1 00:01:00,603 --> 00:01:01,938 Het is een nieuwe dag. 2 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Ik ben vandaag de man. 3 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 Dit is mijn dag. 4 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Jij bent de volgende. 5 00:02:30,735 --> 00:02:33,321 Je hoeft niet te wachten. - Natuurlijk wel. 6 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Denk je echt dat je vanavond wordt ontslagen? 7 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Misschien. 8 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Chirurgen doen dit aan de lopende band. 9 00:02:43,831 --> 00:02:47,960 Het was toch revolutionair? - Niet de operatie, alleen de knie. 10 00:02:49,086 --> 00:02:50,046 Wat is daarmee? 11 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Er zit blijkbaar... 12 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 ...robotica in. 13 00:02:57,345 --> 00:03:00,014 Wat voor robotica? - Het is niks. 14 00:03:00,014 --> 00:03:04,352 Alles is nu geautomatiseerd, zelfrijdende auto's, het is de toekomst. 15 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 Dus je krijgt een zelfrijdende knie? 16 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena... 17 00:03:13,027 --> 00:03:15,529 ...het hoeft niet erg te zijn om 60 te zijn. 18 00:03:16,906 --> 00:03:18,407 Maar wel om zwak te zijn. 19 00:03:22,161 --> 00:03:23,746 Zwak zijn mag best. 20 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Niet waar. 21 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Doorzetten. 22 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Wil je een sterk lichaam, een sterke geest en een sterk karakter? 23 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Doorzetten. 24 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 De sleutel tot het leven is dat je nooit goed genoeg bent. 25 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Raymond Peepgrass voor Herb Richman. 26 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 Mr Peepgrass. 27 00:04:47,830 --> 00:04:51,375 Noem me Raymond. - Waar gaat dit over? 28 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 Het gaat over Charlie Croker. 29 00:04:54,587 --> 00:04:59,717 Wat is er met hem? - U kunt hem kapotmaken, meneer. 30 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 Hij is Planners 800 miljoen dollar schuldig... 31 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 ...en hij heeft meer schulden. 32 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 We willen beslag leggen, maar als we dat doen... 33 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 ...is dat een enorm verlies voor de bank. 34 00:05:15,524 --> 00:05:17,360 Wat heb ik daarmee te maken? 35 00:05:17,360 --> 00:05:22,114 Er wordt gezegd dat u een speciale minachting voor hem koestert. 36 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Dat hebt u mis. 37 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Emoties spelen geen rol in mijn transacties. 38 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Hij bracht u naar Turpmtine om te laten zien hoe paarden copuleren. 39 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 Hoe voelde dat? - Wie heeft u gesproken? 40 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 Op dit moment spreek ik u, meneer. 41 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Bij de juiste koper... 42 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 ...zou de bank een zeer gunstige deal steunen. 43 00:05:47,807 --> 00:05:52,561 Dus ik begin met potentiële kopers die gemotiveerd zijn. 44 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 En wat heeft u daaraan? 45 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Ik zou een held zijn bij mijn werkgever omdat ik een koper heb gevonden. 46 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 Een spijker in Charlies doodskist nagelen zou... 47 00:06:07,243 --> 00:06:08,744 ...een extra bonus zijn. 48 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Zoals ik al zei, emotie speelt geen rol bij mijn zakelijke beslissingen. 49 00:06:23,175 --> 00:06:24,427 Neem me niet kwalijk. 50 00:06:31,809 --> 00:06:35,312 Is er iets verbeterd sinds Wes Jordan is verkozen? 51 00:06:35,312 --> 00:06:37,273 Zo moeilijk is het niet. 52 00:06:38,441 --> 00:06:41,610 Hij belt niet terug. - Hij heeft problemen op werk. 53 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Daarom moet hij juist de burgemeester spreken. 54 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Ik snap het, maar niet vandaag. 55 00:06:46,574 --> 00:06:50,077 Hij heeft een knieoperatie, hij is een dag of twee weg. 56 00:06:50,077 --> 00:06:54,039 Roger, we hebben een dringende situatie, net als Croker. 57 00:06:54,039 --> 00:06:58,752 Jij moet zorgen dat ik hem kan zien zodat we onze situaties aan kunnen pakken. 58 00:06:58,752 --> 00:07:01,005 Ik neem aan dat hij... 59 00:07:01,505 --> 00:07:03,757 ...precies weet wie het slachtoffer is? 60 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 Weet jij het? 61 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 Nee. 62 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Burgemeester, heeft u tijd voor Maggie? 63 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Ja, natuurlijk. 64 00:07:18,814 --> 00:07:20,774 Hallo, Miss Maggie, hoe gaat het? 65 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Wat fijn om te horen. 66 00:07:32,203 --> 00:07:36,624 Hoe bedoel je, drie per cel? - Het is hier overvol. 67 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 De borg wordt geregeld. 