. 275 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Mas convoquei esta reunião para tentar evitar nossa... 276 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 Guerra Civil. 277 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Gostaria de resolver essa situação. 278 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Uau. 279 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Sabe o que eu acho? 280 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Que sua jovem esposa é mais esperta do que eu imaginava. 281 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 Sei reconhecer conselho de esposa quando ouço um. 282 00:19:51,942 --> 00:19:53,360 E foi um bom conselho. 283 00:19:53,860 --> 00:19:56,446 Achei que ela era burrinha, 284 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 uma esposa troféu. 285 00:20:00,408 --> 00:20:02,035 Que conselho excelente. 286 00:20:02,035 --> 00:20:06,289 O do seu chefe, Arthur Longley, deve ser de fechar um acordo. 287 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 O PlannersBanc pode ter uma perda 288 00:20:08,875 --> 00:20:11,253 de, no mínimo, meio bilhão de dólares. 289 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Suspeito que seu chefe o orientou a encontrar um meio-termo. 290 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Não consigo ouvi-lo a esta distância. 291 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Quer vir sussurrar no meu ouvido? 292 00:20:22,222 --> 00:20:24,516 Aposto que adorariam dizer para ele: 293 00:20:24,516 --> 00:20:25,433 "Nós tentamos, 294 00:20:25,433 --> 00:20:28,478 mas ele nos chamou para brigar no estacionamento." 295 00:20:29,020 --> 00:20:30,605 Por isso jogaram uma isca. 296 00:20:31,564 --> 00:20:34,025 Chamando minha esposa de burrinha. 297 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 De troféu. 298 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Adivinhem só? 299 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Meu bom senso, 300 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 que não costumo ouvir, 301 00:20:49,499 --> 00:20:52,127 está me dizendo para não dar esse gostinho. 302 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 É exatamente isso que vou fazer, Harry. 303 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 Você tem uma escolha. 304 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Ou eu te arrebento no estacionamento 305 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 ou nesta sala de reuniões. 306 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Poxa, estou surpreso. 307 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Você quis me desafiar estando perneta. 308 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Isso que é uma puxada de freio de mão. 309 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Sabe o que é engraçado? 310 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Eu soube que seu joelho novinho está em fase de testes. 311 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 É uma engenhoca experimental que o plano de saúde não cobre. 312 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Sabe o que isso significa? 313 00:21:23,992 --> 00:21:25,910 Que comprou com nosso dinheiro. 314 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Não somos donos só da sua empresa, 315 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 mas também do seu joelho. 316 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Que chato, hein? 317 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Seu saco agora é nosso... 318 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Você fez sua jogada. 319 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Agora é a vez do banco. 320 00:21:57,609 --> 00:22:00,403 Entregue suas escrituras, 321 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 e não executaremos a hipoteca. 322 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Isso evitará a humilhação pública. 323 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Fique com sua casa e seu joelho. 324 00:22:11,247 --> 00:22:12,665 O restante é nosso. 325 00:22:12,665 --> 00:22:14,084 Vai se foder! 326 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Resposta errada, 327 00:22:15,418 --> 00:22:17,379 mas eu esperava ouvi-la! 328 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Fiz exatamente o que ele queria. - O que deu em você? 329 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Eu estourei! 330 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 Eu me senti diminuído. 331 00:22:26,638 --> 00:22:29,349 E vi de relance Raymond Peepgrass rindo. 332 00:22:29,349 --> 00:22:30,809 Vamos procurar Wes. 333 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 Para quê? 334 00:22:35,021 --> 00:22:36,064 Vamos ouvi-lo. 335 00:22:38,608 --> 00:22:40,527 Fiz exatamente o que ele queria. 