1
00:01:00,561 --> 00:01:02,063
È un nuovo giorno, bello.
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,673
{\an8}UN UOMO VERO
3
00:01:50,695 --> 00:01:52,613
Oggi sono l'uomo del giorno.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
È il mio giorno.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
Non ci vorrà molto.
6
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Sei il prossimo.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,693
Un anestesista alla preoperatoria 2.
Un anestesista disponibile...
8
00:02:30,693 --> 00:02:33,487
- Non devi aspettare con me.
- Certo che devo.
9
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Pensi davvero che stasera verrai dimesso?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Può essere.
11
00:02:41,204 --> 00:02:43,831
Ormai queste operazioni
sono una sciocchezza.
12
00:02:43,831 --> 00:02:47,835
- Non era un intervento rivoluzionario?
- No, il ginocchio lo è.
13
00:02:49,086 --> 00:02:50,213
Cosa lo rende tale?
14
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Pare abbia degli elementi...
15
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
robotici.
16
00:02:57,345 --> 00:02:59,555
- Di che tipo?
- Niente di che.
17
00:03:00,097 --> 00:03:03,309
Oggi è tutto automatizzato.
Pensa alla guida autonoma.
18
00:03:03,309 --> 00:03:04,352
È il futuro.
19
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
Quindi avrai
un ginocchio a guida autonoma?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena,
21
00:03:12,985 --> 00:03:15,238
avere 60 anni non fa per forza schifo.
22
00:03:16,906 --> 00:03:18,324
Ma essere deboli sì.
23
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Ok?
24
00:03:22,161 --> 00:03:24,163
La debolezza è una cosa normale.
25
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
No, non per me.
26
00:04:15,673 --> 00:04:16,549
Spingete.
27
00:04:17,049 --> 00:04:21,304
Volete avere un corpo,
una mente e un carattere forti?
28
00:04:21,804 --> 00:04:22,763
Spingete.
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
La chiave della vita
è non sentirsi mai arrivati.
30
00:04:40,740 --> 00:04:43,242
Raymond Peepgrass per Herb Richman.
31
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
Sig. Peepgrass.
32
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
La prego, mi chiami Raymond.
33
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Di che si tratta?
34
00:04:52,001 --> 00:04:54,545
Di Charlie Croker, signore.
35
00:04:54,545 --> 00:04:56,255
- Nello specifico?
- Beh...
36
00:04:56,839 --> 00:05:00,051
Di come può annientarlo, signore.
37
00:05:04,972 --> 00:05:08,142
Deve 800 milioni di dollari alla Planners,
38
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
e ha anche altri debiti.
39
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Vogliamo pignorargli tutto,
ma, se lo facciamo,
40
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
la banca si ritroverà dei beni svalutati.
41
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
E io cosa c'entro?
42
00:05:17,276 --> 00:05:18,736
Gira voce
43
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
che lei provi
particolare disprezzo per lui.
44
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Non è così.
45
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Mi vanto di essere
privo di emozioni negli affari.
46
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
L'ha portata a Turpmtine
per vedere dei cavalli accoppiarsi.
47
00:05:32,458 --> 00:05:35,252
- Cosa si prova?
- Con chi ha parlato?
48
00:05:36,629 --> 00:05:39,548
Al momento, sto parlando con lei, signore.
49
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Al giusto acquirente,
50
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
la banca proporrebbe
un accordo molto favorevole.
51
00:05:47,807 --> 00:05:52,770
Quindi, ho iniziato a rivolgermi
ad acquirenti potenzialmente motivati.
52
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
E lei cosa ci guadagna?
53
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Innanzitutto, sarei l'eroe della banca
per aver trovato un acquirente.
54
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
E poter piantare un altro chiodo
nella bara di Charlie
55
00:06:07,243 --> 00:06:08,828
è un ulteriore incentivo.
56
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Le ripeto, le emozioni non influiscono
sulle mie decisioni negli affari.
57
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Mi scusa un attimo?
58
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
Wes Jordan ha migliorato le cose
da sindaco?
59
00:06:34,520 --> 00:06:36,313
SENZATETTO - CRIMINALITÀ
60
00:06:36,313 --> 00:06:37,440
È molto semplice.
61
00:06:37,982 --> 00:06:39,942
- Se siete felici...
- Non risponde.
62
00:06:39,942 --> 00:06:44,572
- È preoccupato per cose di lavoro.
- Motivo in più per incontrare il sindaco.
63
00:06:44,572 --> 00:06:48,159
Capisco, Wes, ma oggi non può.
Si sta operando al ginocchio.
64
00:06:48,159 --> 00:06:50,077
Riposerà un paio di giorni.
65
00:06:50,077 --> 00:06:54,206
Ok, ma qui abbiamo dei problemi urgenti,
così come Croker.
66
00:06:54,206 --> 00:06:58,752
Quindi devi portarlo da me,
così troveremo una soluzione per entrambi.
67
00:06:58,752 --> 00:07:03,966
Immagino che sappia esattamente
chi è la nostra vittima di stupro, vero?
68
00:07:07,052 --> 00:07:07,970
E tu lo sai?
69
00:07:07,970 --> 00:07:09,096
No.
70
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Signor sindaco, può parlare con Maggie?
71
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Certamente.
72
00:07:18,814 --> 00:07:20,608
Salve, sig.na Maggie. Come va?
