1
00:01:00,603 --> 00:01:01,813
Helt ny dag, baby.
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,673
{\an8}EN HELSTØPT MANN
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Jeg er rå i dag.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
Det er min dag.
5
00:02:18,556 --> 00:02:20,349
Det er din tur snart.
6
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Hun sa du er nestemann.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Anestesilege til operasjonsrom 2.
En ledig anestesilege...
8
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
- Du trenger ikke å vente med meg.
- Selvsagt.
9
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Tror du virkelig
at du blir utskrevet i kveld?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Det er mulig.
11
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Dette er som å klippe plenen for kirurger.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Du sa det var revolusjonerende.
13
00:02:46,042 --> 00:02:47,960
Ikke prosedyren, bare kneet.
14
00:02:49,086 --> 00:02:50,046
Hva med det?
15
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Det har tydeligvis litt...
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
...robotikk.
17
00:02:57,345 --> 00:03:00,014
- Hva slags robotikk?
- Ikke store greier.
18
00:03:00,014 --> 00:03:03,309
Alt er automatisert nå for tiden.
Selvkjørende biler.
19
00:03:03,309 --> 00:03:06,687
- Det er fremtiden.
- Så du får et selvkjørende kne?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena,
21
00:03:13,027 --> 00:03:15,321
det suger ikke nødvendigvis å være 60.
22
00:03:16,906 --> 00:03:20,284
Men det gjør det å være svak. Ok?
23
00:03:22,161 --> 00:03:26,082
- Det er greit å være svak, Charlie.
- Nei, det er det virkelig ikke.
24
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Press hardt.
25
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Vil dere ha en sterk kropp,
et sterkt sinn, en sterk personlighet?
26
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Press.
27
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
Nøkkelen til livet er
å aldri være god nok.
28
00:04:40,740 --> 00:04:43,242
Raymond Peepgrass for Herb Richman.
29
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
Mr. Peepgrass.
30
00:04:47,830 --> 00:04:51,375
- Kall meg Raymond.
- Hva handler dette om?
31
00:04:52,001 --> 00:04:55,588
- Det gjelder Charlie Croker.
- Hva med ham?
32
00:04:55,588 --> 00:04:59,717
Du sluker ham.
33
00:05:04,972 --> 00:05:10,019
Han skylder Planners 800 millioner dollar,
og han skylder andre utlånere også.
34
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Vi planlegger tvangssalg,
men hvis vi gjør det,
35
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
er det ikke akseptabelt for banken.
36
00:05:15,524 --> 00:05:17,360
Hva har det med meg å gjøre?
37
00:05:17,360 --> 00:05:22,114
Det sies at du har
en spesiell forakt for ham.
38
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Du hørte feil.
39
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Jeg er stolt av å være
uten transaksjonelle følelser.
40
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Han tok deg med til Turpmtime
for å få deg til å se hester pare seg.
41
00:05:32,458 --> 00:05:35,252
- Hvordan føltes det?
- Hvem har du snakket med?
42
00:05:36,629 --> 00:05:39,340
Akkurat nå snakker jeg til deg.
43
00:05:40,257 --> 00:05:46,764
Hvis den rette kjøperen dukket opp,
ville banken støttet en gunstig avtale.
44
00:05:47,807 --> 00:05:52,561
Så jeg begynner med potensielle kjøpere
som kan være motiverte.
45
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
Og hva får du ut av det?
46
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
For det første ville jeg vært
en stor helt for arbeidsgiveren min.
47
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
Å kunne bore en spiker
i Charlies kiste ville vært
48
00:06:07,243 --> 00:06:08,744
en ekstra bonus.
49
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Som jeg sa, spiller ikke følelser en rolle
i mine forretningsavgjørelser.
50
00:06:23,175 --> 00:06:24,635
Kan du ha meg unnskyldt?
51
00:06:31,684 --> 00:06:34,520
Har noe forbedret seg
siden Wes Jordan ble valgt?
52
00:06:35,396 --> 00:06:37,273
Det er ikke rakettforskning.
53
00:06:38,399 --> 00:06:41,610
- Han ringer ikke tilbake.
- Han har problemer på jobben.
54
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Desto større grunn til å møte ordføreren.
55
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Jeg forstår, men ikke i dag.
56
00:06:46,574 --> 00:06:50,077
Han skal operere kneet.
Kan være ute en dag eller to.
57
00:06:50,077 --> 00:06:51,036
Greit, Roger.
58
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
Vi har en hastesak her.
Det samme har Croker.
59
00:06:54,039 --> 00:06:56,083
Du må få ham på et rom med meg,
60
00:06:56,083 --> 00:06:58,752
så vi kan ordne
våre respektive hastesaker.