336 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 Uptown tem seus malandros 337 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 Bowery tem seus mendigos 338 00:22:54,958 --> 00:22:57,210 A 42nd Street tem grande Jim Walker 339 00:22:57,210 --> 00:22:58,962 Um grande craque no taco 340 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 LOCADORA DE CARROS DE LUXO 341 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Ele é grandão e tolo que só ele 342 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Mas mais forte que um cavalo do campo 343 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 Quando a turma da pesada Se reúne à noite 344 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Todos chamam o grande Jim de chefe 345 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Sem mais motivos 346 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 Eles dizem: 347 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 "Não se puxa a capa do Superman 348 00:23:17,856 --> 00:23:20,191 Não se cospe ao vento 349 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Não se tira a máscara Do Cavaleiro Solitário 350 00:23:23,862 --> 00:23:26,156 E não se mexe com Jim" 351 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 O grande Jim se deu mal! 352 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Aprendeu da pior forma A não passar a perna em estranhos 353 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Mesmo que tenha Um taco bipartido personalizado 354 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 Ei. 355 00:23:53,224 --> 00:23:54,058 Ei. 356 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 O que está fazendo? 357 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Estou só ouvindo as cigarras. 358 00:24:04,611 --> 00:24:06,112 Acha que estão rindo? 359 00:24:07,280 --> 00:24:08,156 Talvez. 360 00:24:12,619 --> 00:24:13,661 Ouvi alguém dizer 361 00:24:15,038 --> 00:24:17,499 que um homem chegar no fim da linha 362 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 não é uma tragédia. 363 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 A tragédia é que ele se recusa a aceitar isso. 364 00:24:25,131 --> 00:24:26,466 Não é o fim, querido. 365 00:24:30,512 --> 00:24:32,388 Nunca me importei com legado. 366 00:24:32,388 --> 00:24:34,557 Só queria que as pessoas dissessem: 367 00:24:34,557 --> 00:24:36,893 "Aquele homem é importante." 368 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Como a música "Big Bad John". - Sim. 369 00:24:47,320 --> 00:24:49,030 Não posso sair derrotado. 370 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 O segredo para passar por moinhos 371 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 é nunca pensar no que há do outro lado. 372 00:25:03,294 --> 00:25:05,588 Você disse isso no fosso do castelo. 373 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 A regra do fosso é para a vida. 374 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 Essa do moinho é só pro minigolfe. 375 00:25:12,929 --> 00:25:13,972 Entendi. 376 00:25:14,556 --> 00:25:15,723 Tenho outra dica. 377 00:25:16,224 --> 00:25:18,393 Uma que aprendi com meu tio. 378 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 Levante bastante as calças. 379 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 O quê? 380 00:25:28,528 --> 00:25:29,362 Obrigado. 381 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 Meu Deus! 382 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Pois é. 383 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Certo, quero ver. 384 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Isso! 385 00:26:00,935 --> 00:26:02,186 Permaneçam sentados 386 00:26:02,186 --> 00:26:06,065 até o piloto desligar o aviso luminoso. 387 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Boa. 388 00:26:08,985 --> 00:26:10,778 Posso levá-la até a porta? 389 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Não vou chamá-lo para entrar. 390 00:26:15,408 --> 00:26:16,784 Não quero que me chame. 391 00:26:16,784 --> 00:26:19,120 Nem sei se consigo chegar na porta. 392 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Eu me diverti. 393 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 De novo. 394 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Eu também. 395 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 Escolhi o minigolfe 396 00:26:40,141 --> 00:26:42,018 porque lembrava o colegial. 397 00:26:43,227 --> 00:26:45,146 Foi onde dei meu primeiro beijo. 398 00:26:46,272 --> 00:26:47,398 No moinho de vento. 399 00:26:49,734 --> 00:26:52,111 Sinto que estou lutando contra um. 400 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Não se preocupe. 401 00:26:54,280 --> 00:26:56,491 Não sou beijada há mais de 20 anos. 402 00:26:57,325 --> 00:26:58,910 Não um beijo de verdade. 403 00:26:58,910 --> 00:27:02,747 Agora estou completamente assustado. 404 00:27:02,747 --> 00:27:04,624 Relaxa. Faz como no minigolfe. 405 00:27:04,624 --> 00:27:06,918 Não pensa no que há do outro lado. 406 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Sabe, os melhores beijos 407 00:27:17,345 --> 00:27:19,347 são os que os lábios mal se tocam. 408 00:27:19,847 --> 00:27:21,224 Não acredito nisso. 409 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Certo, agora eu acredito... 410 00:27:38,032 --> 00:27:40,076 Mas não vou chamá-lo pra entrar. 411 00:27:40,618 --> 00:27:42,328 Isso é um alívio. 412 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Vá para casa. 413 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Certo. 414 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Mas me ligue. 415 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Certo. 416 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Chispa daqui. 417 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Boa noite. 418 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Boa noite. 419 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Que complicações? 420 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Os bens dele na Geórgia estão sendo congelados. 421 00:28:34,839 --> 00:28:38,760 Temos bens em outros estados, mas a fiança precisa ser paga daqui. 422 00:28:39,260 --> 00:28:42,513 Temos que abrir contas e pagar antes que bloqueiem tudo. 423 00:28:43,014 --> 00:28:43,931 Vai dar certo. 424 00:28:46,559 --> 00:28:48,644 Roger, por que está cuidando disso? 425 00:28:50,104 --> 00:28:52,148 Não sou capaz de pagar uma fiança? 426 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Claro que é, mas há advogados criminalistas. 427 00:28:54,901 --> 00:28:56,569 Com tantos problemas, 428 00:28:56,569 --> 00:28:59,155 achei que Charlie pediria toda sua atenção. 429 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 Ele está recebendo. 430 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 Este caso é importante. 431 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Para Conrad, mas para mim também. 432 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Você quer ser o cara. 433 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 Não entendi. 434 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Você quer ser o cara lutando por essa causa. 435 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Essa causa tocou você. 436 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Agradeço por ter vindo. 437 00:29:41,280 --> 00:29:44,951 Sei que divergimos um pouco politicamente. 438 00:29:44,951 --> 00:29:46,285 Estou aqui, prefeito. 439 00:29:46,285 --> 00:29:48,329 É uma situação delicada 440 00:29:48,329 --> 00:29:50,122 que pede certa discrição. 441 00:29:52,208 --> 00:29:56,254 Norman Bagovitch pode causar muitos danos à cidade se for eleito. 442 00:29:56,254 --> 00:29:59,048 - Podemos concordar nisso. - Como posso ajudar? 443 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Vou chegar lá. Sente-se. 444 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 O jogador de uma partida inteira. 445 00:30:12,562 --> 00:30:16,148 Você é uma celebridade aqui na Geórgia. 446 00:30:16,148 --> 00:30:17,942 Espero me aproveitar dessa fama. 447 00:30:17,942 --> 00:30:19,902 O problema é que está falindo. 448 00:30:20,820 --> 00:30:22,780 Se isso for divulgado, 449 00:30:22,780 --> 00:30:27,493 sua fama, status e influência estarão comprometidos. 450 00:30:27,493 --> 00:30:30,997 - Precisamos agir com eficiência. - Não estou falindo. 451 00:30:30,997 --> 00:30:33,249 Deixe a conversa fiada lá fora. 452 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Estou bem informado sobre o PlannersBanc. 453 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Nós, e me refiro à cidade, 454 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 usamos esse banco para nossos depósitos municipais. 455 00:30:42,717 --> 00:30:45,720 Eles podem nos emprestar milhões de dólares 456 00:30:45,720 --> 00:30:47,430 com base nesses depósitos. 457 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 Fariam de tudo para me agradar. 458 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 E, se você prejudicar a candidatura de Bagovitch, 459 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Atlanta ficaria devendo a você. 460 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Eu ficaria devendo a você. - Desembucha, Excelência. 461 00:30:59,442 --> 00:31:01,319 Eu decido meu ritmo de fala. 462 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Café? 463 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Acho que o PlannersBanc... 464 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 estaria interessado, pensando a longo prazo, 465 00:31:22,506 --> 00:31:26,469 em reestruturar suas dívidas de forma significativa, 466 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 caso você me agradasse. 467 00:31:31,682 --> 00:31:33,309 E como posso agradá-lo? 468 00:31:33,893 --> 00:31:36,854 Exponha que aquele fodido é um predador sexual. 469 00:31:38,147 --> 00:31:40,274 E não diga que não sabe de nada. 470 00:31:41,233 --> 00:31:42,860 Sabe das merdas todas. 471 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Sei reconhecer uma merda quando estou diante dela. 472 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Olha, eu não quero saber 473 00:31:56,499 --> 00:31:58,501 se você está cagando pra mim 474 00:31:58,501 --> 00:31:59,669 ou pra Atlanta, 475 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 mas imagino que se importe consigo mesmo. 476 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Você pode ser lembrado como herói da Geórgia e dos EUA 477 00:32:06,384 --> 00:32:08,594 ou como um dos maiores caloteiros 478 00:32:08,594 --> 00:32:10,972 do setor imobiliário de Atlanta. 479 00:32:12,848 --> 00:32:15,267 Exponha que Bagovitch é um predador 480 00:32:15,267 --> 00:32:16,560 e quem é a mulher. 481 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Imagino que saiba. 482 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Não tenho certeza. 483 00:32:19,605 --> 00:32:21,691 Invente uma história convincente. 484 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Denuncie Bagovitch com o apoio da vítima 485 00:32:27,071 --> 00:32:29,991 e seus problemas com o banco serão mitigados. 486 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 Qual é o plano exatamente? 487 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Eu penso nisso. 488 00:32:36,288 --> 00:32:38,290 Mas primeiro preciso saber 489 00:32:39,291 --> 00:32:40,418 se você topa. 490 00:32:52,555 --> 00:32:53,681 Preciso pensar. 491 00:32:53,681 --> 00:32:55,016 Tudo bem. 492 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Pense bastante. 493 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 Reze. 494 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 Mas seja rápido. 495 00:33:04,984 --> 00:33:06,652 Se perder sua credibilidade... 496 00:33:09,447 --> 00:33:11,157 não terá serventia para mim. 497 00:33:12,324 --> 00:33:14,577 É um momento histórico para Atlanta. 498 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 E para você. 499 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Tique-taque. 500 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Ei, está me ouvindo? 501 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Ei, venham aqui! Ele está sangrando! 502 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Detento ferido no pavilhão 3. Mandem assistência médica. 503 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Ajudem, depressa! 504 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Cadê vocês? 505 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Código azul no pavilhão 3. 506 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Senhor, consegue me ouvir? 507 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Pode dizer seu nome? 508 00:35:19,785 --> 00:35:21,412 Sente dor na barriga? 509 00:35:22,288 --> 00:35:23,497 Avisem a enfermaria. 510 00:35:24,415 --> 00:35:27,376 - O lado esquerdo reage menos... - Viram o que houve? 511 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Não? 512 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Nada! 513 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Prepare um acesso venoso de grosso calibre. 514 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Ei, você. O que aconteceu? 515 00:36:18,928 --> 00:36:19,803 Cheguei. 516 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 - Obrigado por vir. - O que quer? 517 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - Pode nos dar licença? 518 00:36:26,977 --> 00:36:28,979 Vou desvirar quando terminarmos. 519 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Estou ocupada, fale logo. 520 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Nossa, essa é a menina boazinha que conquista as pessoas? 521 00:36:37,655 --> 00:36:40,115 - Conheço você, Charlie. - Conhece? 522 00:36:40,115 --> 00:36:42,368 Não achei que conhecesse ninguém. 523 00:36:42,368 --> 00:36:44,453 Espera, eu misturei. 524 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Ninguém conhece você. Não totalmente. 525 00:36:47,748 --> 00:36:50,542 É a pessoa mais blindada que existe. 526 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 O que você quer? 527 00:36:53,837 --> 00:36:56,048 Norman Bagovitch é mentiroso, 528 00:36:56,048 --> 00:36:57,800 corrupto e estuprador. 529 00:36:59,927 --> 00:37:02,054 Corruptos mentirosos se elegem. 530 00:37:02,054 --> 00:37:04,139 Estupradores, nem tanto. 531 00:37:05,766 --> 00:37:09,103 Para o bem da Geórgia, precisamos que alguma vítima dele 532 00:37:09,103 --> 00:37:10,479 venha a público. 533 00:37:10,479 --> 00:37:12,398 Eu pensei em você. 534 00:37:13,357 --> 00:37:14,566 Ele não me estuprou. 535 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Sei. 536 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Não estuprou. 537 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 538 00:37:19,863 --> 00:37:23,367 Tire sua mão ou vou enfiar o garfo nela. 539 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Entendo a importância das aparências para sua carreira, 540 00:37:34,003 --> 00:37:35,921 mas há um bem maior. 541 00:37:36,922 --> 00:37:37,881 Qual é o seu? 542 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Quero ajudar Atlanta. 543 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 E os Estados Unidos, claro. 544 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Isso é ridículo até para... - Só peço que conte a verdade. 545 00:37:48,642 --> 00:37:52,271 Sei um pouco da história. Norm me contou algumas coisas. 546 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 Eu tive uma relação sexual com Norm Bagovitch 547 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 uns 25 anos atrás. 548 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Foi consensual. 549 00:38:04,074 --> 00:38:05,284 Discordo. 550 00:38:05,284 --> 00:38:08,037 Você esqueceu que conheço Veronica Sherman. 551 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 Veronica está enganada. 552 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Discordo de novo. 553 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, não queremos esse babaca como prefeito. 554 00:38:16,045 --> 00:38:17,629 Você pode deter o mal. 555 00:38:19,173 --> 00:38:21,175 Você é uma figura! 556 00:38:21,175 --> 00:38:22,885 Já me disseram. 557 00:38:22,885 --> 00:38:23,802 E você? 558 00:38:24,595 --> 00:38:26,680 Uns mistérios são mais fáceis que outros. 559 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Lamento ter saído com Norm Bagovitch. 560 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Se ele me abordasse hoje, ele ouviria o mesmo recado 561 00:38:33,729 --> 00:38:35,230 que tenho para você. 562 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 Você sabe exatamente qual é o recado. 563 00:38:39,276 --> 00:38:40,110 Joyce, 564 00:38:40,652 --> 00:38:42,404 o trem já partiu. 565 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Ou você entra nele 566 00:38:45,032 --> 00:38:46,241 ou será atropelada. 567 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Muito obrigada. 568 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 REELEJAM WES JORDAN 569 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Não sei como você me convenceu a entrar nessa. 570 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Como ele virou prefeito? Cheio de esquemas. 571 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 Sinceramente, achei que a Morehouse tivesse mais pedigree. 572 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 Sabe que dia é amanhã? 573 00:40:16,165 --> 00:40:19,334 Dia de alguma merda bater no ventilador, como sempre. 574 00:40:21,086 --> 00:40:23,005 É de levar a filha pro trabalho. 575 00:40:25,883 --> 00:40:27,342 Vai trazer Cara? 576 00:40:29,428 --> 00:40:30,345 Não. 577 00:40:31,680 --> 00:40:33,307 Nunca quis fazer isso. 578 00:40:33,891 --> 00:40:34,725 Por que não? 579 00:40:36,602 --> 00:40:37,728 Fica aí a pergunta. 580 00:40:44,818 --> 00:40:47,112 Esta é uma empresa digna, Roger. 581 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Eu me cerco de pessoas dignas. 582 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Você, Jill, Wiz. 583 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Aqui é um lugar digno. 584 00:40:57,956 --> 00:40:59,750 E vai sobreviver. 585 00:41:00,334 --> 00:41:02,836 Vamos esfriar a cabeça e seguir em frente. 586 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Espere. 587 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Não pense... 588 00:41:24,691 --> 00:41:26,485 que não percebo seu tom. 589 00:41:27,486 --> 00:41:28,570 E o tom de Wiz. 590 00:41:29,071 --> 00:41:30,864 De todo mundo. 591 00:41:31,907 --> 00:41:34,618 Percebo na voz e no rosto de vocês. 592 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 "Ele não está bem." 593 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Eu concordo. 594 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Vocês todos têm razão. 595 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 O moleque vai ficar bem, mas aquilo não foi inteligente. 596 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Onde fiz besteira? 597 00:42:16,118 --> 00:42:17,953 Não falei o nome dele nem nada. 598 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Mas abriu a boca. Porra, eu não avisei? 599 00:42:21,540 --> 00:42:24,334 Abaixe a cabeça e não chame atenção. 600 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 - Eu não podia ignorar. - É exatamente o que fazemos. 601 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 É o que nos mantêm vivos, cara. 602 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Parecia que Rotto queria te arrebentar. 603 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 As regras daqui são diferentes. 604 00:42:53,071 --> 00:42:55,741 Deixe para ser bom samaritano lá fora. 605 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Eu sempre sigo minha intuição. 606 00:43:00,037 --> 00:43:01,121 É mesmo? 607 00:43:01,788 --> 00:43:03,081 Isso tem dado certo? 608 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Se eu te pegar É melhor começar a rezar 609 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Sim 610 00:43:10,047 --> 00:43:12,633 Não sou de fugir Sou homem de verdade 611 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 O que é isso? 612 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 É o Rapmaster. 613 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Ele era músico. 614 00:43:21,350 --> 00:43:23,894 Até abrir a cabeça de alguém com um martelo. 615 00:43:24,394 --> 00:43:27,606 Se eu te pegar É melhor começar a rezar 616 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 Estou exorcizando os demônios Com Deus do meu lado 617 00:43:30,651 --> 00:43:33,612 Cresci em selva de pedra Sobrevivi sendo estratégico 618 00:43:33,612 --> 00:43:36,490 Os brancos não me querem livre Não confio no que dizem 619 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Mentira! 620 00:43:42,287 --> 00:43:43,121 Sim, mentira 621 00:43:43,121 --> 00:43:45,290 Se for da quebrada Você está perdido 622 00:43:45,290 --> 00:43:47,334 Se mexer com minha família 623 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 Estão cantando pra mim? 624 00:43:49,294 --> 00:43:50,545 Se a carapuça serviu... 625 00:43:51,880 --> 00:43:57,260 Se eu te pegar É melhor começar a rezar 626 00:43:57,260 --> 00:44:03,809 Tem muito vacilão por aqui Você vai tomar jeito 627 00:44:34,214 --> 00:44:35,048 Joyce. 628 00:44:36,133 --> 00:44:36,967 Norman. 629 00:46:35,418 --> 00:46:36,795 Legendas: Caio Brito