68 00:07:41,045 --> 00:07:45,925 Roger White werkt aan een overplaatsing. Het kan een dag of twee duren. 69 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Er is ook wat papierwerk. 70 00:07:48,177 --> 00:07:52,306 Ik vind het niet fijn dat Charlie Croker mijn borg betaalt. 71 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 Omdat? 72 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Het... 73 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 ...voelt gewoon niet goed. 74 00:07:59,104 --> 00:08:02,525 Ik waardeer zijn hulp, maar zijn geld aannemen? 75 00:08:02,525 --> 00:08:04,443 Voelt het goed om daar te zijn? 76 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Sorry. 77 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Ik had de 60 dagen moeten nemen. 78 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Ik dacht aan mezelf. 79 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Ik had aan jou moeten denken. - Doe dat nu dan maar. 80 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 En aan onze baby. 81 00:08:19,583 --> 00:08:24,213 En het leven dat we horen te hebben. Het doel is om jou daar weg te krijgen. 82 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Bedankt. 83 00:08:44,525 --> 00:08:48,904 Hoe bedoel je, we kunnen niet betalen? - De bank wil 't geld niet overmaken. 84 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 Niet voor de borg... - Hoezo? 85 00:08:50,781 --> 00:08:53,701 Omdat ze onze activa bevriezen. 86 00:08:54,493 --> 00:08:57,830 Met al dat onroerend goed lijkt het bijna persoonlijk. 87 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 Het komt van Zale. 88 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Wat is er? 89 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Een probleempje met de borg, maar we lossen het wel op. 90 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, we lossen het op. 91 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Waar is Charlie? 92 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Ik ben er bijna. 93 00:09:28,902 --> 00:09:29,862 Hier is vocht. 94 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Bedankt. 95 00:09:33,032 --> 00:09:34,325 Zuurstof is stabiel. 96 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Abracadabra, daar is je kaart. 97 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 Nee. - Dit is 'm. 98 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Dat is niet mijn kaart. 99 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 Dit is verdomme je... Kijk me aan en zeg dat dit niet... 100 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Ik heb gezegd welke kaart je had, dit is een truc... 101 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Had je wat? - Nee. 102 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Rot dan op. 103 00:10:28,045 --> 00:10:28,921 Onzin. 104 00:10:28,921 --> 00:10:32,091 Hij krijgt woedeaanvallen, je moet 'm met rust laten. 105 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Ik zou me gedeisd houden als ik jou was. 106 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Trek geen aandacht. 107 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Sorry. 108 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Het spijt me. 109 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Hij is ook nieuw. 110 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Kijk uit. 111 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Bof jij even. 112 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 Lieve jongen. 113 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Hoe heet je? 114 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 Ik vroeg hoe je heet. - Conrad. 115 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Zeg 't als je wat nodig hebt. 116 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Hoe is het, Charlie? 117 00:12:00,637 --> 00:12:01,889 Ben ik dood? 118 00:12:01,889 --> 00:12:04,683 Natuurlijk niet. Ik vermoord geen patiënten. 119 00:12:04,683 --> 00:12:10,063 Ik wist zeker dat ik dood was. 120 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Dat ben je niet, vanmiddag mag je naar een andere kamer... 121 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 ...vanavond loop je en vanavond of morgen mag je naar huis. 122 00:12:17,696 --> 00:12:19,865 Wil je je knie zien? 123 00:12:20,491 --> 00:12:21,366 Graag. 124 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Heb ik een afstandsbediening nodig? 125 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 Nee, hij wordt geactiveerd met de bal van je rechtervoet. 126 00:12:35,631 --> 00:12:40,803 Dat leer je bij revalidatie en dat doe je in je slaap, met een app. 127 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 Lieve God. 128 00:12:41,929 --> 00:12:44,431 Dat verkort de hersteltijd met bijna 50%. 129 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Het lijkt wel sciencefiction. 130 00:12:49,102 --> 00:12:53,690 Dat is het niet, die knie waarmee je over de linebacker sprong om te winnen... 131 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 ...deze is beter. 132 00:13:09,540 --> 00:13:11,625 Ik ben nog verrast dat je ja zei. 133 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 Ik kan me niet herinneren wanneer ik voor het laatst op een date was. 134 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Ik ook niet, ik ben zenuwachtig. 135 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Ik zie het. 136 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Ik heb af en toe angstaanvallen. 137 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Daarom ben ik gaan bankieren, dat heeft weinig risico's. 138 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Je houdt toch van risico's? 139 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Ik hoorde dat je er een nam met een Zweedse trapezeartiest. 140 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Wat? 141 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 Atlanta is een grote stad, maar Buckhead niet. 142 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Ze was Fins, niet Zweeds en ze werkt in 'n kledingwinkel. 143 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Maar ik accepteer de trapeze-upgrade graag. 144 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Zo klink ik bijna interessant. 145 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 Draait deze date daarom, dat je interessant bent? 146 00:14:06,179 --> 00:14:09,683 Want gezien worden in een restaurant met de ex van Charlie... 147 00:14:10,893 --> 00:14:12,019 Speelt hij een rol? 148 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Is dat zo bij jou? 149 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Ik vroeg het jou eerst. 150 00:14:20,068 --> 00:14:23,655 Ik kan niet zeggen dat het niet zo is. 151 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Ik heb een ingewikkelde relatie met je ex. 152 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 Waarom? 153 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Afgunst. 154 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Bewondering. 155 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Wat haat. 156 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Hij kan je het gevoel geven dat je er niet toe doet. 157 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Niet eens een klein beetje. 158 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 Op een date gaan met zijn ex-vrouw is... - Ja, dan doe ik ertoe voor hem. 159 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Maar dat is niet de reden voor m'n interesse. 160 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 Kijk eens. - Bedankt. 161 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Eet smakelijk. 162 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Althans, dat denk ik. 163 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 Wat dan wel? 164 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Wat? 165 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Waarom heb je wel interesse? 166 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Je bent een prachtige vrouw. 167 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 En je lijkt me aardig. 168 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 Dat zie je tegenwoordig niet vaak. 169 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Mooi en vriendelijk. 170 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Praat ik te veel? 171 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Nee, precies genoeg. 172 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 Het is beleid. - Niet van mij. 173 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 Ik wil geen rolstoel. - Charlie. 174 00:15:44,069 --> 00:15:46,780 De dokter wil dat ik erop loop. - Morgen. 175 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 Hij zei vanavond, als ik dat wilde. 176 00:15:49,408 --> 00:15:52,536 Mr Croker. - Ik wil geen rolstoel. 177 00:16:13,932 --> 00:16:18,353 Licht uit in celblok drie, blijf in je cel voor de telling. 178 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Vertel me over je vrouw. 179 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Beschrijf haar. 180 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 Niet doen. - Kop dicht, Five-O. 181 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Dan visualiseert hij haar tijdens het rukken. 182 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Hou je bek, zei ik. Ik probeer met m'n celgenoot te praten. 183 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Heeft ze rondingen? Vast wel. 184 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Ze heeft vast rondingen. 185 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Deze klootzak houdt van rondingen, niet lullig bedoeld. 186 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 Ik ben gek op rondingen, dus... 187 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Kom op. 188 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 Geef me iets, oké? 189 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 Ik zeg alleen maar... - Ja? 190 00:16:53,555 --> 00:16:56,308 Dat ze de mooiste vrouw ooit is. 191 00:16:57,476 --> 00:17:00,729 Het was liefde op het eerste gezicht... 192 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 ...alsof ze een engel was... 193 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 ...wat ze ook is. 194 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Een engel. 195 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 Dat is mooi, man. Een engel. 196 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Grote tieten? 197 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 Ik zei het toch? - Hou je bek. 198 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 Kop dicht, Mutt. - Hou zelf je kop. 199 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 Ik hou mijn... 200 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Jullie zijn respectloos. 201 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Onzin. 202 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Is hij hier? Nu? 203 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 In de vergaderzaal, hij wil ons spreken. 