73
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Bene, mi fa piacere.
74
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Siete in tre in una cella?
75
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Questo posto è sovraffollato.
76
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Pagheremo la cauzione.
77
00:07:41,045 --> 00:07:43,714
Se ne sta occupando Roger White.
78
00:07:43,714 --> 00:07:47,510
Potrebbe volerci qualche giorno,
per via di tutta la burocrazia.
79
00:07:48,177 --> 00:07:52,723
Mi mette un po' a disagio
che Charlie Croker mi paghi la cauzione.
80
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
Perché?
81
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
Insomma,
82
00:07:57,228 --> 00:07:58,729
non mi sembra giusto.
83
00:07:59,271 --> 00:08:02,525
Apprezzo il suo aiuto,
ma dovrei prendere i suoi soldi?
84
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
È giusto che tu stia qui?
85
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Scusami.
86
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Avrei dovuto accettare i 60 giorni.
87
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Ho pensato solo a me.
88
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
- Avrei dovuto pensare a te.
- Beh, adesso pensa a me.
89
00:08:17,540 --> 00:08:18,958
Al fatto che sarai padre
90
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
e alla nostra vita insieme.
91
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
Ora dobbiamo solo farti uscire.
92
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Ehi.
93
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Grazie.
94
00:08:44,316 --> 00:08:48,946
- Che vuol dire "non possiamo pagarla"?
- La banca non vuole sbloccare i fondi.
95
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
- Né per la cauzione...
- Perché?
96
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
Perché ci stanno congelando i beni.
97
00:08:54,493 --> 00:08:57,830
Stanno sequestrando tutto.
Sembra una faccenda personale.
98
00:08:57,830 --> 00:09:00,165
- Credo sia opera di Zale.
- Ehi.
99
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Ehi.
100
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Che succede?
101
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
C'è un intoppo riguardo alla cauzione.
Niente di grave.
102
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, risolveremo tutto.
103
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Dov'è Charlie?
104
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Ci siamo quasi.
105
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Ora irrigo.
106
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Grazie.
107
00:09:33,032 --> 00:09:34,366
Livelli di O2 stabili.
108
00:09:52,051 --> 00:09:54,178
Abracadabra, cazzo.
109
00:09:54,178 --> 00:09:57,348
- Ecco la tua carta, porca troia.
- No.
110
00:09:57,931 --> 00:10:00,059
- È questa.
- Non è la mia carta.
111
00:10:00,059 --> 00:10:03,729
Col cazzo.
Guardami negli occhi e dimmi che non è...
112
00:10:07,941 --> 00:10:10,903
Una di queste dev'essere... L'hai guardata?
113
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Ti ho detto quale carta avevi.
È un gioco mentale e...
114
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- Vuoi qualcosa?
- No.
115
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Allora vattene, cazzo!
116
00:10:28,087 --> 00:10:29,922
- Stronzate.
- È irascibile.
117
00:10:29,922 --> 00:10:31,757
- Merda.
- Evita di parlargli.
118
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Ehi. Ti consiglio
di tenere la testa bassa.
119
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Non attirare l'attenzione.
120
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Permesso.
121
00:10:50,109 --> 00:10:51,026
Scusate.
122
00:10:51,527 --> 00:10:52,611
Anche lui è nuovo.
123
00:10:53,737 --> 00:10:54,905
Attento.
124
00:10:55,823 --> 00:10:56,824
Per tua fortuna.
125
00:10:57,449 --> 00:10:58,367
Ehi, dolcezza!
126
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Ehi, amico mio! Mi piacciono quelli.
127
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Come ti chiami?
128
00:11:28,272 --> 00:11:29,857
Ti ho chiesto il tuo nome.
129
00:11:29,857 --> 00:11:30,774
Conrad.
130
00:11:40,492 --> 00:11:42,286
Se ti serve qualcosa, dimmelo.
131
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Come va, Charlie?
132
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Sono morto?
- Certo che no.
133
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
Io non uccido i pazienti.
134
00:12:04,725 --> 00:12:06,810
Ho avuto la sensazione di esserlo.
135
00:12:06,810 --> 00:12:10,063
Ne ero assolutamente certo.
136
00:12:10,063 --> 00:12:14,234
Non è così. Oggi pomeriggio
verrai trasferito in una stanza privata.
137
00:12:14,234 --> 00:12:17,738
In base a come starai,
vedremo se dimetterti oggi o domani.
138
00:12:17,738 --> 00:12:20,407
Vuoi dare un'occhiata? Al ginocchio.
139
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
Sì, per favore.
140
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Quindi mi servirà un telecomando?
141
00:12:32,002 --> 00:12:35,589
No. È programmato per attivarsi
premendo l'avampiede.
142
00:12:35,589 --> 00:12:39,468
Scoprirai tutto in riabilitazione.
E potrai farla anche dormendo,
143
00:12:39,468 --> 00:12:40,803
tramite un'app.
144
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
Buon Dio.
145
00:12:41,929 --> 00:12:44,348
Riduce i tempi di recupero del 50%.
146
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Sembra davvero fantascienza.
147
00:12:49,102 --> 00:12:53,690
Non lo è. Anche se col tuo ginocchio
avevi vinto il titolo nazionale,
148
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
questo è meglio.
