1
00:01:00,603 --> 00:01:01,813
Hari baru, Sayang.
2
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Aku hebat hari ini.
3
00:02:01,289 --> 00:02:02,540
Hari keberuntunganku.
4
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
Seharusnya takkan lama.
5
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Katanya kau berikutnya.
6
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Ahli anestesi ke praoperasi 2.
Ahli anestesi yang kosong...
7
00:02:30,651 --> 00:02:33,696
- Kau tak perlu menemaniku menunggu.
- Tentu perlu.
8
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Menurutmu kau bisa pulang malam ini?
9
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Mungkin.
10
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Prosedur ini
seperti memotong rumput untuk ahli bedah.
11
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Kukira kau bilang ini revolusioner.
12
00:02:46,042 --> 00:02:48,127
Bukan prosedurnya, hanya lututnya.
13
00:02:49,086 --> 00:02:50,046
Apa istimewanya?
14
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Ternyata ada...
15
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
kemampuan robotik.
16
00:02:57,345 --> 00:03:00,014
- Robotik bagaimana?
- Bukan hal besar.
17
00:03:00,014 --> 00:03:03,309
Semuanya bermesin zaman sekarang.
Mobil swasetir. Segalanya.
18
00:03:03,309 --> 00:03:04,352
Ini masa depan.
19
00:03:04,352 --> 00:03:06,687
Jadi kau akan dipasangkan
lutut swasetir?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena,
21
00:03:13,027 --> 00:03:15,238
usia 60 tahun belum tentu payah.
22
00:03:16,906 --> 00:03:18,324
Tapi memang jadi lemah.
23
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Oke?
24
00:03:22,245 --> 00:03:24,163
Tak apa-apa jadi lemah, Charlie.
25
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Tidak, itu apa-apa.
26
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Dorong yang kuat.
27
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Kau mau punya tubuh yang kuat,
pikiran yang kuat, karakter yang kuat?
28
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Dorong.
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
Rahasia kehidupan
adalah jangan jadi cukup baik.
30
00:04:40,740 --> 00:04:43,367
Raymond Peepgrass
untuk bertemu Herb Richman.
31
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
Pak Peepgrass.
32
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Panggil aku Raymond.
33
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Ada keperluan apa?
34
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
Tentang Charlie Croker, Pak.
35
00:04:54,587 --> 00:04:55,588
Memang kenapa?
36
00:04:55,588 --> 00:04:59,717
Untuk kau melahapnya, Pak.
37
00:05:04,972 --> 00:05:08,142
Dia berutang kepada Planners $800 juta,
38
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
dan juga kepada pemberi pinjaman lain.
39
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Kami berencana untuk menyita,
tapi jika kami lakukan,
40
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
maka itu menjadi
penghapusan utang bagi bank.
41
00:05:15,524 --> 00:05:17,360
Apa hubungannya denganku?
42
00:05:17,360 --> 00:05:18,736
Ada kabar
43
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
bahwa kau sangat membencinya.
44
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Kau salah dengar.
45
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Aku bangga tak punya emosi transaksional.
46
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Dia mengajakmu ke Turpmtine
untuk melihat kuda bersanggama.
47
00:05:32,458 --> 00:05:35,252
- Bagaimana rasanya?
- Kau bicara dengan siapa?
48
00:05:36,629 --> 00:05:39,340
Saat ini aku bicara denganmu, Pak.
49
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Jika pembeli yang tepat muncul,
50
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
bank akan mengajukan kesepakatan
yang sangat menguntungkan.
51
00:05:47,807 --> 00:05:52,561
Jadi, aku mulai dengan pembeli potensial
yang mungkin termotivasi.
52
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
Apa untungnya bagimu?
53
00:05:57,191 --> 00:05:59,485
Sebagai permulaan,
54
00:05:59,485 --> 00:06:02,822
aku akan jadi pahlawan untuk atasanku
karena berhasil dapat pembeli.
55
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
Dapat membantu keruntuhan Charlie
itu menjadi
56
00:06:07,243 --> 00:06:08,744
bonus tambahan.
57
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Seperti yang kukatakan, emosi tak berperan
dalam keputusan bisnisku.
58
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Permisi.
59
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
Adakah yang membaik
sejak Wes Jordan terpilih?
60
00:06:35,396 --> 00:06:37,273
Ini hal yang sederhana.
61
00:06:38,441 --> 00:06:41,610
- Dia tak membalas teleponku.
- Disibukkan masalah di kantor.
62
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Justru menambah alasan
dia perlu rapat dengan wali kota.
63
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Aku mengerti, Wes,
tapi tak mungkin hari ini.
64
00:06:46,574 --> 00:06:49,660
Dia menjalani operasi lutut.
Bisa pulang dalam satu atau dua hari.
65
00:06:50,161 --> 00:06:51,036
Baiklah, Roger.
66
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
Ada situasi yang mendesak di sini,
begitu juga orangmu, Croker.
67
00:06:54,039 --> 00:06:56,083
Jadi kau harus pertemukan dia denganku
68
00:06:56,083 --> 00:06:58,752
agar kami bisa mengatasi
keadaan darurat masing-masing.
69
00:06:58,752 --> 00:07:04,383
Aku yakin dia tahu persis
siapa korban penyerangan seksual kita?
70
00:07:07,178 --> 00:07:09,096
- Kau tahu?
- Tidak.
71
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Pak Wali Kota, bisa bicara dengan Maggie?
72
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Ya, aku bisa.
73
00:07:18,814 --> 00:07:20,608
Halo, Nona Maggie. Apa kabar?
74
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Baiklah, senang mendengarnya.
75
00:07:26,989 --> 00:07:29,617
BATAS PENGUNJUNG
76
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Apa maksudmu, tiga orang satu sel?
77
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Tempat ini melebihi kapasitas.
78
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Jaminannya sedang diatur.
79
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
Roger White sedang mengupayakan transfer.
80
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Mungkin butuh satu atau dua hari.
81
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Ada tahapan birokrasi.
82
00:07:48,177 --> 00:07:52,306
Aku tak sepenuhnya nyaman
Charlie Croker membayarkan jaminanku.
83
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
Karena?
84
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Rasanya
85
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
tidak benar.
86
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Aku menghargai bantuannya,
tapi mengambil uangnya?
87
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
Apa berada di sini terasa benar?
88
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Maaf.
89
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Mungkin sebaiknya
aku terima hukuman 60 hari.
90
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Aku memikirkan diriku.
91
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
- Seharusnya memikirkanmu.
- Pikirkan aku sekarang.
92
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Dan anak kita.
93
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Dan kehidupan yang seharusnya kita miliki.
94
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
Tujuannya hanya untuk mengeluarkanmu.
95
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Hei.
96
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Terima kasih.
97
00:08:44,525 --> 00:08:46,151
Apa maksudnya tak bisa kita bayar?
98
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
Bank tidak mau mengirimkan uang
atau mengeluarkan dana.
99
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
- Tidak untuk jaminan...
- Kenapa tidak?
100
00:08:50,781 --> 00:08:53,701
Karena mereka membekukan aset kita.
101
00:08:54,493 --> 00:08:57,830
Menyita real estate dalam tiap kesempatan.
Nyaris terasa personal.
102
00:08:57,830 --> 00:09:00,165
- Kurasa itu ulah Zale.
- Hei.
103
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Hei.
104
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Ada apa?
105
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Kami mendapat sedikit hambatan.
Tak ada yang tak bisa kami perbaiki.
106
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, kami akan cari solusi.
107
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Di mana Charlie?
108
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Hampir.
109
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Aku akan irigasi.
110
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Terima kasih.
111
00:09:33,032 --> 00:09:34,325
Kadar oksigen stabil.
112
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Simsalabim sialan. Inilah kartumu.
113
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Bukan.
- Ini kartumu.
114
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Itu bukan kartuku.
115
00:10:00,059 --> 00:10:03,270
Ini kartu sialan...
Tatap mataku dan bilang ini bukan...
116
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Aku yang beri tahu kau dapat kartu apa.
Ini permainan pikiran. Ini...
117
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- Kau mau sesuatu?
- Tidak.
118
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Kalau begitu enyah sana!
119
00:10:28,087 --> 00:10:29,922
- Omong kosong.
- Dia suka mengamuk.
120
00:10:29,922 --> 00:10:32,007
- Sial.
- Sebaiknya jangan ajak dia bicara.
121
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Hei. Saran dariku
adalah kau jangan mencolok.
122
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Jangan menarik perhatian.
123
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Permisi.
124
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Maaf.
125
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Dia juga baru.
126
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Pakai matamu.
127
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Kau beruntung.
128
00:10:57,366 --> 00:10:58,283
Anak manis!
129
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Hei! Kawan! Aku suka itu!
130
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Siapa namamu?
131
00:11:28,272 --> 00:11:29,857
Aku tanya namamu.
132
00:11:29,857 --> 00:11:30,774
Conrad.
133
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
Jika butuh sesuatu, beri tahu aku.
134
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Bagaimana, Charlie?
135
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Aku sudah mati?
- Tentu saja kau belum mati.
136
00:12:03,140 --> 00:12:04,683
Aku tak membunuh pasien.
137
00:12:04,683 --> 00:12:10,063
Aku punya firasat,
perasaan mutlak bahwa aku sudah mati.
138
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Ternyata tidak. Kau akan dipindahkan
ke kamar terpisah sore ini,
139
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
berjalan malam ini, pulang malam ini
atau besok, tergantung perasaanmu.
140
00:12:17,696 --> 00:12:19,865
Mau lihat? Lututmu.
141
00:12:20,491 --> 00:12:21,366
Tolong.
142
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Jadi aku butuh remot?
143
00:12:32,002 --> 00:12:35,631
Tidak. Ini diprogram untuk diaktifkan
dengan menekan bola kaki kananmu.
144
00:12:35,631 --> 00:12:40,803
Diajarkan di rehab. Kau bisa rehabilitasi
sambil tidur lewat aplikasi iPhone.
145
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
Ya Tuhan.
146
00:12:41,929 --> 00:12:44,348
Memotong waktu pemulihan hampir 50%.
147
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Rasanya seperti fiksi ilmiah.
