1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 新しい日だ 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,673 {\an8}成りあがり者 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 今日は僕が勝つ 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 勝利の日だ 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 もうすぐよ 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 次だそうよ 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 麻酔科医は オペ室に来てください 8 00:02:30,651 --> 00:02:32,528 君はいなくてもいい 9 00:02:32,528 --> 00:02:33,321 いるわ 10 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 本当に今夜 退院できるの? 11 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 恐らく 12 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 簡単な手術だからね 13 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 革新的なんでしょ? 14 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 手術じゃなく ひざがね 15 00:02:49,086 --> 00:02:50,046 つまり? 16 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 ちょっとした... 17 00:02:55,009 --> 00:02:56,177 ロボット工学だ 18 00:02:57,345 --> 00:02:58,554 ロボット? 19 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 大丈夫だ 20 00:03:00,097 --> 00:03:03,309 最近は車もすべて 自動化されてる 21 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 それが未来だ 22 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 自動で動くひざなの? 23 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 セリーナ 24 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 年を取るのは最悪じゃない 25 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 でも 体は弱る 26 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 いいな? 27 00:03:22,161 --> 00:03:24,163 弱ってもいいのよ 28 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 絶対にダメだ 29 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 続けろ 30 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 強い肉体と精神が 欲しいだろ? 31 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 激しく 32 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 満足したら人生は終わりだ 33 00:04:40,740 --> 00:04:43,451 リッチマン氏と約束が 34 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 ピープグラスさん 35 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 レイモンドと呼んで 36 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 何の用だ 37 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 チャーリーの件です 38 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 何だね? 39 00:04:55,588 --> 00:04:59,717 あなたは彼を破滅に導いてる 40 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 彼はプランナーに8憶ドルと 41 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 他行にも借金がある 42 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 差押えを考えていますが 43 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 かなりの損失になる 44 00:05:15,524 --> 00:05:17,360 私と何の関係が? 45 00:05:17,360 --> 00:05:22,114 あなたは彼を 誰よりも軽蔑している 46 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 間違いだ 47 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 ビジネスの相手には 何の感情も抱かない 48 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 馬の交尾を見せられましたね 49 00:05:32,458 --> 00:05:33,709 ご気分は? 50 00:05:33,709 --> 00:05:35,252 誰から聞いた? 51 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 それは関係ありません 52 00:05:40,257 --> 00:05:42,968 いい買い手が現れれば 53 00:05:42,968 --> 00:05:46,764 銀行は有利な取引をします 54 00:05:47,807 --> 00:05:53,062 だから まずはあなたに 話を持ちかけました 55 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 君に何の得がある? 56 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 買い手を確保できたら ヒーローになれる 57 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 チャーリーを 破滅させることができれば 58 00:06:07,243 --> 00:06:08,744 更に称賛を得る 59 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 さっきも言ったが ビジネスに感情は挟まない 60 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 失礼しても? 61 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 ジョーダンは 何も改善してない 62 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 {\an8}〝ホームレスと犯罪〞 63 00:06:35,396 --> 00:06:37,273 そう簡単じゃない 64 00:06:37,273 --> 00:06:37,440 {\an8}〝ホームレスと犯罪〞 65 00:06:38,441 --> 00:06:40,276 彼が電話に出ない 66 00:06:40,276 --> 00:06:41,610 問題を抱えてる 67 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 なお更 俺と会うべきだ 68 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 今日は無理だよ 69 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 ひざの手術で入院してる 70 00:06:50,161 --> 00:06:51,036 ロジャー 71 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 今は緊急事態なんだ 72 00:06:54,039 --> 00:06:56,083 彼に会わせてくれ 73 00:06:56,083 --> 00:06:58,752 彼の問題も解決できる 74 00:06:58,752 --> 00:07:01,005 性的暴行の被害者を 75 00:07:01,505 --> 00:07:03,757 彼は知ってるよな? 76 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 お前も? 77 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 知らない 78 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 マギーから電話です 79 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 出るよ 80 00:07:18,814 --> 00:07:20,608 お元気ですか? 81 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 それはよかった 82 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 1部屋に3人? 83 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 人があふれてるんだ 84 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 保釈金を― 85 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 ロジャーが手配中よ 86 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 あと1日か2日かかる 87 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 手続きにね 88 00:07:48,177 --> 00:07:52,723 保釈金を出してもらうのは 気が進まない 89 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 なぜ? 90 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 何となく― 91 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 間違ってる 92 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 ありがたいけど 彼のカネだろ? 93 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 ここが正しいの? 94 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 すまない 95 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 60日を受け入れるべきだった 96 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 君のことを 97 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 考えるべきだった 98 00:08:15,412 --> 00:08:17,039 なら今 そうして 99 00:08:17,540 --> 00:08:19,333 子供のことや 100 00:08:19,333 --> 00:08:21,585 私たちの生活のことを考えて 101 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 あなたをここから出したい 102 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 お疲れさま 103 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 ありがとう 104 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 払えない? 105 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 銀行が送金してくれない 106 00:08:48,904 --> 00:08:49,947 保釈金をね 107 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 なぜだ? 108 00:08:50,781 --> 00:08:53,701 資産を凍結されてるんだ 109 00:08:54,493 --> 00:08:57,830 あらゆる不動産もね 個人的な恨みだ 110 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 ゼイルの仕業だろう 111 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 やあ 112 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 何なの? 113 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 保釈金のことで問題があるが 大丈夫だ 114 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 ジル 何とかする 115 00:09:16,765 --> 00:09:18,017 チャーリーは? 116 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 もう少しだ 117 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 洗浄する 118 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 ありがとう 119 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 酸素レベルは安定 120 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 アブラカタブラ このカードだろ? 121 00:09:56,305 --> 00:09:57,348 違う 122 00:09:57,348 --> 00:09:58,557 このカードだ 123 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 それじゃない 124 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 俺の目を見て言ってみろ 125 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 これは心理ゲームなんだ 126 00:10:22,414 --> 00:10:23,791 何か用か? 127 00:10:23,791 --> 00:10:24,416 いや 128 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 じゃあ消えろ 129 00:10:28,087 --> 00:10:29,004 クソだ 130 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 キレてる 131 00:10:29,922 --> 00:10:31,757 彼とは話すな 132 00:10:36,345 --> 00:10:40,140 大人しくしてた方がいい 133 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 注目を集めるな 134 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 すみません 135 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 ごめん 136 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 新入りだ 137 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 気をつけろ 138 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 運がいいな 139 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 いい子だね 140 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 よお 気に入った 141 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 名前は? 142 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 名前を聞いてる 143 00:11:29,857 --> 00:11:30,774 コンラッド 144 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 何か必要なら言え 145 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 調子は? 146 00:12:00,637 --> 00:12:01,889 死んでるのか? 147 00:12:01,889 --> 00:12:03,140 死んでない 148 00:12:03,140 --> 00:12:04,683 患者は殺さない 149 00:12:04,683 --> 00:12:10,063 この感覚は 絶対に死んでると思った 150 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 今日の午後 別室に移動する 151 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 今夜か明日には退院できる 152 00:12:17,696 --> 00:12:19,865 ひざを見るか? 153 00:12:20,491 --> 00:12:21,366 頼むよ 154 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 リモコンが必要なのか? 155 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 右足の親指を押せば作動する 156 00:12:35,631 --> 00:12:40,803 アプリを使って睡眠中に リハビリができる 157 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 驚いたな 158 00:12:41,929 --> 00:12:44,348 回復時間を半減できる 159 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 すごい SFの世界みたいだ 160 00:12:49,102 --> 00:12:50,354 そんなことない 161 00:12:50,354 --> 00:12:53,690 かつて全米一だった 君のひざの方が 162 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 すごいさ 163 00:13:09,540 --> 00:13:11,625 来てくれて驚いた 164 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 誰かとデートするのは 久しぶりよ 165 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 僕もだ 緊張してる 166 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 伝わる 167 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 時々 不安感に襲われるんだ 168 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 銀行に入ったのも 刺激が少ないからだ 169 00:13:31,270 --> 00:13:32,938 刺激が好きでしょ 170 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 スウェーデンの曲芸師とも 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 何だって? 172 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 バックヘッドは小さな街よ 173 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 彼女はフィンランド人で デパートの店員だ 174 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 でも 曲芸師の方がいいね 175 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 興味深い人だと思われる 176 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 私をデートに誘ったのも そのため? 177 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 チャーリーの元妻と 人前に出れば... 178 00:14:10,893 --> 00:14:12,311 彼の策略? 179 00:14:13,729 --> 00:14:15,147 僕が聞きたい 180 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 私が先に聞いたのよ 181 00:14:20,068 --> 00:14:23,655 完全に否定はできないな 182 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 彼に複雑な感情を抱いてる 183 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 どんな? 184 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ねたみと 185 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 憧れ 186 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 憎しみ 187 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 僕には何の価値もないと 感じさせる 188 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 取るに足りない人間だとね 189 00:14:48,764 --> 00:14:50,766 彼の元妻とデートすれば... 190 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 彼は気にするだろう 191 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 だけど それが理由じゃない 192 00:14:57,481 --> 00:14:58,357 どうぞ 193 00:14:58,357 --> 00:14:59,024 どうも 194 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 ごゆっくり 195 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 違うと思う 196 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 何なの? 197 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 何が? 198 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 私を誘った理由よ 199 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 あなたはきれいだ 200 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 それに優しい 201 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 優しい人は珍しい 202 00:15:25,592 --> 00:15:27,552 きれいで優しいなんて... 203 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 しゃべりすぎ? 204 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 いいえ ちょうどいい 205 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 病院の方針です 206 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 車いすは使わない 207 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 医者も歩けと言った 208 00:15:46,029 --> 00:15:46,780 明日ね 209 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 今夜でもいいと言った 210 00:15:49,408 --> 00:15:50,492 クローカーさん 211 00:15:50,492 --> 00:15:52,536 車いすは使わない 212 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 3号棟 消灯 213 00:16:15,976 --> 00:16:18,353 受刑者はベッドに入れ 214 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 奥さんは? 215 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 どんな女だ? 216 00:16:25,694 --> 00:16:26,361 やめろ 217 00:16:26,361 --> 00:16:27,195 黙れ 218 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 教えたらオカズにされるぞ 219 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 黙れ こいつと話してるんだ 220 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 ぽっちゃりしてるか? 221 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 そんな気がする 222 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 こいつはぽっちゃり好きだ 223 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 俺だってそうだ 224 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 教えろよ 225 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 少しでいい 226 00:16:51,470 --> 00:16:52,596 彼女ほど... 227 00:16:52,596 --> 00:16:53,555 何だ? 228 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 きれいな女はいない 229 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 恋に落ちたよ 230 00:16:59,311 --> 00:17:00,729 一目 見た時から 231 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 天使みたいだった 232 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 彼女は本当に天使だ 233 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 天使か 234 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 すごいな 天使か 235 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 胸は? 236 00:17:18,997 --> 00:17:19,539 ほらな 237 00:17:19,539 --> 00:17:21,583 お前は黙ってろ 238 00:17:21,583 --> 00:17:23,293 黙れ マット 239 00:17:23,293 --> 00:17:25,087 お前が黙れ 240 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 俺は... 241 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 失礼なヤツらだ 242 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 クソが 243 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 彼がここに? 244 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 会議室にいる 話があるそうだ 245 00:17:45,357 --> 00:17:46,733 何の話だ? 246 00:17:46,733 --> 00:17:48,235 情けを乞う気だ 247 00:17:48,235 --> 00:17:49,361 延長を? 248 00:17:49,361 --> 00:17:51,154 いや 手は緩めない 249 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 クローカーが生き残れば 私たちは終わる 250 00:17:55,033 --> 00:17:57,077 去勢されるんだ 251 00:17:57,077 --> 00:18:02,082 あのクソ野郎に殺された 哀れな鹿の剥製(はくせい)の下に 252 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 私たちのタマが 飾られることになる 253 00:18:06,711 --> 00:18:09,089 力を取り戻そうとしても 254 00:18:09,089 --> 00:18:10,715 そうはさせない 255 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 レスリングの経験は? 256 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 ない 257 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 スポーツは? 258 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 学生時代はチェスをやってた 259 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 私はレスリングから 多くを学んだ 260 00:18:30,152 --> 00:18:33,989 相手が倒れたら 立ち上がらせてはダメだ 261 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 話を聞きましょう クローカーさん 262 00:18:50,380 --> 00:18:52,299 私の財産を奪い 263 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 ビジネス相手の前で侮辱した 264 00:18:57,053 --> 00:19:01,099 そして彼の家族の前で 自家用機を差押えた 265 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 これは戦争だ 266 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 言うまでもなく 戦争では誰も勝たない 267 00:19:10,400 --> 00:19:13,403 どちらがより多くの 犠牲を払うかだ 268 00:19:13,403 --> 00:19:14,571 この場合― 269 00:19:17,199 --> 00:19:18,158 私だろう 270 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 だが 食い止める努力をしたい 271 00:19:26,833 --> 00:19:28,168 決定的な戦いを 272 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 何とか丸く収めたいんだ 273 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 驚いたな 274 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 お見通しだぞ 275 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 あの若い奥さんは 思ってたより賢いようだ 276 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 彼女の忠告だと すぐに分かった 277 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 賢い助言だ 278 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 きれいなだけのバカ女とは 違うようだ 279 00:20:00,408 --> 00:20:01,952 いい助言だよ 280 00:20:01,952 --> 00:20:06,289 君も上司から 助言を受けてるだろ 281 00:20:06,289 --> 00:20:11,253 プランナーズは 最低でも5億ドルの損をする 282 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 妥協点を見つけろと 上司に言われてるはずだ 283 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 声が小さくて聞こえないな 284 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 耳元まではってくるか? 285 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 2人も上司に 泣きつきたいんだろ 286 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 “降参したいが 引くに引けない”と 287 00:20:28,937 --> 00:20:30,689 だから かみつくんだ 288 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 私の妻は頭の悪い― 289 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 お飾りだと 290 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 よく分かった 291 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 直感に従おう 292 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 普段は直感に頼らないがね 293 00:20:49,499 --> 00:20:51,710 君を苦しめることにした 294 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 確実に苦しめてやる 295 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 どちらか選べ 296 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 文字通り たたきのめされたいか 297 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 ここで話し合うか 298 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 これは驚いた 299 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 1つの車輪で 戦いを挑むとはね 300 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 まさに“車は止まった”だ 301 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 笑えるよな 302 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 その新しいひざは 臨床試験段階らしいな 303 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 保険が適用されない高級品だ 304 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 つまり そのひざは 305 00:21:23,992 --> 00:21:25,744 私たちのカネで買った 306 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 あなたのひざすらも 307 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 私たちのものだ 308 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 バカなヤツだ 309 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 いい度胸だ 310 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 戦いを挑んだな 311 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 受けて立とう 312 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 財産を差押える代わりに 313 00:22:00,445 --> 00:22:02,530 私たちに証書を渡せ 314 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 恥をかかずに済むだろう 315 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 家とひざは取っておけ 316 00:22:11,247 --> 00:22:12,749 それ以外はもらう 317 00:22:12,749 --> 00:22:14,084 クソ食らえ 318 00:22:14,084 --> 00:22:17,337 期待どおりの答えだな 319 00:22:18,880 --> 00:22:21,341 彼の望みどおりにした 320 00:22:21,341 --> 00:22:22,258 なぜ? 321 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 怒りが爆発したんだ 322 00:22:24,803 --> 00:22:26,012 バカにされた 323 00:22:26,513 --> 00:22:29,349 ピープグラスも ほくそ笑んでた 324 00:22:29,349 --> 00:22:30,809 ウェスに会おう 325 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 なぜだ? 326 00:22:35,021 --> 00:22:36,356 彼の意見を聞く 327 00:22:38,608 --> 00:22:40,610 もうすべて渡した 328 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 アップタウンには ハスラーがいて 329 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 バワリーには 遊び人がいる 330 00:22:54,958 --> 00:22:57,710 42番街には ビッグ・ジム・ウォーカー 331 00:22:57,710 --> 00:22:59,671 ヤツはろくでなしだ 332 00:22:59,045 --> 00:23:00,755 {\an8}〝アトランタ・レンタル〞 333 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 大してデカくないけど 334 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 田舎者よりは強い 335 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 不良たちが夜に集まると 336 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 “ボス”と呼ぶんだ 337 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 なぜって― 338 00:23:14,185 --> 00:23:17,313 スーパーマンのマントは 引っ張らないだろ 339 00:23:17,939 --> 00:23:20,733 風に向かってツバは吐かない 340 00:23:20,733 --> 00:23:23,862 ローン・レンジャーの 仮面を取らないだろ 341 00:23:23,862 --> 00:23:26,322 だからジムに手を出すな 342 00:23:29,451 --> 00:23:31,453 ビッグ・ジムはボロ負けだ 343 00:23:31,453 --> 00:23:34,539 派手なキューを持ってても 344 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 よく知らない相手を だまそうとするな 345 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 ねえ 346 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 やあ 347 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 何してるの 348 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 セミの鳴き声を聞いてる 349 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 笑ってるのかな 350 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 かもね 351 00:24:12,619 --> 00:24:13,828 こんな話がある 352 00:24:15,038 --> 00:24:17,499 男が限界を迎えても 353 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 悲劇じゃない 354 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 悲劇はそれを認めないことだ 355 00:24:25,131 --> 00:24:26,466 まだ限界じゃない 356 00:24:30,512 --> 00:24:32,388 財産はどうでもいい 357 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 “すごい男だった”と 死んだ時に思われたい 358 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 「ジムに手を出すな」ね 359 00:24:47,320 --> 00:24:49,113 落ちぶれたくない 360 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 風車を通過させるには 361 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 向こう側に何があるか 考えないことだ 362 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 お堀の時もそう言った 363 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 それは人生のルールだが 364 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 風車に関しては 単なるゴルフの知恵だ 365 00:25:12,929 --> 00:25:13,972 分かった 366 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 あと もう1つ 367 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 伯父から学んだことがある 368 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 ズボンの裾を ギリギリまで上げる 369 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 どうして? 370 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 ありがとう 371 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 信じられない 372 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 ああ 373 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 いいわ 見せて 374 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 やった! 375 00:26:00,935 --> 00:26:06,316 サインが消えるまで シートベルトのご着用を 376 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 面白い 377 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 ドアまで送るよ 378 00:26:12,780 --> 00:26:14,866 中には入れないわよ 379 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 入らないよ ドアまでも行けないかも 380 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 楽しかった 381 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 今日もね 382 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 僕もだ 383 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 ミニゴルフを選んだのは 384 00:26:40,141 --> 00:26:42,060 懐かしかったからだ 385 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 ファーストキスだ 386 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 風車ね 387 00:26:49,734 --> 00:26:52,070 ドキドキしてきた 388 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 落ち着いて 389 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 私は20年以上 キスしてない 390 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 本気ではね 391 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 勇気がなくなってきた 392 00:27:02,747 --> 00:27:04,624 風車と同じよ 393 00:27:04,624 --> 00:27:07,251 先のことは考えないで 394 00:27:13,216 --> 00:27:14,509 知ってる? 395 00:27:14,509 --> 00:27:16,094 最高のキスは 396 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 唇が軽く触れるだけよ 397 00:27:19,681 --> 00:27:21,224 信じられないな 398 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 確かに そのとおりだ 399 00:27:38,032 --> 00:27:40,535 中には入れないわよ 400 00:27:40,535 --> 00:27:42,328 安心したよ 401 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 帰って 402 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 分かった 403 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 電話して 404 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 分かった 405 00:27:58,219 --> 00:27:59,387 もう帰って 406 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 おやすみ 407 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 おやすみ 408 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 どんな問題? 409 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 ジョージア州内の 資産が凍結される 410 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 保釈金は州内で 調達する必要がある 411 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 凍結される前に 保釈金を確保しないと 412 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 すぐに動く 413 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 なぜ あなたが? 414 00:28:50,104 --> 00:28:52,148 僕には無理だと? 415 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 いいえ でも専門ではない 416 00:28:54,901 --> 00:28:59,071 今のチャーリーには あなたの助けが必要よ 417 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 助けてる 418 00:29:09,999 --> 00:29:11,542 大事な事件だ 419 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 僕にとってもね 420 00:29:19,050 --> 00:29:20,426 男になりたいのね 421 00:29:21,844 --> 00:29:23,304 どういう意味? 422 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 この事件のために 戦いたいんでしょ? 423 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 あなたを必要としてる 424 00:29:39,278 --> 00:29:41,280 お越しいただき感謝します 425 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 あなたとは政治的な立場は 違いますがね 426 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 話を聞こう 427 00:29:46,285 --> 00:29:48,329 繊細な問題なので 428 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 慎重に扱う必要がある 429 00:29:52,208 --> 00:29:56,379 バゴヴィッチが市長になれば この街にダメージを与える 430 00:29:56,379 --> 00:29:57,713 そうですよね 431 00:29:57,713 --> 00:29:59,131 私にどうしろと? 432 00:29:59,632 --> 00:30:02,552 今から話します かけて 433 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 あなたは元名選手だ 434 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 ジョージア州では 有名人ですね 435 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 ぜひ 取引したいが あなたは破産寸前だ 436 00:30:20,820 --> 00:30:22,780 それが公になれば 437 00:30:22,780 --> 00:30:27,493 あなたは地位も名声も 影響力も失う 438 00:30:27,493 --> 00:30:29,453 だから迅速に動きたい 439 00:30:29,453 --> 00:30:30,997 破産はしない 440 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 ごまかしてもムダだ 441 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 プランナーズの内情は よく知ってる 442 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 あの銀行には 443 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 この街の資金を預けてる 444 00:30:42,717 --> 00:30:47,430 その資金を元に 彼らは貸付を行ってる 445 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 私には逆らえない 446 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 バゴヴィッチを 潰してくれたら 447 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 あなたはこの街に恩を売れる 448 00:30:56,188 --> 00:30:58,190 私に恩を売れるんだ 449 00:30:58,190 --> 00:30:59,442 回りくどいぞ 450 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 私のペースで話す 451 00:31:04,739 --> 00:31:05,990 コーヒーは? 452 00:31:13,456 --> 00:31:17,209 プランナーズも こう考えるだろう 453 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 あなたの債務を 再編することが 454 00:31:22,506 --> 00:31:26,469 長期的な利益につながるとね 455 00:31:27,428 --> 00:31:29,305 協力してほしい 456 00:31:31,682 --> 00:31:33,309 どうやって? 457 00:31:33,893 --> 00:31:37,104 バゴヴィッチの性的暴行を 暴いてくれ 458 00:31:38,147 --> 00:31:41,359 知らないとは言わせない 459 00:31:41,359 --> 00:31:42,860 知ってるはずだ 460 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 自分の危機的状況は 認識してる 461 00:31:53,663 --> 00:31:54,580 聞いてくれ 462 00:31:54,580 --> 00:31:55,873 私やこの街を 463 00:31:56,499 --> 00:31:59,669 気にかけてくれとは言わない 464 00:31:59,669 --> 00:32:03,089 でも自分のことは 大事なはずだ 465 00:32:03,089 --> 00:32:06,384 ジョージア州の ヒーローになるか 466 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 アトランタ史上最悪の 借金王になるかだ 467 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 バゴヴィッチの被害者を 明かせ 468 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 知ってるだろ 469 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 確かじゃない 470 00:32:19,605 --> 00:32:21,691 うわさでもいい 471 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 バゴヴィッチの罪を暴けば 被害者も助けられるし 472 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 あなたの借金問題も解決する 473 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 具体的には何を? 474 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 それは考える 475 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 でも まずは答えてくれ 476 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 やるか? 477 00:32:52,555 --> 00:32:53,556 考える 478 00:32:53,556 --> 00:32:54,932 分かった 479 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 考えてくれ 480 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 祈ってくれ 481 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 でも 早急にな 482 00:33:04,984 --> 00:33:06,652 あなたが信用を失えば 483 00:33:09,447 --> 00:33:10,948 もう用はない 484 00:33:12,324 --> 00:33:14,827 アトランタにとって 大事な時だ 485 00:33:16,454 --> 00:33:17,913 あなたにとっても 486 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 時間がないぞ 487 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 おい 聞こえるか? 488 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 誰か来てくれ 血が出てる 489 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 3号棟にケガ人が出た 490 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 助けてくれ 491 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 急いでくれ 492 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 3号棟にコード・ブルー 493 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 聞こえるか? 494 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 名前を教えて 495 00:35:19,785 --> 00:35:21,579 腹部に痛みは? 496 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 医務室へ 497 00:35:24,415 --> 00:35:25,541 左半身が... 498 00:35:25,541 --> 00:35:27,668 目撃者はいるか? 499 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 いないのか 500 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 誰もいない 501 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 医務室にも看守を配備しろ 502 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 何があったんだ? 503 00:36:19,011 --> 00:36:19,803 来たわ 504 00:36:19,803 --> 00:36:21,180 ありがとう 505 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 何の用? 506 00:36:22,681 --> 00:36:23,974 〈ようこそ〉 507 00:36:23,974 --> 00:36:25,476 少し待って 508 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 これを元に戻すまで 509 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 簡潔に話して 510 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 ああやって みんなを魅了するのか 511 00:36:37,655 --> 00:36:39,490 あなたをよく知ってる 512 00:36:39,490 --> 00:36:42,326 君は誰のこともよく知らない 513 00:36:42,326 --> 00:36:44,453 違ったかな? 514 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 誰も本当の君を知らない 515 00:36:47,748 --> 00:36:50,626 君は誰よりも秘密主義者だ 516 00:36:51,126 --> 00:36:52,586 用件は何? 517 00:36:53,837 --> 00:36:58,217 ノーマン・バゴヴィッチは ウソつきのレイプ犯だ 518 00:36:59,927 --> 00:37:01,637 ウソつきは許容だが 519 00:37:02,137 --> 00:37:04,556 レイプ犯はどうかな 520 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 州の繁栄のために 521 00:37:07,601 --> 00:37:10,604 彼の被害者による証言が要る 522 00:37:10,604 --> 00:37:12,356 つまり 君だ 523 00:37:13,440 --> 00:37:14,984 レイプされてない 524 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 そうか 525 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 本当よ 526 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 ジョイス 527 00:37:19,863 --> 00:37:23,659 手を離さないなら フォークで刺す 528 00:37:29,665 --> 00:37:33,419 君は仕事で成功を収めてるが 529 00:37:33,419 --> 00:37:36,130 これは社会貢献になる 530 00:37:36,839 --> 00:37:37,881 あなたは? 531 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 この街のためだ 532 00:37:41,260 --> 00:37:43,345 そして この国のね 533 00:37:43,345 --> 00:37:44,305 あなた... 534 00:37:44,305 --> 00:37:46,890 真実を話せばいい 535 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 大体のことは ノーマンから聞いた 536 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 彼と性的関係を 結んだのは事実よ 537 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 25年以上前にね 538 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 合意の上よ 539 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 それは違う ヴェロニカも被害に遭った 540 00:38:08,037 --> 00:38:10,247 彼女の勘違いよ 541 00:38:10,247 --> 00:38:12,374 そうは思わない 542 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 あんなヤツを 市長にしたくないだろ 543 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 君なら止められる 544 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 とんでもない人ね 545 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 君はどうなんだ? 546 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 謎に包まれてる 547 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 彼と関係を持ったことは 後悔してる 548 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 もし今 彼が近づいてきたら 549 00:38:33,729 --> 00:38:35,773 あなたと同じ答えを言う 550 00:38:35,773 --> 00:38:38,650 どんな答えかは分かるわよね 551 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 ジョイス 列車は動いてる 552 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 問題は列車に乗るか 553 00:38:45,032 --> 00:38:46,116 ひかれるかだ 554 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 ありがとう 555 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 “ウェス・ジョーダン再選を” 556 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 なぜ会わせたんだ? 557 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 あんな男が よく市長になれたな 558 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 モアハウスの人間は もっと優秀だと思ったよ 559 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 明日は何の日だと? 560 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 いつもと同じ最悪の日だ 561 00:40:21,086 --> 00:40:23,422 “娘を職場に連れていく日” 562 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 カーラを連れてくる? 563 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 いいや 564 00:40:31,680 --> 00:40:33,640 連れてきたくない 565 00:40:33,640 --> 00:40:34,641 なぜ? 566 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 分からない 567 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 ここは立派な職場だぞ 568 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 立派な人たちが働いてる 569 00:40:52,034 --> 00:40:54,036 君やジル ウィズマー 570 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 立派な職場だ 571 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 だから生き残るために 冷静に考えよう 572 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 待て 573 00:41:20,896 --> 00:41:22,064 理解してる 574 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 君の気持ちはね 575 00:41:27,486 --> 00:41:31,240 ウィズマーや みんなの気持ちもね 576 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 君の声や表情で分かる 577 00:41:35,827 --> 00:41:37,746 “彼は平気か?”と 578 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 当然だよ 579 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 君たちは正しい 580 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 正しいが 賢い振る舞いじゃなかった 581 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 彼の名前は言ってない 582 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 助けを呼んだ 言っただろ? 583 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 注目を集めるなと 584 00:42:25,002 --> 00:42:26,295 放っておけない 585 00:42:26,295 --> 00:42:28,255 それが問題なんだ 586 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 放っておけば生き残れる 587 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 ロットに狙われたぞ 588 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 ここのルールに従え 589 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 誰のことも助けるな 590 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 自分の良心に従う 591 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 それが何の役に立つ? 592 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 俺がお前を捕えたら 神の祝福を求めろ 593 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 誰だ? 594 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 ラップマスターだ 595 00:43:19,640 --> 00:43:21,266 ミュージシャンだった 596 00:43:21,266 --> 00:43:24,311 ハンマーで 誰かの頭を殴るまでね 597 00:43:24,311 --> 00:43:27,606 俺がお前を捕えたら 神の祝福を求めろ 598 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 すべての悪魔を非難する 神に祈りを捧げよう 599 00:43:30,651 --> 00:43:33,612 コンクリートの中で育ち 生きるため戦略を得た 600 00:43:33,612 --> 00:43:36,490 白人たちが自由を奪う ヤツらは味方じゃない 601 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 ウソつき ウソつき 602 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 あいつはウソつきだ 603 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 俺の仲間に手を出すなら... 604 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 僕のことか? 605 00:43:49,294 --> 00:43:50,462 そうだな 606 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 俺がお前を捕えたら 神の祝福を求めろ 607 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 間違った態度を 608 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 正してやる 609 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 間違った態度を 610 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 正してやる 611 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 ジョイス 612 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 ノーマン 613 00:46:35,418 --> 00:46:36,795 日本語字幕 家近 範子