149
00:13:09,498 --> 00:13:12,042
Sono ancora sorpreso
che tu abbia accettato.
150
00:13:13,085 --> 00:13:15,587
Non ricordo l'ultima volta che sono stata...
151
00:13:16,547 --> 00:13:17,631
a un appuntamento.
152
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Nemmeno io. Sono un po' nervoso.
153
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Lo vedo.
154
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Soffro d'ansia, di tanto in tanto.
155
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Forse è per questo che lavoro in banca.
Non si corrono rischi.
156
00:13:31,270 --> 00:13:32,980
Io sapevo che ami il rischio.
157
00:13:33,856 --> 00:13:36,984
Ho sentito della tua storia
con la trapezista svedese.
158
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Cosa?
159
00:13:41,238 --> 00:13:45,158
Beh, Atlanta è una città grande,
ma Buckhead è piccola.
160
00:13:48,120 --> 00:13:50,622
Lei è finlandese, non svedese,
161
00:13:50,622 --> 00:13:53,709
e lavora
per una catena di grande distribuzione.
162
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Ma la voce sul trapezio
non mi dispiace affatto.
163
00:13:58,005 --> 00:14:00,424
Mi fa sembrare più interessante.
164
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
Ed è lo stesso motivo
per cui mi hai chiesto di uscire?
165
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
Perché essere visto
con l'ex moglie di Charlie è...
166
00:14:10,893 --> 00:14:12,144
Lui c'entra qualcosa?
167
00:14:13,729 --> 00:14:14,646
C'entra per te?
168
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
L’ho chiesto prima io.
169
00:14:20,068 --> 00:14:23,864
Beh, non posso negarlo
con assoluta certezza.
170
00:14:24,990 --> 00:14:27,784
Ho un rapporto complicato
col tuo ex marito.
171
00:14:28,285 --> 00:14:29,453
Di che tipo?
172
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Invidia.
173
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Ammirazione.
174
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Un po' di odio.
175
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Lui riesce a farti sentire
come se non contassi nulla.
176
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Come se valessi meno
di un granello di sabbia.
177
00:14:48,764 --> 00:14:53,060
- Uscire con la sua ex significa...
- Contare finalmente qualcosa per lui.
178
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Ma non è questo
il motivo del mio interesse.
179
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Ecco a voi.
- Grazie.
180
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Buon appetito.
181
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
O almeno non credo.
182
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
E qual è?
183
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
"Qual è" cosa?
184
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Il motivo del tuo interesse.
185
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Sei una donna bellissima.
186
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
E mi sembri molto gentile.
187
00:15:23,173 --> 00:15:25,592
È raro trovare donne gentili, oggigiorno.
188
00:15:25,592 --> 00:15:27,344
E belle e gentili?
189
00:15:28,011 --> 00:15:28,971
È...
190
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Sto parlando troppo?
191
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
No, stai parlando il giusto.
192
00:15:39,606 --> 00:15:40,941
È la nostra politica.
193
00:15:40,941 --> 00:15:43,986
- Non la mia. Niente sedia a rotelle.
- Charlie.
194
00:15:43,986 --> 00:15:46,989
- Hai sentito il medico. Devo camminare.
- Domani.
195
00:15:46,989 --> 00:15:49,700
O stasera, se me la fossi sentita,
ed è così.
196
00:15:49,700 --> 00:15:52,536
- Sig. Croker!
- Niente sedia a rotelle!
197
00:16:13,932 --> 00:16:18,353
Spegnimento luci nel blocco 3.
Prigionieri sulle brande per il conteggio.
198
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Parlami di tua moglie.
199
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Descrivimela.
200
00:16:25,694 --> 00:16:27,696
- Non farlo.
- Sta' zitto.
201
00:16:27,696 --> 00:16:30,991
Se lo fai,
penserà a lei quando si sollazza.
202
00:16:30,991 --> 00:16:34,327
Taci! Sto provando a parlare
con un compagno di cella.
203
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Allora? È formosa? Scommetto di sì.
204
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Ne sono certo.
205
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
A questo stronzo piacciono le formose.
Non è un'offesa.
206
00:16:43,920 --> 00:16:46,590
Sono molto meglio delle tipe piatte.
207
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Dai, amico.
208
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
Dimmi solo qualcosina, ok?
209
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Dirò solo...
- Sì?
210
00:16:53,555 --> 00:16:56,266
Che è la donna più bella
che abbia mai visto.
211
00:16:57,517 --> 00:16:58,769
Mi sono innamorato
212
00:16:59,311 --> 00:17:00,729
appena l'ho vista.
213
00:17:01,229 --> 00:17:03,690
Mi è sembrata un angelo,
214
00:17:04,357 --> 00:17:05,442
perché, in realtà,
215
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
lo è davvero.
216
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
Un angelo.
217
00:17:13,366 --> 00:17:15,744
È una cosa bellissima da dire.
218
00:17:17,412 --> 00:17:18,872
E ha le tette grosse?
219
00:17:18,872 --> 00:17:21,792
- Te l'avevo detto.
- Chiudi la bocca!
220
00:17:21,792 --> 00:17:25,087
- Sta' zitto, Mutt!
- No, non sto zitto. Sta' zitto tu!
221
00:17:25,087 --> 00:17:26,088
Io non sto...
222
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Siete irrispettosi.