148
00:12:49,102 --> 00:12:50,354
Tapi bukan.
149
00:12:50,354 --> 00:12:54,316
Lutut yang kau pakai mengadang gelandang
untuk memenangkan gelar nasional itu,
150
00:12:54,316 --> 00:12:55,484
ini lebih baik.
151
00:13:09,540 --> 00:13:11,625
Aku masih kaget kau mengiyakan.
152
00:13:13,085 --> 00:13:17,214
Aku tak ingat
kapan terakhir kali aku pergi kencan.
153
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Aku juga. Aku agak gugup.
154
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Bisa kulihat.
155
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Aku terkadang mendapat serangan kecemasan.
156
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Mungkin karena itulah aku masuk perbankan.
Tidak banyak mengambil risiko.
157
00:13:31,270 --> 00:13:32,938
Kudengar kau suka risiko.
158
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Kudengar kau mengambil risiko
dengan pemain trapeze Swedia.
159
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Apa?
160
00:13:41,238 --> 00:13:44,992
Atlanta kota besar,
tapi Buckhead tidak begitu.
161
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Dia orang Finlandia, bukan orang Swedia,
dan dia bekerja untuk Nordstrom.
162
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Meski begitu, aku akan dengan senang hati
naik level ke trapeze.
163
00:13:58,005 --> 00:14:00,507
Itu membuatku terdengar setengah menarik.
164
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
Dan itu tentang kencan ini,
kau ingin jadi menarik?
165
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
Karena terlihat di restoran
bersama mantan istri Charlie...
166
00:14:10,893 --> 00:14:11,977
Apa dia terlibat?
167
00:14:13,729 --> 00:14:14,646
Dia bersamamu?
168
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Aku bertanya lebih dulu.
169
00:14:20,068 --> 00:14:23,655
Aku tak yakin dia tidak terlibat.
170
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Hubunganku dengan mantan suamimu rumit.
171
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
Seperti?
172
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Iri.
173
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Kekaguman.
174
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Sebagian benci.
175
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Dia punya cara membuat kita
merasa tak berarti.
176
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Setitik pun tidak.
177
00:14:48,764 --> 00:14:50,766
Berkencan dengan mantan istrinya akan...
178
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Ya, itu akan berarti baginya.
179
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Tapi itu bukan alasan ketertarikanku.
180
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Silakan.
- Terima kasih.
181
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Selamat menikmati.
182
00:15:00,651 --> 00:15:02,152
Setidaknya, kurasa bukan.
183
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
Lalu apa?
184
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
Apa yang apa?
185
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Apa alasan ketertarikanmu?
186
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Kau wanita yang cantik.
187
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
Dan kurasa kau baik hati.
188
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
Sulit menemukan kebaikan hati belakangan.
189
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Cantik dan baik hati?
190
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Aku bicara terus, ya?
191
00:15:32,557 --> 00:15:34,685
Tidak, kau bicara dengan kadar yang pas.
192
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
- Ini kebijakan, Pak.
- Bukan untukku.
193
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
- Sudah kubilang aku tak suka kursi roda.
- Charlie.
194
00:15:44,069 --> 00:15:44,987
Kau dengar dokter.
195
00:15:44,987 --> 00:15:46,780
- Harus dipakai untuk jalan.
- Besok.
196
00:15:46,780 --> 00:15:49,408
Dia bilang malam ini
jika kurasa sanggup, aku sanggup.
197
00:15:49,408 --> 00:15:52,536
- Pak Croker!
- Aku tak mau kursi roda!
198
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Lampu dipadamkan di Blok Sel 3.
199
00:16:15,976 --> 00:16:18,353
Tahanan, tetap di ranjang
untuk penghitungan.
200
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Ceritakan tentang istrimu.
201
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Gambarkan dia kepadaku.
202
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- Jangan.
- Diam Five-O.
203
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Jika kau menggambarkannya,
dia akan membayangkannya saat onani.
204
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Kubilang tutup mulut!
Aku sedang mengobrol dengan teman selku.
205
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Jadi, apa dia montok?
Aku yakin dia montok.
206
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Pasti dia montok.
207
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Bajingan ini suka cewek montok.
Bukan mau menyinggung.
208
00:16:43,962 --> 00:16:46,465
Aku suka sekali jalang bahenol, jadi...
209
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Ayolah.
210
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
Ceritalah sedikit. Oke?
211
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Aku akan bilang...
- Ya?
212
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Dia wanita tercantik yang pernah kulihat.
213
00:16:57,517 --> 00:16:58,769
Jatuh cinta padanya
214
00:16:59,311 --> 00:17:00,729
pertama kali aku melihatnya
215
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
seolah-olah dia bidadari,
216
00:17:04,357 --> 00:17:06,818
memang benar.
217
00:17:08,737 --> 00:17:09,738
Seorang bidadari.
218
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
Astaga, itu indah, Bung, bidadari.
219
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Payudara besar?
220
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Sudah kubilang.
- Tutup mulutmu!
221
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Diam kau, Mutt!
- Aku tak diam. Kau diam!
222
00:17:25,087 --> 00:17:26,171
Aku takkan diam...
223
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Kalian tidak sopan.