61
00:06:58,752 --> 00:07:03,757
Jeg antar at han vet nøyaktig
hvem vårt offer for seksuelt overgrep er?
62
00:07:07,052 --> 00:07:09,096
- Gjør du det?
- Nei.
63
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Ordfører, kan du snakke med Maggie?
64
00:07:15,936 --> 00:07:16,937
Ja, det kan jeg.
65
00:07:18,814 --> 00:07:20,691
Hallo, Maggie. Hvordan går det?
66
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Det er godt å høre.
67
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Hva mener du med tre per celle?
68
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Stedet er mer enn overfylt.
69
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Kausjonen blir ordnet.
70
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
Roger White jobber med en overføring.
71
00:07:43,923 --> 00:07:47,510
Det kan ta en dag eller to.
Det er litt byråkrati.
72
00:07:48,177 --> 00:07:52,306
Jeg er ikke komfortabel med
at Charlie Croker betaler kausjonen.
73
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
Fordi?
74
00:07:55,267 --> 00:07:58,687
Det føles ikke riktig.
75
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Jeg setter pris på hjelpen,
men å ta pengene hans?
76
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
Føles det riktig å være her?
77
00:08:07,029 --> 00:08:08,280
Jeg er lei for det.
78
00:08:08,280 --> 00:08:10,783
Jeg burde nok bare tatt de 60 dagene.
79
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Jeg tenkte på meg selv.
80
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
- Burde ha tenkt på deg.
- Tenk på meg nå.
81
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Og babyen vår.
82
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Og livet vi har foran oss.
83
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
Dagens mål er å få deg ut.
84
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Hei.
85
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Takk.
86
00:08:44,525 --> 00:08:48,904
- Hva mener du med at vi ikke kan betale?
- Banken vil ikke frigi midler.
87
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
- For kausjon...
- Hvorfor ikke?
88
00:08:50,781 --> 00:08:53,701
Fordi de fryser eiendelene våre.
89
00:08:54,410 --> 00:08:57,955
Legger beslag på alt.
Det virker nesten personlig.
90
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
- Jeg tror det er Zale.
- Hei.
91
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Hei.
92
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Hva er galt?
93
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Vi har en liten hake ved kausjonen.
Vi fikser det.
94
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, vi fikser det.
95
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Hvor er Charlie?
96
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Nesten ferdig.
97
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Jeg renser.
98
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Takk.
99
00:09:33,032 --> 00:09:34,575
Oksygennivået er stabilt.
100
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Abrakadabra, for faen.
Det er det jævla kortet ditt.
101
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Nei.
- Det er kortet ditt.
102
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Det er ikke kortet.
103
00:10:00,059 --> 00:10:03,270
Se meg i øynene og si at det ikke er det.
104
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Jeg sa hvilket kort du hadde.
Dette er et tankespill.
105
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- Vil du noe?
- Nei.
106
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Dra til helvete.
107
00:10:28,087 --> 00:10:29,922
- Pisspreik.
- Han blir sint.
108
00:10:29,922 --> 00:10:32,007
- Faen.
- Best å ikke snakke med ham.
109
00:10:36,345 --> 00:10:43,102
Tipset mitt er å holde en lav profil.
Ikke tiltrekk deg oppmerksomhet.
110
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Unnskyld meg.
111
00:10:50,150 --> 00:10:52,611
- Beklager.
- Han er også ny.
112
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Pass deg.
113
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Flaks for deg.
114
00:10:57,366 --> 00:10:58,283
Søte gutt!
115
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Min mann! Jeg liker dem!
116
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Hva heter du?
117
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
- Jeg spurte hva du het.
- Conrad.
118
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
Om du trenger noe, si fra.
119
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Hvordan går det?
120
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Er jeg død?
- Selvsagt er du ikke død.
121
00:12:03,140 --> 00:12:04,767
Jeg dreper ikke pasienter.
122
00:12:04,767 --> 00:12:10,063
Jeg hadde en følelse,
en absolutt visshet om at jeg døde.
123
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Det gjorde du ikke.
Du blir flyttet til et annet rom senere.
124
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
Du går i kveld
og skrives ut i kveld eller i morgen.
125
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
- Vil du se kneet ditt?
- Vær så snill.
126
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Trenger jeg fjernkontroll?
127
00:12:32,002 --> 00:12:35,631
Nei. Det aktiveres
ved å trykke på høyre hæl...
128
00:12:35,631 --> 00:12:40,803
Du vil bli vist på rehab, og du kan gjøre
rehab i søvne med en iPhone-app.
