1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Helt ny dag, baby. 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,673 {\an8}EN HELSTØPT MANN 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Jeg er rå i dag. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 Det er min dag. 5 00:02:18,556 --> 00:02:20,349 Det er din tur snart. 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Hun sa du er nestemann. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Anestesilege til operasjonsrom 2. En ledig anestesilege... 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 - Du trenger ikke å vente med meg. - Selvsagt. 9 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Tror du virkelig at du blir utskrevet i kveld? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Det er mulig. 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Dette er som å klippe plenen for kirurger. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Du sa det var revolusjonerende. 13 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 Ikke prosedyren, bare kneet. 14 00:02:49,086 --> 00:02:50,046 Hva med det? 15 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Det har tydeligvis litt... 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 ...robotikk. 17 00:02:57,345 --> 00:03:00,014 - Hva slags robotikk? - Ikke store greier. 18 00:03:00,014 --> 00:03:03,309 Alt er automatisert nå for tiden. Selvkjørende biler. 19 00:03:03,309 --> 00:03:06,687 - Det er fremtiden. - Så du får et selvkjørende kne? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena, 21 00:03:13,027 --> 00:03:15,321 det suger ikke nødvendigvis å være 60. 22 00:03:16,906 --> 00:03:20,284 Men det gjør det å være svak. Ok? 23 00:03:22,161 --> 00:03:26,082 - Det er greit å være svak, Charlie. - Nei, det er det virkelig ikke. 24 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Press hardt. 25 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Vil dere ha en sterk kropp, et sterkt sinn, en sterk personlighet? 26 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Press. 27 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Nøkkelen til livet er å aldri være god nok. 28 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Raymond Peepgrass for Herb Richman. 29 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 Mr. Peepgrass. 30 00:04:47,830 --> 00:04:51,375 - Kall meg Raymond. - Hva handler dette om? 31 00:04:52,001 --> 00:04:55,588 - Det gjelder Charlie Croker. - Hva med ham? 32 00:04:55,588 --> 00:04:59,717 Du sluker ham. 33 00:05:04,972 --> 00:05:10,019 Han skylder Planners 800 millioner dollar, og han skylder andre utlånere også. 34 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Vi planlegger tvangssalg, men hvis vi gjør det, 35 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 er det ikke akseptabelt for banken. 36 00:05:15,524 --> 00:05:17,360 Hva har det med meg å gjøre? 37 00:05:17,360 --> 00:05:22,114 Det sies at du har en spesiell forakt for ham. 38 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Du hørte feil. 39 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Jeg er stolt av å være uten transaksjonelle følelser. 40 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Han tok deg med til Turpmtime for å få deg til å se hester pare seg. 41 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 - Hvordan føltes det? - Hvem har du snakket med? 42 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 Akkurat nå snakker jeg til deg. 43 00:05:40,257 --> 00:05:46,764 Hvis den rette kjøperen dukket opp, ville banken støttet en gunstig avtale. 44 00:05:47,807 --> 00:05:52,561 Så jeg begynner med potensielle kjøpere som kan være motiverte. 45 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 Og hva får du ut av det? 46 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 For det første ville jeg vært en stor helt for arbeidsgiveren min. 47 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 Å kunne bore en spiker i Charlies kiste ville vært 48 00:06:07,243 --> 00:06:08,744 en ekstra bonus. 49 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Som jeg sa, spiller ikke følelser en rolle i mine forretningsavgjørelser. 50 00:06:23,175 --> 00:06:24,635 Kan du ha meg unnskyldt? 51 00:06:31,684 --> 00:06:34,520 Har noe forbedret seg siden Wes Jordan ble valgt? 52 00:06:35,396 --> 00:06:37,273 Det er ikke rakettforskning. 53 00:06:38,399 --> 00:06:41,610 - Han ringer ikke tilbake. - Han har problemer på jobben. 54 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Desto større grunn til å møte ordføreren. 55 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Jeg forstår, men ikke i dag. 56 00:06:46,574 --> 00:06:50,077 Han skal operere kneet. Kan være ute en dag eller to. 57 00:06:50,077 --> 00:06:51,036 Greit, Roger. 58 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 Vi har en hastesak her. Det samme har Croker. 59 00:06:54,039 --> 00:06:56,083 Du må få ham på et rom med meg, 60 00:06:56,083 --> 00:06:58,752 så vi kan ordne våre respektive hastesaker. 61 00:06:58,752 --> 00:07:03,757 Jeg antar at han vet nøyaktig hvem vårt offer for seksuelt overgrep er? 62 00:07:07,052 --> 00:07:09,096 - Gjør du det? - Nei. 63 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Ordfører, kan du snakke med Maggie? 64 00:07:15,936 --> 00:07:16,937 Ja, det kan jeg. 65 00:07:18,814 --> 00:07:20,691 Hallo, Maggie. Hvordan går det? 66 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Det er godt å høre. 67 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Hva mener du med tre per celle? 68 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Stedet er mer enn overfylt. 69 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Kausjonen blir ordnet. 70 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Roger White jobber med en overføring. 71 00:07:43,923 --> 00:07:47,510 Det kan ta en dag eller to. Det er litt byråkrati. 72 00:07:48,177 --> 00:07:52,306 Jeg er ikke komfortabel med at Charlie Croker betaler kausjonen. 73 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 Fordi? 74 00:07:55,267 --> 00:07:58,687 Det føles ikke riktig. 75 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Jeg setter pris på hjelpen, men å ta pengene hans? 76 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 Føles det riktig å være her? 77 00:08:07,029 --> 00:08:08,280 Jeg er lei for det. 78 00:08:08,280 --> 00:08:10,783 Jeg burde nok bare tatt de 60 dagene. 79 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Jeg tenkte på meg selv. 80 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 - Burde ha tenkt på deg. - Tenk på meg nå. 81 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Og babyen vår. 82 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Og livet vi har foran oss. 83 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Dagens mål er å få deg ut. 84 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Hei. 85 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Takk. 86 00:08:44,525 --> 00:08:48,904 - Hva mener du med at vi ikke kan betale? - Banken vil ikke frigi midler. 87 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 - For kausjon... - Hvorfor ikke? 88 00:08:50,781 --> 00:08:53,701 Fordi de fryser eiendelene våre. 89 00:08:54,410 --> 00:08:57,955 Legger beslag på alt. Det virker nesten personlig. 90 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 - Jeg tror det er Zale. - Hei. 91 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Hei. 92 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Hva er galt? 93 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Vi har en liten hake ved kausjonen. Vi fikser det. 94 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, vi fikser det. 95 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Hvor er Charlie? 96 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Nesten ferdig. 97 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Jeg renser. 98 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Takk. 99 00:09:33,032 --> 00:09:34,575 Oksygennivået er stabilt. 100 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Abrakadabra, for faen. Det er det jævla kortet ditt. 101 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Nei. - Det er kortet ditt. 102 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Det er ikke kortet. 103 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 Se meg i øynene og si at det ikke er det. 104 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Jeg sa hvilket kort du hadde. Dette er et tankespill. 105 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - Vil du noe? - Nei. 106 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Dra til helvete. 107 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 - Pisspreik. - Han blir sint. 108 00:10:29,922 --> 00:10:32,007 - Faen. - Best å ikke snakke med ham. 109 00:10:36,345 --> 00:10:43,102 Tipset mitt er å holde en lav profil. Ikke tiltrekk deg oppmerksomhet. 110 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Unnskyld meg. 111 00:10:50,150 --> 00:10:52,611 - Beklager. - Han er også ny. 112 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Pass deg. 113 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Flaks for deg. 114 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 Søte gutt! 115 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Min mann! Jeg liker dem! 116 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Hva heter du? 117 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 - Jeg spurte hva du het. - Conrad. 118 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Om du trenger noe, si fra. 119 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Hvordan går det? 120 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Er jeg død? - Selvsagt er du ikke død. 121 00:12:03,140 --> 00:12:04,767 Jeg dreper ikke pasienter. 122 00:12:04,767 --> 00:12:10,063 Jeg hadde en følelse, en absolutt visshet om at jeg døde. 123 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Det gjorde du ikke. Du blir flyttet til et annet rom senere. 124 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 Du går i kveld og skrives ut i kveld eller i morgen. 125 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 - Vil du se kneet ditt? - Vær så snill. 126 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Trenger jeg fjernkontroll? 127 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 Nei. Det aktiveres ved å trykke på høyre hæl... 128 00:12:35,631 --> 00:12:40,803 Du vil bli vist på rehab, og du kan gjøre rehab i søvne med en iPhone-app. 129 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 Kjære Gud. 130 00:12:41,929 --> 00:12:45,098 Reduserer restitusjonstiden med nesten 50 %. 131 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Det føles som science fiction. 132 00:12:49,102 --> 00:12:50,354 Det er det ikke. 133 00:12:50,354 --> 00:12:55,359 Kneet du hoppet over linebackeren med og vant tittelen, dette er bedre. 134 00:13:09,540 --> 00:13:12,042 Jeg ble overrasket over at du sa ja. 135 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 Jeg husker ikke sist jeg var på date. 136 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Ikke jeg heller. Jeg er litt nervøs. 137 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Jeg ser det. 138 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Jeg har angst av og til. 139 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Det er nok derfor jeg begynte i bank. Ikke så mye risiko. 140 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Jeg hørte at du liker risiko. 141 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 Jeg hørte du tok en med en svensk trapesartist. 142 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Hva? 143 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 Atlanta er en stor by, men Buckhead er mindre. 144 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Hun var finsk, ikke svensk, og hun jobbet for Nordstrom. 145 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Men jeg tar gjerne imot trapesoppgraderingen. 146 00:13:58,005 --> 00:14:00,507 Det får meg til å høres interessant ut. 147 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 Er det det denne daten handler om, at du er interessant? 148 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 For å bli sett på restaurant med Charlies ekskone... 149 00:14:10,893 --> 00:14:11,977 Er han med på det? 150 00:14:13,729 --> 00:14:14,646 Er han med deg? 151 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Jeg spurte først. 152 00:14:20,068 --> 00:14:23,655 Jeg kan ikke si sikkert at han ikke er det. 153 00:14:24,907 --> 00:14:27,701 Jeg har et komplisert forhold til eksmannen din. 154 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 Som? 155 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Misunnelse. 156 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Beundring. 157 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Litt hat. 158 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Han har en måte å få deg til å føle at du ikke betyr noe. 159 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Ikke et lite fnugg engang. 160 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 - Å gå på date med ekskona ville vært... - Da ville jeg bety noe. 161 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Med det er ikke derfor jeg er interessert. 162 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Her. - Takk. 163 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Vel bekomme. 164 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Jeg tror ikke det. 165 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 Så hva er det? 166 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Hva er hva? 167 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Hva er grunnen til interessen din? 168 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Du er en vakker kvinne. 169 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Og du virker snill. 170 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 Det er vanskelig å finne nå for tiden. 171 00:15:25,592 --> 00:15:27,636 Folk som er både vakre og snille? 172 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Snakker jeg for mye? 173 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Nei, du snakker akkurat passe mye. 174 00:15:39,523 --> 00:15:41,400 - Det er regler. - Ikke mine. 175 00:15:41,400 --> 00:15:44,903 Jeg sa jeg ikke bruker rullestol. Du hørte legen. 176 00:15:44,903 --> 00:15:46,863 - Han vil at jeg går på det. - I morgen. 177 00:15:46,863 --> 00:15:49,408 I kveld om jeg føler meg klar. 178 00:15:49,408 --> 00:15:52,536 - Mr. Croker! - Jeg bruker ikke rullestol! 179 00:16:13,932 --> 00:16:18,353 Lysene slukkes i celleblokk 3. Fanger, bli i sengen mens dere telles. 180 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Fortell meg om kona di. 181 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Beskriv henne for meg. 182 00:16:25,652 --> 00:16:27,195 - Ikke. - Hold kjeft, Five-O. 183 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Han ser henne for seg mens han koser med seg selv. 184 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Hold kjeft, sa jeg. Jeg prøver å snakke med kameraten min. 185 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Har hun former? Det vedder jeg på. 186 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Hun har sikkert former. 187 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Denne jævelen liker former. Det er helt greit. 188 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 Jeg liker en dame med jævla mye former. 189 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Kom igjen. 190 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 Gi meg en smule. Ok? 191 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Alt jeg vil si... - Ja? 192 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Hun er den vakreste kvinnen jeg har sett. 193 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 Jeg forelsket meg 194 00:16:59,311 --> 00:17:03,273 første gang jeg så henne som om hun var en engel, 195 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 for det er det hun er. 196 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 En engel. 197 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 Faen, det er vakkert, en engel. 198 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Store pupper? 199 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Var det jeg sa. - Hold kjeft! 200 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Hold kjeft, Mutt! - Nei, jeg holder ikke kjeft. Hold kjeft! 201 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 Jeg holder ikke... 202 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Dere er respektløse. 203 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Pisspreik! 204 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Er han her? Nå? 205 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 I konferanserommet. Han vil ha et møte. 206 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 - Hvorfor? - Han vet han er ferdig. 207 00:17:47,359 --> 00:17:49,361 - Han vil ha nåde. - Skal vi forlenge det? 208 00:17:49,361 --> 00:17:51,154 Nei, vi må holde fortet. 209 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Folk som Croker, om han overlever, gjør ikke du og jeg det. 210 00:17:55,033 --> 00:17:57,077 Vi drar herfra som evnukker. 211 00:17:57,077 --> 00:18:02,082 Ballene våre i krukken på peishyllen hans under hodet til en elg som blødde i hjel 212 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 mens han så den drittsekken knulle i kulehullet sitt. 213 00:18:06,670 --> 00:18:10,715 Han vil få Lille Trille tilbake på hylla. Vi kan ikke la det skje. 214 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Bryter du? 215 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Nei. 216 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Driver du med idrett? 217 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 Nei, jeg holdt mer på med sjakk. 218 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Jeg drev med bryting. Det lærte meg mye om livet. 219 00:18:30,152 --> 00:18:33,989 Få motstanderen på matten, og ikke la ham reise seg. 220 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 Du innkalte til møtet, Mr. Croker. Du har ordet. 221 00:18:50,380 --> 00:18:52,299 Når du tar en manns eiendeler, 222 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 når du ydmyker ham foran forretningsforbindelser, 223 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 foran familien hans, tar fra ham Gulfstream-flyet... 224 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 Da er det krig. 225 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 Og jeg trenger ikke å fortelle deg at i krig er det ingen vinnere. 226 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 Noen taper mer enn andre. 227 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 I dette tilfellet... 228 00:19:17,199 --> 00:19:18,158 ...antagelig jeg. 229 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Men jeg innkalte til møtet for å hindre... 230 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 ...Gettysburg. 231 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Jeg vil gjerne løse dette. 232 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Vet du hva jeg tror? 233 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Jeg tror den vakre kona di er smartere enn jeg ga henne æren for. 234 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 For jeg kjenner igjen koneråd når jeg hører det. 235 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Smarte råd. 236 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Jeg trodde hun var en bimbo, en av de troféjentene. 237 00:20:00,408 --> 00:20:01,952 Pokkers gode koneråd. 238 00:20:01,952 --> 00:20:06,289 Rådet du uten tvil fikk fra sjefen, Arthur Longley, er å inngå en avtale. 239 00:20:06,289 --> 00:20:11,253 PlannersBanc vil tape minst en halv milliard i avskrivninger. 240 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Jeg mistenker at sjefen din ba deg finne noe vi har til felles. 241 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Jeg har problemer med å høre deg på denne avstanden. 242 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Vil du krype bort og hviske det i øret mitt? 243 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 Jeg vedder på at dere vil si: "Vi prøvde, 244 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 men han utfordret oss til å slåss på parkeringsplassen." 245 00:20:28,937 --> 00:20:30,855 Det er derfor du lokker meg. 246 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Kaller kona mi en bimbo. 247 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Trofé. 248 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Gjett hva? 249 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Min bedre dømmekraft, 250 00:20:46,705 --> 00:20:51,710 som jeg vanligvis ikke bruker, sier at jeg ikke bør gi deg det du vil ha. 251 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Det er akkurat det jeg skal gjøre, Harry. 252 00:20:55,714 --> 00:20:57,340 Du har et valg. 253 00:20:57,340 --> 00:21:03,346 Enten banker jeg deg på parkeringsplassen eller her i konferanserommet. 254 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Jøss. 255 00:21:06,141 --> 00:21:11,521 Du utfordrer meg sånn med ett bra hjul. Det kaller jeg en senket bakluke. 256 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Dette er det morsomme. 257 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Det nye kneet ditt er et klinisk forsøk, 258 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 et eksperiment som ikke dekkes av forsikring. 259 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Du vet vel hva det betyr? 260 00:21:23,992 --> 00:21:25,827 Du kjøpte det med våre penger. 261 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Vi eier ikke bare firmaet ditt. 262 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 Vi eier kneet ditt. 263 00:21:39,507 --> 00:21:42,969 Er ikke det kjipt? Vi har ballene dine. 264 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Du har fått ditt slag. 265 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Nå tar jeg bankens. 266 00:21:57,609 --> 00:22:02,530 Du skal levere skjøtene dine i stedet for en tvangsauksjon. 267 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Det vil spare deg for offentlig ydmykelse. 268 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Du kan beholde huset, kneet. 269 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Alt annet går til oss. - Du kan dra til helvete! 270 00:22:14,084 --> 00:22:17,337 Feil svar, men det jeg håpet på. 271 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Jeg ga ham akkurat det han ville ha. - Hva kom over deg? 272 00:22:22,258 --> 00:22:26,012 Jeg klikket! Jeg følte meg så redusert. 273 00:22:26,513 --> 00:22:29,349 Jeg så Raymond Peepgrass smile ut av øyekroken. 274 00:22:29,349 --> 00:22:30,809 Vi møter Wes. 275 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 Hvorfor det? 276 00:22:35,021 --> 00:22:36,231 La oss høre på ham. 277 00:22:38,608 --> 00:22:40,735 Jeg ga ham akkurat det han ville ha. 278 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 Uptown har svindlere 279 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 Bowery har bomser 280 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}42nd Street har Big Jim Walker Han er en jævel som skyter i biljard. 281 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}ATLANTA LUKSUSUTLEIE 282 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Han er stor og stum som en mann kan bli 283 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Men han er sterkere enn en bondeknøl 284 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 Og når de slemme folkene Møtes om natten 285 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Vet du at alle kaller Big Jim for "sjef"? 286 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Bare fordi 287 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 Og de sier 288 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 Ikke dra i Supermanns kappe 289 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 Ikke spytt i vinden 290 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Ikke ta av masken På en gammel Lone Ranger 291 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Og ikke kødd med Slim 292 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Ja, Big Jim har hatten. 293 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Finn ut hva som skjer Det er ikke svindlere som er fremmede 294 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Selv om du har En spesiallaget biljardkø 295 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Hei. 296 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Hei. 297 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 Hva gjør du? 298 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Bare sitter. Hører på sikader. 299 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Tror du de ler? 300 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Kanskje. 301 00:24:12,619 --> 00:24:17,499 Jeg har hørt at når en mann når det punktet der han er ferdig, 302 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 er ikke det tragedien. 303 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 Tragedien er at han nekter å godta det. 304 00:24:25,131 --> 00:24:26,466 Du er ikke ferdig. 305 00:24:30,470 --> 00:24:32,388 Jeg driter i ettermæle. 306 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 Jeg vil bare at folk skal si: "Der dør en stor mann." 307 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Som den sangen du liker, "Big Bad John". - Ja. 308 00:24:47,320 --> 00:24:48,738 Jeg kan ikke dø liten. 309 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Når man putter gjennom vindmøller, 310 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 må man ikke tenke på hva som er på den andre siden. 311 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 Du sa det samme om vollgraven. 312 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 Det er en livsregel med vollgraver. 313 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Med vindmøller er det bare minigolf. 314 00:25:13,012 --> 00:25:13,972 Skjønner. 315 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 Den andre tingen, 316 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 og jeg lærte dette av onkelen min, 317 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 er å løfte buksene høyt opp. 318 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Hva? 319 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 - Takk. - Ja. 320 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 Herregud. 321 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Ja. 322 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Greit. La oss se. 323 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Ja! 324 00:26:00,935 --> 00:26:06,316 Vennligst bli sittende til kapteinen fjerner skiltet med fest setebeltet. 325 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Den var god. 326 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 Kan jeg følge deg til døra? 327 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Jeg inviterer deg ikke inn. 328 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 Jeg vil ikke bli invitert inn. Jeg vet ikke om jeg klarer døra. 329 00:26:31,674 --> 00:26:34,260 Jeg har moret meg. Igjen. 330 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Jeg også. 331 00:26:37,430 --> 00:26:42,060 Jeg valgte minigolf fordi det er litt high school. 332 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Mitt første kyss. 333 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Vindmølle. 334 00:26:49,734 --> 00:26:52,070 Nå føler jeg at jeg vipper et inn. 335 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Du kan slappe av. 336 00:26:54,280 --> 00:26:56,783 Jeg har ikke blitt kysset på over 20 år. 337 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 Ikke på ekte. 338 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 Og nå er jeg helt skremt. 339 00:27:02,747 --> 00:27:04,624 Ikke vær det. Som vindmøllen. 340 00:27:04,624 --> 00:27:07,251 Ikke tenk på det som er på andre siden. 341 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Med noen av de beste kyssene 342 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 rører leppene seg knapt. 343 00:27:19,681 --> 00:27:21,224 Jeg kan ikke tro det. 344 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Ok, jeg kan tro... 345 00:27:38,032 --> 00:27:42,328 - Jeg inviterer deg fortsatt ikke inn. - Det er faktisk en lettelse. 346 00:27:43,955 --> 00:27:46,582 - Dra hjem. - Ja. 347 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Men ring meg. 348 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Ja. 349 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Stikk, nå. 350 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Natta. 351 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Natta. 352 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Hvilke komplikasjoner? 353 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 De fleste av Crokers eiendeler i Georgia er i ferd med å bli frosset. 354 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 Vi har noe utenfor staten, men kausjonen må komme fra Georgia. 355 00:28:39,218 --> 00:28:42,889 Så vi må åpne kontoer, sikre obligasjonen før pengene låses. 356 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 Jeg får det gjort. 357 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Roger, hvorfor gjør du det? 358 00:28:50,104 --> 00:28:54,901 - Tror du jeg ikke er i stand til det? - Jo, men det fins forsvarsadvokater. 359 00:28:54,901 --> 00:28:59,071 Med alt som skjer med Charlie, tror jeg han trenger din oppmerksomhet. 360 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 Og den får han. 361 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 Denne saken er viktig. 362 00:29:13,711 --> 00:29:16,005 Selvsagt for Conrad, men for meg også. 363 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Du vil være fyren. 364 00:29:21,844 --> 00:29:23,763 Jeg vet ikke hva det betyr. 365 00:29:23,763 --> 00:29:27,016 Det betyr at du vil være den som kjemper denne kampen. 366 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Denne kampen appellerer til deg. 367 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Jeg setter pris på at du kom. 368 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 Jeg kan også forstå at vi kan ha ulike politiske oppfatninger. 369 00:29:44,992 --> 00:29:46,327 Jeg er her, ordfører. 370 00:29:46,327 --> 00:29:50,414 Dette er en ømfintlig situasjon som krever litt diskresjon. 371 00:29:52,208 --> 00:29:56,379 Når Norman Bagovitch blir ordfører, kan det gjøre stor skade på byen. 372 00:29:56,379 --> 00:29:59,131 - Vi er enige om det. - Hvordan kan jeg hjelpe? 373 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Jeg kommer til det. Her, sett deg. 374 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 Du er 60-minuttersmannen. 375 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Du er svært kjent her i Georgia. 376 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 En godvilje jeg vil utnytte. Problemet er at du går konkurs. 377 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 Skulle det bli offentlig, vil din kjendisstatus, ditt ord 378 00:30:25,199 --> 00:30:27,493 og din innflytelsesevne bli utsatt. 379 00:30:27,493 --> 00:30:30,997 - Så vi må være effektive her. - Jeg går ikke konkurs. 380 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 Legg den dritten igjen ved døra. 381 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Jeg vet mye av det som foregår på PlannersBanc. 382 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Vi, og jeg snakker om byen, 383 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 har mange av våre kommunale innskudd i den banken. 384 00:30:42,717 --> 00:30:47,430 De har millioner av dollar de kan låne ut basert på de innskuddene. 385 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 De gjør mye for å gjøre meg fornøyd. 386 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Om du skader Norman Bagovitchs ordførermuligheter, 387 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 vil Atlanta stå i gjeld til deg. 388 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Jeg vil stå i gjeld til deg. - Spytt ut, dommer. 389 00:30:59,442 --> 00:31:02,028 Jeg skal justere spyttet i mitt eget tempo. 390 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Kaffe? 391 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Jeg tror PlannersBanc 392 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 vil forstå sin langtidsinteresse i byen 393 00:31:22,506 --> 00:31:26,469 nok til å restrukturere gjelden din på en betydelig måte. 394 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 Om du gleder meg. 395 00:31:31,682 --> 00:31:33,309 Og hvordan gjør jeg det? 396 00:31:33,893 --> 00:31:37,480 Du avslører drittsekken Bagovitch som en seksuell overgriper. 397 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 Ikke si at du ikke vet en dritt. Du er en mann som vet ting. 398 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Jeg kjenner det igjen når det stirrer meg i ansiktet. 399 00:31:53,663 --> 00:31:58,501 Jeg bryr meg ikke om du driter i meg 400 00:31:58,501 --> 00:32:02,672 eller Atlanta, men jeg stoler på at du bryr deg om deg selv. 401 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Du kan dø som helten Charlie Croker 402 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 eller en av de største slappfiskene i kommersiell eiendomshistorie i Atlanta. 403 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Avslør Bagovitch som overgriper og hvem kvinnen er. 404 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Jeg antar du vet det. 405 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Ikke sikkert. 406 00:32:19,605 --> 00:32:21,691 Bruk ryktet og la det feste seg. 407 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Bli kvitt Bagovitch, få offeret til å hjelpe deg med det, 408 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 og problemene dine i PlannersBanc blir borte. 409 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 Hvordan skal dette fungere? 410 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Jeg skal finne ut av det. 411 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Men først må jeg vite 412 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 om du er med. 413 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 - Jeg må tenke på det. - Greit. 414 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Tenk på det. 415 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 Be om det. 416 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 Men gjør det raskt. 417 00:33:04,984 --> 00:33:06,652 Hvis du mister troverdighet... 418 00:33:09,447 --> 00:33:11,198 ...trenger jeg deg ikke lenger. 419 00:33:12,324 --> 00:33:15,161 Det er et sentralt øyeblikk i Atlantas historie. 420 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Og din. 421 00:33:18,998 --> 00:33:20,374 Tiden går. 422 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Kan du høre meg? 423 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Kom ned hit. Han blør. 424 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Skadet innsatt i bygning 3. Jeg trenger legehjelp. 425 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Jeg trenger hjelp. 426 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Hvor er dere? 427 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Kode blå i celleblokk 3. 428 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Kan du høre meg? 429 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Kan du si hva du heter? 430 00:35:19,785 --> 00:35:22,204 Gjør det vondt når jeg tar deg på magen? 431 00:35:22,204 --> 00:35:23,539 Få ham på sykestuen. 432 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 - Skadet på venstre side... - Så noen hva som skjedde? 433 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Ikke? 434 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Ingenting! 435 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Har vi noen som kan se hva som skjer? 436 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Du? Hva skjedde her? 437 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Jeg er her. - Takk for at du kom. 438 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Hva vil du? 439 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - Kan du gi oss et øyeblikk? 440 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Jeg snur det når vi er klare. 441 00:36:32,149 --> 00:36:34,276 Jeg er travel, så bare si det. 442 00:36:34,276 --> 00:36:37,655 Er det sånn du imponerer dem med din rene jentesjarm? 443 00:36:37,655 --> 00:36:40,115 - Jeg kjenner deg for godt. - Virkelig? 444 00:36:40,115 --> 00:36:44,453 Jeg trodde ikke du kjente noen så godt. Vent, jeg tar feil. 445 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Ingen kjenner deg. Ikke helt. 446 00:36:47,748 --> 00:36:51,043 Du er kanskje den mest innesluttede personen vi har. 447 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Hva er det du vil? 448 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch er en løgner, en skurk og en voldtektsmann. 449 00:36:59,927 --> 00:37:02,054 Skurker som lyver er valgbare. 450 00:37:02,054 --> 00:37:04,139 Ikke voldtektsmenn. 451 00:37:05,766 --> 00:37:10,479 For Georgias beste trenger vi at noen som ble seksuelt misbrukt, trer frem. 452 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Så jeg ser på deg. 453 00:37:13,440 --> 00:37:14,984 Han voldtok meg ikke. 454 00:37:15,651 --> 00:37:17,444 - Akkurat. - Det gjorde han ikke. 455 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 456 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Fjern hånden din, ellers stikker jeg den med gaffelen. 457 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Jeg skjønner at karrieren din er knyttet til fasaden, 458 00:37:34,003 --> 00:37:35,921 men det fins et større gode. 459 00:37:36,922 --> 00:37:37,881 Hva er ditt? 460 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Jeg vil hjelpe Atlanta. 461 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 Og selvsagt USA. 462 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Selv for deg er det... - Jeg ber deg om å si sannheten. 463 00:37:48,642 --> 00:37:52,813 Jeg vet litt om hva som skjedde. Jeg hørte noe fra Norm. 464 00:37:57,735 --> 00:38:02,698 Jeg hadde et seksuelt møte med Norm Bagovitch for 25 år siden. 465 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Det var med samtykke. 466 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Jeg tror ikke det. Jeg kjenner også Veronica Sherman. 467 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 Veronica tar feil. 468 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Jeg tror ikke det. 469 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, vi vil ikke at den drittsekken skal bli ordfører. 470 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Du kan stoppe ondskapen. 471 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Du er noe for deg selv. 472 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Det jeg har blitt fortalt. Hva er du? 473 00:38:24,678 --> 00:38:30,100 - Det er mysterier, og det er mysterier. - Jeg angrer på møtet med Norm Bagovitch. 474 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Hvis han hadde kontaktet meg i dag, ville jeg sagt det samme 475 00:38:33,729 --> 00:38:35,230 som jeg sier til deg nå. 476 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 Jeg mistenker at du vet hva den beskjeden er. 477 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, toget går. 478 00:38:42,988 --> 00:38:46,116 Du kan enten være på det eller under det. 479 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Tusen takk. 480 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 STEM PÅ WES JORDAN 481 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Hvordan lot jeg deg overtale meg til dette? 482 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Hvordan ble han borgermester? Sånne triks. 483 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 Jeg må si jeg trodde Morehouse produserte saker med bedre stamtavle. 484 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 Hvilken dag er det i morgen? 485 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Dagen alt går til helvete, som alle andre dager. 486 00:40:21,086 --> 00:40:24,089 Det er også Ta med datteren din på jobb-dagen. 487 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Skal du ta med Cara? 488 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Nei. 489 00:40:31,680 --> 00:40:34,600 - Jeg har aldri ønsket å gjøre det. - Hvorfor ikke? 490 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Det er spørsmålet. 491 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Dette er et hederlig forretningssted. 492 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Jeg omgir meg med hederlige mennesker. 493 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Deg, Jill, Wiz. 494 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Det er et hederlig sted. 495 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 Og det må overleve. Så la oss tenke og finne en vei videre. 496 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Vent litt. 497 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Ikke tro... 498 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 ...at jeg ikke hører tonen din. 499 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 Og Wiz' tone. 500 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Pokker ta alles tone. 501 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Jeg hører det i stemmene deres og ser det i ansiktene deres. 502 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 "Han er ikke god." 503 00:41:38,789 --> 00:41:40,040 Jeg er enig med dere. 504 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Dere har alle rett. 505 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 Det går bra med ham, men det var ikke lurt. 506 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 Hva gjorde jeg feil? Jeg sa ikke navnet hans engang. 507 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Det at du sa noe. Hva sa jeg til deg? 508 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 Hold hodet lavt og ikke få oppmerksomhet. 509 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 - Jeg kunne ikke tie stille. - Det er nettopp det du gjør. 510 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Å ikke gjøre noe er det som holder deg i live. 511 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Rotto så ut som om han ville banke deg. 512 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Reglene er annerledes her. 513 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 Legg fra deg den barmhjertige samaritanen utenfor. 514 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Jeg må lytte til det som er inni meg. 515 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 Hvordan går det? 516 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Om jeg tar deg Bør du be til høyere makter 517 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Hva er det? 518 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Det er Rapmaster. 519 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Han var musiker. 520 00:43:21,350 --> 00:43:24,311 Til han knuste noens hode med en hammer. 521 00:43:24,311 --> 00:43:27,606 Om jeg tar deg Bør du be til høyere makter 522 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 Jeg irettesetter demoner Vi er alle i troskap 523 00:43:30,651 --> 00:43:33,612 Vokste opp i betong Måtte bruke strategi 524 00:43:33,612 --> 00:43:36,490 De hvite vil ta min frihet Sier de hjelper meg, de lyver 525 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Løgn! 526 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Det er løgn Om du vet hvor jeg er fra 527 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Du sliter Om du angriper min familie 528 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 Synger de det for meg? 529 00:43:49,294 --> 00:43:50,462 Om skoen passer... 530 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Om jeg tar deg Bør du be til høyere makter 531 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 De er mye baklengs handling 532 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 Vi skal lære deg 533 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 De er mye baklengs handling 534 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Vi skal lære deg 535 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 536 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 537 00:46:35,418 --> 00:46:36,795 Tekst: Trine Friis