224
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Berengsek!
225
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Dia di sini? Sekarang?
226
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
Di ruang konferensi.
Dia ingin bertemu, tatap muka.
227
00:17:45,357 --> 00:17:47,317
- Tahu kenapa?
- Dia tahu dia sudah tamat.
228
00:17:47,317 --> 00:17:49,361
- Dia minta belas kasihan.
- Kita berikan?
229
00:17:49,361 --> 00:17:51,154
Kita harus bertahan.
230
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Orang-orang seperti Croker,
jika dia selamat, kau dan aku tidak.
231
00:17:55,033 --> 00:17:57,077
Kita akan berakhir dikebiri.
232
00:17:57,077 --> 00:18:00,288
Buah zakar kita di stoples
dipajang di rak perapian di bawah kepala
233
00:18:00,288 --> 00:18:02,082
rusa malang yang mati kehabisan darah
234
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
selagi melihat bajingan itu berzina
di lubang pelurunya.
235
00:18:06,711 --> 00:18:09,089
Dia Humpty Dumpty yang berusaha utuh lagi.
236
00:18:09,089 --> 00:18:10,715
Itu tak boleh dibiarkan.
237
00:18:16,596 --> 00:18:18,140
Kau pernah bergulat, Raymond?
238
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Tidak.
239
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Main olahraga apa saja?
240
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
Tidak, aku lebih condong ke klub catur.
241
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Aku bergulat. Itu mengajariku banyak hal
tentang kehidupan.
242
00:18:30,152 --> 00:18:32,279
Salah satunya, jatuhkan lawanmu,
243
00:18:32,279 --> 00:18:33,989
jangan biarkan dia berdiri.
244
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
Kau yang meminta pertemuan, Pak Croker.
Silakan bicara.
245
00:18:50,380 --> 00:18:52,299
Saat kau sita aset seseorang,
246
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
saat kau mempermalukannya
di depan rekan bisnisnya,
247
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
di depan keluarganya,
merebut kepemilikan Gulfstream-nya,
248
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
artinya perang.
249
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
Aku tak perlu menjelaskan, dalam perang,
perang apa pun, tak ada yang menang.
250
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
Sebagian kalah lebih telak.
251
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
Dalam kasus ini...
252
00:19:17,199 --> 00:19:18,158
mungkin aku.
253
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Tapi aku minta untuk bertemu
sebagai upaya untuk mencegah...
254
00:19:26,833 --> 00:19:27,959
Gettysburg kita.
255
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Aku ingin menyelesaikan ini.
256
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Wah, wah.
257
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Tahu pendapatku?
258
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Kurasa istri mudamu yang cantik itu
lebih pintar dari yang kusadari.
259
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
Karena kata-katamu barusan,
aku tahu nasihat istri saat mendengarnya.
260
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Nasihat yang cerdas.
261
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Tadinya kukira dia cantik tapi bodoh,
termasuk wanita yang jadi pajangan.
262
00:20:00,408 --> 00:20:01,952
Nasihat istri yang bagus.
263
00:20:01,952 --> 00:20:05,121
Dan saran yang kau dapat
dari bosmu, Arthur Longley,
264
00:20:05,121 --> 00:20:06,289
buat kesepakatan.
265
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
PlannersBanc akan berisiko kehilangan
266
00:20:08,875 --> 00:20:11,253
setidaknya setengah miliar
atas penghapusan utang.
267
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Kurasa bosmu menyuruhmu
mencari semacam titik temu.
268
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Sedikit kesulitan mendengarmu
dari sejauh ini.
269
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Mau merangkak
dan membisikkannya di telingaku?
270
00:20:22,222 --> 00:20:25,392
Aku yakin kalian berdua ingin melapor,
"Aduh, kami sudah usaha,
271
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
tapi bajingan itu menantang kami
untuk adu jotos di parkiran."
272
00:20:28,937 --> 00:20:30,689
Itu sebabnya kau memancingku.
273
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Menyebut istriku wanita bodoh.
274
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Pajangan.
275
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Coba tebak?
276
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Penilaianku yang lebih baik,
277
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
yang biasanya tidak kuhadirkan,
278
00:20:49,499 --> 00:20:51,710
mengatakan jangan memberimu kepuasan.
279
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
Itulah yang akan kulakukan, Harry.
280
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
Dan kau harus memilih.
281
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Karena entah
aku akan menghajarmu di parkiran
282
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
atau kulakukan di sini,
di ruang konferensi ini.
283
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Waduh.
284
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Kau menantangku seperti itu
dengan satu kaki sehat.
285
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
Itu yang kusebut bak truk yang jatuh.
286
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Di sini lucunya.
287
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Lututmu yang baru,
kudengar itu uji klinis,
288
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
prosedur eksperimental
yang tidak ditanggung asuransi.
289
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Kau tahu artinya, Chucky?
290
00:21:23,992 --> 00:21:25,827
Kau membelinya pakai uang kami.
291
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Kami tak hanya memiliki bisnismu.
292
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
Kami memiliki lututmu.
293
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Itu menyebalkan, ya?
294
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Nyalimu di tangan kami.
295
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Kau sudah mencoba.
296
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Sekarang giliran pihak bank.