129
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
Kjære Gud.
130
00:12:41,929 --> 00:12:45,098
Reduserer restitusjonstiden
med nesten 50 %.
131
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Det føles som science fiction.
132
00:12:49,102 --> 00:12:50,354
Det er det ikke.
133
00:12:50,354 --> 00:12:55,359
Kneet du hoppet over linebackeren med
og vant tittelen, dette er bedre.
134
00:13:09,540 --> 00:13:12,042
Jeg ble overrasket over at du sa ja.
135
00:13:13,085 --> 00:13:17,214
Jeg husker ikke sist jeg var på date.
136
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Ikke jeg heller. Jeg er litt nervøs.
137
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Jeg ser det.
138
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Jeg har angst av og til.
139
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Det er nok derfor jeg begynte i bank.
Ikke så mye risiko.
140
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Jeg hørte at du liker risiko.
141
00:13:33,939 --> 00:13:36,984
Jeg hørte du tok en
med en svensk trapesartist.
142
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Hva?
143
00:13:41,238 --> 00:13:44,992
Atlanta er en stor by,
men Buckhead er mindre.
144
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Hun var finsk, ikke svensk,
og hun jobbet for Nordstrom.
145
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Men jeg tar gjerne imot
trapesoppgraderingen.
146
00:13:58,005 --> 00:14:00,507
Det får meg til å høres interessant ut.
147
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
Er det det denne daten handler om,
at du er interessant?
148
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
For å bli sett på restaurant
med Charlies ekskone...
149
00:14:10,893 --> 00:14:11,977
Er han med på det?
150
00:14:13,729 --> 00:14:14,646
Er han med deg?
151
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Jeg spurte først.
152
00:14:20,068 --> 00:14:23,655
Jeg kan ikke si sikkert
at han ikke er det.
153
00:14:24,907 --> 00:14:27,701
Jeg har et komplisert
forhold til eksmannen din.
154
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
Som?
155
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Misunnelse.
156
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Beundring.
157
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Litt hat.
158
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Han har en måte å få deg
til å føle at du ikke betyr noe.
159
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Ikke et lite fnugg engang.
160
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
- Å gå på date med ekskona ville vært...
- Da ville jeg bety noe.
161
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Med det er ikke derfor jeg er interessert.
162
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Her.
- Takk.
163
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Vel bekomme.
164
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Jeg tror ikke det.
165
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
Så hva er det?
166
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
Hva er hva?
167
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Hva er grunnen til interessen din?
168
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Du er en vakker kvinne.
169
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
Og du virker snill.
170
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
Det er vanskelig å finne nå for tiden.
171
00:15:25,592 --> 00:15:27,636
Folk som er både vakre og snille?
172
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Snakker jeg for mye?
173
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
Nei, du snakker akkurat passe mye.
174
00:15:39,523 --> 00:15:41,400
- Det er regler.
- Ikke mine.
175
00:15:41,400 --> 00:15:44,903
Jeg sa jeg ikke bruker rullestol.
Du hørte legen.
176
00:15:44,903 --> 00:15:46,863
- Han vil at jeg går på det.
- I morgen.
177
00:15:46,863 --> 00:15:49,408
I kveld om jeg føler meg klar.
178
00:15:49,408 --> 00:15:52,536
- Mr. Croker!
- Jeg bruker ikke rullestol!
179
00:16:13,932 --> 00:16:18,353
Lysene slukkes i celleblokk 3.
Fanger, bli i sengen mens dere telles.
180
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Fortell meg om kona di.
181
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Beskriv henne for meg.
182
00:16:25,652 --> 00:16:27,195
- Ikke.
- Hold kjeft, Five-O.
183
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Han ser henne for seg
mens han koser med seg selv.
184
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Hold kjeft, sa jeg.
Jeg prøver å snakke med kameraten min.
185
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Har hun former? Det vedder jeg på.
186
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Hun har sikkert former.
187
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Denne jævelen liker former.
Det er helt greit.
188
00:16:43,962 --> 00:16:46,465
Jeg liker en dame med jævla mye former.
189
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Kom igjen.
190
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
Gi meg en smule. Ok?
191
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Alt jeg vil si...
- Ja?
192
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Hun er den vakreste kvinnen jeg har sett.
193
00:16:57,517 --> 00:16:58,769
Jeg forelsket meg
194
00:16:59,311 --> 00:17:03,273
første gang jeg så henne
som om hun var en engel,
195
00:17:04,357 --> 00:17:06,818
for det er det hun er.
196
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
En engel.
197
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
Faen, det er vakkert, en engel.
198
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Store pupper?
199
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Var det jeg sa.