204 00:17:45,357 --> 00:17:47,400 Waarom? - Hij weet dat 't klaar is. 205 00:17:47,400 --> 00:17:49,444 Hij wil genade. - Geven we het hem? 206 00:17:49,444 --> 00:17:51,154 Nee, we gaan door. 207 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Als iemand als Croker het overleeft, doen wij dat niet. 208 00:17:55,033 --> 00:17:56,952 Dan zijn wij de zwakkelingen. 209 00:17:56,952 --> 00:18:00,288 Onze ballen in de pot op z'n schoorsteenmantel onder de kop... 210 00:18:00,288 --> 00:18:02,165 ...van 'n eland die doodbloedde... 211 00:18:02,165 --> 00:18:05,585 ...terwijl die klootzak ontucht pleegde in z'n kogelgat. 212 00:18:06,711 --> 00:18:10,715 Hij wil zichzelf weer opbouwen. Dat mag niet gebeuren. 213 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Heb je ooit geworsteld? 214 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Nee. 215 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Sport je? 216 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 Nee, ik zat in de schaakclub. 217 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Worstelen heeft mij veel over het leven geleerd. 218 00:18:30,152 --> 00:18:33,989 Als je je tegenstander op de mat krijgt, laat je hem niet los. 219 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 Je wilde ons spreken, vertel op. 220 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 Als je de bezittingen van een man inneemt... 221 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 ...en hem vernedert voor de neus van z'n zakenrelaties... 222 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 ...voor de neus van z'n familie, en z'n jet in beslag neemt... 223 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 ...is het oorlog. 224 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 Ik hoef je niet te vertellen dat een oorlog alleen verliezers kent. 225 00:19:10,400 --> 00:19:12,527 Sommigen verliezen meer dan anderen. 226 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 In dit geval... 227 00:19:17,199 --> 00:19:18,158 ...ben ik dat. 228 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Maar ik wilde je spreken om te voorkomen dat het... 229 00:19:26,833 --> 00:19:27,959 ...uit de hand loopt. 230 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Ik wil dit uitpraten. 231 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Weet je wat ik denk? 232 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Ik denk dat die mooie, jonge vrouw van je slimmer is dan ik dacht. 233 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 Want ik herken vrouwelijk advies als ik het hoor. 234 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Slim advies ook. 235 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Ik dacht dat ze een soort bimbo was, zo'n prijswijf. 236 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Goed vrouwelijk advies. 237 00:20:01,910 --> 00:20:06,289 Jij kreeg van je baas, Arthur Longley, vast het advies om 'n deal te sluiten. 238 00:20:06,289 --> 00:20:11,253 PlannersBanc dreigt minstens een half miljard te verliezen. 239 00:20:12,170 --> 00:20:16,299 Ik vermoed dat je van je baas een gemeenschappelijke basis moet vinden. 240 00:20:16,299 --> 00:20:19,511 Ik kan je niet horen op deze afstand. 241 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Wil je hierheen kruipen om het te zeggen? 242 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 Jullie willen vast graag zeggen: 'We hebben 't geprobeerd... 243 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 ...maar die eikel daagde ons uit om te vechten.' 244 00:20:28,937 --> 00:20:30,689 Daarom lokte je me uit... 245 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 ...door mijn vrouw een bimbo te noemen. 246 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Een prijs. 247 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Nou, raad eens? 248 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Mijn geweten... 249 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 ...wat ik niet vaak gebruik... 250 00:20:49,416 --> 00:20:52,127 ...zegt dat ik je die voldoening niet moet geven. 251 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 Dat is precies wat ik ga doen. 252 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 En jij moet 'n keus maken. 253 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Want ofwel sla ik je in elkaar op de parkeerplaats... 254 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 ...of ik doe het in deze vergaderzaal. 255 00:21:03,346 --> 00:21:08,935 Jeetjemina, je daagt me uit op één goed wiel. 256 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Dat noem ik een open laadklep. 257 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Het is grappig. 258 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Ik hoorde dat jouw gloednieuwe knie een klinische proef is... 259 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 ...een experimentje dat niet vergoed wordt door de verzekering. 260 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Weet je wat dat betekent? 261 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 Je hebt 'm met ons geld gekocht. 262 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Niet alleen je bedrijf is van ons. 263 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 Je knie ook. 264 00:21:39,507 --> 00:21:42,969 Is dat niet balen? We hebben je bij de ballen. 265 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Je hebt je slag geslagen. 266 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Nu sla ik namens de bank. 267 00:21:57,609 --> 00:22:02,530 Je geeft je akten af in plaats van een inbeslagname. 268 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Dat bespaart je de publieke vernedering. 269 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Je mag je huis houden, je knie. 270 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 De rest gaat naar ons. - Bekijk het. 271 00:22:14,084 --> 00:22:17,337 Fout antwoord, maar wel waar ik op hoopte. 272 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 Ik gaf hem precies wat hij wilde. - Wat bezielde je? 273 00:22:22,258 --> 00:22:26,012 Er knapte iets in me, ik voelde me zo vernederd. 274 00:22:26,513 --> 00:22:29,349 En toen zag ik Raymond Peepgrass lachen. 275 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 We spreken met Wes af. 276 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 Waarom? 277 00:22:35,021 --> 00:22:36,064 Luister naar hem. 278 00:22:38,608 --> 00:22:40,610 Ik gaf hem precies wat hij wilde. 279 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 in de stad zijn de hustlers 280 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 in The Bowery de zwervers 281 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}op 42nd street is Jim Walker een pool-spelende rakker 282 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}ATLANTA LUXEVERHUUR 283 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 hij is zo groot en dom als maar kan 284 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 maar hij is zo sterk als een paard 285 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 en wanneer de slechteriken 's avonds samenkomen 286 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 weet je dat ze grote Jim 'Boss' vragen 287 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 gewoon zomaar 288 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 en ze zeggen 289 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 je stopt Supermans cape niet in 290 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 je verspilt je tijd niet 291 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 je trekt het masker van de Lone Ranger niet af 292 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 en je zoekt geen problemen met Slim 293 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Big Jim heeft z'n hoed 294 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 kijk uit dat hij geen vreemden belazert 295 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 ook al heb je een op maat gemaakte cue 296 00:23:58,354 --> 00:24:02,525 Wat doe je? - Ik luister naar de krekels. 297 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Denk je dat ze lachen? 298 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Dat kan. 299 00:24:12,619 --> 00:24:13,661 Ik heb gehoord... 300 00:24:15,038 --> 00:24:17,832 ...dat het punt dat een man beseft dat het voorbij is... 301 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 ...niet de tragedie is. 302 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 De tragedie is dat hij weigert het te erkennen. 303 00:24:25,131 --> 00:24:26,758 Het is niet voorbij, schat. 304 00:24:30,512 --> 00:24:32,388 Het ging nooit om erfgoed. 305 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 Als ik dood ben, wil ik dat mensen zeggen: 'Daar gaat een geweldige man.' 306 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 Zoals dat lied, 'Big Bad John'. - Ja. 307 00:24:47,320 --> 00:24:48,905 Ik kan niet klein sterven. 308 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Als je door windmolens moet putten... 309 00:25:00,208 --> 00:25:03,461 ...moet je niet denken aan wat er aan de andere kant is. 310 00:25:03,461 --> 00:25:05,838 Dat zei je ook bij de slotgracht. 311 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 Dat is de levensregel bij slotgrachten. 312 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Bij windmolens is het maar minigolf. 313 00:25:13,012 --> 00:25:13,972 Begrepen. 314 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 En verder... 315 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 ...en ik heb dit van mijn oom geleerd... 316 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 ...is dat je je broek hoog moet optrekken. 317 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Wat? 318 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 Bedankt. 319 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 O, mijn God. 320 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Oké, laat maar zien. 321 00:26:00,935 --> 00:26:06,316 Blijf zitten tot uw kapitein zegt dat de gordel los mag. 322 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Goeie. 323 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 Mag ik met je meelopen? 324 00:26:12,780 --> 00:26:14,741 Ik vraag je niet naar binnen. 325 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 Dat wil ik ook niet, ik weet niet of ik de deur wel red. 326 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Ik vond het leuk. 327 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 Alweer. 328 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Ik ook. 329 00:26:37,430 --> 00:26:42,060 Ik koos minigolf omdat het net als op de middelbare is. 330 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Mijn eerste kus. 331 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Een windmolen. 332 00:26:49,734 --> 00:26:52,070 Net alsof ik tegen een windmolen vecht. 333 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Ontspan. 334 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Ik ben al 20 jaar niet gezoend. 335 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 Niet echt. 336 00:26:59,077 --> 00:27:04,624 En nu vind ik het doodeng. - Dat hoeft niet, net als de windmolen. 337 00:27:04,624 --> 00:27:07,251 Denk niet aan wat er aan de andere kant is. 338 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Een van de beste kussen... 339 00:27:17,345 --> 00:27:21,224 ...is als de lippen elkaar nauwelijks raken. - Dat geloof ik niet. 340 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Ik geloof het... 341 00:27:38,032 --> 00:27:40,076 Ik nodig je nog steeds niet uit. 342 00:27:40,618 --> 00:27:42,328 Dat is een opluchting. 343 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Ga naar huis. 344 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Ja. 345 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Maar bel me. 346 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Ja. 347 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Wegwezen. 348 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Welterusten. 349 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Welterusten. 350 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Wat voor complicaties? 351 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 De meeste activa van Croker in Georgia worden bevroren. 352 00:28:34,839 --> 00:28:39,093 Er zijn activa buiten de staat, maar de borg moet uit Georgia komen. 353 00:28:39,093 --> 00:28:42,472 We moeten de borg betalen voor de rekeningen worden geblokkeerd. 354 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 Dan lukt het wel. 355 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Roger, waarom doe jij het? 356 00:28:50,104 --> 00:28:52,148 Denk je dat ik het niet kan? 357 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Natuurlijk wel, maar er zijn strafpleiters. 358 00:28:54,901 --> 00:28:59,155 En met Charlies problemen lijkt 't me dat hij je aandacht nodig heeft. 359 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 En die krijgt hij. 360 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Deze zaak is belangrijk. 361 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Voor Conrad, maar ook voor mij. 362 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Jij wilt de man zijn. 363 00:29:21,844 --> 00:29:23,304 Wat bedoel je? 364 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Jij wilt de man zijn die de strijd aangaat. 365 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Deze strijd spreekt je aan. 366 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Bedankt voor het komen. 367 00:29:41,280 --> 00:29:46,285 Ik zie ook in dat onze politiek verschilt. - Ik ben er, burgemeester. 368 00:29:46,285 --> 00:29:50,414 Dit is een gevoelige situatie, een die enige discretie vereist. 369 00:29:52,208 --> 00:29:56,379 Als Norman Bagovitch verkozen wordt, kan dat enorme schade aanrichten. 370 00:29:56,379 --> 00:29:59,131 Daar zijn we 't vast over eens. - Wat kan ik doen? 371 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Daar kom ik zo op, ga zitten. 372 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 Jij bent 'The 60-Minute Man'. 373 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Je bent beroemd in Georgia. 374 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 Daar hoop ik op in te spelen, het probleem is dat je failliet gaat. 375 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 Als dat openbaar wordt, komt je roem, je woord... 376 00:30:25,199 --> 00:30:27,493 ...en je invloed in gevaar. 377 00:30:27,493 --> 00:30:30,955 We moeten efficiënt zijn. - Ik ga niet failliet. 378 00:30:30,955 --> 00:30:33,457 Je had je praatjes buiten moeten laten. 379 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Ik weet wat er speelt bij PlannersBanc. 380 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Wij, en ik heb het over de stad... 381 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 ...bewaren veel van onze gemeentelijke deposito's bij deze bank. 382 00:30:42,717 --> 00:30:47,430 Ze kunnen honderden miljoenen uitlenen op basis van die deposito's. 383 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 Ze willen mij tevreden houden. 384 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Als jij zorgt dat Norman Bagovitch niet verkozen wordt... 385 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 ...staat Atlanta bij je in het krijt. 386 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 Dan sta ik bij je in het krijt. - Zeg op, Edelachtbare. 387 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Ik praat wanneer ik dat wil. 388 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Koffie? 389 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Ik geloof dat PlannersBanc... 390 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 ...het in hun belang zal vinden, als onderdeel van deze stad... 391 00:31:22,506 --> 00:31:26,469 ...om je schulden drastisch te herstructureren... 392 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 ...als jij mij helpt. 393 00:31:31,682 --> 00:31:33,309 En hoe doe ik dat? 394 00:31:33,893 --> 00:31:37,104 Onthul dat Bagovitch een aanrander is. 395 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 Zeg niet dat je niks weet, jij bent een man die dingen weet. 396 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Ik herken het als ik het zie. 397 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Het maakt me niet uit... 398 00:31:56,499 --> 00:31:59,669 ...of je om mij geeft, of om Atlanta... 399 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 ...maar ik vertrouw erop dat je om jezelf geeft. 400 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Je kunt de geschiedenis ingaan als Charlie Croker, een held... 401 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 ...of als een van de grootste dwazen in de vastgoedgeschiedenis van Atlanta. 402 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Onthul dat Bagovitch een aanrander is, onthul wie de vrouw is. 403 00:32:16,560 --> 00:32:19,605 Ik neem aan dat je het weet. - Niet zeker. 404 00:32:19,605 --> 00:32:21,691 Ga dan voor het gerucht. 405 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Verlink Bagovitch en zorg dat het slachtoffer je steunt... 406 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 ...en je problemen bij PlannersBanc worden beperkt. 407 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 Hoe werkt dit precies? 408 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Dat regel ik wel. 409 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Maar eerst moet ik weten... 410 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 ...of je meedoet. 411 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 Ik moet erover nadenken. - Prima. 412 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Denk erover na. 413 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 Bid erover. 414 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 Maar doe het snel. 415 00:33:04,900 --> 00:33:06,694 Als je je geloofwaardigheid verliest... 416 00:33:09,447 --> 00:33:10,948 ...heb ik niks aan je. 417 00:33:12,324 --> 00:33:14,827 Het is een cruciaal moment voor Atlanta. 418 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 En voor jou. 419 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Tik-tak. 420 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Hoor je me? 421 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Kom hier, hij bloedt. 422 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Een gevangene heeft medische hulp nodig. 423 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Ik heb hulp nodig. 424 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Waar zijn jullie? 425 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Code blauw in celblok drie. 426 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Meneer, hoort u me? 427 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Hoe heet u? 428 00:35:19,785 --> 00:35:21,579 Doet dit pijn? 429 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 Haal de verpleging. 430 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 Hij reageert niet... - Weet iemand wat er is gebeurd? 431 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Nee? 432 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Niets. 433 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Kan iemand een infuus voor me regelen? 434 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Jij? Wat is er hier gebeurd? 435 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 Ik ben er. - Bedankt voor je komst. 436 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Wat wil je? 437 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 Bonjour, madame. - Mogen we een momentje? 438 00:36:26,894 --> 00:36:28,979 Ik draai 't om zodra we klaar zijn. 439 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Ik heb het druk, dus zeg op. 440 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Betover je ze zo met je charme? 441 00:36:37,655 --> 00:36:40,115 Ik ken je te goed. - Echt? 442 00:36:40,115 --> 00:36:44,453 Ik dacht dat je niemand te goed kende, maar dat heb ik mis, hè? 443 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Niemand kent je, niet helemaal. 444 00:36:47,790 --> 00:36:51,043 Jij bent misschien wel de meest gesloten persoon ooit. 445 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Wat wil je? 446 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch is een leugenaar, een schurk en een verkrachter. 447 00:36:59,927 --> 00:37:02,054 Liegende schurken zijn verkiesbaar. 448 00:37:02,054 --> 00:37:04,139 Verkrachters niet. 449 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 Voor het welzijn van Georgia... 450 00:37:07,601 --> 00:37:10,479 ...moet iemand die hij heeft misbruikt wat zeggen. 451 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Ik kijk dus naar jou. 452 00:37:13,440 --> 00:37:14,984 Hij heeft me niet verkracht. 453 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Juist. 454 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Echt niet. 455 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Haal je hand weg, of ik steek erin met mijn vork. 456 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Ik snap dat je carrière bij je façade hoort... 457 00:37:34,003 --> 00:37:35,921 ...maar dit is belangrijker. 458 00:37:36,922 --> 00:37:37,881 Wat heb jij eraan? 459 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Ik wil Atlanta helpen. 460 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 En natuurlijk Amerika. 461 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 Zelfs voor jou is dat... - Ik vraag je de waarheid te zeggen. 462 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 Ik weet wat er is gebeurd, een deel ervan, Norm zei het. 463 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 Ik heb seks gehad met Norm Bagovitch... 464 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 ...vijfentwintig jaar geleden. 465 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Ik gaf toestemming. 466 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Ik dacht het niet, vergeet niet dat ik Veronica Sherman ook ken. 467 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 Veronica vergist zich. 468 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Dat dacht ik ook niet. 469 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 We willen niet dat die zak burgemeester wordt. 470 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Jij kunt het kwaad stoppen. 471 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Je bent me er eentje. 472 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Dat hoor ik wel vaker. Wat ben jij? 473 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Er zijn mysteries en mysteries. 474 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Ik heb spijt van mijn contact met Norm Bagovitch. 475 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Als hij me nu zou benaderen, zou ik tegen hem zeggen... 476 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 ...wat ik nu tegen jou zeg. 477 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 Ik vermoed dat je wel weet wat die boodschap is. 478 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, de trein vertrekt. 479 00:38:42,988 --> 00:38:46,116 Je kunt opstappen, of eronder liggen. 480 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Bedankt. 481 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 WES JORDAN BURGEMEESTER 482 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Hoe kon ik me door je laten overtuigen? 483 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Hoe is hij burgemeester geworden met zulke plannetjes. 484 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 Ik dacht dat Morehouse beter was dan dat. 485 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 Weet je welke dag het morgen is? 486 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 Het is stront-aan-de-knikker-dag, net als elke dag. 487 00:40:21,044 --> 00:40:23,255 Het is ook neem-je-dochter-mee-dag. 488 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Neem je Cara mee? 489 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Nee. 490 00:40:31,680 --> 00:40:34,349 Dat wilde ik nooit doen. - Hoezo niet? 491 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Dat is de vraag. 492 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Dit is een eervolle werkplek, Roger. 493 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Ik omring me met eerbare mensen. 494 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Jij, Jill, Wiz. 495 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Het is een eervolle plek. 496 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 Het moet overleven, dus laten we samen een weg vooruit bedenken. 497 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Wacht. 498 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Denk niet... 499 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 ...dat ik je toon niet oppik. 500 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 En de toon van Wiz. 501 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 De toon van iedereen. 502 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Ik hoor het in je stem en ik zie het aan je gezicht. 503 00:41:35,827 --> 00:41:37,538 'Hij is er slecht aan toe.' 504 00:41:38,789 --> 00:41:40,207 Ik ben het met je eens. 505 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Jullie hebben allemaal gelijk. 506 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 Het komt goed met hem, maar dat was niet slim. 507 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 Hoe heb ik het verpest? Ik heb geen namen genoemd. 508 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Je hebt iets gezegd, wat zei ik je nou? 509 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 Hou je gedeisd en trek geen aandacht. 510 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 Ik kon niet niks doen. - Dat is precies wat je moet doen. 511 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Niets doen houdt je in leven. 512 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Rotto keek alsof hij je wilde afmaken. 513 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Hier zijn de regels anders. 514 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 Hier moet je geen goede burger zijn. 515 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Ik luister naar mijn hart. 516 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 En hoe heeft dat voor je uitgepakt? 517 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 bid maar dat ik je niet te pakken krijg 518 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Wat is dat? 519 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Dat is Rapmaster. 520 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Hij was een rapper. 521 00:43:21,350 --> 00:43:23,810 Tot hij iemands kop insloeg met 'n hamer. 522 00:43:24,394 --> 00:43:27,606 bid maar dat ik je niet te pakken krijg 523 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 ik berisp alle demonen ik ben God trouw 524 00:43:30,651 --> 00:43:33,445 ik kom van de straat en moest leren overleven 525 00:43:33,445 --> 00:43:36,490 witte mensen zeggen me te steunen ik geloof ze niet 526 00:43:36,490 --> 00:43:41,953 bullshit, bullshit 527 00:43:41,953 --> 00:43:44,289 bullshit als je uit mijn buurt komt 528 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 je bent dood als je achter mij en m'n familie aankomt 529 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 Is dat voor mij? 530 00:43:49,294 --> 00:43:50,462 Wie de schoen past... 531 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 bid maar dat ik je niet te pakken krijg 532 00:43:57,260 --> 00:44:03,809 achterlijke acties om een hoer we zetten je op je plek 533 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 534 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 535 00:46:35,418 --> 00:46:37,379 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden