1
00:01:00,603 --> 00:01:01,938
Het is een nieuwe dag.
2
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Ik ben vandaag de man.
3
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
Dit is mijn dag.
4
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Jij bent de volgende.
5
00:02:30,735 --> 00:02:33,321
Je hoeft niet te wachten.
- Natuurlijk wel.
6
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Denk je echt
dat je vanavond wordt ontslagen?
7
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Misschien.
8
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Chirurgen doen dit aan de lopende band.
9
00:02:43,831 --> 00:02:47,960
Het was toch revolutionair?
- Niet de operatie, alleen de knie.
10
00:02:49,086 --> 00:02:50,046
Wat is daarmee?
11
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Er zit blijkbaar...
12
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
...robotica in.
13
00:02:57,345 --> 00:03:00,014
Wat voor robotica?
- Het is niks.
14
00:03:00,014 --> 00:03:04,352
Alles is nu geautomatiseerd,
zelfrijdende auto's, het is de toekomst.
15
00:03:04,352 --> 00:03:06,687
Dus je krijgt een zelfrijdende knie?
16
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena...
17
00:03:13,027 --> 00:03:15,529
...het hoeft niet erg te zijn om 60 te zijn.
18
00:03:16,906 --> 00:03:18,407
Maar wel om zwak te zijn.
19
00:03:22,161 --> 00:03:23,746
Zwak zijn mag best.
20
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Niet waar.
21
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Doorzetten.
22
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Wil je een sterk lichaam,
een sterke geest en een sterk karakter?
23
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Doorzetten.
24
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
De sleutel tot het leven
is dat je nooit goed genoeg bent.
25
00:04:40,740 --> 00:04:43,242
Raymond Peepgrass voor Herb Richman.
26
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
Mr Peepgrass.
27
00:04:47,830 --> 00:04:51,375
Noem me Raymond.
- Waar gaat dit over?
28
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
Het gaat over Charlie Croker.
29
00:04:54,587 --> 00:04:59,717
Wat is er met hem?
- U kunt hem kapotmaken, meneer.
30
00:05:04,972 --> 00:05:08,142
Hij is Planners
800 miljoen dollar schuldig...
31
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
...en hij heeft meer schulden.
32
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
We willen beslag leggen,
maar als we dat doen...
33
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
...is dat een enorm verlies voor de bank.
34
00:05:15,524 --> 00:05:17,360
Wat heb ik daarmee te maken?
35
00:05:17,360 --> 00:05:22,114
Er wordt gezegd dat u
een speciale minachting voor hem koestert.
36
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Dat hebt u mis.
37
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Emoties spelen
geen rol in mijn transacties.
38
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Hij bracht u naar Turpmtine
om te laten zien hoe paarden copuleren.
39
00:05:32,458 --> 00:05:35,252
Hoe voelde dat?
- Wie heeft u gesproken?
40
00:05:36,629 --> 00:05:39,340
Op dit moment spreek ik u, meneer.
41
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Bij de juiste koper...
42
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
...zou de bank
een zeer gunstige deal steunen.
43
00:05:47,807 --> 00:05:52,561
Dus ik begin met potentiële kopers
die gemotiveerd zijn.
44
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
En wat heeft u daaraan?
45
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Ik zou een held zijn bij mijn werkgever
omdat ik een koper heb gevonden.
46
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
Een spijker
in Charlies doodskist nagelen zou...
47
00:06:07,243 --> 00:06:08,744
...een extra bonus zijn.
48
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Zoals ik al zei, emotie speelt geen rol
bij mijn zakelijke beslissingen.
49
00:06:23,175 --> 00:06:24,427
Neem me niet kwalijk.
50
00:06:31,809 --> 00:06:35,312
Is er iets verbeterd
sinds Wes Jordan is verkozen?
51
00:06:35,312 --> 00:06:37,273
Zo moeilijk is het niet.
52
00:06:38,441 --> 00:06:41,610
Hij belt niet terug.
- Hij heeft problemen op werk.
53
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Daarom moet hij juist
de burgemeester spreken.
54
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Ik snap het, maar niet vandaag.
55
00:06:46,574 --> 00:06:50,077
Hij heeft een knieoperatie,
hij is een dag of twee weg.
56
00:06:50,077 --> 00:06:54,039
Roger, we hebben
een dringende situatie, net als Croker.
57
00:06:54,039 --> 00:06:58,752
Jij moet zorgen dat ik hem kan zien
zodat we onze situaties aan kunnen pakken.
58
00:06:58,752 --> 00:07:01,005
Ik neem aan dat hij...
59
00:07:01,505 --> 00:07:03,757
...precies weet wie het slachtoffer is?
60
00:07:07,052 --> 00:07:07,970
Weet jij het?
61
00:07:07,970 --> 00:07:09,096
Nee.
62
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Burgemeester, heeft u tijd voor Maggie?
63
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Ja, natuurlijk.
64
00:07:18,814 --> 00:07:20,774
Hallo, Miss Maggie, hoe gaat het?
65
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Wat fijn om te horen.
66
00:07:32,203 --> 00:07:36,624
Hoe bedoel je, drie per cel?
- Het is hier overvol.
67
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
De borg wordt geregeld.
68
00:07:41,045 --> 00:07:45,925
Roger White werkt aan een overplaatsing.
Het kan een dag of twee duren.
69
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Er is ook wat papierwerk.
70
00:07:48,177 --> 00:07:52,306
Ik vind het niet fijn
dat Charlie Croker mijn borg betaalt.
71
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
Omdat?
72
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Het...
73
00:07:57,311 --> 00:07:59,104
...voelt gewoon niet goed.
74
00:07:59,104 --> 00:08:02,525
Ik waardeer zijn hulp,
maar zijn geld aannemen?
75
00:08:02,525 --> 00:08:04,443
Voelt het goed om daar te zijn?
76
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Sorry.
77
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Ik had de 60 dagen moeten nemen.
78
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Ik dacht aan mezelf.
79
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
Ik had aan jou moeten denken.
- Doe dat nu dan maar.
80
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
En aan onze baby.
81
00:08:19,583 --> 00:08:24,213
En het leven dat we horen te hebben.
Het doel is om jou daar weg te krijgen.
82
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Bedankt.
83
00:08:44,525 --> 00:08:48,904
Hoe bedoel je, we kunnen niet betalen?
- De bank wil 't geld niet overmaken.
84
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
Niet voor de borg...
- Hoezo?
85
00:08:50,781 --> 00:08:53,701
Omdat ze onze activa bevriezen.
86
00:08:54,493 --> 00:08:57,830
Met al dat onroerend goed
lijkt het bijna persoonlijk.
87
00:08:57,830 --> 00:08:59,415
Het komt van Zale.
88
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Wat is er?
89
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Een probleempje met de borg,
maar we lossen het wel op.
90
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, we lossen het op.
91
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Waar is Charlie?
92
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Ik ben er bijna.
93
00:09:28,902 --> 00:09:29,862
Hier is vocht.
94
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Bedankt.
95
00:09:33,032 --> 00:09:34,325
Zuurstof is stabiel.
96
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Abracadabra, daar is je kaart.
97
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
Nee.
- Dit is 'm.
98
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Dat is niet mijn kaart.
99
00:10:00,059 --> 00:10:03,270
Dit is verdomme je...
Kijk me aan en zeg dat dit niet...
100
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Ik heb gezegd
welke kaart je had, dit is een truc...
101
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
Had je wat?
- Nee.
102
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Rot dan op.
103
00:10:28,045 --> 00:10:28,921
Onzin.
104
00:10:28,921 --> 00:10:32,091
Hij krijgt woedeaanvallen,
je moet 'm met rust laten.
105
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Ik zou me gedeisd houden als ik jou was.
106
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Trek geen aandacht.
107
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Sorry.
108
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Het spijt me.
109
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Hij is ook nieuw.
110
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Kijk uit.
111
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Bof jij even.
112
00:10:57,366 --> 00:10:58,283
Lieve jongen.
113
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Hoe heet je?
114
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
Ik vroeg hoe je heet.
- Conrad.
115
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
Zeg 't als je wat nodig hebt.
116
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Hoe is het, Charlie?
117
00:12:00,637 --> 00:12:01,889
Ben ik dood?
118
00:12:01,889 --> 00:12:04,683
Natuurlijk niet.
Ik vermoord geen patiënten.
119
00:12:04,683 --> 00:12:10,063
Ik wist zeker dat ik dood was.
120
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Dat ben je niet,
vanmiddag mag je naar een andere kamer...
121
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
...vanavond loop je
en vanavond of morgen mag je naar huis.
122
00:12:17,696 --> 00:12:19,865
Wil je je knie zien?
123
00:12:20,491 --> 00:12:21,366
Graag.
124
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Heb ik een afstandsbediening nodig?
125
00:12:32,002 --> 00:12:35,631
Nee, hij wordt geactiveerd
met de bal van je rechtervoet.