- Hold kjeft!
200
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Hold kjeft, Mutt!
- Nei, jeg holder ikke kjeft. Hold kjeft!
201
00:17:25,087 --> 00:17:26,171
Jeg holder ikke...
202
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Dere er respektløse.
203
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Pisspreik!
204
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Er han her? Nå?
205
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
I konferanserommet. Han vil ha et møte.
206
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
- Hvorfor?
- Han vet han er ferdig.
207
00:17:47,359 --> 00:17:49,361
- Han vil ha nåde.
- Skal vi forlenge det?
208
00:17:49,361 --> 00:17:51,154
Nei, vi må holde fortet.
209
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Folk som Croker, om han overlever,
gjør ikke du og jeg det.
210
00:17:55,033 --> 00:17:57,077
Vi drar herfra som evnukker.
211
00:17:57,077 --> 00:18:02,082
Ballene våre i krukken på peishyllen hans
under hodet til en elg som blødde i hjel
212
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
mens han så den drittsekken knulle
i kulehullet sitt.
213
00:18:06,670 --> 00:18:10,715
Han vil få Lille Trille tilbake på hylla.
Vi kan ikke la det skje.
214
00:18:16,596 --> 00:18:18,140
Bryter du?
215
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Nei.
216
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Driver du med idrett?
217
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
Nei, jeg holdt mer på med sjakk.
218
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Jeg drev med bryting.
Det lærte meg mye om livet.
219
00:18:30,152 --> 00:18:33,989
Få motstanderen på matten,
og ikke la ham reise seg.
220
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
Du innkalte til møtet, Mr. Croker.
Du har ordet.
221
00:18:50,380 --> 00:18:52,299
Når du tar en manns eiendeler,
222
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
når du ydmyker ham
foran forretningsforbindelser,
223
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
foran familien hans,
tar fra ham Gulfstream-flyet...
224
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
Da er det krig.
225
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
Og jeg trenger ikke å fortelle deg
at i krig er det ingen vinnere.
226
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
Noen taper mer enn andre.
227
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
I dette tilfellet...
228
00:19:17,199 --> 00:19:18,158
...antagelig jeg.
229
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Men jeg innkalte til møtet for å hindre...
230
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
...Gettysburg.
231
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Jeg vil gjerne løse dette.
232
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Vet du hva jeg tror?
233
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Jeg tror den vakre kona di er smartere
enn jeg ga henne æren for.
234
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
For jeg kjenner igjen koneråd
når jeg hører det.
235
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Smarte råd.
236
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Jeg trodde hun var en bimbo,
en av de troféjentene.
237
00:20:00,408 --> 00:20:01,952
Pokkers gode koneråd.
238
00:20:01,952 --> 00:20:06,289
Rådet du uten tvil fikk fra sjefen,
Arthur Longley, er å inngå en avtale.
239
00:20:06,289 --> 00:20:11,253
PlannersBanc vil tape
minst en halv milliard i avskrivninger.
240
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Jeg mistenker at sjefen din
ba deg finne noe vi har til felles.
241
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Jeg har problemer
med å høre deg på denne avstanden.
242
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Vil du krype bort
og hviske det i øret mitt?
243
00:20:22,222 --> 00:20:25,392
Jeg vedder på at dere vil si: "Vi prøvde,
244
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
men han utfordret oss
til å slåss på parkeringsplassen."
245
00:20:28,937 --> 00:20:30,855
Det er derfor du lokker meg.
246
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Kaller kona mi en bimbo.
247
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Trofé.
248
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Gjett hva?
249
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Min bedre dømmekraft,
250
00:20:46,705 --> 00:20:51,710
som jeg vanligvis ikke bruker,
sier at jeg ikke bør gi deg det du vil ha.
251
00:20:52,794 --> 00:20:55,714
Det er akkurat det jeg skal gjøre, Harry.
252
00:20:55,714 --> 00:20:57,340
Du har et valg.
253
00:20:57,340 --> 00:21:03,346
Enten banker jeg deg på parkeringsplassen
eller her i konferanserommet.
254
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Jøss.
255
00:21:06,141 --> 00:21:11,521
Du utfordrer meg sånn med ett bra hjul.
Det kaller jeg en senket bakluke.
256
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Dette er det morsomme.
257
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Det nye kneet ditt er et klinisk forsøk,
258
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
et eksperiment
som ikke dekkes av forsikring.
259
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Du vet vel hva det betyr?
260
00:21:23,992 --> 00:21:25,827
Du kjøpte det med våre penger.
261
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Vi eier ikke bare firmaet ditt.
262
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
Vi eier kneet ditt.
263
00:21:39,507 --> 00:21:42,969
Er ikke det kjipt? Vi har ballene dine.
264
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Du har fått ditt slag.
265
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Nå tar jeg bankens.
266
00:21:57,609 --> 00:22:02,530
Du skal levere skjøtene dine
i stedet for en tvangsauksjon.
267
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Det vil spare deg for offentlig ydmykelse.
268
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Du kan beholde huset, kneet.
269
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Alt annet går til oss.
- Du kan dra til helvete!
270
00:22:14,084 --> 00:22:17,337
Feil svar, men det jeg håpet på.
271
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Jeg ga ham akkurat det han ville ha.
- Hva kom over deg?
272
00:22:22,258 --> 00:22:26,012
Jeg klikket! Jeg følte meg så redusert.
273
00:22:26,513 --> 00:22:29,349
Jeg så Raymond Peepgrass
smile ut av øyekroken.
274
00:22:29,349 --> 00:22:30,809
Vi møter Wes.
275
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
Hvorfor det?
276
00:22:35,021 --> 00:22:36,231
La oss høre på ham.
277
00:22:38,608 --> 00:22:40,735
Jeg ga ham akkurat det han ville ha.
278
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
Uptown har svindlere
279
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
Bowery har bomser
280
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}42nd Street har Big Jim Walker
Han er en jævel som skyter i biljard.
281
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}ATLANTA LUKSUSUTLEIE
282
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Han er stor og stum som en mann kan bli
283
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
Men han er sterkere enn en bondeknøl
284
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
Og når de slemme folkene
Møtes om natten
285
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Vet du at alle kaller Big Jim for "sjef"?
286
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Bare fordi
287
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
Og de sier
288
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
Ikke dra i Supermanns kappe
289
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
Ikke spytt i vinden
290
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Ikke ta av masken
På en gammel Lone Ranger
291
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Og ikke kødd med Slim
292
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Ja, Big Jim har hatten.
293
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Finn ut hva som skjer
Det er ikke svindlere som er fremmede
294
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Selv om du har
En spesiallaget biljardkø
295
00:23:51,055 --> 00:23:51,931
Hei.
296
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
Hei.
297
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
Hva gjør du?
298
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Bare sitter. Hører på sikader.
299
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
Tror du de ler?
300
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Kanskje.
301
00:24:12,619 --> 00:24:17,499
Jeg har hørt at når en mann
når det punktet der han er ferdig,
302
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
er ikke det tragedien.
303
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
Tragedien er at han nekter å godta det.
304
00:24:25,131 --> 00:24:26,466
Du er ikke ferdig.
305
00:24:30,470 --> 00:24:32,388
Jeg driter i ettermæle.
306
00:24:32,388 --> 00:24:36,893
Jeg vil bare at folk skal si:
"Der dør en stor mann."
307
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Som den sangen du liker, "Big Bad John".
- Ja.
308
00:24:47,320 --> 00:24:48,738
Jeg kan ikke dø liten.
309
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Når man putter gjennom vindmøller,
310
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
må man ikke tenke på
hva som er på den andre siden.
311
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
Du sa det samme om vollgraven.
312
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
Det er en livsregel med vollgraver.
313
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Med vindmøller er det bare minigolf.
314
00:25:13,012 --> 00:25:13,972
Skjønner.
315
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
Den andre tingen,
316
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
og jeg lærte dette av onkelen min,
317
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
er å løfte buksene høyt opp.
318
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Hva?
319
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
- Takk.
- Ja.
320
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
Herregud.
321
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Ja.
322
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Greit. La oss se.
323
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Ja!
324
00:26:00,935 --> 00:26:06,316
Vennligst bli sittende til kapteinen
fjerner skiltet med fest setebeltet.
325
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Den var god.
326
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
Kan jeg følge deg til døra?
327
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Jeg inviterer deg ikke inn.
328
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
Jeg vil ikke bli invitert inn.
Jeg vet ikke om jeg klarer døra.
329
00:26:31,674 --> 00:26:34,260
Jeg har moret meg. Igjen.
330
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Jeg også.
331
00:26:37,430 --> 00:26:42,060
Jeg valgte minigolf
fordi det er litt high school.
332
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
Mitt første kyss.
333
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Vindmølle.
334
00:26:49,734 --> 00:26:52,070
Nå føler jeg at jeg vipper et inn.
335
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Du kan slappe av.
336
00:26:54,280 --> 00:26:56,783
Jeg har ikke blitt kysset på over 20 år.
337
00:26:57,325 --> 00:26:58,576
Ikke på ekte.
338
00:26:59,077 --> 00:27:02,747
Og nå er jeg helt skremt.
339
00:27:02,747 --> 00:27:04,624
Ikke vær det. Som vindmøllen.
340
00:27:04,624 --> 00:27:07,251
Ikke tenk på det som er på andre siden.
341
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Med noen av de beste kyssene
342
00:27:17,345 --> 00:27:19,180
rører leppene seg knapt.
343
00:27:19,681 --> 00:27:21,224
Jeg kan ikke tro det.
344
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Ok, jeg kan tro...
345
00:27:38,032 --> 00:27:42,328
- Jeg inviterer deg fortsatt ikke inn.
- Det er faktisk en lettelse.
346
00:27:43,955 --> 00:27:46,582
- Dra hjem.
- Ja.
347
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Men ring meg.
348
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Ja.
349
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Stikk, nå.
350
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Natta.
351
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Natta.
352
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Hvilke komplikasjoner?
353
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
De fleste av Crokers eiendeler i Georgia
er i ferd med å bli frosset.
354
00:28:34,839 --> 00:28:38,718
Vi har noe utenfor staten,
men kausjonen må komme fra Georgia.
355
00:28:39,218 --> 00:28:42,889
Så vi må åpne kontoer,
sikre obligasjonen før pengene låses.
356
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
Jeg får det gjort.
357
00:28:46,559 --> 00:28:48,519
Roger, hvorfor gjør du det?
358
00:28:50,104 --> 00:28:54,901
- Tror du jeg ikke er i stand til det?
- Jo, men det fins forsvarsadvokater.
359
00:28:54,901 --> 00:28:59,071
Med alt som skjer med Charlie,
tror jeg han trenger din oppmerksomhet.
360
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
Og den får han.
361
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Denne saken er viktig.
362
00:29:13,711 --> 00:29:16,005
Selvsagt for Conrad, men for meg også.
363
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Du vil være fyren.
364
00:29:21,844 --> 00:29:23,763
Jeg vet ikke hva det betyr.
365
00:29:23,763 --> 00:29:27,016
Det betyr at du vil være
den som kjemper denne kampen.
366
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Denne kampen appellerer til deg.
367
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Jeg setter pris på at du kom.
368
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
Jeg kan også forstå
at vi kan ha ulike politiske oppfatninger.
369
00:29:44,992 --> 00:29:46,327
Jeg er her, ordfører.
370
00:29:46,327 --> 00:29:50,414
Dette er en ømfintlig situasjon
som krever litt diskresjon.
371
00:29:52,208 --> 00:29:56,379
Når Norman Bagovitch blir ordfører,
kan det gjøre stor skade på byen.
372
00:29:56,379 --> 00:29:59,131
- Vi er enige om det.
- Hvordan kan jeg hjelpe?
373
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Jeg kommer til det. Her, sett deg.
374
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
Du er 60-minuttersmannen.
375
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Du er svært kjent her i Georgia.
376
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
En godvilje jeg vil utnytte.
Problemet er at du går konkurs.
377
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
Skulle det bli offentlig,
vil din kjendisstatus, ditt ord
378
00:30:25,199 --> 00:30:27,493
og din innflytelsesevne bli utsatt.
379
00:30:27,493 --> 00:30:30,997
- Så vi må være effektive her.
- Jeg går ikke konkurs.
380
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
Legg den dritten igjen ved døra.
381
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Jeg vet mye av det
som foregår på PlannersBanc.
382
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Vi, og jeg snakker om byen,
383
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
har mange av våre kommunale innskudd
i den banken.
384
00:30:42,717 --> 00:30:47,430
De har millioner av dollar de kan låne ut
basert på de innskuddene.
385
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
De gjør mye for å gjøre meg fornøyd.
386
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Om du skader
Norman Bagovitchs ordførermuligheter,
387
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
vil Atlanta stå i gjeld til deg.
388
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Jeg vil stå i gjeld til deg.
- Spytt ut, dommer.
389
00:30:59,442 --> 00:31:02,028
Jeg skal justere spyttet
i mitt eget tempo.
390
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Kaffe?
391
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Jeg tror PlannersBanc
392
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
vil forstå sin langtidsinteresse i byen
393
00:31:22,506 --> 00:31:26,469
nok til å restrukturere gjelden din
på en betydelig måte.
394
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
Om du gleder meg.
395
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
Og hvordan gjør jeg det?
396
00:31:33,893 --> 00:31:37,480
Du avslører drittsekken Bagovitch
som en seksuell overgriper.
397
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
Ikke si at du ikke vet en dritt.
Du er en mann som vet ting.
398
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Jeg kjenner det igjen
når det stirrer meg i ansiktet.
399
00:31:53,663 --> 00:31:58,501
Jeg bryr meg ikke om du driter i meg
400
00:31:58,501 --> 00:32:02,672
eller Atlanta, men jeg stoler på
at du bryr deg om deg selv.
401
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Du kan dø som helten Charlie Croker
402
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
eller en av de største slappfiskene
i kommersiell eiendomshistorie i Atlanta.
403
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Avslør Bagovitch som overgriper
og hvem kvinnen er.
404
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Jeg antar du vet det.
405
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Ikke sikkert.
406
00:32:19,605 --> 00:32:21,691
Bruk ryktet og la det feste seg.
407
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Bli kvitt Bagovitch,
få offeret til å hjelpe deg med det,
408
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
og problemene dine
i PlannersBanc blir borte.
409
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
Hvordan skal dette fungere?
410
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Jeg skal finne ut av det.
411
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Men først må jeg vite
412
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
om du er med.
413
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
- Jeg må tenke på det.
- Greit.
414
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Tenk på det.
415
00:32:59,979 --> 00:33:01,105
Be om det.
416
00:33:02,023 --> 00:33:03,315
Men gjør det raskt.
417
00:33:04,984 --> 00:33:06,652
Hvis du mister troverdighet...
418
00:33:09,447 --> 00:33:11,198
...trenger jeg deg ikke lenger.
419
00:33:12,324 --> 00:33:15,161
Det er et sentralt øyeblikk
i Atlantas historie.
420
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Og din.
421
00:33:18,998 --> 00:33:20,374
Tiden går.
422
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Kan du høre meg?
423
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Kom ned hit. Han blør.
424
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Skadet innsatt i bygning 3.
Jeg trenger legehjelp.
425
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Jeg trenger hjelp.
426
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Hvor er dere?
427
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Kode blå i celleblokk 3.
428
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Kan du høre meg?
429
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Kan du si hva du heter?
430
00:35:19,785 --> 00:35:22,204
Gjør det vondt når jeg tar deg på magen?
431
00:35:22,204 --> 00:35:23,539
Få ham på sykestuen.
432
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
- Skadet på venstre side...
- Så noen hva som skjedde?
433
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Ikke?
434
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Ingenting!
435
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Har vi noen som kan se hva som skjer?
436
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Du? Hva skjedde her?
437
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Jeg er her.
- Takk for at du kom.
438
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Hva vil du?
439
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- Kan du gi oss et øyeblikk?
440
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Jeg snur det når vi er klare.
441
00:36:32,149 --> 00:36:34,276
Jeg er travel, så bare si det.
442
00:36:34,276 --> 00:36:37,655
Er det sånn du imponerer dem
med din rene jentesjarm?
443
00:36:37,655 --> 00:36:40,115
- Jeg kjenner deg for godt.
- Virkelig?
444
00:36:40,115 --> 00:36:44,453
Jeg trodde ikke du kjente noen så godt.
Vent, jeg tar feil.
445
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Ingen kjenner deg. Ikke helt.
446
00:36:47,748 --> 00:36:51,043
Du er kanskje den
mest innesluttede personen vi har.
447
00:36:51,043 --> 00:36:52,336
Hva er det du vil?
448
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch er en løgner,
en skurk og en voldtektsmann.
449
00:36:59,927 --> 00:37:02,054
Skurker som lyver er valgbare.
450
00:37:02,054 --> 00:37:04,139
Ikke voldtektsmenn.
451
00:37:05,766 --> 00:37:10,479
For Georgias beste trenger vi at noen
som ble seksuelt misbrukt, trer frem.
452
00:37:10,479 --> 00:37:12,356
Så jeg ser på deg.
453
00:37:13,440 --> 00:37:14,984
Han voldtok meg ikke.
454
00:37:15,651 --> 00:37:17,444
- Akkurat.
- Det gjorde han ikke.
455
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
456
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Fjern hånden din,
ellers stikker jeg den med gaffelen.
457
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Jeg skjønner
at karrieren din er knyttet til fasaden,
458
00:37:34,003 --> 00:37:35,921
men det fins et større gode.
459
00:37:36,922 --> 00:37:37,881
Hva er ditt?
460
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Jeg vil hjelpe Atlanta.
461
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
Og selvsagt USA.
462
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Selv for deg er det...
- Jeg ber deg om å si sannheten.
463
00:37:48,642 --> 00:37:52,813
Jeg vet litt om hva som skjedde.
Jeg hørte noe fra Norm.
464
00:37:57,735 --> 00:38:02,698
Jeg hadde et seksuelt møte
med Norm Bagovitch for 25 år siden.
465
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Det var med samtykke.
466
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Jeg tror ikke det.
Jeg kjenner også Veronica Sherman.
467
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Veronica tar feil.
468
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Jeg tror ikke det.
469
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, vi vil ikke
at den drittsekken skal bli ordfører.
470
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Du kan stoppe ondskapen.
471
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Du er noe for deg selv.
472
00:38:21,175 --> 00:38:23,594
Det jeg har blitt fortalt. Hva er du?
473
00:38:24,678 --> 00:38:30,100
- Det er mysterier, og det er mysterier.
- Jeg angrer på møtet med Norm Bagovitch.
474
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Hvis han hadde kontaktet meg i dag,
ville jeg sagt det samme
475
00:38:33,729 --> 00:38:35,230
som jeg sier til deg nå.
476
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
Jeg mistenker at du vet
hva den beskjeden er.
477
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, toget går.
478
00:38:42,988 --> 00:38:46,116
Du kan enten være på det eller under det.
479
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Tusen takk.
480
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
STEM PÅ WES JORDAN
481
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Hvordan lot jeg deg
overtale meg til dette?
482
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Hvordan ble han borgermester? Sånne triks.
483
00:39:48,971 --> 00:39:53,350
Jeg må si jeg trodde Morehouse produserte
saker med bedre stamtavle.
484
00:40:14,580 --> 00:40:16,248
Hvilken dag er det i morgen?
485
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Dagen alt går til helvete,
som alle andre dager.
486
00:40:21,086 --> 00:40:24,089
Det er også
Ta med datteren din på jobb-dagen.
487
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Skal du ta med Cara?
488
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Nei.
489
00:40:31,680 --> 00:40:34,600
- Jeg har aldri ønsket å gjøre det.
- Hvorfor ikke?
490
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Det er spørsmålet.
491
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Dette er et hederlig forretningssted.
492
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Jeg omgir meg med hederlige mennesker.
493
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
Deg, Jill, Wiz.
494
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Det er et hederlig sted.
495
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
Og det må overleve.
Så la oss tenke og finne en vei videre.
496
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Vent litt.
497
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Ikke tro...
498
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
...at jeg ikke hører tonen din.
499
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
Og Wiz' tone.
500
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Pokker ta alles tone.
501
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Jeg hører det i stemmene deres
og ser det i ansiktene deres.
502
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
"Han er ikke god."
503
00:41:38,789 --> 00:41:40,040
Jeg er enig med dere.
504
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Dere har alle rett.
505
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
Det går bra med ham,
men det var ikke lurt.
506
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
Hva gjorde jeg feil?
Jeg sa ikke navnet hans engang.
507
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Det at du sa noe. Hva sa jeg til deg?
508
00:42:21,540 --> 00:42:24,501
Hold hodet lavt og ikke få oppmerksomhet.
509
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
- Jeg kunne ikke tie stille.
- Det er nettopp det du gjør.
510
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Å ikke gjøre noe
er det som holder deg i live.
511
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Rotto så ut som om han ville banke deg.
512
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Reglene er annerledes her.
513
00:42:53,071 --> 00:42:56,033
Legg fra deg
den barmhjertige samaritanen utenfor.
514
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Jeg må lytte til det som er inni meg.
515
00:43:00,037 --> 00:43:02,956
Hvordan går det?
516
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Om jeg tar deg
Bør du be til høyere makter
517
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Hva er det?
518
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Det er Rapmaster.
519
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Han var musiker.
520
00:43:21,350 --> 00:43:24,311
Til han knuste noens hode med en hammer.
521
00:43:24,311 --> 00:43:27,606
Om jeg tar deg
Bør du be til høyere makter
522
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
Jeg irettesetter demoner
Vi er alle i troskap
523
00:43:30,651 --> 00:43:33,612
Vokste opp i betong
Måtte bruke strategi
524
00:43:33,612 --> 00:43:36,490
De hvite vil ta min frihet
Sier de hjelper meg, de lyver
525
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Løgn!
526
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Det er løgn
Om du vet hvor jeg er fra
527
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Du sliter
Om du angriper min familie
528
00:43:47,334 --> 00:43:48,794
Synger de det for meg?
529
00:43:49,294 --> 00:43:50,462
Om skoen passer...
530
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Om jeg tar deg
Bør du be til høyere makter
531
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
De er mye baklengs handling
532
00:43:59,596 --> 00:44:00,806
Vi skal lære deg
533
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
De er mye baklengs handling
534
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Vi skal lære deg
535
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
536
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
537
00:46:35,418 --> 00:46:36,795
Tekst: Trine Friis