223
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Stronzate.
224
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
È qui? Adesso?
225
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
Nella sala conferenze.
Vuole incontrarmi, parlamentare.
226
00:17:45,357 --> 00:17:48,235
- E perché?
- Sa che è finito. Cerca pietà.
227
00:17:48,235 --> 00:17:51,154
- Gli darà la proroga?
- No, dobbiamo resistere.
228
00:17:51,154 --> 00:17:55,075
Si tratta di Croker. Se lui sopravvivrà,
io e te non ce la faremo.
229
00:17:55,075 --> 00:17:56,952
Ne usciremo da eunuchi.
230
00:17:56,952 --> 00:18:01,248
E metterà le nostre palle sul suo camino,
sotto la testa di qualche alce
231
00:18:01,248 --> 00:18:05,585
morto dissanguato mentre quello stronzo
gli penetrava il buco del culo.
232
00:18:06,795 --> 00:18:09,256
Vuole tornare sulla cresta dell'onda.
233
00:18:09,256 --> 00:18:10,882
Non possiamo permetterlo.
234
00:18:16,555 --> 00:18:18,181
Hai mai praticato la lotta?
235
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
No.
236
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Qualche sport?
237
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
No, ero più un tipo da club degli scacchi.
238
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Io combattevo,
e questo mi ha insegnato molte cose.
239
00:18:30,152 --> 00:18:34,156
Come il fatto che, se stendi l'avversario,
non devi farlo rialzare.
240
00:18:46,376 --> 00:18:49,921
Hai chiesto tu questa riunione,
sig. Croker. A te la parola.
241
00:18:50,422 --> 00:18:52,507
Quando sequestri i beni di un uomo,
242
00:18:53,091 --> 00:18:56,344
quando lo umili
davanti ai suoi soci in affari
243
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
e alla sua famiglia,
pignorandogli il Gulfstream,
244
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
è guerra.
245
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
E non penso di doverti dire che,
in guerra, non esistono vincitori.
246
00:19:10,400 --> 00:19:12,611
Solo alcuni che perdono più di altri.
247
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
In questo caso...
248
00:19:17,199 --> 00:19:18,742
credo toccherà a me.
249
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Ma ho convocato questa riunione
nel tentativo di scongiurare...
250
00:19:26,833 --> 00:19:28,084
una nuova Gettysburg.
251
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Vorrei risolvere la cosa.
252
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Accidenti.
253
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Sai cosa penso?
254
00:19:41,389 --> 00:19:45,685
Che la tua giovane e bella moglie
sia più intelligente di quanto pensassi.
255
00:19:46,186 --> 00:19:50,690
So riconoscere il consiglio di una moglie
dietro a certe parole.
256
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Un consiglio intelligente.
257
00:19:53,777 --> 00:19:58,448
La ritenevo solo una bambolina,
un trofeo da esibire.
258
00:20:00,367 --> 00:20:02,035
Ma ti ha consigliato bene.
259
00:20:02,035 --> 00:20:06,289
E il tuo capo avrà consigliato a te
di trovare un accordo.
260
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
La PlannersBanc rischia di subire
261
00:20:08,875 --> 00:20:11,503
una svalutazione dei beni
di mezzo miliardo.
262
00:20:12,212 --> 00:20:16,299
Quindi, credo che il tuo capo voglia
che troviamo un punto d'incontro.
263
00:20:16,299 --> 00:20:19,469
Fatico a sentirti da questa distanza.
264
00:20:19,469 --> 00:20:22,264
Vuoi strisciare qui
e sussurrarmi all'orecchio?
265
00:20:22,264 --> 00:20:25,392
So che vorreste dire ad Arthur:
"Ci abbiamo provato,
266
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
ma il bastardo ci ha sfidati
a una rissa nel parcheggio".
267
00:20:28,937 --> 00:20:30,689
Per questo mi hai provocato.
268
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Hai chiamato mia moglie bambolina.
269
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Trofeo.
270
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
E indovina?
271
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Il mio buon senso,
272
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
che non sono solito seguire,
273
00:20:49,499 --> 00:20:52,127
mi dice di non darti questa soddisfazione.
274
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
Ma è esattamente ciò che farò.
275
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
Quindi, scegli.
276
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Vuoi che ti spacchi il culo nel parcheggio
277
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
o in questa sala conferenze?
278
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Ma guarda un po'!
279
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
Mi sfidi sapendo
di avere un solo ginocchio buono.
280
00:21:09,019 --> 00:21:11,521
Ora sì che è andato giù il portellone.
281
00:21:12,188 --> 00:21:13,815
Ed ecco la cosa divertente.
282
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
So che il tuo ginocchio nuovo
è una sperimentazione clinica,
283
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
un lusso che le assicurazioni non coprono.
284
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Sai cosa significa, Chucky?
285
00:21:23,908 --> 00:21:26,036
Che l'hai comprato coi nostri soldi.
286
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Non possediamo solo la tua attività.
287
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
Ma anche il tuo ginocchio.
288
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Bella seccatura, eh?
289
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Anche le tue palle...
290
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Hai fatto la tua mossa.
291
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Ora farò quella della banca.
292
00:21:57,609 --> 00:22:02,530
Consegnerai tutti i tuoi atti di proprietà
prima che te li pignoriamo.
293
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Questo ti risparmierà
l'umiliazione pubblica.
294
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Puoi tenerti la casa e il ginocchio.
295
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Il resto va a noi.
- Vai a farti fottere!
296
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Risposta sbagliata,
297
00:22:15,418 --> 00:22:17,337
ma è quella che speravo.
298
00:22:18,880 --> 00:22:22,300
- Lo so, gli ho dato ciò che voleva.
- Che ti è preso?
299
00:22:22,300 --> 00:22:24,302
Ho solo perso le staffe.
300
00:22:24,803 --> 00:22:26,429
Mi sono sentito umiliato.
301
00:22:26,429 --> 00:22:29,265
Poi ho visto
Raymond Peepgrass ridacchiare.
302
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
- È stato troppo.
- Incontra Wes.
303
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
A che scopo?
304
00:22:34,938 --> 00:22:36,314
Sentire che ha da dire.
305
00:22:38,566 --> 00:22:40,610
Ho dato a Zale ciò che voleva.
306
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
Uptown ha i suoi truffatori
307
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
La Bowery i suoi vagabondi
308
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}La 42a ha il grosso Jim Walker
Uno stronzo che bara al biliardo
309
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}NOLEGGI DI LUSSO AD ATLANTA
310
00:23:00,755 --> 00:23:03,341
È grosso e stupido ai limiti del possibile
311
00:23:03,341 --> 00:23:05,593
Ma è più forte di un cavallo
312
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
E quando i brutti ceffi
Si riuniscono di notte
313
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Tutti chiamano Jim "boss"
314
00:23:11,599 --> 00:23:13,017
Senza un vero perché
315
00:23:14,310 --> 00:23:17,439
E dicono
Non si strattona il mantello a Superman
316
00:23:17,939 --> 00:23:20,275
Non si sputa in aria
317
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Non si toglie la maschera
Al Ranger solitario
318
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
E non si scherza con Slim
319
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Sì, Jim ha il suo cappello
320
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Ha scoperto dov'era
E che non si imbrogliano gli estranei
321
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Anche se hai
Una stecca da biliardo fatta su misura
322
00:23:51,055 --> 00:23:51,931
Ehi.
323
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
Ehi.
324
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
Che stai facendo?
325
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Me ne sto seduto qui
ad ascoltare le cicale.
326
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
Credi che stiano ridendo?
327
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Può essere.
328
00:24:12,619 --> 00:24:13,828
Ho sentito dire
329
00:24:15,038 --> 00:24:17,665
che quando un uomo è finito,
330
00:24:19,000 --> 00:24:20,502
non è quella la tragedia.
331
00:24:21,085 --> 00:24:24,422
Ma il fatto
che si rifiuti di riconoscerlo.
332
00:24:25,131 --> 00:24:27,258
- Tu non sei finito, tesoro.
- Già.
333
00:24:30,428 --> 00:24:32,514
Non ho mai pensato al mio retaggio.
334
00:24:32,514 --> 00:24:36,893
Quando morirò, voglio che la gente dica:
"Se n'è andato un grand'uomo".
335
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Come in quella canzone, "Big Bad John".
- Sì.
336
00:24:47,320 --> 00:24:49,113
Non posso andarmene da inetto.
337
00:24:56,829 --> 00:24:59,541
Il segreto per superare i mulini
338
00:25:00,250 --> 00:25:03,378
è non pensare mai
a cosa c'è dall'altra parte.
339
00:25:03,378 --> 00:25:06,256
Hai detto lo stesso
del fossato del castello.
340
00:25:06,256 --> 00:25:09,592
Beh, per i fossati è una regola di vita.
341
00:25:09,592 --> 00:25:12,887
Per i mulini a vento,
vale solo nel minigolf.
342
00:25:12,887 --> 00:25:13,972
Capito.
343
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
L'altro segreto,
344
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
che ho imparato da mio zio,
345
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
è che devi alzare tantissimo
le gambe dei pantaloni.
346
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Cosa?
347
00:25:28,403 --> 00:25:29,237
Grazie.
348
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
Oh, mio Dio.
349
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Sì.
350
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Bene. Vediamo.
351
00:25:56,639 --> 00:25:57,473
Evviva!
352
00:26:00,935 --> 00:26:06,316
Restate seduti finché il capitano
non avrà spento il segnale delle cinture.
353
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Bella questa.
354
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
Posso accompagnarti alla porta?
355
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Non ti inviterò dentro.
356
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
Non voglio essere invitato.
Non so nemmeno se arriverò alla porta.
357
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Mi sono divertita.
358
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
Di nuovo.
359
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Anch'io.
360
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
Sai, ho scelto il minigolf
361
00:26:40,141 --> 00:26:42,060
perché mi ricorda il liceo.
362
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
Ho dato lì il mio primo bacio.
363
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Al mulino.
364
00:26:49,609 --> 00:26:52,612
E ora sento la stessa ansia di allora.
365
00:26:52,612 --> 00:26:54,280
Puoi rilassarti.
366
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Non vengo baciata da più di 20 anni.
367
00:26:57,325 --> 00:26:58,576
Non davvero.
368
00:26:59,077 --> 00:27:02,747
Adesso sono completamente terrorizzato.
369
00:27:02,747 --> 00:27:07,418
Non esserlo. È come per il mulino.
Non pensare a cosa c'è dall'altra parte.
370
00:27:13,216 --> 00:27:14,384
Sai, a volte,
371
00:27:14,384 --> 00:27:16,177
i baci migliori sono quelli
372
00:27:17,303 --> 00:27:19,597
in cui le labbra si sfiorano appena.
373
00:27:19,597 --> 00:27:21,224
Non posso crederci.
374
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Ok, adesso ci...
375
00:27:38,032 --> 00:27:40,076
Non t'inviterò comunque.
376
00:27:40,618 --> 00:27:42,328
È un sollievo, in realtà.
377
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Vai a casa.
378
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Sì.
379
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Ma chiamami.
380
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Sì.
381
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Ora vattene.
382
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Buonanotte.
383
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Buonanotte.
384
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Quali complicazioni?
385
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Stanno congelando
gran parte dei beni di Croker in Georgia.
386
00:28:34,839 --> 00:28:36,174
Abbiamo beni altrove,
387
00:28:36,174 --> 00:28:39,177
ma non li accettano
come garanzia per la cauzione.
388
00:28:39,177 --> 00:28:42,805
Bisogna aprire dei conti
e coprire la cauzione in tempo.
389
00:28:42,805 --> 00:28:43,973
Devo riuscirci.
390
00:28:46,559 --> 00:28:48,519
Roger, perché lo stai facendo?
391
00:28:50,104 --> 00:28:51,939
Pensi che non ne sia in grado?
392
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
Sì che lo sei,
ma ci sono i penalisti per questo.
393
00:28:54,859 --> 00:28:59,238
E a Charlie serve tutta la tua attenzione,
dato il casino in cui si trova.
394
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
Gliela sto dando.
395
00:29:10,082 --> 00:29:11,793
Questo caso è importante.
396
00:29:13,711 --> 00:29:16,088
Per Conrad, ovviamente, ma anche per me.
397
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Vuoi essere tu.
398
00:29:21,844 --> 00:29:23,304
Non capisco che intendi.
399
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Vuoi essere tu
a combattere questa battaglia.
400
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Perché questa battaglia ti attira.
401
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Apprezzo che sia venuto.
402
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
So bene che possiamo avere
visioni politiche diverse.
403
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Sono qui, sindaco.
404
00:29:46,285 --> 00:29:50,414
Si tratta di una situazione delicata,
che richiede discrezione.
405
00:29:52,124 --> 00:29:56,337
Se Bagovitch diventasse sindaco,
causerebbe danni enormi alla città.
406
00:29:56,337 --> 00:29:59,131
- Ne converrà anche lei.
- Come posso aiutarla?
407
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Beh, ci stavo arrivando. Si accomodi.
408
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
È l'uomo dei sessanta minuti.
409
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Infatti, gode di grande celebrità
qui in Georgia,
410
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
cosa che volevo sfruttare.
Ma sta andando in bancarotta.
411
00:30:20,820 --> 00:30:22,780
E, se si dovesse venire a sapere,
412
00:30:22,780 --> 00:30:27,201
la sua celebrità, la sua parola
e la sua influenza sarebbero compromessi.
413
00:30:27,201 --> 00:30:30,997
- Serve un buon piano.
- Non sto andando in bancarotta.
414
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
Eviti di dirmi stronzate.
415
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Sono ben informato
riguardo alla PlannersBanc.
416
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Noi, e mi riferisco alla città,
417
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
abbiamo molti fondi municipali
in quella banca.
418
00:30:42,717 --> 00:30:44,635
Parlo di centinaia di milioni
419
00:30:44,635 --> 00:30:47,430
che costituiscono
una base per i loro prestiti.
420
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
Quindi, non gli conviene contrariarmi.
421
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
E, se lei impedisse a Bagovitch
di diventare sindaco,
422
00:30:53,769 --> 00:30:56,147
Atlanta le sarebbe debitrice.
423
00:30:56,147 --> 00:30:59,442
- Io le sarei debitore.
- Sputi il rospo, Vostro Onore.
424
00:30:59,442 --> 00:31:01,485
Lo sputerò quando lo deciderò io.
425
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Caffè?
426
00:31:13,456 --> 00:31:14,665
Sono convinto
427
00:31:15,666 --> 00:31:17,043
che la PlannersBanc...
428
00:31:18,961 --> 00:31:22,632
in quanto parte di questa città,
capirà che è nel suo interesse
429
00:31:22,632 --> 00:31:26,719
rinegoziare in modo significativo
il debito di un uomo
430
00:31:27,470 --> 00:31:29,347
che sia riuscito a compiacermi.
431
00:31:31,682 --> 00:31:33,768
E come dovrei farlo?
432
00:31:33,768 --> 00:31:37,271
Rivelando che quello stronzo di Bagovitch
è uno stupratore.
433
00:31:38,147 --> 00:31:40,566
E non finga di non saperne nulla.
434
00:31:41,317 --> 00:31:42,860
Lei conosce merda simile.
435
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Sicuramente ne riconosco una
quando mi guarda in faccia.
436
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Senta, a me non interessa
437
00:31:56,499 --> 00:31:59,669
se non le importa un cazzo
di me o di Atlanta,
438
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
ma confido che le importi di se stesso.
439
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Potrà essere ricordato
come eroe americano e georgiano,
440
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
o come uno dei più grandi falliti
nella storia immobiliare di Atlanta.
441
00:32:12,848 --> 00:32:14,809
Riveli al mondo quello stupro.
442
00:32:15,393 --> 00:32:17,937
E chi ne è stata vittima.
Presumo lo sappia.
443
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Non per certo.
444
00:32:19,605 --> 00:32:22,108
Si accerti solo che la voce prenda piede.
445
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Esponga il crimine di Bagovitch,
si faccia aiutare dalla vittima,
446
00:32:27,071 --> 00:32:30,449
e la sua situazione con la Planners
migliorerà parecchio.
447
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
E come?
448
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Ci penserò io.
449
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Prima devo sapere una cosa, però:
450
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
ci sta o no?
451
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
- Devo pensarci.
- D'accordo. Va bene.
452
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Rifletta pure.
453
00:32:59,937 --> 00:33:01,605
Preghi, se vuole.
454
00:33:02,148 --> 00:33:03,441
Ma faccia in fretta.
455
00:33:05,151 --> 00:33:06,986
Se dovesse perdere credibilità...
456
00:33:09,447 --> 00:33:10,948
non mi servirebbe più.
457
00:33:12,283 --> 00:33:14,952
È un momento cruciale
nella storia di Atlanta.
458
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
E nella sua.
459
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Tic toc.
460
00:34:48,003 --> 00:34:50,214
Ehi. Mi senti? Ehi!
461
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Ehi. Qualcuno venga quaggiù!
Sta sanguinando.
462
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Detenuto a terra nel blocco 3.
Servono cure mediche.
463
00:34:57,138 --> 00:34:58,597
Mi serve aiuto. Avanti.
464
00:35:04,478 --> 00:35:05,604
Dove diavolo siete?
465
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Codice blu nel blocco 3.
466
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Signore, mi sente?
467
00:35:16,365 --> 00:35:17,992
Può dirmi il suo nome?
468
00:35:19,785 --> 00:35:21,745
Sente dolore quando la tocco qui?
469
00:35:22,288 --> 00:35:23,622
Chiamate l'infermeria.
470
00:35:24,415 --> 00:35:27,710
- Problemi al lato sinistro...
- Sapete che gli è successo?
471
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
No?
472
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Niente?
473
00:35:31,255 --> 00:35:33,257
Portatemi una flebo grande.
474
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Tu. Cos'è successo qui?
475
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Eccomi.
- Grazie per essere venuta.
476
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Cosa vuoi?
477
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- Ci dà un minuto?
478
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Lo girerò quando potrà venire.
479
00:36:32,149 --> 00:36:34,193
Ho da fare, quindi parla.
480
00:36:34,193 --> 00:36:37,696
Caspita! È questo il tuo fascino
da ragazza acqua e sapone?
481
00:36:37,696 --> 00:36:40,115
- Ti conosco troppo bene.
- Davvero?
482
00:36:40,115 --> 00:36:42,326
Credevo non conoscessi bene nessuno.
483
00:36:42,326 --> 00:36:44,453
Aspetta, mi sbaglio, vero?
484
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Nessuno conosce bene te.
Non completamente.
485
00:36:47,748 --> 00:36:50,626
Sei la persona più ermetica che esista.
486
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
Cos'è che vuoi?
487
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch è un bugiardo,
un furfante e uno stupratore.
488
00:36:59,927 --> 00:37:02,054
I furfanti bugiardi sono eleggibili.
489
00:37:02,054 --> 00:37:04,139
Gli stupratori non proprio.
490
00:37:05,766 --> 00:37:07,601
Per il bene della Georgia,
491
00:37:07,601 --> 00:37:10,479
una delle sue vittime
dovrebbe farsi avanti.
492
00:37:10,479 --> 00:37:12,523
Perciò mi sono rivolto a te.
493
00:37:13,399 --> 00:37:14,525
Non mi ha stuprata.
494
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Come no.
495
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
No, davvero.
496
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
497
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Togli quella mano,
o la trafiggerò con la forchetta.
498
00:37:29,665 --> 00:37:33,419
Capisco che la tua carriera
sia legata alla tua immagine,
499
00:37:33,419 --> 00:37:36,338
tuttavia esistono scopi superiori.
500
00:37:36,922 --> 00:37:37,881
Qual è il tuo?
501
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Voglio aiutare Atlanta.
502
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
E, ovviamente, l'America.
503
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Anche per te, è...
- Ti chiedo solo di dire la verità.
504
00:37:48,642 --> 00:37:52,813
Conosco qualche dettaglio della vicenda.
Alcuni me li ha detti Norm.
505
00:37:57,693 --> 00:37:58,527
La verità è
506
00:37:58,527 --> 00:38:02,698
che ho avuto un rapporto sessuale
con Norm Bagovitch circa 25 anni fa.
507
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
È stato consensuale.
508
00:38:04,074 --> 00:38:05,242
Non credo proprio.
509
00:38:05,242 --> 00:38:08,078
Dimentichi che conosco
anche Veronica Sherman.
510
00:38:08,078 --> 00:38:09,747
Veronica si sbaglia.
511
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Ripeto, non credo proprio.
512
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, non vogliamo
che quel pezzo di merda diventi sindaco.
513
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
È un male che puoi impedire.
514
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Sei davvero un bel tipo.
515
00:38:21,175 --> 00:38:23,594
Me lo dicono in tanti. Tu cosa sei?
516
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Ci sono misteri e misteri.
517
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Mi sono pentita
di essere stata con Norm Bagovitch.
518
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Se si avvicinasse a me oggi,
riceverebbe lo stesso messaggio
519
00:38:33,729 --> 00:38:35,773
che sto per riservare a te.
520
00:38:35,773 --> 00:38:38,650
E sospetto
che tu sappia esattamente qual è.
521
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, il treno sta partendo.
522
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Puoi salire a bordo
523
00:38:45,032 --> 00:38:46,533
o finire sotto le ruote.
524
00:39:23,487 --> 00:39:24,321
Grazie mille.
525
00:39:41,171 --> 00:39:42,798
RIELEGGI WES JORDAN A SINDACO
526
00:39:42,798 --> 00:39:45,676
Non so perché ho lasciato
che tu mi convincessi.
527
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Come ha fatto a diventare sindaco?
Con trucchi simili.
528
00:39:48,971 --> 00:39:53,350
Eppure pensavo che il Morehouse
sfornasse gente di livello più alto.
529
00:40:14,580 --> 00:40:16,165
Sai che giorno è domani?
530
00:40:16,165 --> 00:40:19,376
Un giorno di merda, come tutti gli altri.
531
00:40:20,961 --> 00:40:23,464
È quello del "porta tua figlia al lavoro".
532
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Porterai qui Cara?
533
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
No.
534
00:40:31,680 --> 00:40:34,516
- Mi sono sempre rifiutato.
- Perché?
535
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Domanda interessante.
536
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Questo è un luogo di lavoro onorevole.
537
00:40:48,071 --> 00:40:49,656
Io sono solito circondarmi
538
00:40:50,407 --> 00:40:53,702
di persone oneste. Tu, Jill, Wiz.
539
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
È un posto onorevole.
540
00:40:57,956 --> 00:40:59,791
E deve sopravvivere.
541
00:41:00,334 --> 00:41:02,920
Quindi spremiamoci le meningi
per salvarlo.
542
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Aspetta.
543
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Non pensare...
544
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
che non colga il tuo tono.
545
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
O quello di Wiz.
546
00:41:28,987 --> 00:41:30,989
Al diavolo il tono di tutti voi.
547
00:41:31,823 --> 00:41:35,035
Mi rivela cosa pensate,
come la vostra espressione.
548
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
"È messo male."
549
00:41:38,789 --> 00:41:40,165
Sono d'accordo con voi.
550
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Avete tutti dannatamente ragione.
551
00:42:10,737 --> 00:42:12,197
Il ragazzo si rimetterà.
552
00:42:13,115 --> 00:42:16,034
- Ma sei stato stupido.
- Cos'ho sbagliato?
553
00:42:16,034 --> 00:42:17,953
Non ho detto il suo nome.
554
00:42:17,953 --> 00:42:21,456
Ma hai dato l'allarme. Che ti avevo detto?
555
00:42:21,456 --> 00:42:24,418
"Testa bassa e non attirare l'attenzione."
556
00:42:24,918 --> 00:42:28,255
- Non potevo non fare niente.
- Invece è l'unica scelta.
557
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Non fare niente
è ciò che ti tiene in vita qui.
558
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Rotto ti ha rivolto uno sguardo assassino.
559
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Qui regnano regole diverse.
560
00:42:53,071 --> 00:42:56,074
Devi dimenticare
la tua condotta da buon Samaritano.
561
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Ho bisogno di ascoltare ciò che ho dentro.
562
00:43:00,037 --> 00:43:02,956
Ah, sì? E ti sembra
stia avendo effetti positivi?
563
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Se ti prendo
Prega di ricevere una grazia
564
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Sì
565
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Che cos'è?
566
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
È Rapmaster.
567
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Era un musicista.
568
00:43:21,350 --> 00:43:23,852
Finché non ha preso qualcuno a martellate.
569
00:43:24,394 --> 00:43:27,522
Se ti prendo
Prega di ricevere una grazia, oggi
570
00:43:27,522 --> 00:43:30,609
I demoni ho scacciato
Prega Dio di essermi alleato
571
00:43:30,609 --> 00:43:33,612
Cresciuto sull'asfalto
C'è voluto un certo smalto
572
00:43:33,612 --> 00:43:36,490
I bianchi mi tolgono la libertà
Non hanno lealtà
573
00:43:36,490 --> 00:43:42,287
Capitano!
574
00:43:42,287 --> 00:43:44,289
Qui è il Capitano
Dalle mie parti
575
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Non puoi salvarti
Se mi metti alla prova
576
00:43:47,334 --> 00:43:49,211
La stanno cantando a me?
577
00:43:49,211 --> 00:43:50,462
Così parrebbe...
578
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Se ti prendo
Prega di ricevere una grazia, oggi
579
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Zero progresso
Sei compromesso
580
00:43:59,596 --> 00:44:00,722
Ti raddrizzeremo
581
00:44:00,722 --> 00:44:02,683
Zero progresso
Sei compromesso
582
00:44:02,683 --> 00:44:03,809
Ti raddrizzeremo
583
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
584
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
585
00:46:35,418 --> 00:46:36,795
{\an8}Sottotitoli: Letizia Vaglia