297
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Kau akan sepakati penyerahan asetmu
298
00:22:00,445 --> 00:22:02,530
untuk menghindari penyitaan.
299
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Kau akan terhindar
dari dipermalukan di depan publik.
300
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Kau bisa simpan rumahmu, lututmu.
301
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Semua aset lainnya jadi milik kami.
- Mampus saja kau!
302
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Jawaban yang salah,
303
00:22:15,418 --> 00:22:17,337
tapi yang kuharapkan.
304
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Aku tahu aku memberinya kepuasan.
- Kau kerasukan apa?
305
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Emosiku meledak!
306
00:22:24,803 --> 00:22:26,429
Aku merasa dilemahkan.
307
00:22:26,429 --> 00:22:29,349
Lalu aku melihat Raymond Peepgrass
tersenyum dari sudut mataku.
308
00:22:29,349 --> 00:22:31,142
Mari kita bertemu dengan Wes.
309
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
Apa tujuannya?
310
00:22:35,021 --> 00:22:36,064
Mari dengarkan dia.
311
00:22:38,608 --> 00:22:40,610
Aku memenuhi keinginannya.
312
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
Di Uptown ada banyak berandal
313
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
Di Bowery ada banyak gelandangan
314
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}Di 42nd Street ada si jagoan Jim Walker
Dia jago main biliar
315
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}SEWA MOBIL MEWAH ATLANTA
316
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Ya, dia memang pria bodoh yang bongsor
317
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
Tapi dia lebih kuat dari kuda kampung
318
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
Dan saat para penjahat
Berkumpul di malam hari
319
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Kau tahu mereka semua memanggil
si Jim bongsor "Bos"
320
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Tanpa alasan
321
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
Dan mereka bilang
322
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
Jangan menarik jubah Superman
323
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
Jangan meludah melawan angin
324
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Jangan kau lepas topeng Lone Ranger tua
325
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Dan jangan main-main dengan Slim
326
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Ya, Big Jim pakai topi.
327
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Cari tahu di mana tempatnya
Bukan merusuhi orang yang tak kau kenal
328
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Bahkan jika kau punya stik biliar
Yang dibuat khusus
329
00:23:51,055 --> 00:23:51,931
Hei.
330
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
Hei.
331
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
Sedang apa?
332
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Duduk saja. Mendengarkan jangkrik.
333
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
Kau rasa mereka tertawa?
334
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Bisa jadi.
335
00:24:12,619 --> 00:24:13,661
Kudengar begitu
336
00:24:15,038 --> 00:24:17,540
seseorang mencapai titik dia tamat,
337
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
itu bukan tragedinya.
338
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
Tragedinya adalah dia menolak
untuk mengakuinya.
339
00:24:25,131 --> 00:24:26,549
Kau belum tamat, Sayang.
340
00:24:30,512 --> 00:24:32,388
Aku tak percaya bualan soal legasi.
341
00:24:32,388 --> 00:24:36,893
Aku hanya ingin, saat aku mati,
orang berkata, "Hilang satu pria hebat."
342
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Seperti lagu kesukaanmu, "Big Bad John".
- Ya.
343
00:24:47,320 --> 00:24:49,113
Aku tak bisa pergi tanpa arti.
344
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Kalau soal main golf
melewati kincir angin,
345
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
jangan pernah memikirkan
ada apa di baliknya.
346
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
Kau juga bilang begitu
soal parit kastel.
347
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
Yah, begitulah aturan utama
untuk parit kastel.
348
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Untuk kincir angin, ini cuma golf mini.
349
00:25:13,012 --> 00:25:13,972
Aku mengerti.
350
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
Hal lain,
351
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
dan aku belajar ini dari pamanku,
352
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
kau harus menggulung celanamu yang tinggi.
353
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Apa?
354
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
- Terima kasih.
- Ya.
355
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
Ya Tuhan.
356
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Ya.
357
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Baiklah. Mari kita lihat.
358
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Ya!
359
00:26:00,935 --> 00:26:02,145
Harap tetap duduk
360
00:26:02,145 --> 00:26:06,316
sampai kapten
mematikan tanda sabuk pengaman.
361
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Lucu.
362
00:26:08,985 --> 00:26:11,112
Boleh kuantar sampai ke pintu depan?
363
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Aku takkan mengajakmu masuk.
364
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
Aku tak mau diajak masuk.
Aku bahkan tak yakin boleh ke depan pintu.
365
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Aku bersenang-senang.
366
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
Lagi.
367
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Aku juga.
368
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
Kau tahu, aku memilih golf mini
369
00:26:40,141 --> 00:26:42,143
karena rasanya seperti anak SMA.
370
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
Ciuman pertamaku.
371
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Kincir angin.
372
00:26:49,734 --> 00:26:52,070
Dan kini aku merasa condong ke arahnya.
373
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Santai saja.
374
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Sudah lebih dari 20 tahun aku tak ciuman.
375
00:26:57,325 --> 00:26:58,576
Tidak benar-benar.
376
00:26:59,077 --> 00:27:02,747
Dan sekarang aku benar-benar gentar.
377
00:27:02,747 --> 00:27:04,624
Jangan. Seperti kincir angin.
378
00:27:04,624 --> 00:27:07,251
Jangan pikirkan apa yang ada di sisi lain.
379
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Beberapa ciuman terbaik,
380
00:27:17,345 --> 00:27:19,180
bahkan bibir nyaris tak bersentuhan.
381
00:27:19,681 --> 00:27:21,224
Aku tak percaya itu.
382
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Oke, aku percaya...
383
00:27:38,032 --> 00:27:40,076
Aku tetap tak mengajakmu masuk.
384
00:27:40,618 --> 00:27:42,328
Itu melegakan.
385
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Pulanglah.
386
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Ya.
387
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Tapi telepon.
388
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Ya.
389
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Berangkatlah.
390
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Malam.
391
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Malam.
392
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Komplikasi macam apa?
393
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Sebagian besar aset negara bagian Georgia
milik Croker sedang dibekukan.
394
00:28:34,839 --> 00:28:38,718
Kami punya aset lain, tapi untuk tebusan,
jaminan harus dari Georgia.
395
00:28:39,218 --> 00:28:42,472
Jadi kami harus buka rekening,
amankan jaminan sebelum dana tertahan.
396
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
Itu solusinya.
397
00:28:46,559 --> 00:28:48,519
Roger, kenapa kau melakukannya?
398
00:28:50,104 --> 00:28:52,148
Ini cuma jaminan.
Menurutmu aku tak sanggup?
399
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
Tentu saja mampu,
tapi ada pengacara kriminal.
400
00:28:54,901 --> 00:28:56,861
Dengan semua urusan Charlie,
401
00:28:56,861 --> 00:28:59,071
kurasa dia butuh perhatian penuhmu.
402
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
Dan dia mendapatkannya.
403
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Kasus ini penting.
404
00:29:13,711 --> 00:29:15,880
Jelas bagi Conrad, tapi bagiku juga.
405
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Kau mau jadi pahlawan.
406
00:29:21,844 --> 00:29:23,304
Aku tak paham artinya.
407
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Artinya kau mau
jadi orang yang ikut bertarung.
408
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Kau menyukai pertarungan ini.
409
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Aku menghargai kedatanganmu.
410
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
Aku juga bisa menghargai bahwa kita
mungkin berbeda pendapat tentang politik.
411
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Aku datang, Pak Wali Kota.
412
00:29:46,285 --> 00:29:48,329
Dan ini jelas situasi sulit
413
00:29:48,329 --> 00:29:50,414
yang membutuhkan kebijaksanaan.
414
00:29:52,208 --> 00:29:53,918
Norman Bagovitch menjadi wali kota
415
00:29:53,918 --> 00:29:56,379
berpotensi sangat merusak kota ini.
416
00:29:56,379 --> 00:29:59,131
- Kita bisa menyepakati itu.
- Apa yang bisa kubantu?
417
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Ya. Akan kujelaskan. Silakan duduk.
418
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
Kau pemain 60 menit.
419
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Kau banyak menikmati ketenaran
di sini, di Georgia.
420
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
Niat baik yang kuharap bisa kita barter.
Masalahnya, kau akan pailit.
421
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
Dan jika itu diketahui publik,
ketenaranmu, ucapanmu,
422
00:30:25,199 --> 00:30:27,493
kekuatan pengaruhmu,
semua jadi tercemar.
423
00:30:27,493 --> 00:30:30,997
- Jadi gerak kita harus efisien di sini.
- Aku takkan pailit.
424
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
Sebaiknya kau jangan membual.
425
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Aku tahu banyak
tentang apa yang terjadi di PlannersBanc.
426
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Kita, maksudku kota ini,
427
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
kita menyimpan banyak deposito kita,
deposito kota, di bank ini.
428
00:30:42,717 --> 00:30:45,720
Aku bicara ratusan dan jutaan dolar
yang bisa mereka pinjamkan
429
00:30:45,720 --> 00:30:47,430
berdasarkan simpanan itu.
430
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
Mereka akan melakukan banyak hal
agar aku senang.
431
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Dan jika kau merusak
prospek kewalikotaan Norman Bagovitch,
432
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
kota Atlanta akan berutang budi padamu.
433
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Aku akan berutang budi padamu.
- Langsung saja, Yang Mulia.
434
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Aku yang mengatur kapan aku bicara.
435
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Kopi?
436
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Aku yakin PlannersBanc
437
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
akan melihat demi kepentingan mereka
sebagai bagian kota ini ke depannya
438
00:31:22,506 --> 00:31:26,469
untuk merestrukturisasi beban utangmu
dengan cara yang signifikan,
439
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
jika kau membuatku senang.
440
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
Bagaimana caranya?
441
00:31:33,893 --> 00:31:37,104
Kau bongkar Bagovitch bajingan itu
sebagai predator seksual.
442
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
Dan jangan bilang kau tak tahu apa-apa.
Kau pria yang serba tahu.
443
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Aku pasti mengenalinya begitu menatapnya.
444
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Dengar, aku tak peduli
445
00:31:56,499 --> 00:31:58,501
apakah kau peduli padaku
446
00:31:58,501 --> 00:31:59,669
atau bahkan Atlanta,
447
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
tapi aku percaya
kau peduli pada dirimu sendiri.