126
00:12:35,631 --> 00:12:40,803
Dat leer je bij revalidatie
en dat doe je in je slaap, met een app.
127
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
Lieve God.
128
00:12:41,929 --> 00:12:44,431
Dat verkort de hersteltijd met bijna 50%.
129
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Het lijkt wel sciencefiction.
130
00:12:49,102 --> 00:12:53,690
Dat is het niet, die knie waarmee je
over de linebacker sprong om te winnen...
131
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
...deze is beter.
132
00:13:09,540 --> 00:13:11,625
Ik ben nog verrast dat je ja zei.
133
00:13:13,085 --> 00:13:17,214
Ik kan me niet herinneren wanneer ik
voor het laatst op een date was.
134
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Ik ook niet, ik ben zenuwachtig.
135
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Ik zie het.
136
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Ik heb af en toe angstaanvallen.
137
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Daarom ben ik gaan bankieren,
dat heeft weinig risico's.
138
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Je houdt toch van risico's?
139
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Ik hoorde dat je er een nam
met een Zweedse trapezeartiest.
140
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Wat?
141
00:13:41,238 --> 00:13:44,992
Atlanta is een grote stad,
maar Buckhead niet.
142
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Ze was Fins, niet Zweeds
en ze werkt in 'n kledingwinkel.
143
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Maar ik accepteer
de trapeze-upgrade graag.
144
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Zo klink ik bijna interessant.
145
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
Draait deze date daarom,
dat je interessant bent?
146
00:14:06,179 --> 00:14:09,683
Want gezien worden
in een restaurant met de ex van Charlie...
147
00:14:10,893 --> 00:14:12,019
Speelt hij een rol?
148
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Is dat zo bij jou?
149
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Ik vroeg het jou eerst.
150
00:14:20,068 --> 00:14:23,655
Ik kan niet zeggen dat het niet zo is.
151
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Ik heb een ingewikkelde relatie met je ex.
152
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
Waarom?
153
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Afgunst.
154
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Bewondering.
155
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Wat haat.
156
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Hij kan je het gevoel geven
dat je er niet toe doet.
157
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Niet eens een klein beetje.
158
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
Op een date gaan met zijn ex-vrouw is...
- Ja, dan doe ik ertoe voor hem.
159
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Maar dat is niet
de reden voor m'n interesse.
160
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
Kijk eens.
- Bedankt.
161
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Eet smakelijk.
162
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Althans, dat denk ik.
163
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
Wat dan wel?
164
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
Wat?
165
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Waarom heb je wel interesse?
166
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Je bent een prachtige vrouw.
167
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
En je lijkt me aardig.
168
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
Dat zie je tegenwoordig niet vaak.
169
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Mooi en vriendelijk.
170
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Praat ik te veel?
171
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
Nee, precies genoeg.
172
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
Het is beleid.
- Niet van mij.
173
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
Ik wil geen rolstoel.
- Charlie.
174
00:15:44,069 --> 00:15:46,780
De dokter wil dat ik erop loop.
- Morgen.
175
00:15:46,780 --> 00:15:49,408
Hij zei vanavond, als ik dat wilde.
176
00:15:49,408 --> 00:15:52,536
Mr Croker.
- Ik wil geen rolstoel.
177
00:16:13,932 --> 00:16:18,353
Licht uit in celblok drie,
blijf in je cel voor de telling.
178
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Vertel me over je vrouw.
179
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Beschrijf haar.
180
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
Niet doen.
- Kop dicht, Five-O.
181
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Dan visualiseert hij haar
tijdens het rukken.
182
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Hou je bek, zei ik.
Ik probeer met m'n celgenoot te praten.
183
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Heeft ze rondingen? Vast wel.
184
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Ze heeft vast rondingen.
185
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Deze klootzak
houdt van rondingen, niet lullig bedoeld.
186
00:16:43,962 --> 00:16:46,465
Ik ben gek op rondingen, dus...
187
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Kom op.
188
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
Geef me iets, oké?
189
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
Ik zeg alleen maar...
- Ja?
190
00:16:53,555 --> 00:16:56,308
Dat ze de mooiste vrouw ooit is.
191
00:16:57,476 --> 00:17:00,729
Het was liefde op het eerste gezicht...
192
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
...alsof ze een engel was...
193
00:17:04,357 --> 00:17:06,818
...wat ze ook is.
194
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
Een engel.
195
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
Dat is mooi, man. Een engel.
196
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Grote tieten?
197
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
Ik zei het toch?
- Hou je bek.
198
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
Kop dicht, Mutt.
- Hou zelf je kop.
199
00:17:25,087 --> 00:17:26,088
Ik hou mijn...
200
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Jullie zijn respectloos.
201
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Onzin.
202
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Is hij hier? Nu?
203
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
In de vergaderzaal, hij wil ons spreken.
204
00:17:45,357 --> 00:17:47,400
Waarom?
- Hij weet dat 't klaar is.
205
00:17:47,400 --> 00:17:49,444
Hij wil genade.
- Geven we het hem?
206
00:17:49,444 --> 00:17:51,154
Nee, we gaan door.
207
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Als iemand als Croker
het overleeft, doen wij dat niet.
208
00:17:55,033 --> 00:17:56,952
Dan zijn wij de zwakkelingen.
209
00:17:56,952 --> 00:18:00,288
Onze ballen in de pot
op z'n schoorsteenmantel onder de kop...
210
00:18:00,288 --> 00:18:02,165
...van 'n eland die doodbloedde...
211
00:18:02,165 --> 00:18:05,585
...terwijl die klootzak
ontucht pleegde in z'n kogelgat.
212
00:18:06,711 --> 00:18:10,715
Hij wil zichzelf weer opbouwen.
Dat mag niet gebeuren.
213
00:18:16,596 --> 00:18:18,140
Heb je ooit geworsteld?
214
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Nee.
215
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Sport je?
216
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
Nee, ik zat in de schaakclub.
217
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Worstelen heeft mij
veel over het leven geleerd.
218
00:18:30,152 --> 00:18:33,989
Als je je tegenstander
op de mat krijgt, laat je hem niet los.
219
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
Je wilde ons spreken, vertel op.
220
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
Als je de bezittingen van een man inneemt...
221
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
...en hem vernedert
voor de neus van z'n zakenrelaties...
222
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
...voor de neus van z'n familie,
en z'n jet in beslag neemt...
223
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
...is het oorlog.
224
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
Ik hoef je niet te vertellen
dat een oorlog alleen verliezers kent.
225
00:19:10,400 --> 00:19:12,527
Sommigen verliezen meer dan anderen.
226
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
In dit geval...
227
00:19:17,199 --> 00:19:18,158
...ben ik dat.
228
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Maar ik wilde je spreken
om te voorkomen dat het...
229
00:19:26,833 --> 00:19:27,959
...uit de hand loopt.
230
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Ik wil dit uitpraten.
231
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Weet je wat ik denk?
232
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Ik denk dat die mooie, jonge vrouw
van je slimmer is dan ik dacht.
233
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
Want ik herken
vrouwelijk advies als ik het hoor.
234
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Slim advies ook.
235
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Ik dacht dat ze
een soort bimbo was, zo'n prijswijf.
236
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Goed vrouwelijk advies.
237
00:20:01,910 --> 00:20:06,289
Jij kreeg van je baas, Arthur Longley,
vast het advies om 'n deal te sluiten.
238
00:20:06,289 --> 00:20:11,253
PlannersBanc dreigt
minstens een half miljard te verliezen.
239
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
Ik vermoed dat je van je baas
een gemeenschappelijke basis moet vinden.
240
00:20:16,299 --> 00:20:19,511
Ik kan je niet horen op deze afstand.
241
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Wil je hierheen kruipen om het te zeggen?
242
00:20:22,222 --> 00:20:25,392
Jullie willen vast graag zeggen:
'We hebben 't geprobeerd...
243
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
...maar die eikel
daagde ons uit om te vechten.'
244
00:20:28,937 --> 00:20:30,689
Daarom lokte je me uit...
245
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
...door mijn vrouw een bimbo te noemen.
246
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Een prijs.
247
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Nou, raad eens?
248
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Mijn geweten...
249
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
...wat ik niet vaak gebruik...
250
00:20:49,416 --> 00:20:52,127
...zegt dat ik je
die voldoening niet moet geven.
251
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
Dat is precies wat ik ga doen.
252
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
En jij moet 'n keus maken.
253
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Want ofwel sla ik je
in elkaar op de parkeerplaats...
254
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
...of ik doe het in deze vergaderzaal.
255
00:21:03,346 --> 00:21:08,935
Jeetjemina,
je daagt me uit op één goed wiel.
256
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
Dat noem ik een open laadklep.
257
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Het is grappig.
258
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Ik hoorde dat jouw gloednieuwe knie
een klinische proef is...
259
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
...een experimentje dat niet vergoed wordt
door de verzekering.
260
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Weet je wat dat betekent?
261
00:21:23,950 --> 00:21:25,869
Je hebt 'm met ons geld gekocht.
262
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Niet alleen je bedrijf is van ons.
263
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
Je knie ook.
264
00:21:39,507 --> 00:21:42,969
Is dat niet balen?
We hebben je bij de ballen.
265
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Je hebt je slag geslagen.
266
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Nu sla ik namens de bank.
267
00:21:57,609 --> 00:22:02,530
Je geeft je akten af
in plaats van een inbeslagname.
268
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Dat bespaart je de publieke vernedering.
269
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Je mag je huis houden, je knie.
270
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
De rest gaat naar ons.
- Bekijk het.
271
00:22:14,084 --> 00:22:17,337
Fout antwoord, maar wel waar ik op hoopte.
272
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
Ik gaf hem precies wat hij wilde.
- Wat bezielde je?
273
00:22:22,258 --> 00:22:26,012
Er knapte iets in me,
ik voelde me zo vernederd.
274
00:22:26,513 --> 00:22:29,349
En toen zag ik Raymond Peepgrass lachen.
275
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
We spreken met Wes af.
276
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
Waarom?
277
00:22:35,021 --> 00:22:36,064
Luister naar hem.
278
00:22:38,608 --> 00:22:40,610
Ik gaf hem precies wat hij wilde.
279
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
in de stad zijn de hustlers
280
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
in The Bowery de zwervers
281
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}op 42nd street is Jim Walker
een pool-spelende rakker
282
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}ATLANTA LUXEVERHUUR
283
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
hij is zo groot en dom als maar kan
284
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
maar hij is zo sterk als een paard
285
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
en wanneer de slechteriken
's avonds samenkomen
286
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
weet je dat ze grote Jim 'Boss' vragen
287
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
gewoon zomaar
288
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
en ze zeggen
289
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
je stopt Supermans cape niet in
290
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
je verspilt je tijd niet
291
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
je trekt het masker
van de Lone Ranger niet af
292
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
en je zoekt geen problemen met Slim
293
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Big Jim heeft z'n hoed
294
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
kijk uit dat hij geen vreemden belazert
295
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
ook al heb je een op maat gemaakte cue
296
00:23:58,354 --> 00:24:02,525
Wat doe je?
- Ik luister naar de krekels.
297
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
Denk je dat ze lachen?
298
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Dat kan.
299
00:24:12,619 --> 00:24:13,661
Ik heb gehoord...
300
00:24:15,038 --> 00:24:17,832
...dat het punt
dat een man beseft dat het voorbij is...
301
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
...niet de tragedie is.
302
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
De tragedie is
dat hij weigert het te erkennen.
303
00:24:25,131 --> 00:24:26,758
Het is niet voorbij, schat.
304
00:24:30,512 --> 00:24:32,388
Het ging nooit om erfgoed.
305
00:24:32,388 --> 00:24:36,893
Als ik dood ben, wil ik dat mensen zeggen:
'Daar gaat een geweldige man.'
306
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
Zoals dat lied, 'Big Bad John'.
- Ja.
307
00:24:47,320 --> 00:24:48,905
Ik kan niet klein sterven.
308
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Als je door windmolens moet putten...
309
00:25:00,208 --> 00:25:03,461
...moet je niet denken
aan wat er aan de andere kant is.
310
00:25:03,461 --> 00:25:05,838
Dat zei je ook bij de slotgracht.
311
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
Dat is de levensregel bij slotgrachten.
312
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Bij windmolens is het maar minigolf.
313
00:25:13,012 --> 00:25:13,972
Begrepen.
314
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
En verder...
315
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
...en ik heb dit van mijn oom geleerd...
316
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
...is dat je je broek hoog moet optrekken.
317
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Wat?
318
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
Bedankt.
319
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
O, mijn God.
320
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Oké, laat maar zien.
321
00:26:00,935 --> 00:26:06,316
Blijf zitten tot uw kapitein zegt
dat de gordel los mag.
322
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Goeie.
323
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
Mag ik met je meelopen?
324
00:26:12,780 --> 00:26:14,741
Ik vraag je niet naar binnen.
325
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
Dat wil ik ook niet,
ik weet niet of ik de deur wel red.
326
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Ik vond het leuk.
327
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
Alweer.
328
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Ik ook.
329
00:26:37,430 --> 00:26:42,060
Ik koos minigolf
omdat het net als op de middelbare is.
330
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
Mijn eerste kus.
331
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Een windmolen.
332
00:26:49,734 --> 00:26:52,070
Net alsof ik tegen een windmolen vecht.
333
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Ontspan.
334
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Ik ben al 20 jaar niet gezoend.
335
00:26:57,325 --> 00:26:58,576
Niet echt.
336
00:26:59,077 --> 00:27:04,624
En nu vind ik het doodeng.
- Dat hoeft niet, net als de windmolen.
337
00:27:04,624 --> 00:27:07,251
Denk niet aan wat er
aan de andere kant is.
338
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Een van de beste kussen...
339
00:27:17,345 --> 00:27:21,224
...is als de lippen elkaar nauwelijks raken.
- Dat geloof ik niet.
340
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Ik geloof het...
341
00:27:38,032 --> 00:27:40,076
Ik nodig je nog steeds niet uit.
342
00:27:40,618 --> 00:27:42,328
Dat is een opluchting.
343
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Ga naar huis.
344
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Ja.
345
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Maar bel me.
346
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Ja.
347
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Wegwezen.
348
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Welterusten.
349
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Welterusten.
350
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Wat voor complicaties?
351
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
De meeste activa van Croker
in Georgia worden bevroren.
352
00:28:34,839 --> 00:28:39,093
Er zijn activa buiten de staat,
maar de borg moet uit Georgia komen.
353
00:28:39,093 --> 00:28:42,472
We moeten de borg betalen
voor de rekeningen worden geblokkeerd.
354
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
Dan lukt het wel.
355
00:28:46,559 --> 00:28:48,519
Roger, waarom doe jij het?
356
00:28:50,104 --> 00:28:52,148
Denk je dat ik het niet kan?
357
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
Natuurlijk wel,
maar er zijn strafpleiters.
358
00:28:54,901 --> 00:28:59,155
En met Charlies problemen lijkt 't me
dat hij je aandacht nodig heeft.
359
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
En die krijgt hij.
360
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Deze zaak is belangrijk.
361
00:29:13,711 --> 00:29:15,797
Voor Conrad, maar ook voor mij.
362
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Jij wilt de man zijn.
363
00:29:21,844 --> 00:29:23,304
Wat bedoel je?
364
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Jij wilt de man zijn
die de strijd aangaat.
365
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Deze strijd spreekt je aan.
366
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Bedankt voor het komen.
367
00:29:41,280 --> 00:29:46,285
Ik zie ook in dat onze politiek verschilt.
- Ik ben er, burgemeester.
368
00:29:46,285 --> 00:29:50,414
Dit is een gevoelige situatie,
een die enige discretie vereist.
369
00:29:52,208 --> 00:29:56,379
Als Norman Bagovitch verkozen wordt,
kan dat enorme schade aanrichten.
370
00:29:56,379 --> 00:29:59,131
Daar zijn we 't vast over eens.
- Wat kan ik doen?
371
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Daar kom ik zo op, ga zitten.
372
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
Jij bent 'The 60-Minute Man'.
373
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Je bent beroemd in Georgia.
374
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
Daar hoop ik op in te spelen,
het probleem is dat je failliet gaat.
375
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
Als dat openbaar wordt,
komt je roem, je woord...
376
00:30:25,199 --> 00:30:27,493
...en je invloed in gevaar.
377
00:30:27,493 --> 00:30:30,955
We moeten efficiënt zijn.
- Ik ga niet failliet.
378
00:30:30,955 --> 00:30:33,457
Je had je praatjes buiten moeten laten.
379
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Ik weet wat er speelt bij PlannersBanc.
380
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Wij, en ik heb het over de stad...
381
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
...bewaren veel van onze
gemeentelijke deposito's bij deze bank.
382
00:30:42,717 --> 00:30:47,430
Ze kunnen honderden miljoenen uitlenen
op basis van die deposito's.
383
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
Ze willen mij tevreden houden.
384
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Als jij zorgt
dat Norman Bagovitch niet verkozen wordt...
385
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
...staat Atlanta bij je in het krijt.
386
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
Dan sta ik bij je in het krijt.
- Zeg op, Edelachtbare.
387
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Ik praat wanneer ik dat wil.
388
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Koffie?
389
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Ik geloof dat PlannersBanc...
390
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
...het in hun belang zal vinden,
als onderdeel van deze stad...
391
00:31:22,506 --> 00:31:26,469
...om je schulden
drastisch te herstructureren...
392
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
...als jij mij helpt.
393
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
En hoe doe ik dat?
394
00:31:33,893 --> 00:31:37,104
Onthul dat Bagovitch een aanrander is.
395
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
Zeg niet dat je niks weet,
jij bent een man die dingen weet.
396
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Ik herken het als ik het zie.
397
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Het maakt me niet uit...
398
00:31:56,499 --> 00:31:59,669
...of je om mij geeft, of om Atlanta...
399
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
...maar ik vertrouw erop
dat je om jezelf geeft.
400
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Je kunt de geschiedenis ingaan
als Charlie Croker, een held...
401
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
...of als een van de grootste dwazen
in de vastgoedgeschiedenis van Atlanta.
402
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Onthul dat Bagovitch een aanrander is,
onthul wie de vrouw is.
403
00:32:16,560 --> 00:32:19,605
Ik neem aan dat je het weet.
- Niet zeker.
404
00:32:19,605 --> 00:32:21,691
Ga dan voor het gerucht.
405
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Verlink Bagovitch
en zorg dat het slachtoffer je steunt...
406
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
...en je problemen
bij PlannersBanc worden beperkt.
407
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
Hoe werkt dit precies?
408
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Dat regel ik wel.
409
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Maar eerst moet ik weten...
410
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
...of je meedoet.
411
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
Ik moet erover nadenken.
- Prima.
412
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Denk erover na.
413
00:32:59,979 --> 00:33:01,105
Bid erover.
414
00:33:02,023 --> 00:33:03,315
Maar doe het snel.
415
00:33:04,900 --> 00:33:06,694
Als je je geloofwaardigheid verliest...
416
00:33:09,447 --> 00:33:10,948
...heb ik niks aan je.
417
00:33:12,324 --> 00:33:14,827
Het is een cruciaal moment voor Atlanta.
418
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
En voor jou.
419
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Tik-tak.
420
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Hoor je me?
421
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Kom hier, hij bloedt.
422
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Een gevangene heeft medische hulp nodig.
423
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Ik heb hulp nodig.
424
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Waar zijn jullie?
425
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Code blauw in celblok drie.
426
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Meneer, hoort u me?
427
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Hoe heet u?
428
00:35:19,785 --> 00:35:21,579
Doet dit pijn?
429
00:35:22,288 --> 00:35:23,455
Haal de verpleging.
430
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
Hij reageert niet...
- Weet iemand wat er is gebeurd?
431
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Nee?
432
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Niets.
433
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Kan iemand een infuus voor me regelen?
434
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Jij? Wat is er hier gebeurd?
435
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
Ik ben er.
- Bedankt voor je komst.
436
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Wat wil je?
437
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
Bonjour, madame.
- Mogen we een momentje?
438
00:36:26,894 --> 00:36:28,979
Ik draai 't om zodra we klaar zijn.
439
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Ik heb het druk, dus zeg op.
440
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Betover je ze zo met je charme?
441
00:36:37,655 --> 00:36:40,115
Ik ken je te goed.
- Echt?
442
00:36:40,115 --> 00:36:44,453
Ik dacht dat je niemand te goed kende,
maar dat heb ik mis, hè?
443
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Niemand kent je, niet helemaal.
444
00:36:47,790 --> 00:36:51,043
Jij bent misschien wel
de meest gesloten persoon ooit.
445
00:36:51,043 --> 00:36:52,336
Wat wil je?
446
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch is een leugenaar,
een schurk en een verkrachter.
447
00:36:59,927 --> 00:37:02,054
Liegende schurken zijn verkiesbaar.
448
00:37:02,054 --> 00:37:04,139
Verkrachters niet.
449
00:37:05,766 --> 00:37:07,601
Voor het welzijn van Georgia...
450
00:37:07,601 --> 00:37:10,479
...moet iemand
die hij heeft misbruikt wat zeggen.
451
00:37:10,479 --> 00:37:12,356
Ik kijk dus naar jou.
452
00:37:13,440 --> 00:37:14,984
Hij heeft me niet verkracht.
453
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Juist.
454
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Echt niet.
455
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Haal je hand weg,
of ik steek erin met mijn vork.
456
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Ik snap dat je carrière
bij je façade hoort...
457
00:37:34,003 --> 00:37:35,921
...maar dit is belangrijker.
458
00:37:36,922 --> 00:37:37,881
Wat heb jij eraan?
459
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Ik wil Atlanta helpen.
460
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
En natuurlijk Amerika.
461
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
Zelfs voor jou is dat...
- Ik vraag je de waarheid te zeggen.
462
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
Ik weet wat er is gebeurd,
een deel ervan, Norm zei het.
463
00:37:57,735 --> 00:38:00,696
Ik heb seks gehad met Norm Bagovitch...
464
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
...vijfentwintig jaar geleden.
465
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Ik gaf toestemming.
466
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Ik dacht het niet, vergeet niet
dat ik Veronica Sherman ook ken.
467
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Veronica vergist zich.
468
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Dat dacht ik ook niet.
469
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
We willen niet
dat die zak burgemeester wordt.
470
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Jij kunt het kwaad stoppen.
471
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Je bent me er eentje.
472
00:38:21,175 --> 00:38:23,594
Dat hoor ik wel vaker. Wat ben jij?
473
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Er zijn mysteries en mysteries.
474
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Ik heb spijt
van mijn contact met Norm Bagovitch.
475
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Als hij me nu zou benaderen,
zou ik tegen hem zeggen...
476
00:38:33,729 --> 00:38:35,314
...wat ik nu tegen jou zeg.
477
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
Ik vermoed dat je wel weet
wat die boodschap is.
478
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, de trein vertrekt.
479
00:38:42,988 --> 00:38:46,116
Je kunt opstappen, of eronder liggen.
480
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Bedankt.
481
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
WES JORDAN BURGEMEESTER
482
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Hoe kon ik me door je laten overtuigen?
483
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Hoe is hij burgemeester geworden
met zulke plannetjes.
484
00:39:48,971 --> 00:39:53,350
Ik dacht dat Morehouse beter was dan dat.
485
00:40:14,580 --> 00:40:16,165
Weet je welke dag het morgen is?
486
00:40:16,165 --> 00:40:19,376
Het is stront-aan-de-knikker-dag,
net als elke dag.
487
00:40:21,044 --> 00:40:23,255
Het is ook neem-je-dochter-mee-dag.
488
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Neem je Cara mee?
489
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Nee.
490
00:40:31,680 --> 00:40:34,349
Dat wilde ik nooit doen.
- Hoezo niet?
491
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Dat is de vraag.
492
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Dit is een eervolle werkplek, Roger.
493
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Ik omring me met eerbare mensen.
494
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
Jij, Jill, Wiz.
495
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Het is een eervolle plek.
496
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
Het moet overleven, dus laten we
samen een weg vooruit bedenken.
497
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Wacht.
498
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Denk niet...
499
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
...dat ik je toon niet oppik.
500
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
En de toon van Wiz.
501
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
De toon van iedereen.
502
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Ik hoor het in je stem
en ik zie het aan je gezicht.
503
00:41:35,827 --> 00:41:37,538
'Hij is er slecht aan toe.'
504
00:41:38,789 --> 00:41:40,207
Ik ben het met je eens.
505
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Jullie hebben allemaal gelijk.
506
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
Het komt goed met hem,
maar dat was niet slim.
507
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
Hoe heb ik het verpest?
Ik heb geen namen genoemd.
508
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Je hebt iets gezegd, wat zei ik je nou?
509
00:42:21,540 --> 00:42:24,501
Hou je gedeisd en trek geen aandacht.
510
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
Ik kon niet niks doen.
- Dat is precies wat je moet doen.
511
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Niets doen houdt je in leven.
512
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Rotto keek alsof hij je wilde afmaken.
513
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Hier zijn de regels anders.
514
00:42:53,071 --> 00:42:56,033
Hier moet je geen goede burger zijn.
515
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Ik luister naar mijn hart.
516
00:43:00,037 --> 00:43:02,956
En hoe heeft dat voor je uitgepakt?
517
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
bid maar dat ik je niet te pakken krijg
518
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Wat is dat?
519
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Dat is Rapmaster.
520
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Hij was een rapper.
521
00:43:21,350 --> 00:43:23,810
Tot hij iemands kop insloeg met 'n hamer.
522
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
bid maar dat ik je niet te pakken krijg
523
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
ik berisp alle demonen
ik ben God trouw
524
00:43:30,651 --> 00:43:33,445
ik kom van de straat
en moest leren overleven
525
00:43:33,445 --> 00:43:36,490
witte mensen zeggen me te steunen
ik geloof ze niet
526
00:43:36,490 --> 00:43:41,953
bullshit, bullshit
527
00:43:41,953 --> 00:43:44,289
bullshit als je uit mijn buurt komt
528
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
je bent dood
als je achter mij en m'n familie aankomt
529
00:43:47,334 --> 00:43:48,794
Is dat voor mij?
530
00:43:49,294 --> 00:43:50,462
Wie de schoen past...
531
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
bid maar dat ik je niet te pakken krijg
532
00:43:57,260 --> 00:44:03,809
achterlijke acties om een hoer
we zetten je op je plek
533
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
534
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
535
00:46:35,418 --> 00:46:37,379
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden