1
00:01:00,603 --> 00:01:01,979
É um novo dia, gatão.
2
00:01:25,419 --> 00:01:31,676
UM HOMEM POR INTEIRO
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Hoje eu vou vencer.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
É o meu dia.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
Não vai demorar.
6
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Você é o próximo.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Algum médico anestesista
compareça ao pré-operatório 2.
8
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
- Não precisa ficar comigo.
- Preciso, sim.
9
00:02:36,657 --> 00:02:38,951
Acha mesmo que vai ter alta hoje?
10
00:02:39,452 --> 00:02:40,328
É possível.
11
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Para eles, é uma cirurgia de rotina.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Você disse que era revolucionária.
13
00:02:46,042 --> 00:02:47,627
O joelho, não a cirurgia.
14
00:02:49,086 --> 00:02:50,171
O que tem de mais?
15
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Tem alguma coisa...
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
robótica.
17
00:02:57,345 --> 00:02:59,555
- De que tipo?
- Não é nada de mais.
18
00:03:00,097 --> 00:03:03,309
É a era da automatização.
Carros autônomos e tudo mais.
19
00:03:03,309 --> 00:03:04,352
É o futuro.
20
00:03:04,352 --> 00:03:06,562
Vai colocar um joelho autônomo?
21
00:03:10,191 --> 00:03:11,025
Serena...
22
00:03:13,027 --> 00:03:15,363
ter 60 anos não é necessariamente ruim.
23
00:03:16,906 --> 00:03:18,366
Ruim é ser fraco.
24
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Entendeu?
25
00:03:22,119 --> 00:03:23,746
Não tem problema ser fraco.
26
00:03:24,789 --> 00:03:25,873
Tem, sim.
27
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Mais força!
28
00:04:17,008 --> 00:04:21,095
Querem fortalecer o corpo,
a mente e o caráter?
29
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Façam força!
30
00:04:22,763 --> 00:04:23,931
O segredo da vida
31
00:04:23,931 --> 00:04:26,600
é nunca se contentar com pouco.
32
00:04:40,740 --> 00:04:43,242
Raymond Peepgrass para Herb Richman.
33
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
Sr. Peepgrass.
34
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Por favor, me chame de Raymond.
35
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Qual é o assunto?
36
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
Charlie Croker, senhor.
37
00:04:54,587 --> 00:04:55,588
O que tem ele?
38
00:04:55,588 --> 00:04:58,674
Ele pode ser devorado,
39
00:04:59,258 --> 00:05:00,176
senhor.
40
00:05:04,972 --> 00:05:08,142
Ele deve 800 milhões de dólares
ao PlannersBanc
41
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
e deve a outros credores.
42
00:05:10,019 --> 00:05:11,729
Vamos executar a hipoteca,
43
00:05:11,729 --> 00:05:15,524
mas o banco teria
um prejuízo insustentável.
44
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
O que tenho a ver com isso?
45
00:05:17,276 --> 00:05:18,736
Eu soube
46
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
que o senhor
sente um certo desprezo por ele.
47
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Soube errado.
48
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Eu me orgulho de não misturar
emoções com negócios.
49
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Ele o levou à Turpmtine
para ver cavalos copulando.
50
00:05:32,458 --> 00:05:33,709
O que achou disso?
51
00:05:33,709 --> 00:05:35,169
Com quem anda falando?
52
00:05:36,629 --> 00:05:39,507
No momento, estou falando com o senhor.
53
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Se o comprador certo surgisse,
54
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
o banco seria favorável
a um negócio muito vantajoso.
55
00:05:47,807 --> 00:05:50,142
Estou falando com possíveis compradores
56
00:05:50,142 --> 00:05:52,645
que estariam motivados.
57
00:05:54,480 --> 00:05:56,190
O que você ganharia com isso?
58
00:05:57,108 --> 00:05:58,818
Para começar,
59
00:05:58,818 --> 00:06:02,822
eu seria um herói na empresa
por achar um comprador.
60
00:06:03,406 --> 00:06:06,325
Colocar o último prego
no caixão de Charlie
61
00:06:06,325 --> 00:06:08,744
seria um bônus.
62
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Como eu disse, minhas emoções
não influenciam meus negócios.
63
00:06:23,175 --> 00:06:24,385
Pode me dar licença?
64
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
O que melhorou
com Wes Jordan na prefeitura?
65
00:06:35,396 --> 00:06:37,273
Não é difícil de entender.
66
00:06:38,441 --> 00:06:41,610
- Ele não me retorna.
- São problemas na empresa.
67
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Mais um motivo para procurar o prefeito.
68
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Eu entendo, mas hoje não dá.
69
00:06:46,574 --> 00:06:49,660
Ele vai operar o joelho
e ficar de repouso.
70
00:06:50,161 --> 00:06:54,165
Roger, tanto eu quanto Croker
estamos enfrentando emergências.
71
00:06:54,165 --> 00:06:58,294
Tente convencê-lo a me ver
para resolvê-las.
72
00:06:58,836 --> 00:07:01,005
Suponho que ele saiba
73
00:07:01,505 --> 00:07:03,841
quem seja a vítima do abuso sexual.
74
00:07:07,052 --> 00:07:07,970
Você sabe?
75
00:07:07,970 --> 00:07:09,096
Não.
76
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Prefeito, pode falar com Maggie?
77
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Posso.
78
00:07:18,814 --> 00:07:20,274
Como vai, Srta. Maggie?
79
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
É bom saber!
80
00:07:26,989 --> 00:07:29,617
PROIBIDO VISITANTES DEPOIS DESTE PONTO
81
00:07:32,203 --> 00:07:33,913
Como assim, três numa cela?
82
00:07:34,413 --> 00:07:36,624
O presídio está superlotado.
83
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
A fiança vai ser paga.
84
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
Roger White solicitou a transferência.
85
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Pode levar uns dois dias,
86
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
por causa da burocracia.
87
00:07:48,177 --> 00:07:49,970
Não gosto muito
88
00:07:49,970 --> 00:07:52,306
que Charlie Croker pague minha fiança.
89
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
Por quê?
90
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Eu só
91
00:07:57,311 --> 00:07:58,562
não me sinto bem.
92
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Agradeço a ajuda dele,
mas aceitar dinheiro?
93
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
Você se sente bem aqui dentro?
94
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Desculpa.
95
00:08:08,364 --> 00:08:10,407
Devia ter aceitado os 60 dias.
96
00:08:11,534 --> 00:08:12,785
Só pensei em mim.
97
00:08:13,410 --> 00:08:14,954
Devia ter pensado em você.
98
00:08:15,454 --> 00:08:16,789
Pense em mim agora.
99
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
E no nosso bebê.
100
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Na vida que planejamos.
101
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
O maior objetivo é tirar você daqui.
102
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Oi.
103
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Obrigada.
104
00:08:44,525 --> 00:08:46,151
Não podemos pagar?
105
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
O banco não está liberando fundos.
106
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
- Seja para fiança...
- Por quê?
107
00:08:50,781 --> 00:08:53,617
Porque estão congelando nossos bens.
108
00:08:54,493 --> 00:08:57,830
Estão penhorando vários imóveis.
É um ataque pessoal.
109
00:08:57,830 --> 00:09:00,165
- Parece vir de Zale.
- Ei.
110
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Ei.
111
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
O que foi?
112
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Tivemos um pequeno contratempo,
mas não é nada sério.
113
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, nós vamos dar um jeito.
114
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Cadê Charlie?
115
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Quase lá...
116
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Vou irrigar.
117
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Obrigado.
118
00:09:33,032 --> 00:09:34,325
Oxigênio estável.
119
00:09:52,051 --> 00:09:54,178
Abracadabra, porra!
120
00:09:54,178 --> 00:09:56,305
Aqui está sua carta!
121
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Não.
- Sua carta é esta.
122
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Não é essa.
123
00:10:00,059 --> 00:10:02,519
É, porra. Olha na minha cara e diz...
124
00:10:07,691 --> 00:10:10,986
Tem que ser uma destas. Você escolheu uma?
125
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Falei qual era sua carta.
É um jogo mental.
126
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- Quer alguma coisa?
- Não.
127
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Então cai fora, porra!
128
00:10:27,961 --> 00:10:29,922
- Caralho.
- Ele tem acessos de raiva.
129
00:10:30,631 --> 00:10:31,840
Evite falar com ele.
130
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Ei.
131
00:10:37,888 --> 00:10:39,848
Recomendo ficar na sua.
132
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Não chame atenção.
133
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Com licença.
134
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Desculpa.
135
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Outro novato.
136
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Se liga.
137
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Pra sua sorte.
138
00:10:57,366 --> 00:10:58,492
Oi, docinho!
139
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Cara, gostei disso aí.
140
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Qual é o seu nome?
141
00:11:28,272 --> 00:11:29,398
Perguntei seu nome.
142
00:11:29,940 --> 00:11:30,774
Conrad.
143
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
O que precisar, fale comigo.
144
00:11:58,802 --> 00:11:59,887
Como vai, Charlie?
145
00:12:00,596 --> 00:12:01,847
Eu morri?
146
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Claro que não.
147
00:12:03,140 --> 00:12:04,683
Não mato pacientes.
148
00:12:04,683 --> 00:12:06,268
Eu podia jurar,
149
00:12:06,894 --> 00:12:10,063
com a maior certeza, que tinha morrido.
150
00:12:10,647 --> 00:12:11,774
Mas não morreu.
151
00:12:12,399 --> 00:12:14,234
Será levado ao quarto à tarde.
152
00:12:14,234 --> 00:12:17,279
Vai poder andar e ter alta hoje,
dependendo da dor.
153
00:12:17,780 --> 00:12:19,865
Quer ver o joelho?
154
00:12:20,491 --> 00:12:21,366
Por favor.
155
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Vou precisar de um controle remoto?
156
00:12:32,002 --> 00:12:35,631
Não. O joelho é ativado
pressionando a bola do pé direito.
157
00:12:35,631 --> 00:12:36,882
Você vai ver.
158
00:12:36,882 --> 00:12:40,385
Poderá fazer fisioterapia dormindo
com um app de celular.
159
00:12:40,886 --> 00:12:41,929
Santo Deus!
160
00:12:41,929 --> 00:12:44,348
A recuperação é duas vezes mais rápida.
161
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Parece coisa de ficção científica.
162
00:12:49,102 --> 00:12:50,354
Não é.
163
00:12:50,354 --> 00:12:53,690
Sabe o joelho que usou
para ganhar o título nacional?
164
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Este é melhor.
165
00:13:09,540 --> 00:13:11,625
Me surpreende que tenha aceitado.
166
00:13:13,085 --> 00:13:15,587
Não lembro a última vez que tive
167
00:13:16,380 --> 00:13:17,214
um encontro.
168
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Nem eu. Estou meio nervoso.
169
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Eu percebi.
170
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Tenho ansiedade de vez em quando.
171
00:13:26,098 --> 00:13:28,433
Por isso trabalho em banco.
172
00:13:28,433 --> 00:13:30,435
Para não correr riscos.
173
00:13:31,270 --> 00:13:33,105
Eu soube que gosta de riscos.
174
00:13:33,939 --> 00:13:36,984
E que se arriscou
com uma trapezista sueca.
175
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
O quê?
176
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Atlanta é grande,
177
00:13:43,198 --> 00:13:44,992
mas Buckhead nem tanto.
178
00:13:48,120 --> 00:13:50,664
Foi uma finlandesa, não sueca.
179
00:13:50,664 --> 00:13:53,709
Ela trabalhava na Nordstrom.
180
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Mas aceito melhorar a história
com uma trapezista.
181
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Fico até mais interessante.
182
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
É esse o motivo do encontro?
Ficar mais interessante?
183
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
Por que ser visto jantando
com a ex-mulher de Charlie...
184
00:14:10,893 --> 00:14:12,227
Ele está metido nisso?
185
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Vocês estão juntos?
186
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Perguntei primeiro.
187
00:14:20,068 --> 00:14:23,739
Não posso garantir que ele não esteja.
188
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Tenho uma relação complicada
com seu ex-marido.
189
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
De que tipo?
190
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
De inveja.
191
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Admiração.
192
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
De ódio.
193
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Ele sabe fazer uma pessoa
se sentir insignificante.
194
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Sem um pingo de importância.
195
00:14:48,764 --> 00:14:50,766
Sair com a ex dele seria...
196
00:14:50,766 --> 00:14:53,185
Eu passaria a ter importância para ele.
197
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Mas esse não é o motivo do meu interesse.
198
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Aqui está.
- Obrigada.
199
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Bom apetite.
200
00:15:00,651 --> 00:15:01,944
Não acho que seja.
201
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
E qual é?
202
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
O quê?
203
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
O motivo do seu interesse?
204
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Você é uma mulher linda.
205
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
E me parece ser gentil.
206
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
Gentileza está em falta hoje em dia.
207
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Beleza e gentileza juntas?
208
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Estou falando demais?
209
00:15:32,557 --> 00:15:34,559
Não, a quantidade certa.
210
00:15:39,523 --> 00:15:40,899
São regras, senhor.
211
00:15:40,899 --> 00:15:43,360
Dos outros. Eu não uso cadeira de rodas.
212
00:15:43,360 --> 00:15:45,946
- Charlie.
- O médico me pediu para andar.
213
00:15:45,946 --> 00:15:48,782
- Amanhã.
- Hoje, se eu me sentisse bem.
214
00:15:48,782 --> 00:15:50,409
- E me sinto.
- Sr. Croker.
215
00:15:50,409 --> 00:15:52,536
Eu não uso cadeira de rodas!
216
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Apagar as luzes no pavilhão 3.
217
00:16:15,976 --> 00:16:18,103
Fiquem sentados para a contagem.
218
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Me fala da sua esposa.
219
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Descreve ela.
220
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- Não.
- Cala a boca.
221
00:16:27,195 --> 00:16:30,991
Ele vai imaginar ela quando for se tocar.
222
00:16:30,991 --> 00:16:32,576
Mandei calar a boca!
223
00:16:32,576 --> 00:16:34,327
É uma conversa de colegas.
224
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Ela tem curvas? Aposto que tem.
225
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Aposto que tem muitas.
226
00:16:40,625 --> 00:16:42,627
Ele gosta de mulher com curvas.
227
00:16:42,627 --> 00:16:43,962
Não julgo nadinha.
228
00:16:43,962 --> 00:16:46,298
São nas curvas que eu capoto.
229
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Vai, cara.
230
00:16:49,176 --> 00:16:50,927
Só um pouquinho, pode ser?
231
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Só digo uma coisa.
- O quê?
232
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
É a mulher mais linda que já vi.
233
00:16:57,517 --> 00:16:58,769
Me apaixonei por ela
234
00:16:59,311 --> 00:17:00,395
assim que a vi.
235
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
Ela parecia um anjo.
236
00:17:04,357 --> 00:17:05,317
E ela
237
00:17:06,193 --> 00:17:07,027
é mesmo.
238
00:17:08,737 --> 00:17:09,613
Um anjo.
239
00:17:13,450 --> 00:17:15,494
Que lindo, cara. Um anjo.
240
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Peitões?
241
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Eu avisei.
- Cala a boca, caralho!
242
00:17:21,583 --> 00:17:22,876
Cala a boca, Mutt!
243
00:17:22,876 --> 00:17:25,087
Eu, não! Cala a boca você!
244
00:17:25,087 --> 00:17:26,129
Ninguém me cala...
245
00:17:29,674 --> 00:17:31,051
Que falta de respeito!
246
00:17:31,927 --> 00:17:32,803
Porra nenhuma!
247
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Ele está aqui? Agora?
248
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
Na sala de reuniões. Ele quer conversar.
249
00:17:45,357 --> 00:17:48,235
- Por quê?
- Ele se deu conta e quer clemência.
250
00:17:48,235 --> 00:17:51,154
- Vamos dar a ele?
- Não, precisamos bater o pé.
251
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Quando essa gente sobrevive,
ela acaba conosco.
252
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
Nós viraríamos eunucos.
253
00:17:57,160 --> 00:18:01,206
Nossas bolas expostas num jarro
debaixo de um alce empalhado
254
00:18:01,206 --> 00:18:05,168
que morreu vendo o desgraçado
fornicando no buraco da bala.
255
00:18:06,711 --> 00:18:09,089
Ele está tentando juntar os cacos.
256
00:18:09,089 --> 00:18:10,715
Não podemos permitir.
257
00:18:16,596 --> 00:18:18,098
Já lutou, Raymond?
258
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Não.
259
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Praticou esportes?
260
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
Não, eu era mais da turma do xadrez.
261
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
A luta greco-romana
me ensinou muito sobre a vida.
262
00:18:30,152 --> 00:18:32,279
Quando o adversário cai no tatame,
263
00:18:32,279 --> 00:18:33,989
não o deixamos se levantar.
264
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
O senhor convocou a reunião.
A palavra é sua.
265
00:18:50,380 --> 00:18:52,507
Confiscar os bens de um homem,
266
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
humilhá-lo na frente
de parceiros de negócios
267
00:18:57,053 --> 00:18:58,263
e da família,
268
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
e tomar o avião dele
269
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
significa guerra.
270
00:19:04,227 --> 00:19:07,230
Não preciso dizer que, em qualquer guerra,
271
00:19:07,230 --> 00:19:08,440
ninguém vence.
272
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
Alguns perdem mais que outros.
273
00:19:13,486 --> 00:19:14,738
Neste caso...
274
00:19:17,199 --> 00:19:18,158
seria eu.
275
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Mas convoquei esta reunião
para tentar evitar nossa...
276
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
Guerra Civil.
277
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Gostaria de resolver essa situação.
278
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Uau.
279
00:19:38,887 --> 00:19:40,013
Sabe o que eu acho?
280
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Que sua jovem esposa
é mais esperta do que eu imaginava.
281
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
Sei reconhecer conselho de esposa
quando ouço um.
282
00:19:51,942 --> 00:19:53,360
E foi um bom conselho.
283
00:19:53,860 --> 00:19:56,446
Achei que ela era burrinha,
284
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
uma esposa troféu.
285
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
Que conselho excelente.
286
00:20:02,035 --> 00:20:06,289
O do seu chefe, Arthur Longley,
deve ser de fechar um acordo.
287
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
O PlannersBanc pode ter uma perda
288
00:20:08,875 --> 00:20:11,253
de, no mínimo, meio bilhão de dólares.
289
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Suspeito que seu chefe o orientou
a encontrar um meio-termo.
290
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Não consigo ouvi-lo a esta distância.
291
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Quer vir sussurrar no meu ouvido?
292
00:20:22,222 --> 00:20:24,516
Aposto que adorariam dizer para ele:
293
00:20:24,516 --> 00:20:25,433
"Nós tentamos,
294
00:20:25,433 --> 00:20:28,478
mas ele nos chamou
para brigar no estacionamento."
295
00:20:29,020 --> 00:20:30,605
Por isso jogaram uma isca.
296
00:20:31,564 --> 00:20:34,025
Chamando minha esposa de burrinha.
297
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
De troféu.
298
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Adivinhem só?
299
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Meu bom senso,
300
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
que não costumo ouvir,
301
00:20:49,499 --> 00:20:52,127
está me dizendo
para não dar esse gostinho.
302
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
É exatamente isso que vou fazer, Harry.
303
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
Você tem uma escolha.
304
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Ou eu te arrebento no estacionamento
305
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
ou nesta sala de reuniões.
306
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Poxa, estou surpreso.
307
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Você quis me desafiar estando perneta.
308
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
Isso que é uma puxada de freio de mão.
309
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Sabe o que é engraçado?
310
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Eu soube que seu joelho novinho
está em fase de testes.
311
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
É uma engenhoca experimental
que o plano de saúde não cobre.
312
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Sabe o que isso significa?
313
00:21:23,992 --> 00:21:25,910
Que comprou com nosso dinheiro.
314
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Não somos donos só da sua empresa,
315
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
mas também do seu joelho.
316
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Que chato, hein?
317
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Seu saco agora é nosso...
318
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Você fez sua jogada.
319
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Agora é a vez do banco.
320
00:21:57,609 --> 00:22:00,403
Entregue suas escrituras,
321
00:22:00,403 --> 00:22:02,572
e não executaremos a hipoteca.
322
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Isso evitará a humilhação pública.
323
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Fique com sua casa e seu joelho.
324
00:22:11,247 --> 00:22:12,665
O restante é nosso.
325
00:22:12,665 --> 00:22:14,084
Vai se foder!
326
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Resposta errada,
327
00:22:15,418 --> 00:22:17,379
mas eu esperava ouvi-la!
328
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Fiz exatamente o que ele queria.
- O que deu em você?
329
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Eu estourei!
330
00:22:24,803 --> 00:22:26,137
Eu me senti diminuído.
331
00:22:26,638 --> 00:22:29,349
E vi de relance Raymond Peepgrass rindo.
332
00:22:29,349 --> 00:22:30,809
Vamos procurar Wes.
333
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
Para quê?
334
00:22:35,021 --> 00:22:36,064
Vamos ouvi-lo.
335
00:22:38,608 --> 00:22:40,527
Fiz exatamente o que ele queria.
336
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
Uptown tem seus malandros
337
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
Bowery tem seus mendigos
338
00:22:54,958 --> 00:22:57,210
A 42nd Street tem grande Jim Walker
339
00:22:57,210 --> 00:22:58,962
Um grande craque no taco
340
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
LOCADORA DE CARROS DE LUXO
341
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Ele é grandão e tolo que só ele
342
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
Mas mais forte que um cavalo do campo
343
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
Quando a turma da pesada
Se reúne à noite
344
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Todos chamam o grande Jim de chefe
345
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Sem mais motivos
346
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
Eles dizem:
347
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
"Não se puxa a capa do Superman
348
00:23:17,856 --> 00:23:20,191
Não se cospe ao vento
349
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Não se tira a máscara
Do Cavaleiro Solitário
350
00:23:23,862 --> 00:23:26,156
E não se mexe com Jim"
351
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
O grande Jim se deu mal!
352
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Aprendeu da pior forma
A não passar a perna em estranhos
353
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Mesmo que tenha
Um taco bipartido personalizado
354
00:23:51,055 --> 00:23:51,890
Ei.
355
00:23:53,224 --> 00:23:54,058
Ei.
356
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
O que está fazendo?
357
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Estou só ouvindo as cigarras.
358
00:24:04,611 --> 00:24:06,112
Acha que estão rindo?
359
00:24:07,280 --> 00:24:08,156
Talvez.
360
00:24:12,619 --> 00:24:13,661
Ouvi alguém dizer
361
00:24:15,038 --> 00:24:17,499
que um homem chegar no fim da linha
362
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
não é uma tragédia.
363
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
A tragédia é que ele
se recusa a aceitar isso.
364
00:24:25,131 --> 00:24:26,466
Não é o fim, querido.
365
00:24:30,512 --> 00:24:32,388
Nunca me importei com legado.
366
00:24:32,388 --> 00:24:34,557
Só queria que as pessoas dissessem:
367
00:24:34,557 --> 00:24:36,893
"Aquele homem é importante."
368
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Como a música "Big Bad John".
- Sim.
369
00:24:47,320 --> 00:24:49,030
Não posso sair derrotado.
370
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
O segredo para passar por moinhos
371
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
é nunca pensar no que há do outro lado.
372
00:25:03,294 --> 00:25:05,588
Você disse isso no fosso do castelo.
373
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
A regra do fosso é para a vida.
374
00:25:09,592 --> 00:25:12,929
Essa do moinho é só pro minigolfe.
375
00:25:12,929 --> 00:25:13,972
Entendi.
376
00:25:14,556 --> 00:25:15,723
Tenho outra dica.
377
00:25:16,224 --> 00:25:18,393
Uma que aprendi com meu tio.
378
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
Levante bastante as calças.
379
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
O quê?
380
00:25:28,528 --> 00:25:29,362
Obrigado.
381
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
Meu Deus!
382
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Pois é.
383
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Certo, quero ver.
384
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Isso!
385
00:26:00,935 --> 00:26:02,186
Permaneçam sentados
386
00:26:02,186 --> 00:26:06,065
até o piloto desligar o aviso luminoso.
387
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Boa.
388
00:26:08,985 --> 00:26:10,778
Posso levá-la até a porta?
389
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Não vou chamá-lo para entrar.
390
00:26:15,408 --> 00:26:16,784
Não quero que me chame.
391
00:26:16,784 --> 00:26:19,120
Nem sei se consigo chegar na porta.
392
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Eu me diverti.
393
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
De novo.
394
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Eu também.
395
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
Escolhi o minigolfe
396
00:26:40,141 --> 00:26:42,018
porque lembrava o colegial.
397
00:26:43,227 --> 00:26:45,146
Foi onde dei meu primeiro beijo.
398
00:26:46,272 --> 00:26:47,398
No moinho de vento.
399
00:26:49,734 --> 00:26:52,111
Sinto que estou lutando contra um.
400
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Não se preocupe.
401
00:26:54,280 --> 00:26:56,491
Não sou beijada há mais de 20 anos.
402
00:26:57,325 --> 00:26:58,910
Não um beijo de verdade.
403
00:26:58,910 --> 00:27:02,747
Agora estou completamente assustado.
404
00:27:02,747 --> 00:27:04,624
Relaxa. Faz como no minigolfe.
405
00:27:04,624 --> 00:27:06,918
Não pensa no que há do outro lado.
406
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Sabe, os melhores beijos
407
00:27:17,345 --> 00:27:19,347
são os que os lábios mal se tocam.
408
00:27:19,847 --> 00:27:21,224
Não acredito nisso.
409
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Certo, agora eu acredito...
410
00:27:38,032 --> 00:27:40,076
Mas não vou chamá-lo pra entrar.
411
00:27:40,618 --> 00:27:42,328
Isso é um alívio.
412
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Vá para casa.
413
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Certo.
414
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Mas me ligue.
415
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Certo.
416
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Chispa daqui.
417
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Boa noite.
418
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Boa noite.
419
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Que complicações?
420
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Os bens dele na Geórgia
estão sendo congelados.
421
00:28:34,839 --> 00:28:38,760
Temos bens em outros estados,
mas a fiança precisa ser paga daqui.
422
00:28:39,260 --> 00:28:42,513
Temos que abrir contas e pagar
antes que bloqueiem tudo.
423
00:28:43,014 --> 00:28:43,931
Vai dar certo.
424
00:28:46,559 --> 00:28:48,644
Roger, por que está cuidando disso?
425
00:28:50,104 --> 00:28:52,148
Não sou capaz de pagar uma fiança?
426
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
Claro que é,
mas há advogados criminalistas.
427
00:28:54,901 --> 00:28:56,569
Com tantos problemas,
428
00:28:56,569 --> 00:28:59,155
achei que Charlie
pediria toda sua atenção.
429
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
Ele está recebendo.
430
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Este caso é importante.
431
00:29:13,711 --> 00:29:15,797
Para Conrad, mas para mim também.
432
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Você quer ser o cara.
433
00:29:21,844 --> 00:29:23,012
Não entendi.
434
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Você quer ser o cara
lutando por essa causa.
435
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Essa causa tocou você.
436
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Agradeço por ter vindo.
437
00:29:41,280 --> 00:29:44,951
Sei que divergimos um pouco politicamente.
438
00:29:44,951 --> 00:29:46,285
Estou aqui, prefeito.
439
00:29:46,285 --> 00:29:48,329
É uma situação delicada
440
00:29:48,329 --> 00:29:50,122
que pede certa discrição.
441
00:29:52,208 --> 00:29:56,254
Norman Bagovitch pode causar
muitos danos à cidade se for eleito.
442
00:29:56,254 --> 00:29:59,048
- Podemos concordar nisso.
- Como posso ajudar?
443
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Vou chegar lá. Sente-se.
444
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
O jogador de uma partida inteira.
445
00:30:12,562 --> 00:30:16,148
Você é uma celebridade aqui na Geórgia.
446
00:30:16,148 --> 00:30:17,942
Espero me aproveitar dessa fama.
447
00:30:17,942 --> 00:30:19,902
O problema é que está falindo.
448
00:30:20,820 --> 00:30:22,780
Se isso for divulgado,
449
00:30:22,780 --> 00:30:27,493
sua fama, status e influência
estarão comprometidos.
450
00:30:27,493 --> 00:30:30,997
- Precisamos agir com eficiência.
- Não estou falindo.
451
00:30:30,997 --> 00:30:33,249
Deixe a conversa fiada lá fora.
452
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Estou bem informado sobre o PlannersBanc.
453
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Nós, e me refiro à cidade,
454
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
usamos esse banco
para nossos depósitos municipais.
455
00:30:42,717 --> 00:30:45,720
Eles podem nos emprestar
milhões de dólares
456
00:30:45,720 --> 00:30:47,430
com base nesses depósitos.
457
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
Fariam de tudo para me agradar.
458
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
E, se você prejudicar
a candidatura de Bagovitch,
459
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Atlanta ficaria devendo a você.
460
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Eu ficaria devendo a você.
- Desembucha, Excelência.
461
00:30:59,442 --> 00:31:01,319
Eu decido meu ritmo de fala.
462
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Café?
463
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Acho que o PlannersBanc...
464
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
estaria interessado,
pensando a longo prazo,
465
00:31:22,506 --> 00:31:26,469
em reestruturar suas dívidas
de forma significativa,
466
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
caso você me agradasse.
467
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
E como posso agradá-lo?
468
00:31:33,893 --> 00:31:36,854
Exponha que aquele fodido
é um predador sexual.
469
00:31:38,147 --> 00:31:40,274
E não diga que não sabe de nada.
470
00:31:41,233 --> 00:31:42,860
Sabe das merdas todas.
471
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Sei reconhecer uma merda
quando estou diante dela.
472
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Olha, eu não quero saber
473
00:31:56,499 --> 00:31:58,501
se você está cagando pra mim
474
00:31:58,501 --> 00:31:59,669
ou pra Atlanta,
475
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
mas imagino que se importe consigo mesmo.
476
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Você pode ser lembrado
como herói da Geórgia e dos EUA
477
00:32:06,384 --> 00:32:08,594
ou como um dos maiores caloteiros
478
00:32:08,594 --> 00:32:10,972
do setor imobiliário de Atlanta.
479
00:32:12,848 --> 00:32:15,267
Exponha que Bagovitch é um predador
480
00:32:15,267 --> 00:32:16,560
e quem é a mulher.
481
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Imagino que saiba.
482
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Não tenho certeza.
483
00:32:19,605 --> 00:32:21,691
Invente uma história convincente.
484
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Denuncie Bagovitch com o apoio da vítima
485
00:32:27,071 --> 00:32:29,991
e seus problemas com o banco
serão mitigados.
486
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
Qual é o plano exatamente?
487
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Eu penso nisso.
488
00:32:36,288 --> 00:32:38,290
Mas primeiro preciso saber
489
00:32:39,291 --> 00:32:40,418
se você topa.
490
00:32:52,555 --> 00:32:53,681
Preciso pensar.
491
00:32:53,681 --> 00:32:55,016
Tudo bem.
492
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Pense bastante.
493
00:32:59,979 --> 00:33:01,105
Reze.
494
00:33:02,023 --> 00:33:03,315
Mas seja rápido.
495
00:33:04,984 --> 00:33:06,652
Se perder sua credibilidade...
496
00:33:09,447 --> 00:33:11,157
não terá serventia para mim.
497
00:33:12,324 --> 00:33:14,577
É um momento histórico para Atlanta.
498
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
E para você.
499
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Tique-taque.
500
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Ei, está me ouvindo?
501
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Ei, venham aqui! Ele está sangrando!
502
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Detento ferido no pavilhão 3.
Mandem assistência médica.
503
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Ajudem, depressa!
504
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Cadê vocês?
505
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Código azul no pavilhão 3.
506
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Senhor, consegue me ouvir?
507
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Pode dizer seu nome?
508
00:35:19,785 --> 00:35:21,412
Sente dor na barriga?
509
00:35:22,288 --> 00:35:23,497
Avisem a enfermaria.
510
00:35:24,415 --> 00:35:27,376
- O lado esquerdo reage menos...
- Viram o que houve?
511
00:35:28,252 --> 00:35:29,086
Não?
512
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Nada!
513
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Prepare um acesso venoso
de grosso calibre.
514
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Ei, você. O que aconteceu?
515
00:36:18,928 --> 00:36:19,803
Cheguei.
516
00:36:20,387 --> 00:36:22,097
- Obrigado por vir.
- O que quer?
517
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- Pode nos dar licença?
518
00:36:26,977 --> 00:36:28,979
Vou desvirar quando terminarmos.
519
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Estou ocupada, fale logo.
520
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Nossa, essa é a menina boazinha
que conquista as pessoas?
521
00:36:37,655 --> 00:36:40,115
- Conheço você, Charlie.
- Conhece?
522
00:36:40,115 --> 00:36:42,368
Não achei que conhecesse ninguém.
523
00:36:42,368 --> 00:36:44,453
Espera, eu misturei.
524
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Ninguém conhece você. Não totalmente.
525
00:36:47,748 --> 00:36:50,542
É a pessoa mais blindada que existe.
526
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
O que você quer?
527
00:36:53,837 --> 00:36:56,048
Norman Bagovitch é mentiroso,
528
00:36:56,048 --> 00:36:57,800
corrupto e estuprador.
529
00:36:59,927 --> 00:37:02,054
Corruptos mentirosos se elegem.
530
00:37:02,054 --> 00:37:04,139
Estupradores, nem tanto.
531
00:37:05,766 --> 00:37:09,103
Para o bem da Geórgia,
precisamos que alguma vítima dele
532
00:37:09,103 --> 00:37:10,479
venha a público.
533
00:37:10,479 --> 00:37:12,398
Eu pensei em você.
534
00:37:13,357 --> 00:37:14,566
Ele não me estuprou.
535
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Sei.
536
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Não estuprou.
537
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
538
00:37:19,863 --> 00:37:23,367
Tire sua mão ou vou enfiar o garfo nela.
539
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Entendo a importância
das aparências para sua carreira,
540
00:37:34,003 --> 00:37:35,921
mas há um bem maior.
541
00:37:36,922 --> 00:37:37,881
Qual é o seu?
542
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Quero ajudar Atlanta.
543
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
E os Estados Unidos, claro.
544
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Isso é ridículo até para...
- Só peço que conte a verdade.
545
00:37:48,642 --> 00:37:52,271
Sei um pouco da história.
Norm me contou algumas coisas.
546
00:37:57,735 --> 00:38:00,696
Eu tive uma relação sexual
com Norm Bagovitch
547
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
uns 25 anos atrás.
548
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Foi consensual.
549
00:38:04,074 --> 00:38:05,284
Discordo.
550
00:38:05,284 --> 00:38:08,037
Você esqueceu
que conheço Veronica Sherman.
551
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Veronica está enganada.
552
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Discordo de novo.
553
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, não queremos
esse babaca como prefeito.
554
00:38:16,045 --> 00:38:17,629
Você pode deter o mal.
555
00:38:19,173 --> 00:38:21,175
Você é uma figura!
556
00:38:21,175 --> 00:38:22,885
Já me disseram.
557
00:38:22,885 --> 00:38:23,802
E você?
558
00:38:24,595 --> 00:38:26,680
Uns mistérios são mais fáceis que outros.
559
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Lamento ter saído com Norm Bagovitch.
560
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Se ele me abordasse hoje,
ele ouviria o mesmo recado
561
00:38:33,729 --> 00:38:35,230
que tenho para você.
562
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
Você sabe exatamente qual é o recado.
563
00:38:39,276 --> 00:38:40,110
Joyce,
564
00:38:40,652 --> 00:38:42,404
o trem já partiu.
565
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Ou você entra nele
566
00:38:45,032 --> 00:38:46,241
ou será atropelada.
567
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Muito obrigada.
568
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
REELEJAM WES JORDAN
569
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Não sei como você
me convenceu a entrar nessa.
570
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Como ele virou prefeito?
Cheio de esquemas.
571
00:39:48,971 --> 00:39:53,350
Sinceramente, achei que a Morehouse
tivesse mais pedigree.
572
00:40:14,580 --> 00:40:16,165
Sabe que dia é amanhã?
573
00:40:16,165 --> 00:40:19,334
Dia de alguma merda
bater no ventilador, como sempre.
574
00:40:21,086 --> 00:40:23,005
É de levar a filha pro trabalho.
575
00:40:25,883 --> 00:40:27,342
Vai trazer Cara?
576
00:40:29,428 --> 00:40:30,345
Não.
577
00:40:31,680 --> 00:40:33,307
Nunca quis fazer isso.
578
00:40:33,891 --> 00:40:34,725
Por que não?
579
00:40:36,602 --> 00:40:37,728
Fica aí a pergunta.
580
00:40:44,818 --> 00:40:47,112
Esta é uma empresa digna, Roger.
581
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Eu me cerco de pessoas dignas.
582
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
Você, Jill, Wiz.
583
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Aqui é um lugar digno.
584
00:40:57,956 --> 00:40:59,750
E vai sobreviver.
585
00:41:00,334 --> 00:41:02,836
Vamos esfriar a cabeça e seguir em frente.
586
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Espere.
587
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Não pense...
588
00:41:24,691 --> 00:41:26,485
que não percebo seu tom.
589
00:41:27,486 --> 00:41:28,570
E o tom de Wiz.
590
00:41:29,071 --> 00:41:30,864
De todo mundo.
591
00:41:31,907 --> 00:41:34,618
Percebo na voz e no rosto de vocês.
592
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
"Ele não está bem."
593
00:41:38,789 --> 00:41:39,915
Eu concordo.
594
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Vocês todos têm razão.
595
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
O moleque vai ficar bem,
mas aquilo não foi inteligente.
596
00:42:14,449 --> 00:42:15,617
Onde fiz besteira?
597
00:42:16,118 --> 00:42:17,953
Não falei o nome dele nem nada.
598
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Mas abriu a boca. Porra, eu não avisei?
599
00:42:21,540 --> 00:42:24,334
Abaixe a cabeça e não chame atenção.
600
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
- Eu não podia ignorar.
- É exatamente o que fazemos.
601
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
É o que nos mantêm vivos, cara.
602
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Parecia que Rotto queria te arrebentar.
603
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
As regras daqui são diferentes.
604
00:42:53,071 --> 00:42:55,741
Deixe para ser bom samaritano lá fora.
605
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Eu sempre sigo minha intuição.
606
00:43:00,037 --> 00:43:01,121
É mesmo?
607
00:43:01,788 --> 00:43:03,081
Isso tem dado certo?
608
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Se eu te pegar
É melhor começar a rezar
609
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Sim
610
00:43:10,047 --> 00:43:12,633
Não sou de fugir
Sou homem de verdade
611
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
O que é isso?
612
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
É o Rapmaster.
613
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Ele era músico.
614
00:43:21,350 --> 00:43:23,894
Até abrir a cabeça de alguém
com um martelo.
615
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
Se eu te pegar
É melhor começar a rezar
616
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
Estou exorcizando os demônios
Com Deus do meu lado
617
00:43:30,651 --> 00:43:33,612
Cresci em selva de pedra
Sobrevivi sendo estratégico
618
00:43:33,612 --> 00:43:36,490
Os brancos não me querem livre
Não confio no que dizem
619
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Mentira!
620
00:43:42,287 --> 00:43:43,121
Sim, mentira
621
00:43:43,121 --> 00:43:45,290
Se for da quebrada
Você está perdido
622
00:43:45,290 --> 00:43:47,334
Se mexer com minha família
623
00:43:47,334 --> 00:43:48,794
Estão cantando pra mim?
624
00:43:49,294 --> 00:43:50,545
Se a carapuça serviu...
625
00:43:51,880 --> 00:43:57,260
Se eu te pegar
É melhor começar a rezar
626
00:43:57,260 --> 00:44:03,809
Tem muito vacilão por aqui
Você vai tomar jeito
627
00:44:34,214 --> 00:44:35,048
Joyce.
628
00:44:36,133 --> 00:44:36,967
Norman.
629
00:46:35,418 --> 00:46:36,795
Legendas: Caio Brito