1 00:01:00,561 --> 00:01:02,063 È un nuovo giorno, bello. 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,673 {\an8}UN UOMO VERO 3 00:01:50,695 --> 00:01:52,613 Oggi sono l'uomo del giorno. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 È il mio giorno. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 Non ci vorrà molto. 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Sei il prossimo. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,693 Un anestesista alla preoperatoria 2. Un anestesista disponibile... 8 00:02:30,693 --> 00:02:33,487 - Non devi aspettare con me. - Certo che devo. 9 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Pensi davvero che stasera verrai dimesso? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Può essere. 11 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Ormai queste operazioni sono una sciocchezza. 12 00:02:43,831 --> 00:02:47,835 - Non era un intervento rivoluzionario? - No, il ginocchio lo è. 13 00:02:49,086 --> 00:02:50,213 Cosa lo rende tale? 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Pare abbia degli elementi... 15 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 robotici. 16 00:02:57,345 --> 00:02:59,555 - Di che tipo? - Niente di che. 17 00:03:00,097 --> 00:03:03,309 Oggi è tutto automatizzato. Pensa alla guida autonoma. 18 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 È il futuro. 19 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 Quindi avrai un ginocchio a guida autonoma? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena, 21 00:03:12,985 --> 00:03:15,238 avere 60 anni non fa per forza schifo. 22 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Ma essere deboli sì. 23 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Ok? 24 00:03:22,161 --> 00:03:24,163 La debolezza è una cosa normale. 25 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 No, non per me. 26 00:04:15,673 --> 00:04:16,549 Spingete. 27 00:04:17,049 --> 00:04:21,304 Volete avere un corpo, una mente e un carattere forti? 28 00:04:21,804 --> 00:04:22,763 Spingete. 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 La chiave della vita è non sentirsi mai arrivati. 30 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Raymond Peepgrass per Herb Richman. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 Sig. Peepgrass. 32 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 La prego, mi chiami Raymond. 33 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Di che si tratta? 34 00:04:52,001 --> 00:04:54,545 Di Charlie Croker, signore. 35 00:04:54,545 --> 00:04:56,255 - Nello specifico? - Beh... 36 00:04:56,839 --> 00:05:00,051 Di come può annientarlo, signore. 37 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 Deve 800 milioni di dollari alla Planners, 38 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 e ha anche altri debiti. 39 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Vogliamo pignorargli tutto, ma, se lo facciamo, 40 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 la banca si ritroverà dei beni svalutati. 41 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 E io cosa c'entro? 42 00:05:17,276 --> 00:05:18,736 Gira voce 43 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 che lei provi particolare disprezzo per lui. 44 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Non è così. 45 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Mi vanto di essere privo di emozioni negli affari. 46 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 L'ha portata a Turpmtine per vedere dei cavalli accoppiarsi. 47 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 - Cosa si prova? - Con chi ha parlato? 48 00:05:36,629 --> 00:05:39,548 Al momento, sto parlando con lei, signore. 49 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Al giusto acquirente, 50 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 la banca proporrebbe un accordo molto favorevole. 51 00:05:47,807 --> 00:05:52,770 Quindi, ho iniziato a rivolgermi ad acquirenti potenzialmente motivati. 52 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 E lei cosa ci guadagna? 53 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Innanzitutto, sarei l'eroe della banca per aver trovato un acquirente. 54 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 E poter piantare un altro chiodo nella bara di Charlie 55 00:06:07,243 --> 00:06:08,828 è un ulteriore incentivo. 56 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Le ripeto, le emozioni non influiscono sulle mie decisioni negli affari. 57 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Mi scusa un attimo? 58 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 Wes Jordan ha migliorato le cose da sindaco? 59 00:06:34,520 --> 00:06:36,313 SENZATETTO - CRIMINALITÀ 60 00:06:36,313 --> 00:06:37,440 È molto semplice. 61 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 - Se siete felici... - Non risponde. 62 00:06:39,942 --> 00:06:44,572 - È preoccupato per cose di lavoro. - Motivo in più per incontrare il sindaco. 63 00:06:44,572 --> 00:06:48,159 Capisco, Wes, ma oggi non può. Si sta operando al ginocchio. 64 00:06:48,159 --> 00:06:50,077 Riposerà un paio di giorni. 65 00:06:50,077 --> 00:06:54,206 Ok, ma qui abbiamo dei problemi urgenti, così come Croker. 66 00:06:54,206 --> 00:06:58,752 Quindi devi portarlo da me, così troveremo una soluzione per entrambi. 67 00:06:58,752 --> 00:07:03,966 Immagino che sappia esattamente chi è la nostra vittima di stupro, vero? 68 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 E tu lo sai? 69 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 No. 70 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Signor sindaco, può parlare con Maggie? 71 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Certamente. 72 00:07:18,814 --> 00:07:20,608 Salve, sig.na Maggie. Come va? 73 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Bene, mi fa piacere. 74 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Siete in tre in una cella? 75 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Questo posto è sovraffollato. 76 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Pagheremo la cauzione. 77 00:07:41,045 --> 00:07:43,714 Se ne sta occupando Roger White. 78 00:07:43,714 --> 00:07:47,510 Potrebbe volerci qualche giorno, per via di tutta la burocrazia. 79 00:07:48,177 --> 00:07:52,723 Mi mette un po' a disagio che Charlie Croker mi paghi la cauzione. 80 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 Perché? 81 00:07:55,267 --> 00:07:56,185 Insomma, 82 00:07:57,228 --> 00:07:58,729 non mi sembra giusto. 83 00:07:59,271 --> 00:08:02,525 Apprezzo il suo aiuto, ma dovrei prendere i suoi soldi? 84 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 È giusto che tu stia qui? 85 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Scusami. 86 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Avrei dovuto accettare i 60 giorni. 87 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Ho pensato solo a me. 88 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 - Avrei dovuto pensare a te. - Beh, adesso pensa a me. 89 00:08:17,540 --> 00:08:18,958 Al fatto che sarai padre 90 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 e alla nostra vita insieme. 91 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Ora dobbiamo solo farti uscire. 92 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Ehi. 93 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Grazie. 94 00:08:44,316 --> 00:08:48,946 - Che vuol dire "non possiamo pagarla"? - La banca non vuole sbloccare i fondi. 95 00:08:48,946 --> 00:08:50,906 - Né per la cauzione... - Perché? 96 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 Perché ci stanno congelando i beni. 97 00:08:54,493 --> 00:08:57,830 Stanno sequestrando tutto. Sembra una faccenda personale. 98 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 - Credo sia opera di Zale. - Ehi. 99 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Ehi. 100 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Che succede? 101 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 C'è un intoppo riguardo alla cauzione. Niente di grave. 102 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, risolveremo tutto. 103 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Dov'è Charlie? 104 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Ci siamo quasi. 105 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Ora irrigo. 106 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Grazie. 107 00:09:33,032 --> 00:09:34,366 Livelli di O2 stabili. 108 00:09:52,051 --> 00:09:54,178 Abracadabra, cazzo. 109 00:09:54,178 --> 00:09:57,348 - Ecco la tua carta, porca troia. - No. 110 00:09:57,931 --> 00:10:00,059 - È questa. - Non è la mia carta. 111 00:10:00,059 --> 00:10:03,729 Col cazzo. Guardami negli occhi e dimmi che non è... 112 00:10:07,941 --> 00:10:10,903 Una di queste dev'essere... L'hai guardata? 113 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Ti ho detto quale carta avevi. È un gioco mentale e... 114 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - Vuoi qualcosa? - No. 115 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Allora vattene, cazzo! 116 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 - Stronzate. - È irascibile. 117 00:10:29,922 --> 00:10:31,757 - Merda. - Evita di parlargli. 118 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Ehi. Ti consiglio di tenere la testa bassa. 119 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Non attirare l'attenzione. 120 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Permesso. 121 00:10:50,109 --> 00:10:51,026 Scusate. 122 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Anche lui è nuovo. 123 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Attento. 124 00:10:55,823 --> 00:10:56,824 Per tua fortuna. 125 00:10:57,449 --> 00:10:58,367 Ehi, dolcezza! 126 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Ehi, amico mio! Mi piacciono quelli. 127 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Come ti chiami? 128 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 Ti ho chiesto il tuo nome. 129 00:11:29,857 --> 00:11:30,774 Conrad. 130 00:11:40,492 --> 00:11:42,286 Se ti serve qualcosa, dimmelo. 131 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Come va, Charlie? 132 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Sono morto? - Certo che no. 133 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 Io non uccido i pazienti. 134 00:12:04,725 --> 00:12:06,810 Ho avuto la sensazione di esserlo. 135 00:12:06,810 --> 00:12:10,063 Ne ero assolutamente certo. 136 00:12:10,063 --> 00:12:14,234 Non è così. Oggi pomeriggio verrai trasferito in una stanza privata. 137 00:12:14,234 --> 00:12:17,738 In base a come starai, vedremo se dimetterti oggi o domani. 138 00:12:17,738 --> 00:12:20,407 Vuoi dare un'occhiata? Al ginocchio. 139 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Sì, per favore. 140 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Quindi mi servirà un telecomando? 141 00:12:32,002 --> 00:12:35,589 No. È programmato per attivarsi premendo l'avampiede. 142 00:12:35,589 --> 00:12:39,468 Scoprirai tutto in riabilitazione. E potrai farla anche dormendo, 143 00:12:39,468 --> 00:12:40,803 tramite un'app. 144 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 Buon Dio. 145 00:12:41,929 --> 00:12:44,348 Riduce i tempi di recupero del 50%. 146 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Sembra davvero fantascienza. 147 00:12:49,102 --> 00:12:53,690 Non lo è. Anche se col tuo ginocchio avevi vinto il titolo nazionale, 148 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 questo è meglio. 149 00:13:09,498 --> 00:13:12,042 Sono ancora sorpreso che tu abbia accettato. 150 00:13:13,085 --> 00:13:15,587 Non ricordo l'ultima volta che sono stata... 151 00:13:16,547 --> 00:13:17,631 a un appuntamento. 152 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Nemmeno io. Sono un po' nervoso. 153 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Lo vedo. 154 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Soffro d'ansia, di tanto in tanto. 155 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Forse è per questo che lavoro in banca. Non si corrono rischi. 156 00:13:31,270 --> 00:13:32,980 Io sapevo che ami il rischio. 157 00:13:33,856 --> 00:13:36,984 Ho sentito della tua storia con la trapezista svedese. 158 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Cosa? 159 00:13:41,238 --> 00:13:45,158 Beh, Atlanta è una città grande, ma Buckhead è piccola. 160 00:13:48,120 --> 00:13:50,622 Lei è finlandese, non svedese, 161 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 e lavora per una catena di grande distribuzione. 162 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Ma la voce sul trapezio non mi dispiace affatto. 163 00:13:58,005 --> 00:14:00,424 Mi fa sembrare più interessante. 164 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 Ed è lo stesso motivo per cui mi hai chiesto di uscire? 165 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 Perché essere visto con l'ex moglie di Charlie è... 166 00:14:10,893 --> 00:14:12,144 Lui c'entra qualcosa? 167 00:14:13,729 --> 00:14:14,646 C'entra per te? 168 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 L’ho chiesto prima io. 169 00:14:20,068 --> 00:14:23,864 Beh, non posso negarlo con assoluta certezza. 170 00:14:24,990 --> 00:14:27,784 Ho un rapporto complicato col tuo ex marito. 171 00:14:28,285 --> 00:14:29,453 Di che tipo? 172 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Invidia. 173 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Ammirazione. 174 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Un po' di odio. 175 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Lui riesce a farti sentire come se non contassi nulla. 176 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Come se valessi meno di un granello di sabbia. 177 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 - Uscire con la sua ex significa... - Contare finalmente qualcosa per lui. 178 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Ma non è questo il motivo del mio interesse. 179 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Ecco a voi. - Grazie. 180 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Buon appetito. 181 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 O almeno non credo. 182 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 E qual è? 183 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 "Qual è" cosa? 184 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Il motivo del tuo interesse. 185 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Sei una donna bellissima. 186 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 E mi sembri molto gentile. 187 00:15:23,173 --> 00:15:25,592 È raro trovare donne gentili, oggigiorno. 188 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 E belle e gentili? 189 00:15:28,011 --> 00:15:28,971 È... 190 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Sto parlando troppo? 191 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 No, stai parlando il giusto. 192 00:15:39,606 --> 00:15:40,941 È la nostra politica. 193 00:15:40,941 --> 00:15:43,986 - Non la mia. Niente sedia a rotelle. - Charlie. 194 00:15:43,986 --> 00:15:46,989 - Hai sentito il medico. Devo camminare. - Domani. 195 00:15:46,989 --> 00:15:49,700 O stasera, se me la fossi sentita, ed è così. 196 00:15:49,700 --> 00:15:52,536 - Sig. Croker! - Niente sedia a rotelle! 197 00:16:13,932 --> 00:16:18,353 Spegnimento luci nel blocco 3. Prigionieri sulle brande per il conteggio. 198 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Parlami di tua moglie. 199 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Descrivimela. 200 00:16:25,694 --> 00:16:27,696 - Non farlo. - Sta' zitto. 201 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 Se lo fai, penserà a lei quando si sollazza. 202 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Taci! Sto provando a parlare con un compagno di cella. 203 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Allora? È formosa? Scommetto di sì. 204 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Ne sono certo. 205 00:16:40,625 --> 00:16:43,920 A questo stronzo piacciono le formose. Non è un'offesa. 206 00:16:43,920 --> 00:16:46,590 Sono molto meglio delle tipe piatte. 207 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Dai, amico. 208 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 Dimmi solo qualcosina, ok? 209 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Dirò solo... - Sì? 210 00:16:53,555 --> 00:16:56,266 Che è la donna più bella che abbia mai visto. 211 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 Mi sono innamorato 212 00:16:59,311 --> 00:17:00,729 appena l'ho vista. 213 00:17:01,229 --> 00:17:03,690 Mi è sembrata un angelo, 214 00:17:04,357 --> 00:17:05,442 perché, in realtà, 215 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 lo è davvero. 216 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Un angelo. 217 00:17:13,366 --> 00:17:15,744 È una cosa bellissima da dire. 218 00:17:17,412 --> 00:17:18,872 E ha le tette grosse? 219 00:17:18,872 --> 00:17:21,792 - Te l'avevo detto. - Chiudi la bocca! 220 00:17:21,792 --> 00:17:25,087 - Sta' zitto, Mutt! - No, non sto zitto. Sta' zitto tu! 221 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 Io non sto... 222 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Siete irrispettosi. 223 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Stronzate. 224 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 È qui? Adesso? 225 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 Nella sala conferenze. Vuole incontrarmi, parlamentare. 226 00:17:45,357 --> 00:17:48,235 - E perché? - Sa che è finito. Cerca pietà. 227 00:17:48,235 --> 00:17:51,154 - Gli darà la proroga? - No, dobbiamo resistere. 228 00:17:51,154 --> 00:17:55,075 Si tratta di Croker. Se lui sopravvivrà, io e te non ce la faremo. 229 00:17:55,075 --> 00:17:56,952 Ne usciremo da eunuchi. 230 00:17:56,952 --> 00:18:01,248 E metterà le nostre palle sul suo camino, sotto la testa di qualche alce 231 00:18:01,248 --> 00:18:05,585 morto dissanguato mentre quello stronzo gli penetrava il buco del culo. 232 00:18:06,795 --> 00:18:09,256 Vuole tornare sulla cresta dell'onda. 233 00:18:09,256 --> 00:18:10,882 Non possiamo permetterlo. 234 00:18:16,555 --> 00:18:18,181 Hai mai praticato la lotta? 235 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 No. 236 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Qualche sport? 237 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 No, ero più un tipo da club degli scacchi. 238 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Io combattevo, e questo mi ha insegnato molte cose. 239 00:18:30,152 --> 00:18:34,156 Come il fatto che, se stendi l'avversario, non devi farlo rialzare. 240 00:18:46,376 --> 00:18:49,921 Hai chiesto tu questa riunione, sig. Croker. A te la parola. 241 00:18:50,422 --> 00:18:52,507 Quando sequestri i beni di un uomo, 242 00:18:53,091 --> 00:18:56,344 quando lo umili davanti ai suoi soci in affari 243 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 e alla sua famiglia, pignorandogli il Gulfstream, 244 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 è guerra. 245 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 E non penso di doverti dire che, in guerra, non esistono vincitori. 246 00:19:10,400 --> 00:19:12,611 Solo alcuni che perdono più di altri. 247 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 In questo caso... 248 00:19:17,199 --> 00:19:18,742 credo toccherà a me. 249 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Ma ho convocato questa riunione nel tentativo di scongiurare... 250 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 una nuova Gettysburg. 251 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Vorrei risolvere la cosa. 252 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Accidenti. 253 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Sai cosa penso? 254 00:19:41,389 --> 00:19:45,685 Che la tua giovane e bella moglie sia più intelligente di quanto pensassi. 255 00:19:46,186 --> 00:19:50,690 So riconoscere il consiglio di una moglie dietro a certe parole. 256 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Un consiglio intelligente. 257 00:19:53,777 --> 00:19:58,448 La ritenevo solo una bambolina, un trofeo da esibire. 258 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 Ma ti ha consigliato bene. 259 00:20:02,035 --> 00:20:06,289 E il tuo capo avrà consigliato a te di trovare un accordo. 260 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 La PlannersBanc rischia di subire 261 00:20:08,875 --> 00:20:11,503 una svalutazione dei beni di mezzo miliardo. 262 00:20:12,212 --> 00:20:16,299 Quindi, credo che il tuo capo voglia che troviamo un punto d'incontro. 263 00:20:16,299 --> 00:20:19,469 Fatico a sentirti da questa distanza. 264 00:20:19,469 --> 00:20:22,264 Vuoi strisciare qui e sussurrarmi all'orecchio? 265 00:20:22,264 --> 00:20:25,392 So che vorreste dire ad Arthur: "Ci abbiamo provato, 266 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 ma il bastardo ci ha sfidati a una rissa nel parcheggio". 267 00:20:28,937 --> 00:20:30,689 Per questo mi hai provocato. 268 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Hai chiamato mia moglie bambolina. 269 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Trofeo. 270 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 E indovina? 271 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Il mio buon senso, 272 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 che non sono solito seguire, 273 00:20:49,499 --> 00:20:52,127 mi dice di non darti questa soddisfazione. 274 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 Ma è esattamente ciò che farò. 275 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 Quindi, scegli. 276 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Vuoi che ti spacchi il culo nel parcheggio 277 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 o in questa sala conferenze? 278 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Ma guarda un po'! 279 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 Mi sfidi sapendo di avere un solo ginocchio buono. 280 00:21:09,019 --> 00:21:11,521 Ora sì che è andato giù il portellone. 281 00:21:12,188 --> 00:21:13,815 Ed ecco la cosa divertente. 282 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 So che il tuo ginocchio nuovo è una sperimentazione clinica, 283 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 un lusso che le assicurazioni non coprono. 284 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Sai cosa significa, Chucky? 285 00:21:23,908 --> 00:21:26,036 Che l'hai comprato coi nostri soldi. 286 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Non possediamo solo la tua attività. 287 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 Ma anche il tuo ginocchio. 288 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Bella seccatura, eh? 289 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Anche le tue palle... 290 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Hai fatto la tua mossa. 291 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Ora farò quella della banca. 292 00:21:57,609 --> 00:22:02,530 Consegnerai tutti i tuoi atti di proprietà prima che te li pignoriamo. 293 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Questo ti risparmierà l'umiliazione pubblica. 294 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Puoi tenerti la casa e il ginocchio. 295 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Il resto va a noi. - Vai a farti fottere! 296 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Risposta sbagliata, 297 00:22:15,418 --> 00:22:17,337 ma è quella che speravo. 298 00:22:18,880 --> 00:22:22,300 - Lo so, gli ho dato ciò che voleva. - Che ti è preso? 299 00:22:22,300 --> 00:22:24,302 Ho solo perso le staffe. 300 00:22:24,803 --> 00:22:26,429 Mi sono sentito umiliato. 301 00:22:26,429 --> 00:22:29,265 Poi ho visto Raymond Peepgrass ridacchiare. 302 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 - È stato troppo. - Incontra Wes. 303 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 A che scopo? 304 00:22:34,938 --> 00:22:36,314 Sentire che ha da dire. 305 00:22:38,566 --> 00:22:40,610 Ho dato a Zale ciò che voleva. 306 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 Uptown ha i suoi truffatori 307 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 La Bowery i suoi vagabondi 308 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}La 42a ha il grosso Jim Walker Uno stronzo che bara al biliardo 309 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}NOLEGGI DI LUSSO AD ATLANTA 310 00:23:00,755 --> 00:23:03,341 È grosso e stupido ai limiti del possibile 311 00:23:03,341 --> 00:23:05,593 Ma è più forte di un cavallo 312 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 E quando i brutti ceffi Si riuniscono di notte 313 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Tutti chiamano Jim "boss" 314 00:23:11,599 --> 00:23:13,017 Senza un vero perché 315 00:23:14,310 --> 00:23:17,439 E dicono Non si strattona il mantello a Superman 316 00:23:17,939 --> 00:23:20,275 Non si sputa in aria 317 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Non si toglie la maschera Al Ranger solitario 318 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 E non si scherza con Slim 319 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Sì, Jim ha il suo cappello 320 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Ha scoperto dov'era E che non si imbrogliano gli estranei 321 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Anche se hai Una stecca da biliardo fatta su misura 322 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Ehi. 323 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Ehi. 324 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 Che stai facendo? 325 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Me ne sto seduto qui ad ascoltare le cicale. 326 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Credi che stiano ridendo? 327 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Può essere. 328 00:24:12,619 --> 00:24:13,828 Ho sentito dire 329 00:24:15,038 --> 00:24:17,665 che quando un uomo è finito, 330 00:24:19,000 --> 00:24:20,502 non è quella la tragedia. 331 00:24:21,085 --> 00:24:24,422 Ma il fatto che si rifiuti di riconoscerlo. 332 00:24:25,131 --> 00:24:27,258 - Tu non sei finito, tesoro. - Già. 333 00:24:30,428 --> 00:24:32,514 Non ho mai pensato al mio retaggio. 334 00:24:32,514 --> 00:24:36,893 Quando morirò, voglio che la gente dica: "Se n'è andato un grand'uomo". 335 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Come in quella canzone, "Big Bad John". - Sì. 336 00:24:47,320 --> 00:24:49,113 Non posso andarmene da inetto. 337 00:24:56,829 --> 00:24:59,541 Il segreto per superare i mulini 338 00:25:00,250 --> 00:25:03,378 è non pensare mai a cosa c'è dall'altra parte. 339 00:25:03,378 --> 00:25:06,256 Hai detto lo stesso del fossato del castello. 340 00:25:06,256 --> 00:25:09,592 Beh, per i fossati è una regola di vita. 341 00:25:09,592 --> 00:25:12,887 Per i mulini a vento, vale solo nel minigolf. 342 00:25:12,887 --> 00:25:13,972 Capito. 343 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 L'altro segreto, 344 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 che ho imparato da mio zio, 345 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 è che devi alzare tantissimo le gambe dei pantaloni. 346 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Cosa? 347 00:25:28,403 --> 00:25:29,237 Grazie. 348 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 Oh, mio Dio. 349 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Sì. 350 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Bene. Vediamo. 351 00:25:56,639 --> 00:25:57,473 Evviva! 352 00:26:00,935 --> 00:26:06,316 Restate seduti finché il capitano non avrà spento il segnale delle cinture. 353 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Bella questa. 354 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 Posso accompagnarti alla porta? 355 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Non ti inviterò dentro. 356 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 Non voglio essere invitato. Non so nemmeno se arriverò alla porta. 357 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Mi sono divertita. 358 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 Di nuovo. 359 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Anch'io. 360 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 Sai, ho scelto il minigolf 361 00:26:40,141 --> 00:26:42,060 perché mi ricorda il liceo. 362 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Ho dato lì il mio primo bacio. 363 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Al mulino. 364 00:26:49,609 --> 00:26:52,612 E ora sento la stessa ansia di allora. 365 00:26:52,612 --> 00:26:54,280 Puoi rilassarti. 366 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Non vengo baciata da più di 20 anni. 367 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 Non davvero. 368 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 Adesso sono completamente terrorizzato. 369 00:27:02,747 --> 00:27:07,418 Non esserlo. È come per il mulino. Non pensare a cosa c'è dall'altra parte. 370 00:27:13,216 --> 00:27:14,384 Sai, a volte, 371 00:27:14,384 --> 00:27:16,177 i baci migliori sono quelli 372 00:27:17,303 --> 00:27:19,597 in cui le labbra si sfiorano appena. 373 00:27:19,597 --> 00:27:21,224 Non posso crederci. 374 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Ok, adesso ci... 375 00:27:38,032 --> 00:27:40,076 Non t'inviterò comunque. 376 00:27:40,618 --> 00:27:42,328 È un sollievo, in realtà. 377 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Vai a casa. 378 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Sì. 379 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Ma chiamami. 380 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Sì. 381 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Ora vattene. 382 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Buonanotte. 383 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Buonanotte. 384 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Quali complicazioni? 385 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Stanno congelando gran parte dei beni di Croker in Georgia. 386 00:28:34,839 --> 00:28:36,174 Abbiamo beni altrove, 387 00:28:36,174 --> 00:28:39,177 ma non li accettano come garanzia per la cauzione. 388 00:28:39,177 --> 00:28:42,805 Bisogna aprire dei conti e coprire la cauzione in tempo. 389 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Devo riuscirci. 390 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Roger, perché lo stai facendo? 391 00:28:50,104 --> 00:28:51,939 Pensi che non ne sia in grado? 392 00:28:51,939 --> 00:28:54,859 Sì che lo sei, ma ci sono i penalisti per questo. 393 00:28:54,859 --> 00:28:59,238 E a Charlie serve tutta la tua attenzione, dato il casino in cui si trova. 394 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 Gliela sto dando. 395 00:29:10,082 --> 00:29:11,793 Questo caso è importante. 396 00:29:13,711 --> 00:29:16,088 Per Conrad, ovviamente, ma anche per me. 397 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Vuoi essere tu. 398 00:29:21,844 --> 00:29:23,304 Non capisco che intendi. 399 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Vuoi essere tu a combattere questa battaglia. 400 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Perché questa battaglia ti attira. 401 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Apprezzo che sia venuto. 402 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 So bene che possiamo avere visioni politiche diverse. 403 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Sono qui, sindaco. 404 00:29:46,285 --> 00:29:50,414 Si tratta di una situazione delicata, che richiede discrezione. 405 00:29:52,124 --> 00:29:56,337 Se Bagovitch diventasse sindaco, causerebbe danni enormi alla città. 406 00:29:56,337 --> 00:29:59,131 - Ne converrà anche lei. - Come posso aiutarla? 407 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Beh, ci stavo arrivando. Si accomodi. 408 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 È l'uomo dei sessanta minuti. 409 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Infatti, gode di grande celebrità qui in Georgia, 410 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 cosa che volevo sfruttare. Ma sta andando in bancarotta. 411 00:30:20,820 --> 00:30:22,780 E, se si dovesse venire a sapere, 412 00:30:22,780 --> 00:30:27,201 la sua celebrità, la sua parola e la sua influenza sarebbero compromessi. 413 00:30:27,201 --> 00:30:30,997 - Serve un buon piano. - Non sto andando in bancarotta. 414 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 Eviti di dirmi stronzate. 415 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Sono ben informato riguardo alla PlannersBanc. 416 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Noi, e mi riferisco alla città, 417 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 abbiamo molti fondi municipali in quella banca. 418 00:30:42,717 --> 00:30:44,635 Parlo di centinaia di milioni 419 00:30:44,635 --> 00:30:47,430 che costituiscono una base per i loro prestiti. 420 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 Quindi, non gli conviene contrariarmi. 421 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 E, se lei impedisse a Bagovitch di diventare sindaco, 422 00:30:53,769 --> 00:30:56,147 Atlanta le sarebbe debitrice. 423 00:30:56,147 --> 00:30:59,442 - Io le sarei debitore. - Sputi il rospo, Vostro Onore. 424 00:30:59,442 --> 00:31:01,485 Lo sputerò quando lo deciderò io. 425 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Caffè? 426 00:31:13,456 --> 00:31:14,665 Sono convinto 427 00:31:15,666 --> 00:31:17,043 che la PlannersBanc... 428 00:31:18,961 --> 00:31:22,632 in quanto parte di questa città, capirà che è nel suo interesse 429 00:31:22,632 --> 00:31:26,719 rinegoziare in modo significativo il debito di un uomo 430 00:31:27,470 --> 00:31:29,347 che sia riuscito a compiacermi. 431 00:31:31,682 --> 00:31:33,768 E come dovrei farlo? 432 00:31:33,768 --> 00:31:37,271 Rivelando che quello stronzo di Bagovitch è uno stupratore. 433 00:31:38,147 --> 00:31:40,566 E non finga di non saperne nulla. 434 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 Lei conosce merda simile. 435 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Sicuramente ne riconosco una quando mi guarda in faccia. 436 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Senta, a me non interessa 437 00:31:56,499 --> 00:31:59,669 se non le importa un cazzo di me o di Atlanta, 438 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 ma confido che le importi di se stesso. 439 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Potrà essere ricordato come eroe americano e georgiano, 440 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 o come uno dei più grandi falliti nella storia immobiliare di Atlanta. 441 00:32:12,848 --> 00:32:14,809 Riveli al mondo quello stupro. 442 00:32:15,393 --> 00:32:17,937 E chi ne è stata vittima. Presumo lo sappia. 443 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Non per certo. 444 00:32:19,605 --> 00:32:22,108 Si accerti solo che la voce prenda piede. 445 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Esponga il crimine di Bagovitch, si faccia aiutare dalla vittima, 446 00:32:27,071 --> 00:32:30,449 e la sua situazione con la Planners migliorerà parecchio. 447 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 E come? 448 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Ci penserò io. 449 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Prima devo sapere una cosa, però: 450 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 ci sta o no? 451 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 - Devo pensarci. - D'accordo. Va bene. 452 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Rifletta pure. 453 00:32:59,937 --> 00:33:01,605 Preghi, se vuole. 454 00:33:02,148 --> 00:33:03,441 Ma faccia in fretta. 455 00:33:05,151 --> 00:33:06,986 Se dovesse perdere credibilità... 456 00:33:09,447 --> 00:33:10,948 non mi servirebbe più. 457 00:33:12,283 --> 00:33:14,952 È un momento cruciale nella storia di Atlanta. 458 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 E nella sua. 459 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Tic toc. 460 00:34:48,003 --> 00:34:50,214 Ehi. Mi senti? Ehi! 461 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Ehi. Qualcuno venga quaggiù! Sta sanguinando. 462 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Detenuto a terra nel blocco 3. Servono cure mediche. 463 00:34:57,138 --> 00:34:58,597 Mi serve aiuto. Avanti. 464 00:35:04,478 --> 00:35:05,604 Dove diavolo siete? 465 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Codice blu nel blocco 3. 466 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Signore, mi sente? 467 00:35:16,365 --> 00:35:17,992 Può dirmi il suo nome? 468 00:35:19,785 --> 00:35:21,745 Sente dolore quando la tocco qui? 469 00:35:22,288 --> 00:35:23,622 Chiamate l'infermeria. 470 00:35:24,415 --> 00:35:27,710 - Problemi al lato sinistro... - Sapete che gli è successo? 471 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 No? 472 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Niente? 473 00:35:31,255 --> 00:35:33,257 Portatemi una flebo grande. 474 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Tu. Cos'è successo qui? 475 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Eccomi. - Grazie per essere venuta. 476 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Cosa vuoi? 477 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - Ci dà un minuto? 478 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Lo girerò quando potrà venire. 479 00:36:32,149 --> 00:36:34,193 Ho da fare, quindi parla. 480 00:36:34,193 --> 00:36:37,696 Caspita! È questo il tuo fascino da ragazza acqua e sapone? 481 00:36:37,696 --> 00:36:40,115 - Ti conosco troppo bene. - Davvero? 482 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Credevo non conoscessi bene nessuno. 483 00:36:42,326 --> 00:36:44,453 Aspetta, mi sbaglio, vero? 484 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Nessuno conosce bene te. Non completamente. 485 00:36:47,748 --> 00:36:50,626 Sei la persona più ermetica che esista. 486 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 Cos'è che vuoi? 487 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch è un bugiardo, un furfante e uno stupratore. 488 00:36:59,927 --> 00:37:02,054 I furfanti bugiardi sono eleggibili. 489 00:37:02,054 --> 00:37:04,139 Gli stupratori non proprio. 490 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 Per il bene della Georgia, 491 00:37:07,601 --> 00:37:10,479 una delle sue vittime dovrebbe farsi avanti. 492 00:37:10,479 --> 00:37:12,523 Perciò mi sono rivolto a te. 493 00:37:13,399 --> 00:37:14,525 Non mi ha stuprata. 494 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Come no. 495 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 No, davvero. 496 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 497 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Togli quella mano, o la trafiggerò con la forchetta. 498 00:37:29,665 --> 00:37:33,419 Capisco che la tua carriera sia legata alla tua immagine, 499 00:37:33,419 --> 00:37:36,338 tuttavia esistono scopi superiori. 500 00:37:36,922 --> 00:37:37,881 Qual è il tuo? 501 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Voglio aiutare Atlanta. 502 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 E, ovviamente, l'America. 503 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Anche per te, è... - Ti chiedo solo di dire la verità. 504 00:37:48,642 --> 00:37:52,813 Conosco qualche dettaglio della vicenda. Alcuni me li ha detti Norm. 505 00:37:57,693 --> 00:37:58,527 La verità è 506 00:37:58,527 --> 00:38:02,698 che ho avuto un rapporto sessuale con Norm Bagovitch circa 25 anni fa. 507 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 È stato consensuale. 508 00:38:04,074 --> 00:38:05,242 Non credo proprio. 509 00:38:05,242 --> 00:38:08,078 Dimentichi che conosco anche Veronica Sherman. 510 00:38:08,078 --> 00:38:09,747 Veronica si sbaglia. 511 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Ripeto, non credo proprio. 512 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, non vogliamo che quel pezzo di merda diventi sindaco. 513 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 È un male che puoi impedire. 514 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Sei davvero un bel tipo. 515 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Me lo dicono in tanti. Tu cosa sei? 516 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Ci sono misteri e misteri. 517 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Mi sono pentita di essere stata con Norm Bagovitch. 518 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Se si avvicinasse a me oggi, riceverebbe lo stesso messaggio 519 00:38:33,729 --> 00:38:35,773 che sto per riservare a te. 520 00:38:35,773 --> 00:38:38,650 E sospetto che tu sappia esattamente qual è. 521 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, il treno sta partendo. 522 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Puoi salire a bordo 523 00:38:45,032 --> 00:38:46,533 o finire sotto le ruote. 524 00:39:23,487 --> 00:39:24,321 Grazie mille. 525 00:39:41,171 --> 00:39:42,798 RIELEGGI WES JORDAN A SINDACO 526 00:39:42,798 --> 00:39:45,676 Non so perché ho lasciato che tu mi convincessi. 527 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Come ha fatto a diventare sindaco? Con trucchi simili. 528 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 Eppure pensavo che il Morehouse sfornasse gente di livello più alto. 529 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 Sai che giorno è domani? 530 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 Un giorno di merda, come tutti gli altri. 531 00:40:20,961 --> 00:40:23,464 È quello del "porta tua figlia al lavoro". 532 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Porterai qui Cara? 533 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 No. 534 00:40:31,680 --> 00:40:34,516 - Mi sono sempre rifiutato. - Perché? 535 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Domanda interessante. 536 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Questo è un luogo di lavoro onorevole. 537 00:40:48,071 --> 00:40:49,656 Io sono solito circondarmi 538 00:40:50,407 --> 00:40:53,702 di persone oneste. Tu, Jill, Wiz. 539 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 È un posto onorevole. 540 00:40:57,956 --> 00:40:59,791 E deve sopravvivere. 541 00:41:00,334 --> 00:41:02,920 Quindi spremiamoci le meningi per salvarlo. 542 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Aspetta. 543 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Non pensare... 544 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 che non colga il tuo tono. 545 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 O quello di Wiz. 546 00:41:28,987 --> 00:41:30,989 Al diavolo il tono di tutti voi. 547 00:41:31,823 --> 00:41:35,035 Mi rivela cosa pensate, come la vostra espressione. 548 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 "È messo male." 549 00:41:38,789 --> 00:41:40,165 Sono d'accordo con voi. 550 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Avete tutti dannatamente ragione. 551 00:42:10,737 --> 00:42:12,197 Il ragazzo si rimetterà. 552 00:42:13,115 --> 00:42:16,034 - Ma sei stato stupido. - Cos'ho sbagliato? 553 00:42:16,034 --> 00:42:17,953 Non ho detto il suo nome. 554 00:42:17,953 --> 00:42:21,456 Ma hai dato l'allarme. Che ti avevo detto? 555 00:42:21,456 --> 00:42:24,418 "Testa bassa e non attirare l'attenzione." 556 00:42:24,918 --> 00:42:28,255 - Non potevo non fare niente. - Invece è l'unica scelta. 557 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Non fare niente è ciò che ti tiene in vita qui. 558 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Rotto ti ha rivolto uno sguardo assassino. 559 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Qui regnano regole diverse. 560 00:42:53,071 --> 00:42:56,074 Devi dimenticare la tua condotta da buon Samaritano. 561 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Ho bisogno di ascoltare ciò che ho dentro. 562 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 Ah, sì? E ti sembra stia avendo effetti positivi? 563 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Se ti prendo Prega di ricevere una grazia 564 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 565 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Che cos'è? 566 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 È Rapmaster. 567 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Era un musicista. 568 00:43:21,350 --> 00:43:23,852 Finché non ha preso qualcuno a martellate. 569 00:43:24,394 --> 00:43:27,522 Se ti prendo Prega di ricevere una grazia, oggi 570 00:43:27,522 --> 00:43:30,609 I demoni ho scacciato Prega Dio di essermi alleato 571 00:43:30,609 --> 00:43:33,612 Cresciuto sull'asfalto C'è voluto un certo smalto 572 00:43:33,612 --> 00:43:36,490 I bianchi mi tolgono la libertà Non hanno lealtà 573 00:43:36,490 --> 00:43:42,287 Capitano! 574 00:43:42,287 --> 00:43:44,289 Qui è il Capitano Dalle mie parti 575 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Non puoi salvarti Se mi metti alla prova 576 00:43:47,334 --> 00:43:49,211 La stanno cantando a me? 577 00:43:49,211 --> 00:43:50,462 Così parrebbe... 578 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Se ti prendo Prega di ricevere una grazia, oggi 579 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Zero progresso Sei compromesso 580 00:43:59,596 --> 00:44:00,722 Ti raddrizzeremo 581 00:44:00,722 --> 00:44:02,683 Zero progresso Sei compromesso 582 00:44:02,683 --> 00:44:03,809 Ti raddrizzeremo 583 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 584 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 585 00:46:35,418 --> 00:46:36,795 {\an8}Sottotitoli: Letizia Vaglia