1
00:01:00,603 --> 00:01:01,813
Ini hari baharu.
2
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Saya hebat hari ini.
3
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
Ini hari saya.
4
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
Ini sekejap saja.
5
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Giliran awak selepas ini.
6
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Pakar anestesiologi ke bilik 2.
Mana-mana pakar anestesiologi...
7
00:02:30,651 --> 00:02:33,696
- Awak tak perlu tunggu.
- Mestilah perlu.
8
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Awak rasa awak boleh balik malam ini?
9
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Mungkin.
10
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Ini pembedahan mudah bagi pakar bedah.
11
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Awak kata ini pembedahan baharu.
12
00:02:46,042 --> 00:02:47,960
Bukan prosedurnya, lututnya.
13
00:02:49,086 --> 00:02:50,213
Kenapa?
14
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Katanya lutut itu ada...
15
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
mekanisme robotik.
16
00:02:57,345 --> 00:03:00,014
- Robotik bagaimana?
- Biasa saja.
17
00:03:00,014 --> 00:03:03,351
Kini semuanya automatik.
Kereta pandu sendiri pun ada.
18
00:03:03,351 --> 00:03:04,352
Canggih belaka.
19
00:03:04,352 --> 00:03:06,687
Awak nak lutut pandu sendiri?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena,
21
00:03:13,027 --> 00:03:15,238
usia 60 tahun taklah teruk,
22
00:03:16,906 --> 00:03:18,574
tapi teruk kalau kita lemah.
23
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Okey?
24
00:03:22,161 --> 00:03:23,746
Tak salah jadi lemah.
25
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Tidak.
26
00:04:15,506 --> 00:04:16,465
Usaha kuat lagi.
27
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Awak nak badan,
minda dan perwatakan yang kuat?
28
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Usaha.
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
Kunci kehidupan
ialah sentiasa perbaiki diri.
30
00:04:40,740 --> 00:04:43,242
Raymond Peepgrass mencari Herb Richman.
31
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
En. Peepgrass.
32
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Panggil saya Raymond.
33
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Ada apa?
34
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
Ini tentang Charlie Croker, tuan.
35
00:04:54,587 --> 00:04:59,717
- Kenapa dengan dia?
- Ini peluang tuan membaham dia.
36
00:05:04,972 --> 00:05:08,142
Dia berhutang $800 juta dengan Planners
37
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
dan pemberi pinjaman lain.
38
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Kami nak rampas hartanya,
tapi kalau itu dibuat,
39
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
penghapusan kira itu goyah bagi bank.
40
00:05:15,524 --> 00:05:17,360
Apa kaitannya dengan saya?
41
00:05:17,360 --> 00:05:18,736
Saya dengar,
42
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
awak ada rasa benci terhadapnya.
43
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Awak salah.
44
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Saya bangga dengan cara saya
elakkan emosi dalam urus niaga.
45
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Dia bawa awak ke Turpmtine
untuk paksa awak tengok kuda mengawan.
46
00:05:32,458 --> 00:05:35,252
- Apa rasanya?
- Awak tanya siapa?
47
00:05:36,629 --> 00:05:39,340
Buat masa ini, saya tanya awak.
48
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Jika ada pembeli yang sesuai,
49
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
bank kami akan sokong
tawaran yang menguntungkan.
50
00:05:47,807 --> 00:05:52,561
Jadi, saya mulakan dengan bakal pembeli
yang mungkin berminat.
51
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
Apa faedahnya untuk awak?
52
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Pertama, saya jadi wira
di mata majikan saya kerana dapat pembeli.
53
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
Menjatuhkan Charlie
54
00:06:07,243 --> 00:06:08,744
ialah bonus.
55
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Seperti saya kata, saya tak libatkan emosi
dalam keputusan urus niaga saya.
56
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Saya minta diri.
57
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
Ada perubahan baikkah
sejak Wes Jordan dipilih?
58
00:06:35,396 --> 00:06:37,273
Ini bukan hal rumit.
59
00:06:38,274 --> 00:06:41,610
- Dia tak balas panggilan saya.
- Dia ada masalah kerja.
60
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Sebab itulah dia perlu jumpa datuk bandar.
61
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Saya faham, tapi bukan hari ini.
62
00:06:46,574 --> 00:06:49,660
Dia buat pembedahan lutut
dan mungkin akan bercuti.
63
00:06:50,161 --> 00:06:51,036
Okey, Roger.
64
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
Situasi kita mendesak, begitu juga Croker.
65
00:06:54,039 --> 00:06:56,083
Jadi awak perlu temukan kami
66
00:06:56,083 --> 00:06:58,752
untuk bincangkan keterdesakan kita.
67
00:06:58,752 --> 00:07:01,005
Saya andaikan dia tahu
68
00:07:01,505 --> 00:07:03,757
mangsa serangan seksual itu?
69
00:07:07,052 --> 00:07:07,970
Awak tahu?
70
00:07:07,970 --> 00:07:09,096
Saya tak tahu.
71
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Tuan, boleh bercakap dengan Maggie?
72
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Boleh.
73
00:07:18,814 --> 00:07:20,608
Helo, Cik Maggie. Apa khabar?
74
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Okey, baguslah.
75
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Apa? Tiga orang dalam satu sel?
76
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Tempat ini sangat sesak.
77
00:07:39,376 --> 00:07:41,045
Ikat jamin sedang diuruskan.
78
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
Roger White uruskan pemindahan wang.
79
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Dia mungkin perlukan sehari dua.
80
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Ada kerenah birokrasi.
81
00:07:48,177 --> 00:07:52,306
Saya tak selesa
Charlie Croker bayar ikat jamin saya.
82
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
Sebab apa?
83
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Saya rasa
84
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
tak betul.
85
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Saya hargai bantuannya,
tapi saya tak nak duit dia.
86
00:08:02,525 --> 00:08:04,360
Jadi, dipenjarakan itu betul?
87
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Maafkan saya.
88
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Saya patut terima saja hukuman 60 hari.
89
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Saya pentingkan diri.
90
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
- Saya patut fikir tentang awak.
- Fikirlah sekarang.
91
00:08:17,540 --> 00:08:19,041
Fikirkan anak kita juga.
92
00:08:19,583 --> 00:08:24,213
Serta kehidupan kita yang sepatutnya.
Matlamat kita hanya bebaskan awak.
93
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Hei.
94
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Terima kasih.
95
00:08:44,483 --> 00:08:46,193
Ikat jamin tak boleh dibayar?
96
00:08:46,193 --> 00:08:49,863
Bank tak nak beri wang
atau keluarkan dana untuk ikat jamin...
97
00:08:49,863 --> 00:08:50,781
Kenapa?
98
00:08:50,781 --> 00:08:53,701
Sebab mereka bekukan aset kita.
99
00:08:54,535 --> 00:08:57,955
Mereka asyik libatkan hartanah.
Nampaknya mereka berdendam.
100
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
- Saya rasa ini kerja Zale.
- Hei.
101
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Hei.
102
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Kenapa?
103
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Ada masalah tentang ikat jamin.
Kami akan selesaikannya.
104
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, kami akan selesaikannya.
105
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Mana Charlie?
106
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Sikit lagi.
107
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Saya airkan.
108
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Terima kasih.
109
00:09:33,032 --> 00:09:34,325
Tahap oksigen stabil.
110
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Ini dia kad awak.
111
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Tidak.
- Ini kad awak.
112
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Itu bukan kad saya.
113
00:10:00,059 --> 00:10:03,270
Ini kad awaklah.
Pandang saya dan kata ini bukan...
114
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Saya dah beritahu awak kad awak.
Ini permainan minda. Ini...
115
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- Awak nak apa?
- Tiada apa-apa.
116
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Jadi, berambuslah.
117
00:10:28,003 --> 00:10:29,922
- Celaka.
- Dia mudah naik angin.
118
00:10:29,922 --> 00:10:31,757
- Celaka.
- Jangan tegur dia.
119
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Hei. Nasihat saya, jangan tonjolkan diri.
120
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Jangan tarik perhatian.
121
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Tumpang lalu.
122
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Maaf.
123
00:10:51,694 --> 00:10:52,611
Dia pun baharu.
124
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Hati-hati.
125
00:10:55,823 --> 00:10:56,949
Awak bernasib baik.
126
00:10:57,449 --> 00:10:58,283
Budak baik!
127
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Hei, kawan! Saya suka itu!
128
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Siapa nama awak?
129
00:11:28,272 --> 00:11:29,857
Saya tanya nama awak.
130
00:11:29,857 --> 00:11:30,774
Conrad.
131
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
Kalau nak apa-apa, cakaplah.
132
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Apa khabar, Charlie?
133
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Saya dah matikah?
- Mestilah tak.
134
00:12:03,140 --> 00:12:04,683
Saya tak bunuh pesakit.
135
00:12:04,683 --> 00:12:10,063
Saya dapat rasa
dan saya yakin benar saya dah mati.
136
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Awak belum mati.
Awak akan dipindahkan ke bilik lain nanti,
137
00:12:14,234 --> 00:12:17,863
awak boleh berjalan dan balik malam ini,
tengok pada keadaan.
138
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
Awak nak tengok lutut awak?
139
00:12:20,491 --> 00:12:21,366
Nak.
140
00:12:29,416 --> 00:12:31,877
Saya perlukan alat kawalan jauh?
141
00:12:31,877 --> 00:12:35,631
Tak. Lutut awak diaktifkan
dengan tekan bebola kaki kanan awak.
142
00:12:35,631 --> 00:12:36,882
Lihatlah semasa pemulihan
143
00:12:36,882 --> 00:12:40,886
dan awak boleh buat pemulihan
sambil tidur dengan aplikasi telefon.
144
00:12:40,886 --> 00:12:41,929
Hebatnya.
145
00:12:41,929 --> 00:12:44,515
Kurangkan masa pemulihan
hampir 50 peratus.
146
00:12:45,849 --> 00:12:50,354
- Rasa macam fiksyen sains.
- Ini bukan fiksyen sains.
147
00:12:50,354 --> 00:12:53,690
Ingat tak lutut awak
semasa kejohanan kebangsaan dulu?
148
00:12:54,274 --> 00:12:55,526
Lutut ini lebih baik.
149
00:13:09,540 --> 00:13:11,625
Saya masih tak sangka awak setuju.
150
00:13:13,085 --> 00:13:17,214
Saya tak ingat
kali terakhir saya berjanji temu.
151
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Saya pun sama. Saya agak gementar.
152
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Saya nampak.
153
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Adakalanya saya alami keresahan.
154
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Mungkin itu sebab saya pilih perbankan.
Tak perlu banyak ambil risiko.
155
00:13:31,270 --> 00:13:32,980
Saya dengar awak suka risiko.
156
00:13:33,856 --> 00:13:37,067
Dengarnya awak ambil risiko
dengan artis trapez Sweden.
157
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Apa?
158
00:13:41,238 --> 00:13:44,992
Atlanta bandar yang besar,
tapi Buckhead kecil saja.
159
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Dia orang Finland, bukan Sweden
dan dia bekerja di Nordstrom.
160
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Tapi saya gembira
kalau orang kata dia artis trapez.
161
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Nampak macam saya menarik orangnya.
162
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
Itukah tujuan janji temu ini?
Supaya awak nampak menarik?
163
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
Dilihat di restoran
dengan bekas isteri Charlie...
164
00:14:10,893 --> 00:14:12,436
Awak berdua berpakatkah?
165
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Awak berdua pula?
166
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Saya tanya awak dulu.
167
00:14:20,068 --> 00:14:23,655
Saya tak boleh jamin dia tiada kaitan.
168
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Hubungan saya
dengan bekas suami awak rumit.
169
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
Contohnya?
170
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Cemburu.
171
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Kagum.
172
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Sedikit benci.
173
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Dia pandai buat orang rasa kerdil.
174
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Atau langsung tak bernilai.
175
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
- Kalau keluar dengan bekas isterinya...
- Barulah saya ada nilai di matanya.
176
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Tapi bukan itu tujuan saya.
177
00:14:57,481 --> 00:14:59,066
- Ini dia.
- Terima kasih.
178
00:14:59,066 --> 00:14:59,983
Silakan.
179
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Rasanya tidak.
180
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
Jadi apa?
181
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
Maksud awak?
182
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Apa tujuan awak?
183
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Awak cantik.
184
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
Saya juga rasa awak baik.
185
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
Susah nak jumpa orang baik sekarang.
186
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Cantik dan baik?
187
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Saya banyak cakapkah?
188
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
Tak, awak cakap secukupnya.
189
00:15:39,523 --> 00:15:41,483
- Ini polisi.
- Bukan polisi saya.
190
00:15:41,483 --> 00:15:43,986
- Saya tak nak kerusi roda.
- Charlie.
191
00:15:43,986 --> 00:15:46,905
- Doktor dah kata. Dia nak saya berjalan.
- Esok.
192
00:15:46,905 --> 00:15:49,491
Dia kata malam ini
kalau mampu. Saya mampu.
193
00:15:49,491 --> 00:15:52,536
- En. Croker!
- Saya tak nak guna kerusi roda!
194
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Lampu akan dipadam di Blok Sel 3.
195
00:16:15,976 --> 00:16:18,478
Sila duduk di katil untuk kiraan banduan.
196
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Isteri awak bagaimana?
197
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Gambarkan dia kepada saya.
198
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- Jangan.
- Diam, Five-O.
199
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Dia akan bayangkan isteri awak
semasa dia melancap.
200
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Saya kata diamlah.
Saya nak berbual dengan teman sel saya.
201
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Badan dia montok? Tentu dia montok.
202
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Saya pasti dia montok.
203
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Dia suka perempuan montok.
Saya bukan mengutuk.
204
00:16:43,962 --> 00:16:46,465
Saya pun suka perempuan montok.
205
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Ayuhlah.
206
00:16:49,176 --> 00:16:50,886
Gambarkan sedikit saja. Okey?
207
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Saya cuma boleh kata...
- Ya?
208
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Dia wanita paling cantik
pernah saya lihat.
209
00:16:57,517 --> 00:16:58,769
Saya jatuh cinta
210
00:16:59,311 --> 00:17:00,729
kali pertama melihatnya.
211
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
Dia secantik bidadari.
212
00:17:04,357 --> 00:17:06,818
Memang betul.
213
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
Bidadari.
214
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
Aduhai, indahnya. Bidadari.
215
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Buah dada besar?
216
00:17:19,039 --> 00:17:21,583
- Saya dah kata.
- Diamlah!
217
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Diamlah, Mutt!
- Bukan saya. Kamulah diam!
218
00:17:25,087 --> 00:17:26,088
Saya tak...
219
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Kamu semua biadab.
220
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Tak guna!
221
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Dia di sini? Sekarang?
222
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
Dia di bilik mesyuarat.
Dia nak berjumpa dan berbincang.
223
00:17:45,357 --> 00:17:47,400
- Sebab apa?
- Dia tahu dia tewas.
224
00:17:47,400 --> 00:17:49,444
- Dia nak ihsan kita.
- Kita beri tak?
225
00:17:49,444 --> 00:17:51,154
Tak, tetapkan pendirian.
226
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Kalau orang macam Croker bertahan,
orang macam kita akan tumpas.
227
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
Kita akan dianggap lemah.
228
00:17:57,160 --> 00:18:02,082
Seolah-olah dia rampas kelelakian kita
dan tayangkan kepada seluruh dunia
229
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
sementara dia hina dan malukan kita
dengan perbuatan jijik.
230
00:18:06,711 --> 00:18:09,089
Dia nak bina balik empayarnya.
231
00:18:09,089 --> 00:18:10,715
Kita tak boleh biarkannya.
232
00:18:16,596 --> 00:18:18,140
Awak pernah bergusti?
233
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Tak.
234
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Awak bersukan?
235
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
Tak, saya lebih minat kelab catur.
236
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Saya bergusti.
Gusti mengajar saya tentang hidup.
237
00:18:30,152 --> 00:18:33,989
Antaranya, sungkurkan lawan
dan jangan biar dia bangkit.
238
00:18:46,418 --> 00:18:49,838
Awak minta mesyuarat ini diadakan,
En. Croker. Silakan.
239
00:18:50,338 --> 00:18:52,465
Apabila awak rampas harta seseorang,
240
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
apabila awak malukan dia
depan rakan perniagaannya,
241
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
depan keluarganya
dan awak rampas pesawatnya,
242
00:19:02,100 --> 00:19:03,393
awak isytiharkan perang.
243
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
Tak perlulah saya beritahu,
dalam apa-apa peperangan, tiada pemenang.
244
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
Ada pihak yang rugi lebih teruk.
245
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
Dalam kes ini...
246
00:19:17,199 --> 00:19:18,325
sayalah pihak itu.
247
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Tapi saya minta untuk bertemu
bagi mengelakkan...
248
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
peperangan kita.
249
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Saya nak selesaikan masalah ini.
250
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Seronoknya.
251
00:19:38,845 --> 00:19:40,222
Nak tahu pendapat saya?
252
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Saya rasa isteri muda cantik awak itu
lebih bijak daripada sangkaan saya.
253
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
Saya tahu sangat nasihat si isteri
dalam ucapan awak tadi.
254
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Nasihat yang bijak pula itu.
255
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Saya sangka dia bodoh macam isteri hiasan.
256
00:20:00,408 --> 00:20:01,952
Nasihat isteri yang bagus.
257
00:20:01,952 --> 00:20:06,289
Tentu nasihat daripada bos awak,
Arthur Longley, ialah buat perjanjian.
258
00:20:06,289 --> 00:20:11,253
PlannersBanc berkemungkinan rugi
setengah bilion jika buat hapus kira.
259
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Saya syak bos awak
suruh awak cari titik tengah.
260
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Saya tak dengar omelan awak dari sini.
261
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Marilah ke sini dan bisik ke telinga saya.
262
00:20:22,222 --> 00:20:25,433
Tentu awak berdua nak beritahu Arthur,
"Kami dah cuba,
263
00:20:25,433 --> 00:20:28,937
tapi si bangsat itu mencabar kami
untuk bertumbuk di luar."
264
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Itu sebabnya awak umpan saya.
265
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Awak kata isteri saya bodoh.
266
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Hiasan.
267
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Beginilah.
268
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Pertimbangan waras saya
269
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
yang jarang saya gunakan,
270
00:20:49,499 --> 00:20:51,710
mengatakan jangan ikut kehendak awak.
271
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
Itulah yang saya akan buat, Harry.
272
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
Jadi, awak kena buat pilihan.
273
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Kerana ia akan menentukan
sama ada saya belasah awak di luar
274
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
atau di bilik mesyuarat ini.
275
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Aduhai.
276
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Awak cabar saya
dengan hanya satu lutut elok.
277
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
Itu yang saya panggil pintu but terbuka.
278
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Ini yang kelakarnya.
279
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Saya diberitahu, lutut baharu awak
masih dalam percubaan klinikal
280
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
dan barang eksperimen
yang tak dilindungi insurans.
281
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Tahu apa maknanya, Chucky?
282
00:21:23,908 --> 00:21:25,910
Lutut itu dibeli dengan duit kami.
283
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Bukan perniagaan awak saja milik kami.
284
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
Lutut awak pun sama.
285
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Menyakitkan hati, bukan?
286
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Kami menang.
287
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Awak dah cuba kenakan kami.
288
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Biar bank pula bertindak.
289
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Serahkan geran-geran awak
290
00:22:00,445 --> 00:22:02,530
sebagai ganti rampasan harta.
291
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Taklah awak dimalukan depan khalayak umum.
292
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Ambillah rumah dan lutut awak.
293
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Yang lain semua milik kami.
- Pergi jahanam!
294
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Jawapan yang salah,
295
00:22:15,418 --> 00:22:17,337
tapi itu yang saya nantikan.
296
00:22:18,880 --> 00:22:22,300
- Saya tahu, saya ikut kehendak dia.
- Kenapa dengan awak?
297
00:22:22,300 --> 00:22:24,260
Saya naik berang!
298
00:22:24,803 --> 00:22:26,012
Saya rasa dihina.
299
00:22:26,513 --> 00:22:29,349
Kemudian saya nampak
Raymond Peepgrass tersengih.
300
00:22:29,349 --> 00:22:30,809
Mari kita jumpa Wes.
301
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
Untuk apa?
302
00:22:34,979 --> 00:22:36,147
Dengar tawarannya.
303
00:22:38,608 --> 00:22:40,693
Saya betul-betul ikut kehendaknya.
304
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
Di bandar ada pengecong
305
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
Bowery ada pemalas
306
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}Jalan 42 ada Jim Walker besar
Kaki snuker tak guna
307
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}KERETA MEWAH SEWA ATLANTA
308
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Ya, dia lelaki paling besar dan dungu
309
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
Tapi lebih kuat daripada orang biasa
310
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
Apabila semua penjahat
Berkumpul pada waktu malam
311
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Mereka gelar Jim Besar "Bos"
312
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Tanpa sebab
313
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
Kata mereka
314
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
Jangan tarik mantel Superman
315
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
Jangan meludah ke langit
316
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Jangan buka topeng
Si Lone Ranger
317
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Dan jangan cari pasal dengan Slim
318
00:23:29,367 --> 00:23:30,952
Ya, Jim Besar tewas.
319
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Tahulah dia tinggi rendahnya langit
Jangan cabar orang tak dikenali
320
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Hebat mana pun kamu
Dengan kayu snuker hebat itu
321
00:23:51,055 --> 00:23:51,931
Hei.
322
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
Hei.
323
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
Apa awak buat?
324
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Duduk-duduk sambil mendengar
bunyi cengkerik.
325
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
Cengkerik itu ketawakah?
326
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Mungkin.
327
00:24:12,619 --> 00:24:13,703
Saya pernah dengar
328
00:24:15,038 --> 00:24:17,499
tentang lelaki yang dah capai hadnya,
329
00:24:19,042 --> 00:24:20,585
tapi bukan itu tragedinya.
330
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
Tragedinya, dia enggan terima hakikat.
331
00:24:25,131 --> 00:24:26,633
Awak belum tewas, sayang.
332
00:24:30,512 --> 00:24:32,430
Saya tak pernah mengejar legasi.
333
00:24:32,430 --> 00:24:36,893
Apabila saya mati, saya nak orang kata,
"Tamatlah riwayat lelaki hebat."
334
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Macam lagu awak suka, "Big Bad John."
- Ya.
335
00:24:47,237 --> 00:24:49,239
Saya tak nak mati bak lilin padam.
336
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Kalau nak pukul bola
melepasi kincir angin,
337
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
jangan fikirkan sasaran di sebaliknya.
338
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
Di parit istana pun awak kata begitu.
339
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
Itulah peraturan hidup bagi parit istana.
340
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Bagi kincir angin, ini cuma golf mini.
341
00:25:13,012 --> 00:25:13,972
Saya faham.
342
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
Satu lagi,
343
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
saya pelajari daripada pak cik saya,
344
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
singsing kaki seluar tinggi-tinggi.
345
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Apa?
346
00:25:28,528 --> 00:25:29,737
- Terima kasih.
- Ya.
347
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
Aduhai.
348
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Ya.
349
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Okey, pukullah.
350
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Ya!
351
00:26:00,935 --> 00:26:02,145
Sila duduk
352
00:26:02,145 --> 00:26:06,316
selagi isyarat tali pinggang keledar
belum dipadamkan.
353
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Kelakar.
354
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
Boleh saya hantar awak ke pintu?
355
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Saya tak nak jemput awak masuk.
356
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
Saya tak nak dijemput masuk.
Sampai ke pintu pun belum tentu.
357
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Saya seronok tadi.
358
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
Sekali lagi.
359
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Saya juga.
360
00:26:37,430 --> 00:26:42,060
Sebenarnya, saya pilih golf mini
sebab rasa macam di zaman remaja.
361
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
Ciuman pertama saya.
362
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Kincir angin.
363
00:26:49,734 --> 00:26:52,236
Sekarang saya rasa
macam kita akan bercium.
364
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Awak boleh bertenang.
365
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Dah 20 tahun saya tak dicium.
366
00:26:57,325 --> 00:26:58,743
Tak dicium dengan betul.
367
00:26:59,243 --> 00:27:02,747
Sekarang, saya rasa takut.
368
00:27:02,747 --> 00:27:07,251
Jangan begitu. Macam kincir angin tadi.
Jangan fikirkan apa di sebaliknya.
369
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Nak tahu tak? Kadang-kadang ciuman terbaik
370
00:27:17,345 --> 00:27:19,180
tak bersentuh bibir pun.
371
00:27:19,681 --> 00:27:21,224
Saya tak percayalah.
372
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Okey, saya percaya...
373
00:27:38,032 --> 00:27:40,243
Saya tetap tak nak jemput awak masuk.
374
00:27:40,743 --> 00:27:42,328
Saya lega sebenarnya.
375
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Baliklah.
376
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Okey.
377
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Tapi hubungi saya.
378
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Okey.
379
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Pergilah.
380
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Selamat malam.
381
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Selamat malam.
382
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Komplikasi apa?
383
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Kebanyakan aset Croker di Georgia
dalam proses dibekukan.
384
00:28:34,839 --> 00:28:38,718
Ada aset lain, tapi mesti guna aset
di Georgia untuk ikat jamin.
385
00:28:39,218 --> 00:28:42,388
Kami kena buka akaun
dan dapatkan bon sebelum dana disekat.
386
00:28:42,889 --> 00:28:43,973
Itu caranya.
387
00:28:46,559 --> 00:28:48,853
Roger, kenapa awak yang uruskannya?
388
00:28:50,104 --> 00:28:52,148
Ikat jamin saja. Awak rasa saya tak mampu?
389
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
Memanglah awak mampu,
tapi peguam jenayah ada.
390
00:28:54,901 --> 00:28:59,071
Dengan situasi Charlie sekarang,
tentu dia nak awak fokus sepenuhnya.
391
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
Itu yang saya beri.
392
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Kes ini penting.
393
00:29:13,711 --> 00:29:15,797
Bagi Conrad dan bagi saya juga.
394
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Awak nak jadi orang itu.
395
00:29:21,844 --> 00:29:23,304
Apa maksud awak?
396
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Awak nak jadi lelaki
yang perjuangkan isu ini.
397
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Perjuangan ini menarik bagi awak.
398
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Saya hargai kehadiran awak.
399
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
Saya juga raikan
perbezaan pendapat politik kita.
400
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Saya dah datang.
401
00:29:46,285 --> 00:29:50,414
Jelas sekali situasi ini amat rumit
dan menuntut budi bicara.
402
00:29:52,208 --> 00:29:56,254
Jika Norman Bagovitch jadi datuk bandar,
masalah besar akan timbul.
403
00:29:56,254 --> 00:29:59,131
- Tentu kita sependapat.
- Apa boleh saya bantu?
404
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Ya, saya akan beritahu. Sila duduk.
405
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
Awak lelaki 60 minit.
406
00:30:12,562 --> 00:30:16,148
Awak terkenal di Georgia.
407
00:30:16,148 --> 00:30:20,319
Saya nak gunakan nama dan status awak.
Masalahnya, awak hampir muflis.
408
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
Kalau hal itu diketahui umum,
kemasyhuran, kata-kata
409
00:30:25,199 --> 00:30:27,535
dan kuasa pengaruh awak akan terjejas.
410
00:30:27,535 --> 00:30:30,997
- Jadi kita perlu cekap bertindak.
- Saya tak muflislah.
411
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
Tak perlulah awak menipu.
412
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Saya tahu tindak-tanduk PlannersBanc.
413
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Saya, maksud saya bandar ini,
414
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
kami simpan sebahagian besar
deposit perbandaran di bank itu.
415
00:30:42,717 --> 00:30:45,720
Maknanya, jutaan dolar
yang boleh mereka pinjamkan
416
00:30:45,720 --> 00:30:47,430
berdasarkan deposit itu.
417
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
Mereka tentu nak jaga hati saya.
418
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Kalau awak jejaskan
prospek pilihan raya Bagovitch,
419
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Atlanta akan terhutang budi pada awak.
420
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Saya akan terhutang budi.
- Cakap sajalah, tuan.
421
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Saya bercakap ikut rentak sendiri.
422
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Nak kopi?
423
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Saya percaya, PlannersBanc
424
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
akan dapat
faedah jangka masa panjang di bandar ini
425
00:31:22,506 --> 00:31:26,594
jika mereka ambil pendekatan ketara
untuk struktur semula hutang awak
426
00:31:27,428 --> 00:31:29,055
kalau awak gembirakan saya.
427
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
Bagaimana caranya?
428
00:31:33,893 --> 00:31:37,146
Dedahkan yang si bangsat Bagovitch itu
pemangsa seksual.
429
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
Jangan kata awak tak tahu.
Awak lelaki serba tahu.
430
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Saya tahu kalau orang lain pun begitu.
431
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Begini. Saya tak peduli
432
00:31:56,499 --> 00:31:58,501
sama ada awak peduli tentang saya
433
00:31:58,501 --> 00:31:59,669
atau Atlanta,
434
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
tapi saya yakin awak jaga diri sendiri.
435
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Awak boleh jadi wira Georgia dan Amerika
436
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
atau lelaki paling tak guna
dalam sejarah hartanah komersial Atlanta.
437
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Dedahkan yang Bagovitch perogol.
Dedahkan identiti wanita itu.
438
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Saya rasa awak tahu.
439
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Saya tak pasti.
440
00:32:19,605 --> 00:32:22,108
Sebarkan khabar angin.
Asalkan orang percaya.
441
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Dedahkan Bagovitch,
minta mangsa bantu awak,
442
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
dan masalah awak
dengan PlannersBanc akan selesai.
443
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
Macam mana prosesnya?
444
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Saya akan fikirkannya.
445
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Sebelum itu, saya nak tahu,
446
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
awak setuju tak?
447
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
- Saya nak fikir dulu.
- Okey. Baiklah.
448
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Fikirlah dulu.
449
00:32:59,979 --> 00:33:01,105
Berdoalah dulu.
450
00:33:02,023 --> 00:33:03,315
Tapi buat cepat.
451
00:33:04,942 --> 00:33:06,736
Kalau kredibiliti awak hilang...
452
00:33:09,447 --> 00:33:10,990
awak tiada guna bagi saya.
453
00:33:12,324 --> 00:33:14,827
Ini detik penting dalam sejarah Atlanta.
454
00:33:16,454 --> 00:33:17,538
Juga sejarah awak.
455
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Masa berjalan.
456
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Hei. Dengar tak? Hei!
457
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Hei, datang sini. Dia berlumuran darah.
458
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Ada banduan di Blok Sel 3
perlukan rawatan.
459
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Tolonglah. Cepat.
460
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Awak di mana?
461
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Kod biru di Blok Sel 3.
462
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Hei, dengar tak?
463
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Siapa nama pertama awak?
464
00:35:19,785 --> 00:35:21,579
Perut awak sakit tak?
465
00:35:22,288 --> 00:35:23,497
Bawa ke bilik sakit.
466
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
- Bahagian kiri terjejas...
- Siapa nampak apa berlaku?
467
00:35:28,252 --> 00:35:29,378
Tiada orang nampak?
468
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Tiada!
469
00:35:31,255 --> 00:35:33,966
Pasangkan tiub kedua, kateter IV besar.
470
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Awak. Apa berlaku?
471
00:36:18,969 --> 00:36:21,180
- Saya dah tiba.
- Terima kasih sebab datang.
472
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Apa awak nak?
473
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- Boleh beri kami masa?
474
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Nanti saya terbalikkan untuk buat pesanan.
475
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Saya sibuk, jadi cepat cakap.
476
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Itu cara awak menawan orang
dengan daya tarikan awak?
477
00:36:37,655 --> 00:36:40,157
- Saya kenal benar awak, Charlie.
- Yakah?
478
00:36:40,157 --> 00:36:42,326
Saya sangka awak tak kenal sesiapa.
479
00:36:42,326 --> 00:36:44,453
Saya salah, ya?
480
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Tiada sesiapa kenal awak.
Bukan sepenuhnya.
481
00:36:47,748 --> 00:36:50,626
Saya rasa awaklah orang
yang paling tertutup.
482
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
Apa awak nak?
483
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch ialah penipu,
penyangak dan perogol.
484
00:36:59,885 --> 00:37:01,637
Penyangak menipu boleh dilantik.
485
00:37:02,137 --> 00:37:04,139
Perogol, tidak.
486
00:37:05,766 --> 00:37:10,479
Demi kebaikan Georgia,
kita perlukan mangsanya untuk tampil.
487
00:37:10,479 --> 00:37:12,356
Jadi, awaklah orangnya.
488
00:37:13,399 --> 00:37:14,525
Dia tak rogol saya.
489
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Yalah itu.
490
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Sungguh.
491
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
492
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Alihkan tangan awak
atau saya tikam dengan garpu.
493
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Saya faham, kerjaya awak terikat
dengan topeng awak,
494
00:37:34,003 --> 00:37:35,921
tapi ada matlamat lebih besar.
495
00:37:36,922 --> 00:37:37,881
Apa matlamat awak?
496
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Saya nak bantu Atlanta.
497
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
Tentulah Amerika juga.
498
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Bagi awak pun, itu...
- Saya cuma nak awak bercakap benar.
499
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
Saya tahu sedikit tentang itu.
Ada yang Norman sendiri beritahu.
500
00:37:57,693 --> 00:38:00,696
Saya buat hubungan seks
dengan Norm Bagovitch
501
00:38:00,696 --> 00:38:04,074
kira-kira 25 tahun lalu
dan kami sama-sama setuju.
502
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Saya rasa tidak. Awak lupa,
saya kenal Veronica Sherman juga.
503
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Veronica silap.
504
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Sekali lagi, saya rasa tidak.
505
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, jangan biar bangsat itu
jadi datuk bandar.
506
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Awak boleh hentikan kejahatan.
507
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Awak memang berbeza.
508
00:38:21,175 --> 00:38:23,594
Ramai yang kata begitu. Awak pula apa?
509
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Misteri yang tak berkesudahan.
510
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Saya menyesal buat hubungan
dengan Norm Bagovitch.
511
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Kalau dia dekati saya hari ini,
saya akan cakap hal yang sama
512
00:38:33,729 --> 00:38:35,230
seperti saya kata tadi.
513
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
Saya rasa awak tahu benar
apa saya akan kata.
514
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, kereta api sedang bergerak.
515
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Sama ada awak naik kereta api itu
516
00:38:45,032 --> 00:38:46,241
atau awak dirempuh.
517
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Terima kasih.
518
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
UNDI SEMULA WES JORDAN
519
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Kenapalah saya ikut cakap awak?
520
00:39:45,676 --> 00:39:49,012
Macam mana dia
boleh jadi datuk bandar? Licik betul dia.
521
00:39:49,012 --> 00:39:53,350
Sungguh, saya sangka Morehouse
hasilkan graduan yang lebih berkualiti.
522
00:40:14,580 --> 00:40:16,165
Awak tahu esok hari apa?
523
00:40:16,165 --> 00:40:19,376
Hari punah-ranah,
sama macam hari-hari lain.
524
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
Esok Hari Bawa Anak ke Tempat Kerja.
525
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Awak nak bawa Cara?
526
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Tidak.
527
00:40:31,680 --> 00:40:34,516
- Saya tak pernah teringin buat begitu.
- Kenapa?
528
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Itulah soalannya.
529
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Ini tempat urus niaga
yang dihormati, Roger.
530
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Saya dikelilingi orang yang dihormati.
531
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
Awak, Jill, Wiz.
532
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Ini tempat dihormati.
533
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
Tempat ini perlu bertahan.
Mari bertenang dan cari jalan keluar.
534
00:41:14,932 --> 00:41:15,849
Tunggu sekejap.
535
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Jangan fikir...
536
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
saya tak perasan nada awak.
537
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
Juga nada Wiz.
538
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Nada semua orang.
539
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Saya dengar nada
dan saya nampak riak muka awak semua.
540
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
"Keadaannya tak baik."
541
00:41:38,789 --> 00:41:39,915
Saya setuju.
542
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Awak semua betul.
543
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
Budak itu tak apa-apa,
tapi tindakan awak tak bijak.
544
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
Apa salah saya?
Saya tak sebut nama dia pun.
545
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Awak bersuara pun dah jadi masalah.
Apa saya beritahu awak?
546
00:42:21,540 --> 00:42:24,459
Jangan tonjolkan diri
dan jangan tarik perhatian.
547
00:42:24,960 --> 00:42:28,255
- Saya tak boleh berdiam diri.
- Itu yang awak kena buat.
548
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Berdiam diri akan pastikan awak selamat.
549
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Rotto nampak macam nak hancurkan awak.
550
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Peraturan di sini berbeza.
551
00:42:53,071 --> 00:42:56,033
Lupakan sikap baik awak.
552
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Saya cuma perlu dengar kata hati saya.
553
00:43:00,037 --> 00:43:02,956
Yakah? Itu membantu awak tak?
554
00:43:05,083 --> 00:43:07,586
Kalau kamu ditangkap
Berdoalah kamu dibantu
555
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Ya
556
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Apa itu?
557
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Itu Rapmaster.
558
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Dulu dia ahli muzik.
559
00:43:21,350 --> 00:43:23,810
Sebelum dia bunuh seseorang dengan tukul.
560
00:43:24,394 --> 00:43:27,522
Kalau aku tangkap kamu
Berdoalah kamu dibantu
561
00:43:27,522 --> 00:43:30,525
Aku cela kejahatan
Semoga aku tahu kita seangkatan
562
00:43:30,525 --> 00:43:33,445
Asalku konkrit dan simen
Aku perlu bijak bertahan
563
00:43:33,445 --> 00:43:36,490
Orang putih mengurungku
Konon membantu, aku tak tertipu
564
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Cap! Cap!
565
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Itulah Cap
Kalau kamu di tempatku
566
00:43:44,289 --> 00:43:47,209
Kamu cari masalah
Kalau cari pasal dengan kami
567
00:43:47,209 --> 00:43:48,794
Mereka tujukan kepada saya?
568
00:43:49,294 --> 00:43:50,462
Siapa makan cili...
569
00:43:54,383 --> 00:43:57,302
Kalau aku tangkap kamu
Berdoalah kamu akan dibantu
570
00:43:57,302 --> 00:43:59,513
Banyak kerja kotor
Di tempat ini
571
00:43:59,513 --> 00:44:00,806
Kamu akan tertangkap
572
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
Banyak kerja kotor
Di sini
573
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Kamu akan tertangkap
574
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
575
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
576
00:46:35,418 --> 00:46:36,795
Terjemahan sari kata oleh Naja