448
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Kau bisa menjadi Charlie Croker,
warga Georgia dan pahlawan Amerika,
449
00:32:06,384 --> 00:32:09,011
atau sebagai salah satu
pecundang terbesar dalam sejarah
450
00:32:09,011 --> 00:32:10,972
real estate komersial di Atlanta.
451
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Kau ungkap Bagovitch sebagai predator.
Kau ungkap siapa wanita itu.
452
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Kurasa kau tahu siapa.
453
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Tidak sepenuhnya yakin.
454
00:32:19,605 --> 00:32:21,691
Maka pakai rumornya. Buktikan saja.
455
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Kau bongkar Bagovitch,
buat korbannya membantumu,
456
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
dan masalahmu di PlannersBanc berkurang.
457
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
Bagaimana cara kerjanya?
458
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Biar aku yang pikirkan.
459
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Tapi pertama-tama, aku perlu tahu,
460
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
kau sepakat?
461
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
- Aku harus memikirkannya.
- Baiklah. Baik.
462
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Pikirkanlah.
463
00:32:59,979 --> 00:33:01,105
Berdoalah.
464
00:33:02,023 --> 00:33:03,315
Tapi lakukan dengan cepat.
465
00:33:04,984 --> 00:33:06,652
Jika kau kehilangan kredibilitas...
466
00:33:09,447 --> 00:33:10,948
kau tak berguna bagiku.
467
00:33:12,324 --> 00:33:14,827
Ini momen penting dalam sejarah Atlanta.
468
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Dan sejarahmu.
469
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Tik, tok.
470
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Hei. Kau dengar aku? Hei!
471
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Hei, tolong ke sini! Dia berdarah.
472
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Ada tahanan pingsan di Blok Sel 3.
Aku butuh penanganan medis.
473
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Aku butuh bantuan. Ayo.
474
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Di mana petugas?
475
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Kode biru di Blok Sel 3.
476
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Pak, kau dengar aku?
477
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Bisa katakan nama depanmu?
478
00:35:19,785 --> 00:35:21,579
Terasa sakit saat kupegang perutmu?
479
00:35:22,288 --> 00:35:23,455
Panggil petugas klinik.
480
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
- Sisi kiri sebagian berkurang...
- Ada yang lihat kejadiannya?
481
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Tidak?
482
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Tidak!
483
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Pasangkan selang kedua,
suntikan infus besar.
484
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Kau? Ada apa ini?
485
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Aku di sini.
- Terima kasih mau menemuiku.
486
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Kau mau apa?
487
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, Madame.
- Bisakah kau beri kami waktu sejenak?
488
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Aku akan membaliknya
saat kami siap pesan.
489
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Aku sibuk, jadi langsung saja.
490
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Wow! Itu caramu membuat orang terpesona
dengan pesona gadis mulusmu?
491
00:36:37,655 --> 00:36:40,115
- Aku mengenalmu dengan baik, Charlie.
- Benarkah?
492
00:36:40,115 --> 00:36:42,326
Kukira kau tak kenal dekat
dengan siapa pun.
493
00:36:42,326 --> 00:36:44,453
Tunggu, aku salah, ya?
494
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Tidak ada yang mengenalmu.
Tidak sepenuhnya.
495
00:36:47,748 --> 00:36:50,626
Kau mungkin orang
yang paling tertutup rapat.
496
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
Apa maumu?
497
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch adalah pembohong,
penipu, dan pemerkosa.
498
00:36:59,927 --> 00:37:01,637
Penipu pembohong bisa terpilih.
499
00:37:02,137 --> 00:37:04,139
Pemerkosa, tidak.
500
00:37:05,766 --> 00:37:07,601
Demi Georgia, kita butuh seseorang
501
00:37:07,601 --> 00:37:10,479
yang dilecehkan
secara seksual olehnya untuk bicara.
502
00:37:10,479 --> 00:37:12,356
Jadi, aku menoleh padamu.
503
00:37:13,440 --> 00:37:14,525
Dia tidak memerkosaku.
504
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Baik.
505
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Memang tidak.
506
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
507
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Singkirkan tanganmu,
atau akan kutusuk dengan garpuku.
508
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Aku bisa menghargai kariermu
sangat terikat dengan citra luarmu,
509
00:37:34,003 --> 00:37:36,338
tapi ada kebaikan yang lebih besar.
510
00:37:36,922 --> 00:37:38,299
Kebaikan untukmu apa?
511
00:37:38,299 --> 00:37:40,050
Aku ingin membantu Atlanta.
512
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
Dan, tentu saja, Amerika.
513
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Bahkan untukmu, itu sungguh...
- Aku cuma minta kau mengungkap kebenaran.
514
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
Aku tahu sedikit apa yang terjadi.
Sebagian bahkan kudengar dari Norm.
515
00:37:57,735 --> 00:38:00,696
Kebenarannya adalah aku berhubungan seks
dengan Norm Bagovitch
516
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
sekitar 25 tahun lalu.
517
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Itu konsensual.
518
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Kurasa tidak.
Kau lupa, aku juga kenal Veronica Sherman.
519
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Veronica salah.
520
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Kubilang, kurasa tidak.
521
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, kita tidak mau
si berengsek itu jadi wali kota.
522
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Kau bisa hentikan kejahatan.
523
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Kau benar-benar luar biasa.
524
00:38:21,175 --> 00:38:23,594
Kata orang begitu. Kau apa?
525
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Ada misteri, dan ada misteri.
526
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Aku menyesali pertemuanku
dengan Norm Bagovitch.
527
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Jika dia mendekatiku hari ini,
aku mungkin punya pesan yang sama untuknya
528
00:38:33,729 --> 00:38:35,773
seperti yang kukatakan padamu.
529
00:38:35,773 --> 00:38:38,650
Kurasa kau tahu persis apa pesan itu.
530
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, keretanya bergerak.
531
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Kau bisa ikut naik
532
00:38:45,032 --> 00:38:46,116
atau terlindas.
533
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Terima kasih banyak.
534
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
PILIH LAGI WES JORDAN UNTUK WALI KOTA
535
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Aku heran kenapa aku bisa
membiarkanmu membujukku soal ini.
536
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Bagaimana orang itu bisa jadi wali kota?
Permainan macam itu.
537
00:39:48,971 --> 00:39:51,557
Harus kuberi tahu, Roger,
kupikir Morehouse justru
538
00:39:51,557 --> 00:39:53,350
kualitasnya lebih baik.
539
00:40:14,580 --> 00:40:16,165
Kau tahu besok hari apa?
540
00:40:16,165 --> 00:40:19,376
"Hari semuanya kacau",
sama seperti hari lainnya.
541
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
Besok juga Hari Ajak Putrimu ke Kantor.
542
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Kau akan mengajak Cara?
543
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Tidak.
544
00:40:31,680 --> 00:40:34,349
- Aku tak pernah ingin melakukan itu.
- Kenapa tidak?
545
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Itu pertanyaannya.
546
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Ini tempat bisnis yang terhormat, Roger.
547
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Aku mengelilingi diriku
dengan orang-orang terhormat.
548
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
Kau, Jill, Wiz.
549
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Ini tempat yang terhormat.
550
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
Dan ini harus bertahan. Jadi mari kita
tenangkan pikiran dan cari jalan ke depan.
551
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Sebentar.
552
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Jangan berpikir...
553
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
aku tak mengerti nada bicaramu.
554
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
Dan nada Wiz.
555
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Nada bicara semua orang.
556
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Aku dengar semua di suara kalian,
dan aku melihatnya di wajah kalian.
557
00:41:35,827 --> 00:41:37,746
"Dia sedang tak baik-baik saja."
558
00:41:38,789 --> 00:41:39,915
Aku setuju.
559
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Kalian semua benar.
560
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
Anak itu akan selamat,
tapi itu bukan langkah yang cerdas.
561
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
Di mana kesalahanku? Aku bahkan
tak menyebut namanya atau apa pun.
562
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Faktanya kau mengatakan sesuatu.
Sial, apa kataku kepadamu?
563
00:42:21,540 --> 00:42:24,501
Jangan cari masalah
dan jangan menarik perhatian.
564
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
- Aku tak bisa diam saja.
- Itulah yang harus kau lakukan.
565
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Justru diam saja
yang membuatmu tetap hidup.
566
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Rotto terlihat seperti mau menghabisimu.
567
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Aturan di sini berbeda.
568
00:42:53,071 --> 00:42:56,033
Kau harus tinggalkan
sikap sok penolongmu itu.
569
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Aku hanya perlu
mendengarkan hati nuraniku.
570
00:43:00,037 --> 00:43:02,956
Ya? Bagaimana hasilnya?
571
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Jika kau kutangkap
Berdoalah supaya kau selamat
572
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Ya
573
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Apa itu?
574
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Itu Rapmaster.
575
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Dia dulu musisi.
576
00:43:21,350 --> 00:43:23,810
Sampai dia menghajar kepala orang
pakai palu.
577
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
Jika kau kutangkap
Berdoalah supaya kau selamat hari ini
578
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
Aku di sini menegur semua setan
Berdoalah kutahu kita saling bantu
579
00:43:30,651 --> 00:43:33,612
Besar di antara gedung tinggi
Supaya selamat aku harus strategis
580
00:43:33,612 --> 00:43:36,490
Orang kulit putih coba rampas kebebasanku
Katanya dukung aku
581
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Bohong! Bohong!
582
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Ya, itu bohong
Jika kau dari tempat asalku
583
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Bung, kau cari mati
Jika kau ganggu aku dan keluargaku
584
00:43:47,334 --> 00:43:49,211
Mereka menyanyikan itu untukku?
585
00:43:49,211 --> 00:43:50,462
Jika cocok...
586
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Jika kau kutangkap
Berdoalah supaya kau selamat hari ini
587
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Banyak tingkah bikin marah
Hajar jalang ini
588
00:43:59,596 --> 00:44:00,806
Kau akan dihajar
589
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
Banyak tingkah bikin marah
590
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Kau akan dihajar
591
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
592
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
593
00:46:35,418 --> 00:46:36,795
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa