1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Ini hari baharu. 2 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Saya hebat hari ini. 3 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 Ini hari saya. 4 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 Ini sekejap saja. 5 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Giliran awak selepas ini. 6 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Pakar anestesiologi ke bilik 2. Mana-mana pakar anestesiologi... 7 00:02:30,651 --> 00:02:33,696 - Awak tak perlu tunggu. - Mestilah perlu. 8 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Awak rasa awak boleh balik malam ini? 9 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Mungkin. 10 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Ini pembedahan mudah bagi pakar bedah. 11 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Awak kata ini pembedahan baharu. 12 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 Bukan prosedurnya, lututnya. 13 00:02:49,086 --> 00:02:50,213 Kenapa? 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Katanya lutut itu ada... 15 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 mekanisme robotik. 16 00:02:57,345 --> 00:03:00,014 - Robotik bagaimana? - Biasa saja. 17 00:03:00,014 --> 00:03:03,351 Kini semuanya automatik. Kereta pandu sendiri pun ada. 18 00:03:03,351 --> 00:03:04,352 Canggih belaka. 19 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 Awak nak lutut pandu sendiri? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena, 21 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 usia 60 tahun taklah teruk, 22 00:03:16,906 --> 00:03:18,574 tapi teruk kalau kita lemah. 23 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Okey? 24 00:03:22,161 --> 00:03:23,746 Tak salah jadi lemah. 25 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Tidak. 26 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Usaha kuat lagi. 27 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Awak nak badan, minda dan perwatakan yang kuat? 28 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Usaha. 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Kunci kehidupan ialah sentiasa perbaiki diri. 30 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Raymond Peepgrass mencari Herb Richman. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 En. Peepgrass. 32 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Panggil saya Raymond. 33 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Ada apa? 34 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 Ini tentang Charlie Croker, tuan. 35 00:04:54,587 --> 00:04:59,717 - Kenapa dengan dia? - Ini peluang tuan membaham dia. 36 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 Dia berhutang $800 juta dengan Planners 37 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 dan pemberi pinjaman lain. 38 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Kami nak rampas hartanya, tapi kalau itu dibuat, 39 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 penghapusan kira itu goyah bagi bank. 40 00:05:15,524 --> 00:05:17,360 Apa kaitannya dengan saya? 41 00:05:17,360 --> 00:05:18,736 Saya dengar, 42 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 awak ada rasa benci terhadapnya. 43 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Awak salah. 44 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Saya bangga dengan cara saya elakkan emosi dalam urus niaga. 45 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Dia bawa awak ke Turpmtine untuk paksa awak tengok kuda mengawan. 46 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 - Apa rasanya? - Awak tanya siapa? 47 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 Buat masa ini, saya tanya awak. 48 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Jika ada pembeli yang sesuai, 49 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 bank kami akan sokong tawaran yang menguntungkan. 50 00:05:47,807 --> 00:05:52,561 Jadi, saya mulakan dengan bakal pembeli yang mungkin berminat. 51 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 Apa faedahnya untuk awak? 52 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Pertama, saya jadi wira di mata majikan saya kerana dapat pembeli. 53 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 Menjatuhkan Charlie 54 00:06:07,243 --> 00:06:08,744 ialah bonus. 55 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Seperti saya kata, saya tak libatkan emosi dalam keputusan urus niaga saya. 56 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Saya minta diri. 57 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 Ada perubahan baikkah sejak Wes Jordan dipilih? 58 00:06:35,396 --> 00:06:37,273 Ini bukan hal rumit. 59 00:06:38,274 --> 00:06:41,610 - Dia tak balas panggilan saya. - Dia ada masalah kerja. 60 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Sebab itulah dia perlu jumpa datuk bandar. 61 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Saya faham, tapi bukan hari ini. 62 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 Dia buat pembedahan lutut dan mungkin akan bercuti. 63 00:06:50,161 --> 00:06:51,036 Okey, Roger. 64 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 Situasi kita mendesak, begitu juga Croker. 65 00:06:54,039 --> 00:06:56,083 Jadi awak perlu temukan kami 66 00:06:56,083 --> 00:06:58,752 untuk bincangkan keterdesakan kita. 67 00:06:58,752 --> 00:07:01,005 Saya andaikan dia tahu 68 00:07:01,505 --> 00:07:03,757 mangsa serangan seksual itu? 69 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 Awak tahu? 70 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 Saya tak tahu. 71 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Tuan, boleh bercakap dengan Maggie? 72 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Boleh. 73 00:07:18,814 --> 00:07:20,608 Helo, Cik Maggie. Apa khabar? 74 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Okey, baguslah. 75 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Apa? Tiga orang dalam satu sel? 76 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Tempat ini sangat sesak. 77 00:07:39,376 --> 00:07:41,045 Ikat jamin sedang diuruskan. 78 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Roger White uruskan pemindahan wang. 79 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Dia mungkin perlukan sehari dua. 80 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Ada kerenah birokrasi. 81 00:07:48,177 --> 00:07:52,306 Saya tak selesa Charlie Croker bayar ikat jamin saya. 82 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 Sebab apa? 83 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Saya rasa 84 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 tak betul. 85 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Saya hargai bantuannya, tapi saya tak nak duit dia. 86 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 Jadi, dipenjarakan itu betul? 87 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Maafkan saya. 88 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Saya patut terima saja hukuman 60 hari. 89 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Saya pentingkan diri. 90 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 - Saya patut fikir tentang awak. - Fikirlah sekarang. 91 00:08:17,540 --> 00:08:19,041 Fikirkan anak kita juga. 92 00:08:19,583 --> 00:08:24,213 Serta kehidupan kita yang sepatutnya. Matlamat kita hanya bebaskan awak. 93 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Hei. 94 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Terima kasih. 95 00:08:44,483 --> 00:08:46,193 Ikat jamin tak boleh dibayar? 96 00:08:46,193 --> 00:08:49,863 Bank tak nak beri wang atau keluarkan dana untuk ikat jamin... 97 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 Kenapa? 98 00:08:50,781 --> 00:08:53,701 Sebab mereka bekukan aset kita. 99 00:08:54,535 --> 00:08:57,955 Mereka asyik libatkan hartanah. Nampaknya mereka berdendam. 100 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 - Saya rasa ini kerja Zale. - Hei. 101 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Hei. 102 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Kenapa? 103 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Ada masalah tentang ikat jamin. Kami akan selesaikannya. 104 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, kami akan selesaikannya. 105 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Mana Charlie? 106 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Sikit lagi. 107 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Saya airkan. 108 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Terima kasih. 109 00:09:33,032 --> 00:09:34,325 Tahap oksigen stabil. 110 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Ini dia kad awak. 111 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Tidak. - Ini kad awak. 112 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Itu bukan kad saya. 113 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 Ini kad awaklah. Pandang saya dan kata ini bukan... 114 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Saya dah beritahu awak kad awak. Ini permainan minda. Ini... 115 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - Awak nak apa? - Tiada apa-apa. 116 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Jadi, berambuslah. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,922 - Celaka. - Dia mudah naik angin. 118 00:10:29,922 --> 00:10:31,757 - Celaka. - Jangan tegur dia. 119 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Hei. Nasihat saya, jangan tonjolkan diri. 120 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Jangan tarik perhatian. 121 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Tumpang lalu. 122 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Maaf. 123 00:10:51,694 --> 00:10:52,611 Dia pun baharu. 124 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Hati-hati. 125 00:10:55,823 --> 00:10:56,949 Awak bernasib baik. 126 00:10:57,449 --> 00:10:58,283 Budak baik! 127 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Hei, kawan! Saya suka itu! 128 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Siapa nama awak? 129 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 Saya tanya nama awak. 130 00:11:29,857 --> 00:11:30,774 Conrad. 131 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Kalau nak apa-apa, cakaplah. 132 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Apa khabar, Charlie? 133 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Saya dah matikah? - Mestilah tak. 134 00:12:03,140 --> 00:12:04,683 Saya tak bunuh pesakit. 135 00:12:04,683 --> 00:12:10,063 Saya dapat rasa dan saya yakin benar saya dah mati. 136 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Awak belum mati. Awak akan dipindahkan ke bilik lain nanti, 137 00:12:14,234 --> 00:12:17,863 awak boleh berjalan dan balik malam ini, tengok pada keadaan. 138 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 Awak nak tengok lutut awak? 139 00:12:20,491 --> 00:12:21,366 Nak. 140 00:12:29,416 --> 00:12:31,877 Saya perlukan alat kawalan jauh? 141 00:12:31,877 --> 00:12:35,631 Tak. Lutut awak diaktifkan dengan tekan bebola kaki kanan awak. 142 00:12:35,631 --> 00:12:36,882 Lihatlah semasa pemulihan 143 00:12:36,882 --> 00:12:40,886 dan awak boleh buat pemulihan sambil tidur dengan aplikasi telefon. 144 00:12:40,886 --> 00:12:41,929 Hebatnya. 145 00:12:41,929 --> 00:12:44,515 Kurangkan masa pemulihan hampir 50 peratus. 146 00:12:45,849 --> 00:12:50,354 - Rasa macam fiksyen sains. - Ini bukan fiksyen sains. 147 00:12:50,354 --> 00:12:53,690 Ingat tak lutut awak semasa kejohanan kebangsaan dulu? 148 00:12:54,274 --> 00:12:55,526 Lutut ini lebih baik. 149 00:13:09,540 --> 00:13:11,625 Saya masih tak sangka awak setuju. 150 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 Saya tak ingat kali terakhir saya berjanji temu. 151 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Saya pun sama. Saya agak gementar. 152 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Saya nampak. 153 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Adakalanya saya alami keresahan. 154 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Mungkin itu sebab saya pilih perbankan. Tak perlu banyak ambil risiko. 155 00:13:31,270 --> 00:13:32,980 Saya dengar awak suka risiko. 156 00:13:33,856 --> 00:13:37,067 Dengarnya awak ambil risiko dengan artis trapez Sweden. 157 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Apa? 158 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 Atlanta bandar yang besar, tapi Buckhead kecil saja. 159 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Dia orang Finland, bukan Sweden dan dia bekerja di Nordstrom. 160 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Tapi saya gembira kalau orang kata dia artis trapez. 161 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Nampak macam saya menarik orangnya. 162 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 Itukah tujuan janji temu ini? Supaya awak nampak menarik? 163 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 Dilihat di restoran dengan bekas isteri Charlie... 164 00:14:10,893 --> 00:14:12,436 Awak berdua berpakatkah? 165 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Awak berdua pula? 166 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Saya tanya awak dulu. 167 00:14:20,068 --> 00:14:23,655 Saya tak boleh jamin dia tiada kaitan. 168 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Hubungan saya dengan bekas suami awak rumit. 169 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 Contohnya? 170 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Cemburu. 171 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Kagum. 172 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Sedikit benci. 173 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Dia pandai buat orang rasa kerdil. 174 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Atau langsung tak bernilai. 175 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 - Kalau keluar dengan bekas isterinya... - Barulah saya ada nilai di matanya. 176 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Tapi bukan itu tujuan saya. 177 00:14:57,481 --> 00:14:59,066 - Ini dia. - Terima kasih. 178 00:14:59,066 --> 00:14:59,983 Silakan. 179 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Rasanya tidak. 180 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 Jadi apa? 181 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Maksud awak? 182 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Apa tujuan awak? 183 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Awak cantik. 184 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Saya juga rasa awak baik. 185 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 Susah nak jumpa orang baik sekarang. 186 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Cantik dan baik? 187 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Saya banyak cakapkah? 188 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Tak, awak cakap secukupnya. 189 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 - Ini polisi. - Bukan polisi saya. 190 00:15:41,483 --> 00:15:43,986 - Saya tak nak kerusi roda. - Charlie. 191 00:15:43,986 --> 00:15:46,905 - Doktor dah kata. Dia nak saya berjalan. - Esok. 192 00:15:46,905 --> 00:15:49,491 Dia kata malam ini kalau mampu. Saya mampu. 193 00:15:49,491 --> 00:15:52,536 - En. Croker! - Saya tak nak guna kerusi roda! 194 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Lampu akan dipadam di Blok Sel 3. 195 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 Sila duduk di katil untuk kiraan banduan. 196 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Isteri awak bagaimana? 197 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Gambarkan dia kepada saya. 198 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - Jangan. - Diam, Five-O. 199 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Dia akan bayangkan isteri awak semasa dia melancap. 200 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Saya kata diamlah. Saya nak berbual dengan teman sel saya. 201 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Badan dia montok? Tentu dia montok. 202 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Saya pasti dia montok. 203 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Dia suka perempuan montok. Saya bukan mengutuk. 204 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 Saya pun suka perempuan montok. 205 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Ayuhlah. 206 00:16:49,176 --> 00:16:50,886 Gambarkan sedikit saja. Okey? 207 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Saya cuma boleh kata... - Ya? 208 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Dia wanita paling cantik pernah saya lihat. 209 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 Saya jatuh cinta 210 00:16:59,311 --> 00:17:00,729 kali pertama melihatnya. 211 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 Dia secantik bidadari. 212 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 Memang betul. 213 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Bidadari. 214 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 Aduhai, indahnya. Bidadari. 215 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Buah dada besar? 216 00:17:19,039 --> 00:17:21,583 - Saya dah kata. - Diamlah! 217 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Diamlah, Mutt! - Bukan saya. Kamulah diam! 218 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 Saya tak... 219 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Kamu semua biadab. 220 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Tak guna! 221 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Dia di sini? Sekarang? 222 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 Dia di bilik mesyuarat. Dia nak berjumpa dan berbincang. 223 00:17:45,357 --> 00:17:47,400 - Sebab apa? - Dia tahu dia tewas. 224 00:17:47,400 --> 00:17:49,444 - Dia nak ihsan kita. - Kita beri tak? 225 00:17:49,444 --> 00:17:51,154 Tak, tetapkan pendirian. 226 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Kalau orang macam Croker bertahan, orang macam kita akan tumpas. 227 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 Kita akan dianggap lemah. 228 00:17:57,160 --> 00:18:02,082 Seolah-olah dia rampas kelelakian kita dan tayangkan kepada seluruh dunia 229 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 sementara dia hina dan malukan kita dengan perbuatan jijik. 230 00:18:06,711 --> 00:18:09,089 Dia nak bina balik empayarnya. 231 00:18:09,089 --> 00:18:10,715 Kita tak boleh biarkannya. 232 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Awak pernah bergusti? 233 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Tak. 234 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Awak bersukan? 235 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 Tak, saya lebih minat kelab catur. 236 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Saya bergusti. Gusti mengajar saya tentang hidup. 237 00:18:30,152 --> 00:18:33,989 Antaranya, sungkurkan lawan dan jangan biar dia bangkit. 238 00:18:46,418 --> 00:18:49,838 Awak minta mesyuarat ini diadakan, En. Croker. Silakan. 239 00:18:50,338 --> 00:18:52,465 Apabila awak rampas harta seseorang, 240 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 apabila awak malukan dia depan rakan perniagaannya, 241 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 depan keluarganya dan awak rampas pesawatnya, 242 00:19:02,100 --> 00:19:03,393 awak isytiharkan perang. 243 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 Tak perlulah saya beritahu, dalam apa-apa peperangan, tiada pemenang. 244 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 Ada pihak yang rugi lebih teruk. 245 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 Dalam kes ini... 246 00:19:17,199 --> 00:19:18,325 sayalah pihak itu. 247 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Tapi saya minta untuk bertemu bagi mengelakkan... 248 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 peperangan kita. 249 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Saya nak selesaikan masalah ini. 250 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Seronoknya. 251 00:19:38,845 --> 00:19:40,222 Nak tahu pendapat saya? 252 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Saya rasa isteri muda cantik awak itu lebih bijak daripada sangkaan saya. 253 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 Saya tahu sangat nasihat si isteri dalam ucapan awak tadi. 254 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Nasihat yang bijak pula itu. 255 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Saya sangka dia bodoh macam isteri hiasan. 256 00:20:00,408 --> 00:20:01,952 Nasihat isteri yang bagus. 257 00:20:01,952 --> 00:20:06,289 Tentu nasihat daripada bos awak, Arthur Longley, ialah buat perjanjian. 258 00:20:06,289 --> 00:20:11,253 PlannersBanc berkemungkinan rugi setengah bilion jika buat hapus kira. 259 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Saya syak bos awak suruh awak cari titik tengah. 260 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Saya tak dengar omelan awak dari sini. 261 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Marilah ke sini dan bisik ke telinga saya. 262 00:20:22,222 --> 00:20:25,433 Tentu awak berdua nak beritahu Arthur, "Kami dah cuba, 263 00:20:25,433 --> 00:20:28,937 tapi si bangsat itu mencabar kami untuk bertumbuk di luar." 264 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Itu sebabnya awak umpan saya. 265 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Awak kata isteri saya bodoh. 266 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Hiasan. 267 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Beginilah. 268 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Pertimbangan waras saya 269 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 yang jarang saya gunakan, 270 00:20:49,499 --> 00:20:51,710 mengatakan jangan ikut kehendak awak. 271 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 Itulah yang saya akan buat, Harry. 272 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 Jadi, awak kena buat pilihan. 273 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Kerana ia akan menentukan sama ada saya belasah awak di luar 274 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 atau di bilik mesyuarat ini. 275 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Aduhai. 276 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Awak cabar saya dengan hanya satu lutut elok. 277 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Itu yang saya panggil pintu but terbuka. 278 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Ini yang kelakarnya. 279 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Saya diberitahu, lutut baharu awak masih dalam percubaan klinikal 280 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 dan barang eksperimen yang tak dilindungi insurans. 281 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Tahu apa maknanya, Chucky? 282 00:21:23,908 --> 00:21:25,910 Lutut itu dibeli dengan duit kami. 283 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Bukan perniagaan awak saja milik kami. 284 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 Lutut awak pun sama. 285 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Menyakitkan hati, bukan? 286 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Kami menang. 287 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Awak dah cuba kenakan kami. 288 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Biar bank pula bertindak. 289 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Serahkan geran-geran awak 290 00:22:00,445 --> 00:22:02,530 sebagai ganti rampasan harta. 291 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Taklah awak dimalukan depan khalayak umum. 292 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Ambillah rumah dan lutut awak. 293 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Yang lain semua milik kami. - Pergi jahanam! 294 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Jawapan yang salah, 295 00:22:15,418 --> 00:22:17,337 tapi itu yang saya nantikan. 296 00:22:18,880 --> 00:22:22,300 - Saya tahu, saya ikut kehendak dia. - Kenapa dengan awak? 297 00:22:22,300 --> 00:22:24,260 Saya naik berang! 298 00:22:24,803 --> 00:22:26,012 Saya rasa dihina. 299 00:22:26,513 --> 00:22:29,349 Kemudian saya nampak Raymond Peepgrass tersengih. 300 00:22:29,349 --> 00:22:30,809 Mari kita jumpa Wes. 301 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 Untuk apa? 302 00:22:34,979 --> 00:22:36,147 Dengar tawarannya. 303 00:22:38,608 --> 00:22:40,693 Saya betul-betul ikut kehendaknya. 304 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 Di bandar ada pengecong 305 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 Bowery ada pemalas 306 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}Jalan 42 ada Jim Walker besar Kaki snuker tak guna 307 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}KERETA MEWAH SEWA ATLANTA 308 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Ya, dia lelaki paling besar dan dungu 309 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Tapi lebih kuat daripada orang biasa 310 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 Apabila semua penjahat Berkumpul pada waktu malam 311 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Mereka gelar Jim Besar "Bos" 312 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Tanpa sebab 313 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 Kata mereka 314 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 Jangan tarik mantel Superman 315 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 Jangan meludah ke langit 316 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Jangan buka topeng Si Lone Ranger 317 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Dan jangan cari pasal dengan Slim 318 00:23:29,367 --> 00:23:30,952 Ya, Jim Besar tewas. 319 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Tahulah dia tinggi rendahnya langit Jangan cabar orang tak dikenali 320 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Hebat mana pun kamu Dengan kayu snuker hebat itu 321 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Hei. 322 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Hei. 323 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 Apa awak buat? 324 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Duduk-duduk sambil mendengar bunyi cengkerik. 325 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Cengkerik itu ketawakah? 326 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Mungkin. 327 00:24:12,619 --> 00:24:13,703 Saya pernah dengar 328 00:24:15,038 --> 00:24:17,499 tentang lelaki yang dah capai hadnya, 329 00:24:19,042 --> 00:24:20,585 tapi bukan itu tragedinya. 330 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 Tragedinya, dia enggan terima hakikat. 331 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Awak belum tewas, sayang. 332 00:24:30,512 --> 00:24:32,430 Saya tak pernah mengejar legasi. 333 00:24:32,430 --> 00:24:36,893 Apabila saya mati, saya nak orang kata, "Tamatlah riwayat lelaki hebat." 334 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Macam lagu awak suka, "Big Bad John." - Ya. 335 00:24:47,237 --> 00:24:49,239 Saya tak nak mati bak lilin padam. 336 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Kalau nak pukul bola melepasi kincir angin, 337 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 jangan fikirkan sasaran di sebaliknya. 338 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 Di parit istana pun awak kata begitu. 339 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 Itulah peraturan hidup bagi parit istana. 340 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Bagi kincir angin, ini cuma golf mini. 341 00:25:13,012 --> 00:25:13,972 Saya faham. 342 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 Satu lagi, 343 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 saya pelajari daripada pak cik saya, 344 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 singsing kaki seluar tinggi-tinggi. 345 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Apa? 346 00:25:28,528 --> 00:25:29,737 - Terima kasih. - Ya. 347 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 Aduhai. 348 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Ya. 349 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Okey, pukullah. 350 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Ya! 351 00:26:00,935 --> 00:26:02,145 Sila duduk 352 00:26:02,145 --> 00:26:06,316 selagi isyarat tali pinggang keledar belum dipadamkan. 353 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Kelakar. 354 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 Boleh saya hantar awak ke pintu? 355 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Saya tak nak jemput awak masuk. 356 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 Saya tak nak dijemput masuk. Sampai ke pintu pun belum tentu. 357 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Saya seronok tadi. 358 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 Sekali lagi. 359 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Saya juga. 360 00:26:37,430 --> 00:26:42,060 Sebenarnya, saya pilih golf mini sebab rasa macam di zaman remaja. 361 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Ciuman pertama saya. 362 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Kincir angin. 363 00:26:49,734 --> 00:26:52,236 Sekarang saya rasa macam kita akan bercium. 364 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Awak boleh bertenang. 365 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Dah 20 tahun saya tak dicium. 366 00:26:57,325 --> 00:26:58,743 Tak dicium dengan betul. 367 00:26:59,243 --> 00:27:02,747 Sekarang, saya rasa takut. 368 00:27:02,747 --> 00:27:07,251 Jangan begitu. Macam kincir angin tadi. Jangan fikirkan apa di sebaliknya. 369 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Nak tahu tak? Kadang-kadang ciuman terbaik 370 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 tak bersentuh bibir pun. 371 00:27:19,681 --> 00:27:21,224 Saya tak percayalah. 372 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Okey, saya percaya... 373 00:27:38,032 --> 00:27:40,243 Saya tetap tak nak jemput awak masuk. 374 00:27:40,743 --> 00:27:42,328 Saya lega sebenarnya. 375 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Baliklah. 376 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Okey. 377 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Tapi hubungi saya. 378 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Okey. 379 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Pergilah. 380 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Selamat malam. 381 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Selamat malam. 382 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Komplikasi apa? 383 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Kebanyakan aset Croker di Georgia dalam proses dibekukan. 384 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 Ada aset lain, tapi mesti guna aset di Georgia untuk ikat jamin. 385 00:28:39,218 --> 00:28:42,388 Kami kena buka akaun dan dapatkan bon sebelum dana disekat. 386 00:28:42,889 --> 00:28:43,973 Itu caranya. 387 00:28:46,559 --> 00:28:48,853 Roger, kenapa awak yang uruskannya? 388 00:28:50,104 --> 00:28:52,148 Ikat jamin saja. Awak rasa saya tak mampu? 389 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Memanglah awak mampu, tapi peguam jenayah ada. 390 00:28:54,901 --> 00:28:59,071 Dengan situasi Charlie sekarang, tentu dia nak awak fokus sepenuhnya. 391 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 Itu yang saya beri. 392 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 Kes ini penting. 393 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Bagi Conrad dan bagi saya juga. 394 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Awak nak jadi orang itu. 395 00:29:21,844 --> 00:29:23,304 Apa maksud awak? 396 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Awak nak jadi lelaki yang perjuangkan isu ini. 397 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Perjuangan ini menarik bagi awak. 398 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Saya hargai kehadiran awak. 399 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 Saya juga raikan perbezaan pendapat politik kita. 400 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Saya dah datang. 401 00:29:46,285 --> 00:29:50,414 Jelas sekali situasi ini amat rumit dan menuntut budi bicara. 402 00:29:52,208 --> 00:29:56,254 Jika Norman Bagovitch jadi datuk bandar, masalah besar akan timbul. 403 00:29:56,254 --> 00:29:59,131 - Tentu kita sependapat. - Apa boleh saya bantu? 404 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Ya, saya akan beritahu. Sila duduk. 405 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 Awak lelaki 60 minit. 406 00:30:12,562 --> 00:30:16,148 Awak terkenal di Georgia. 407 00:30:16,148 --> 00:30:20,319 Saya nak gunakan nama dan status awak. Masalahnya, awak hampir muflis. 408 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 Kalau hal itu diketahui umum, kemasyhuran, kata-kata 409 00:30:25,199 --> 00:30:27,535 dan kuasa pengaruh awak akan terjejas. 410 00:30:27,535 --> 00:30:30,997 - Jadi kita perlu cekap bertindak. - Saya tak muflislah. 411 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 Tak perlulah awak menipu. 412 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Saya tahu tindak-tanduk PlannersBanc. 413 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Saya, maksud saya bandar ini, 414 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 kami simpan sebahagian besar deposit perbandaran di bank itu. 415 00:30:42,717 --> 00:30:45,720 Maknanya, jutaan dolar yang boleh mereka pinjamkan 416 00:30:45,720 --> 00:30:47,430 berdasarkan deposit itu. 417 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 Mereka tentu nak jaga hati saya. 418 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Kalau awak jejaskan prospek pilihan raya Bagovitch, 419 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Atlanta akan terhutang budi pada awak. 420 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Saya akan terhutang budi. - Cakap sajalah, tuan. 421 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Saya bercakap ikut rentak sendiri. 422 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Nak kopi? 423 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Saya percaya, PlannersBanc 424 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 akan dapat faedah jangka masa panjang di bandar ini 425 00:31:22,506 --> 00:31:26,594 jika mereka ambil pendekatan ketara untuk struktur semula hutang awak 426 00:31:27,428 --> 00:31:29,055 kalau awak gembirakan saya. 427 00:31:31,682 --> 00:31:33,309 Bagaimana caranya? 428 00:31:33,893 --> 00:31:37,146 Dedahkan yang si bangsat Bagovitch itu pemangsa seksual. 429 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 Jangan kata awak tak tahu. Awak lelaki serba tahu. 430 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Saya tahu kalau orang lain pun begitu. 431 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Begini. Saya tak peduli 432 00:31:56,499 --> 00:31:58,501 sama ada awak peduli tentang saya 433 00:31:58,501 --> 00:31:59,669 atau Atlanta, 434 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 tapi saya yakin awak jaga diri sendiri. 435 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Awak boleh jadi wira Georgia dan Amerika 436 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 atau lelaki paling tak guna dalam sejarah hartanah komersial Atlanta. 437 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Dedahkan yang Bagovitch perogol. Dedahkan identiti wanita itu. 438 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Saya rasa awak tahu. 439 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Saya tak pasti. 440 00:32:19,605 --> 00:32:22,108 Sebarkan khabar angin. Asalkan orang percaya. 441 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Dedahkan Bagovitch, minta mangsa bantu awak, 442 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 dan masalah awak dengan PlannersBanc akan selesai. 443 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 Macam mana prosesnya? 444 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Saya akan fikirkannya. 445 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Sebelum itu, saya nak tahu, 446 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 awak setuju tak? 447 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 - Saya nak fikir dulu. - Okey. Baiklah. 448 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Fikirlah dulu. 449 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 Berdoalah dulu. 450 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 Tapi buat cepat. 451 00:33:04,942 --> 00:33:06,736 Kalau kredibiliti awak hilang... 452 00:33:09,447 --> 00:33:10,990 awak tiada guna bagi saya. 453 00:33:12,324 --> 00:33:14,827 Ini detik penting dalam sejarah Atlanta. 454 00:33:16,454 --> 00:33:17,538 Juga sejarah awak. 455 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Masa berjalan. 456 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Hei. Dengar tak? Hei! 457 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Hei, datang sini. Dia berlumuran darah. 458 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Ada banduan di Blok Sel 3 perlukan rawatan. 459 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Tolonglah. Cepat. 460 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Awak di mana? 461 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Kod biru di Blok Sel 3. 462 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Hei, dengar tak? 463 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Siapa nama pertama awak? 464 00:35:19,785 --> 00:35:21,579 Perut awak sakit tak? 465 00:35:22,288 --> 00:35:23,497 Bawa ke bilik sakit. 466 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 - Bahagian kiri terjejas... - Siapa nampak apa berlaku? 467 00:35:28,252 --> 00:35:29,378 Tiada orang nampak? 468 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Tiada! 469 00:35:31,255 --> 00:35:33,966 Pasangkan tiub kedua, kateter IV besar. 470 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Awak. Apa berlaku? 471 00:36:18,969 --> 00:36:21,180 - Saya dah tiba. - Terima kasih sebab datang. 472 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Apa awak nak? 473 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - Boleh beri kami masa? 474 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Nanti saya terbalikkan untuk buat pesanan. 475 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Saya sibuk, jadi cepat cakap. 476 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Itu cara awak menawan orang dengan daya tarikan awak? 477 00:36:37,655 --> 00:36:40,157 - Saya kenal benar awak, Charlie. - Yakah? 478 00:36:40,157 --> 00:36:42,326 Saya sangka awak tak kenal sesiapa. 479 00:36:42,326 --> 00:36:44,453 Saya salah, ya? 480 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Tiada sesiapa kenal awak. Bukan sepenuhnya. 481 00:36:47,748 --> 00:36:50,626 Saya rasa awaklah orang yang paling tertutup. 482 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 Apa awak nak? 483 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch ialah penipu, penyangak dan perogol. 484 00:36:59,885 --> 00:37:01,637 Penyangak menipu boleh dilantik. 485 00:37:02,137 --> 00:37:04,139 Perogol, tidak. 486 00:37:05,766 --> 00:37:10,479 Demi kebaikan Georgia, kita perlukan mangsanya untuk tampil. 487 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Jadi, awaklah orangnya. 488 00:37:13,399 --> 00:37:14,525 Dia tak rogol saya. 489 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Yalah itu. 490 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Sungguh. 491 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 492 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Alihkan tangan awak atau saya tikam dengan garpu. 493 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Saya faham, kerjaya awak terikat dengan topeng awak, 494 00:37:34,003 --> 00:37:35,921 tapi ada matlamat lebih besar. 495 00:37:36,922 --> 00:37:37,881 Apa matlamat awak? 496 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Saya nak bantu Atlanta. 497 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 Tentulah Amerika juga. 498 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Bagi awak pun, itu... - Saya cuma nak awak bercakap benar. 499 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 Saya tahu sedikit tentang itu. Ada yang Norman sendiri beritahu. 500 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Saya buat hubungan seks dengan Norm Bagovitch 501 00:38:00,696 --> 00:38:04,074 kira-kira 25 tahun lalu dan kami sama-sama setuju. 502 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Saya rasa tidak. Awak lupa, saya kenal Veronica Sherman juga. 503 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 Veronica silap. 504 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Sekali lagi, saya rasa tidak. 505 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, jangan biar bangsat itu jadi datuk bandar. 506 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Awak boleh hentikan kejahatan. 507 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Awak memang berbeza. 508 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Ramai yang kata begitu. Awak pula apa? 509 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Misteri yang tak berkesudahan. 510 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Saya menyesal buat hubungan dengan Norm Bagovitch. 511 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Kalau dia dekati saya hari ini, saya akan cakap hal yang sama 512 00:38:33,729 --> 00:38:35,230 seperti saya kata tadi. 513 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 Saya rasa awak tahu benar apa saya akan kata. 514 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, kereta api sedang bergerak. 515 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Sama ada awak naik kereta api itu 516 00:38:45,032 --> 00:38:46,241 atau awak dirempuh. 517 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Terima kasih. 518 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 UNDI SEMULA WES JORDAN 519 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Kenapalah saya ikut cakap awak? 520 00:39:45,676 --> 00:39:49,012 Macam mana dia boleh jadi datuk bandar? Licik betul dia. 521 00:39:49,012 --> 00:39:53,350 Sungguh, saya sangka Morehouse hasilkan graduan yang lebih berkualiti. 522 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 Awak tahu esok hari apa? 523 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 Hari punah-ranah, sama macam hari-hari lain. 524 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 Esok Hari Bawa Anak ke Tempat Kerja. 525 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Awak nak bawa Cara? 526 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Tidak. 527 00:40:31,680 --> 00:40:34,516 - Saya tak pernah teringin buat begitu. - Kenapa? 528 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Itulah soalannya. 529 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Ini tempat urus niaga yang dihormati, Roger. 530 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Saya dikelilingi orang yang dihormati. 531 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Awak, Jill, Wiz. 532 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Ini tempat dihormati. 533 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 Tempat ini perlu bertahan. Mari bertenang dan cari jalan keluar. 534 00:41:14,932 --> 00:41:15,849 Tunggu sekejap. 535 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Jangan fikir... 536 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 saya tak perasan nada awak. 537 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 Juga nada Wiz. 538 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Nada semua orang. 539 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Saya dengar nada dan saya nampak riak muka awak semua. 540 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 "Keadaannya tak baik." 541 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Saya setuju. 542 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Awak semua betul. 543 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 Budak itu tak apa-apa, tapi tindakan awak tak bijak. 544 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 Apa salah saya? Saya tak sebut nama dia pun. 545 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Awak bersuara pun dah jadi masalah. Apa saya beritahu awak? 546 00:42:21,540 --> 00:42:24,459 Jangan tonjolkan diri dan jangan tarik perhatian. 547 00:42:24,960 --> 00:42:28,255 - Saya tak boleh berdiam diri. - Itu yang awak kena buat. 548 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Berdiam diri akan pastikan awak selamat. 549 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Rotto nampak macam nak hancurkan awak. 550 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Peraturan di sini berbeza. 551 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 Lupakan sikap baik awak. 552 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Saya cuma perlu dengar kata hati saya. 553 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 Yakah? Itu membantu awak tak? 554 00:43:05,083 --> 00:43:07,586 Kalau kamu ditangkap Berdoalah kamu dibantu 555 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Ya 556 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Apa itu? 557 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Itu Rapmaster. 558 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Dulu dia ahli muzik. 559 00:43:21,350 --> 00:43:23,810 Sebelum dia bunuh seseorang dengan tukul. 560 00:43:24,394 --> 00:43:27,522 Kalau aku tangkap kamu Berdoalah kamu dibantu 561 00:43:27,522 --> 00:43:30,525 Aku cela kejahatan Semoga aku tahu kita seangkatan 562 00:43:30,525 --> 00:43:33,445 Asalku konkrit dan simen Aku perlu bijak bertahan 563 00:43:33,445 --> 00:43:36,490 Orang putih mengurungku Konon membantu, aku tak tertipu 564 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Cap! Cap! 565 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Itulah Cap Kalau kamu di tempatku 566 00:43:44,289 --> 00:43:47,209 Kamu cari masalah Kalau cari pasal dengan kami 567 00:43:47,209 --> 00:43:48,794 Mereka tujukan kepada saya? 568 00:43:49,294 --> 00:43:50,462 Siapa makan cili... 569 00:43:54,383 --> 00:43:57,302 Kalau aku tangkap kamu Berdoalah kamu akan dibantu 570 00:43:57,302 --> 00:43:59,513 Banyak kerja kotor Di tempat ini 571 00:43:59,513 --> 00:44:00,806 Kamu akan tertangkap 572 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 Banyak kerja kotor Di sini 573 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Kamu akan tertangkap 574 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 575 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 576 00:46:35,418 --> 00:46:36,795 Terjemahan sari kata oleh Naja