1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Hari baru, Sayang. 2 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Aku hebat hari ini. 3 00:02:01,289 --> 00:02:02,540 Hari keberuntunganku. 4 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 Seharusnya takkan lama. 5 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Katanya kau berikutnya. 6 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Ahli anestesi ke praoperasi 2. Ahli anestesi yang kosong... 7 00:02:30,651 --> 00:02:33,696 - Kau tak perlu menemaniku menunggu. - Tentu perlu. 8 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Menurutmu kau bisa pulang malam ini? 9 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Mungkin. 10 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Prosedur ini seperti memotong rumput untuk ahli bedah. 11 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Kukira kau bilang ini revolusioner. 12 00:02:46,042 --> 00:02:48,127 Bukan prosedurnya, hanya lututnya. 13 00:02:49,086 --> 00:02:50,046 Apa istimewanya? 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Ternyata ada... 15 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 kemampuan robotik. 16 00:02:57,345 --> 00:03:00,014 - Robotik bagaimana? - Bukan hal besar. 17 00:03:00,014 --> 00:03:03,309 Semuanya bermesin zaman sekarang. Mobil swasetir. Segalanya. 18 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 Ini masa depan. 19 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 Jadi kau akan dipasangkan lutut swasetir? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena, 21 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 usia 60 tahun belum tentu payah. 22 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Tapi memang jadi lemah. 23 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Oke? 24 00:03:22,245 --> 00:03:24,163 Tak apa-apa jadi lemah, Charlie. 25 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Tidak, itu apa-apa. 26 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Dorong yang kuat. 27 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Kau mau punya tubuh yang kuat, pikiran yang kuat, karakter yang kuat? 28 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Dorong. 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Rahasia kehidupan adalah jangan jadi cukup baik. 30 00:04:40,740 --> 00:04:43,367 Raymond Peepgrass untuk bertemu Herb Richman. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 Pak Peepgrass. 32 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Panggil aku Raymond. 33 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Ada keperluan apa? 34 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 Tentang Charlie Croker, Pak. 35 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 Memang kenapa? 36 00:04:55,588 --> 00:04:59,717 Untuk kau melahapnya, Pak. 37 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 Dia berutang kepada Planners $800 juta, 38 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 dan juga kepada pemberi pinjaman lain. 39 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Kami berencana untuk menyita, tapi jika kami lakukan, 40 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 maka itu menjadi penghapusan utang bagi bank. 41 00:05:15,524 --> 00:05:17,360 Apa hubungannya denganku? 42 00:05:17,360 --> 00:05:18,736 Ada kabar 43 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 bahwa kau sangat membencinya. 44 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Kau salah dengar. 45 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Aku bangga tak punya emosi transaksional. 46 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Dia mengajakmu ke Turpmtine untuk melihat kuda bersanggama. 47 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 - Bagaimana rasanya? - Kau bicara dengan siapa? 48 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 Saat ini aku bicara denganmu, Pak. 49 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Jika pembeli yang tepat muncul, 50 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 bank akan mengajukan kesepakatan yang sangat menguntungkan. 51 00:05:47,807 --> 00:05:52,561 Jadi, aku mulai dengan pembeli potensial yang mungkin termotivasi. 52 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 Apa untungnya bagimu? 53 00:05:57,191 --> 00:05:59,485 Sebagai permulaan, 54 00:05:59,485 --> 00:06:02,822 aku akan jadi pahlawan untuk atasanku karena berhasil dapat pembeli. 55 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 Dapat membantu keruntuhan Charlie itu menjadi 56 00:06:07,243 --> 00:06:08,744 bonus tambahan. 57 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Seperti yang kukatakan, emosi tak berperan dalam keputusan bisnisku. 58 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Permisi. 59 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 Adakah yang membaik sejak Wes Jordan terpilih? 60 00:06:35,396 --> 00:06:37,273 Ini hal yang sederhana. 61 00:06:38,441 --> 00:06:41,610 - Dia tak membalas teleponku. - Disibukkan masalah di kantor. 62 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Justru menambah alasan dia perlu rapat dengan wali kota. 63 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Aku mengerti, Wes, tapi tak mungkin hari ini. 64 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 Dia menjalani operasi lutut. Bisa pulang dalam satu atau dua hari. 65 00:06:50,161 --> 00:06:51,036 Baiklah, Roger. 66 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 Ada situasi yang mendesak di sini, begitu juga orangmu, Croker. 67 00:06:54,039 --> 00:06:56,083 Jadi kau harus pertemukan dia denganku 68 00:06:56,083 --> 00:06:58,752 agar kami bisa mengatasi keadaan darurat masing-masing. 69 00:06:58,752 --> 00:07:04,383 Aku yakin dia tahu persis siapa korban penyerangan seksual kita? 70 00:07:07,178 --> 00:07:09,096 - Kau tahu? - Tidak. 71 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Pak Wali Kota, bisa bicara dengan Maggie? 72 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Ya, aku bisa. 73 00:07:18,814 --> 00:07:20,608 Halo, Nona Maggie. Apa kabar? 74 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Baiklah, senang mendengarnya. 75 00:07:26,989 --> 00:07:29,617 BATAS PENGUNJUNG 76 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Apa maksudmu, tiga orang satu sel? 77 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Tempat ini melebihi kapasitas. 78 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Jaminannya sedang diatur. 79 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Roger White sedang mengupayakan transfer. 80 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Mungkin butuh satu atau dua hari. 81 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Ada tahapan birokrasi. 82 00:07:48,177 --> 00:07:52,306 Aku tak sepenuhnya nyaman Charlie Croker membayarkan jaminanku. 83 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 Karena? 84 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Rasanya 85 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 tidak benar. 86 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Aku menghargai bantuannya, tapi mengambil uangnya? 87 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 Apa berada di sini terasa benar? 88 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Maaf. 89 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Mungkin sebaiknya aku terima hukuman 60 hari. 90 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Aku memikirkan diriku. 91 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 - Seharusnya memikirkanmu. - Pikirkan aku sekarang. 92 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Dan anak kita. 93 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Dan kehidupan yang seharusnya kita miliki. 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Tujuannya hanya untuk mengeluarkanmu. 95 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Hei. 96 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Terima kasih. 97 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Apa maksudnya tak bisa kita bayar? 98 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 Bank tidak mau mengirimkan uang atau mengeluarkan dana. 99 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 - Tidak untuk jaminan... - Kenapa tidak? 100 00:08:50,781 --> 00:08:53,701 Karena mereka membekukan aset kita. 101 00:08:54,493 --> 00:08:57,830 Menyita real estate dalam tiap kesempatan. Nyaris terasa personal. 102 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 - Kurasa itu ulah Zale. - Hei. 103 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Hei. 104 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Ada apa? 105 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Kami mendapat sedikit hambatan. Tak ada yang tak bisa kami perbaiki. 106 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, kami akan cari solusi. 107 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Di mana Charlie? 108 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Hampir. 109 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Aku akan irigasi. 110 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Terima kasih. 111 00:09:33,032 --> 00:09:34,325 Kadar oksigen stabil. 112 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Simsalabim sialan. Inilah kartumu. 113 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Bukan. - Ini kartumu. 114 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Itu bukan kartuku. 115 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 Ini kartu sialan... Tatap mataku dan bilang ini bukan... 116 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Aku yang beri tahu kau dapat kartu apa. Ini permainan pikiran. Ini... 117 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - Kau mau sesuatu? - Tidak. 118 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Kalau begitu enyah sana! 119 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 - Omong kosong. - Dia suka mengamuk. 120 00:10:29,922 --> 00:10:32,007 - Sial. - Sebaiknya jangan ajak dia bicara. 121 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Hei. Saran dariku adalah kau jangan mencolok. 122 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Jangan menarik perhatian. 123 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Permisi. 124 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Maaf. 125 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Dia juga baru. 126 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Pakai matamu. 127 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Kau beruntung. 128 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 Anak manis! 129 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Hei! Kawan! Aku suka itu! 130 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Siapa namamu? 131 00:11:28,272 --> 00:11:29,857 Aku tanya namamu. 132 00:11:29,857 --> 00:11:30,774 Conrad. 133 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Jika butuh sesuatu, beri tahu aku. 134 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Bagaimana, Charlie? 135 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Aku sudah mati? - Tentu saja kau belum mati. 136 00:12:03,140 --> 00:12:04,683 Aku tak membunuh pasien. 137 00:12:04,683 --> 00:12:10,063 Aku punya firasat, perasaan mutlak bahwa aku sudah mati. 138 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Ternyata tidak. Kau akan dipindahkan ke kamar terpisah sore ini, 139 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 berjalan malam ini, pulang malam ini atau besok, tergantung perasaanmu. 140 00:12:17,696 --> 00:12:19,865 Mau lihat? Lututmu. 141 00:12:20,491 --> 00:12:21,366 Tolong. 142 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Jadi aku butuh remot? 143 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 Tidak. Ini diprogram untuk diaktifkan dengan menekan bola kaki kananmu. 144 00:12:35,631 --> 00:12:40,803 Diajarkan di rehab. Kau bisa rehabilitasi sambil tidur lewat aplikasi iPhone. 145 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 Ya Tuhan. 146 00:12:41,929 --> 00:12:44,348 Memotong waktu pemulihan hampir 50%. 147 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Rasanya seperti fiksi ilmiah. 148 00:12:49,102 --> 00:12:50,354 Tapi bukan. 149 00:12:50,354 --> 00:12:54,316 Lutut yang kau pakai mengadang gelandang untuk memenangkan gelar nasional itu, 150 00:12:54,316 --> 00:12:55,484 ini lebih baik. 151 00:13:09,540 --> 00:13:11,625 Aku masih kaget kau mengiyakan. 152 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 Aku tak ingat kapan terakhir kali aku pergi kencan. 153 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Aku juga. Aku agak gugup. 154 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Bisa kulihat. 155 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Aku terkadang mendapat serangan kecemasan. 156 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Mungkin karena itulah aku masuk perbankan. Tidak banyak mengambil risiko. 157 00:13:31,270 --> 00:13:32,938 Kudengar kau suka risiko. 158 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Kudengar kau mengambil risiko dengan pemain trapeze Swedia. 159 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Apa? 160 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 Atlanta kota besar, tapi Buckhead tidak begitu. 161 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Dia orang Finlandia, bukan orang Swedia, dan dia bekerja untuk Nordstrom. 162 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Meski begitu, aku akan dengan senang hati naik level ke trapeze. 163 00:13:58,005 --> 00:14:00,507 Itu membuatku terdengar setengah menarik. 164 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 Dan itu tentang kencan ini, kau ingin jadi menarik? 165 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 Karena terlihat di restoran bersama mantan istri Charlie... 166 00:14:10,893 --> 00:14:11,977 Apa dia terlibat? 167 00:14:13,729 --> 00:14:14,646 Dia bersamamu? 168 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Aku bertanya lebih dulu. 169 00:14:20,068 --> 00:14:23,655 Aku tak yakin dia tidak terlibat. 170 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Hubunganku dengan mantan suamimu rumit. 171 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 Seperti? 172 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Iri. 173 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Kekaguman. 174 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Sebagian benci. 175 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Dia punya cara membuat kita merasa tak berarti. 176 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Setitik pun tidak. 177 00:14:48,764 --> 00:14:50,766 Berkencan dengan mantan istrinya akan... 178 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Ya, itu akan berarti baginya. 179 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Tapi itu bukan alasan ketertarikanku. 180 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Silakan. - Terima kasih. 181 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Selamat menikmati. 182 00:15:00,651 --> 00:15:02,152 Setidaknya, kurasa bukan. 183 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 Lalu apa? 184 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Apa yang apa? 185 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Apa alasan ketertarikanmu? 186 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Kau wanita yang cantik. 187 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Dan kurasa kau baik hati. 188 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 Sulit menemukan kebaikan hati belakangan. 189 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Cantik dan baik hati? 190 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Aku bicara terus, ya? 191 00:15:32,557 --> 00:15:34,685 Tidak, kau bicara dengan kadar yang pas. 192 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 - Ini kebijakan, Pak. - Bukan untukku. 193 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 - Sudah kubilang aku tak suka kursi roda. - Charlie. 194 00:15:44,069 --> 00:15:44,987 Kau dengar dokter. 195 00:15:44,987 --> 00:15:46,780 - Harus dipakai untuk jalan. - Besok. 196 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 Dia bilang malam ini jika kurasa sanggup, aku sanggup. 197 00:15:49,408 --> 00:15:52,536 - Pak Croker! - Aku tak mau kursi roda! 198 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Lampu dipadamkan di Blok Sel 3. 199 00:16:15,976 --> 00:16:18,353 Tahanan, tetap di ranjang untuk penghitungan. 200 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Ceritakan tentang istrimu. 201 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Gambarkan dia kepadaku. 202 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - Jangan. - Diam Five-O. 203 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Jika kau menggambarkannya, dia akan membayangkannya saat onani. 204 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Kubilang tutup mulut! Aku sedang mengobrol dengan teman selku. 205 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Jadi, apa dia montok? Aku yakin dia montok. 206 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Pasti dia montok. 207 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Bajingan ini suka cewek montok. Bukan mau menyinggung. 208 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 Aku suka sekali jalang bahenol, jadi... 209 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Ayolah. 210 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 Ceritalah sedikit. Oke? 211 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Aku akan bilang... - Ya? 212 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Dia wanita tercantik yang pernah kulihat. 213 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 Jatuh cinta padanya 214 00:16:59,311 --> 00:17:00,729 pertama kali aku melihatnya 215 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 seolah-olah dia bidadari, 216 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 memang benar. 217 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Seorang bidadari. 218 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 Astaga, itu indah, Bung, bidadari. 219 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Payudara besar? 220 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Sudah kubilang. - Tutup mulutmu! 221 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Diam kau, Mutt! - Aku tak diam. Kau diam! 222 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 Aku takkan diam... 223 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Kalian tidak sopan. 224 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Berengsek! 225 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Dia di sini? Sekarang? 226 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 Di ruang konferensi. Dia ingin bertemu, tatap muka. 227 00:17:45,357 --> 00:17:47,317 - Tahu kenapa? - Dia tahu dia sudah tamat. 228 00:17:47,317 --> 00:17:49,361 - Dia minta belas kasihan. - Kita berikan? 229 00:17:49,361 --> 00:17:51,154 Kita harus bertahan. 230 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Orang-orang seperti Croker, jika dia selamat, kau dan aku tidak. 231 00:17:55,033 --> 00:17:57,077 Kita akan berakhir dikebiri. 232 00:17:57,077 --> 00:18:00,288 Buah zakar kita di stoples dipajang di rak perapian di bawah kepala 233 00:18:00,288 --> 00:18:02,082 rusa malang yang mati kehabisan darah 234 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 selagi melihat bajingan itu berzina di lubang pelurunya. 235 00:18:06,711 --> 00:18:09,089 Dia Humpty Dumpty yang berusaha utuh lagi. 236 00:18:09,089 --> 00:18:10,715 Itu tak boleh dibiarkan. 237 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Kau pernah bergulat, Raymond? 238 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Tidak. 239 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Main olahraga apa saja? 240 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 Tidak, aku lebih condong ke klub catur. 241 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Aku bergulat. Itu mengajariku banyak hal tentang kehidupan. 242 00:18:30,152 --> 00:18:32,279 Salah satunya, jatuhkan lawanmu, 243 00:18:32,279 --> 00:18:33,989 jangan biarkan dia berdiri. 244 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 Kau yang meminta pertemuan, Pak Croker. Silakan bicara. 245 00:18:50,380 --> 00:18:52,299 Saat kau sita aset seseorang, 246 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 saat kau mempermalukannya di depan rekan bisnisnya, 247 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 di depan keluarganya, merebut kepemilikan Gulfstream-nya, 248 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 artinya perang. 249 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 Aku tak perlu menjelaskan, dalam perang, perang apa pun, tak ada yang menang. 250 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 Sebagian kalah lebih telak. 251 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 Dalam kasus ini... 252 00:19:17,199 --> 00:19:18,158 mungkin aku. 253 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Tapi aku minta untuk bertemu sebagai upaya untuk mencegah... 254 00:19:26,833 --> 00:19:27,959 Gettysburg kita. 255 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Aku ingin menyelesaikan ini. 256 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Wah, wah. 257 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Tahu pendapatku? 258 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Kurasa istri mudamu yang cantik itu lebih pintar dari yang kusadari. 259 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 Karena kata-katamu barusan, aku tahu nasihat istri saat mendengarnya. 260 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Nasihat yang cerdas. 261 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Tadinya kukira dia cantik tapi bodoh, termasuk wanita yang jadi pajangan. 262 00:20:00,408 --> 00:20:01,952 Nasihat istri yang bagus. 263 00:20:01,952 --> 00:20:05,121 Dan saran yang kau dapat dari bosmu, Arthur Longley, 264 00:20:05,121 --> 00:20:06,289 buat kesepakatan. 265 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 PlannersBanc akan berisiko kehilangan 266 00:20:08,875 --> 00:20:11,253 setidaknya setengah miliar atas penghapusan utang. 267 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Kurasa bosmu menyuruhmu mencari semacam titik temu. 268 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Sedikit kesulitan mendengarmu dari sejauh ini. 269 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Mau merangkak dan membisikkannya di telingaku? 270 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 Aku yakin kalian berdua ingin melapor, "Aduh, kami sudah usaha, 271 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 tapi bajingan itu menantang kami untuk adu jotos di parkiran." 272 00:20:28,937 --> 00:20:30,689 Itu sebabnya kau memancingku. 273 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Menyebut istriku wanita bodoh. 274 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Pajangan. 275 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Coba tebak? 276 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Penilaianku yang lebih baik, 277 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 yang biasanya tidak kuhadirkan, 278 00:20:49,499 --> 00:20:51,710 mengatakan jangan memberimu kepuasan. 279 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 Itulah yang akan kulakukan, Harry. 280 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 Dan kau harus memilih. 281 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Karena entah aku akan menghajarmu di parkiran 282 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 atau kulakukan di sini, di ruang konferensi ini. 283 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Waduh. 284 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Kau menantangku seperti itu dengan satu kaki sehat. 285 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Itu yang kusebut bak truk yang jatuh. 286 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Di sini lucunya. 287 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Lututmu yang baru, kudengar itu uji klinis, 288 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 prosedur eksperimental yang tidak ditanggung asuransi. 289 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Kau tahu artinya, Chucky? 290 00:21:23,992 --> 00:21:25,827 Kau membelinya pakai uang kami. 291 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Kami tak hanya memiliki bisnismu. 292 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 Kami memiliki lututmu. 293 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Itu menyebalkan, ya? 294 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Nyalimu di tangan kami. 295 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Kau sudah mencoba. 296 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Sekarang giliran pihak bank. 297 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Kau akan sepakati penyerahan asetmu 298 00:22:00,445 --> 00:22:02,530 untuk menghindari penyitaan. 299 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Kau akan terhindar dari dipermalukan di depan publik. 300 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Kau bisa simpan rumahmu, lututmu. 301 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Semua aset lainnya jadi milik kami. - Mampus saja kau! 302 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Jawaban yang salah, 303 00:22:15,418 --> 00:22:17,337 tapi yang kuharapkan. 304 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Aku tahu aku memberinya kepuasan. - Kau kerasukan apa? 305 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Emosiku meledak! 306 00:22:24,803 --> 00:22:26,429 Aku merasa dilemahkan. 307 00:22:26,429 --> 00:22:29,349 Lalu aku melihat Raymond Peepgrass tersenyum dari sudut mataku. 308 00:22:29,349 --> 00:22:31,142 Mari kita bertemu dengan Wes. 309 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 Apa tujuannya? 310 00:22:35,021 --> 00:22:36,064 Mari dengarkan dia. 311 00:22:38,608 --> 00:22:40,610 Aku memenuhi keinginannya. 312 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 Di Uptown ada banyak berandal 313 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 Di Bowery ada banyak gelandangan 314 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}Di 42nd Street ada si jagoan Jim Walker Dia jago main biliar 315 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}SEWA MOBIL MEWAH ATLANTA 316 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Ya, dia memang pria bodoh yang bongsor 317 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Tapi dia lebih kuat dari kuda kampung 318 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 Dan saat para penjahat Berkumpul di malam hari 319 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Kau tahu mereka semua memanggil si Jim bongsor "Bos" 320 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Tanpa alasan 321 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 Dan mereka bilang 322 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 Jangan menarik jubah Superman 323 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 Jangan meludah melawan angin 324 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Jangan kau lepas topeng Lone Ranger tua 325 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Dan jangan main-main dengan Slim 326 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Ya, Big Jim pakai topi. 327 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Cari tahu di mana tempatnya Bukan merusuhi orang yang tak kau kenal 328 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Bahkan jika kau punya stik biliar Yang dibuat khusus 329 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Hei. 330 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Hei. 331 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 Sedang apa? 332 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Duduk saja. Mendengarkan jangkrik. 333 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Kau rasa mereka tertawa? 334 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Bisa jadi. 335 00:24:12,619 --> 00:24:13,661 Kudengar begitu 336 00:24:15,038 --> 00:24:17,540 seseorang mencapai titik dia tamat, 337 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 itu bukan tragedinya. 338 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 Tragedinya adalah dia menolak untuk mengakuinya. 339 00:24:25,131 --> 00:24:26,549 Kau belum tamat, Sayang. 340 00:24:30,512 --> 00:24:32,388 Aku tak percaya bualan soal legasi. 341 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 Aku hanya ingin, saat aku mati, orang berkata, "Hilang satu pria hebat." 342 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Seperti lagu kesukaanmu, "Big Bad John". - Ya. 343 00:24:47,320 --> 00:24:49,113 Aku tak bisa pergi tanpa arti. 344 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Kalau soal main golf melewati kincir angin, 345 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 jangan pernah memikirkan ada apa di baliknya. 346 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 Kau juga bilang begitu soal parit kastel. 347 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 Yah, begitulah aturan utama untuk parit kastel. 348 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Untuk kincir angin, ini cuma golf mini. 349 00:25:13,012 --> 00:25:13,972 Aku mengerti. 350 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 Hal lain, 351 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 dan aku belajar ini dari pamanku, 352 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 kau harus menggulung celanamu yang tinggi. 353 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Apa? 354 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 - Terima kasih. - Ya. 355 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 Ya Tuhan. 356 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Ya. 357 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Baiklah. Mari kita lihat. 358 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Ya! 359 00:26:00,935 --> 00:26:02,145 Harap tetap duduk 360 00:26:02,145 --> 00:26:06,316 sampai kapten mematikan tanda sabuk pengaman. 361 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Lucu. 362 00:26:08,985 --> 00:26:11,112 Boleh kuantar sampai ke pintu depan? 363 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Aku takkan mengajakmu masuk. 364 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 Aku tak mau diajak masuk. Aku bahkan tak yakin boleh ke depan pintu. 365 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Aku bersenang-senang. 366 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 Lagi. 367 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Aku juga. 368 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 Kau tahu, aku memilih golf mini 369 00:26:40,141 --> 00:26:42,143 karena rasanya seperti anak SMA. 370 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Ciuman pertamaku. 371 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Kincir angin. 372 00:26:49,734 --> 00:26:52,070 Dan kini aku merasa condong ke arahnya. 373 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Santai saja. 374 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Sudah lebih dari 20 tahun aku tak ciuman. 375 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 Tidak benar-benar. 376 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 Dan sekarang aku benar-benar gentar. 377 00:27:02,747 --> 00:27:04,624 Jangan. Seperti kincir angin. 378 00:27:04,624 --> 00:27:07,251 Jangan pikirkan apa yang ada di sisi lain. 379 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Beberapa ciuman terbaik, 380 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 bahkan bibir nyaris tak bersentuhan. 381 00:27:19,681 --> 00:27:21,224 Aku tak percaya itu. 382 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Oke, aku percaya... 383 00:27:38,032 --> 00:27:40,076 Aku tetap tak mengajakmu masuk. 384 00:27:40,618 --> 00:27:42,328 Itu melegakan. 385 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Pulanglah. 386 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Ya. 387 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Tapi telepon. 388 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Ya. 389 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Berangkatlah. 390 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Malam. 391 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Malam. 392 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Komplikasi macam apa? 393 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Sebagian besar aset negara bagian Georgia milik Croker sedang dibekukan. 394 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 Kami punya aset lain, tapi untuk tebusan, jaminan harus dari Georgia. 395 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 Jadi kami harus buka rekening, amankan jaminan sebelum dana tertahan. 396 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 Itu solusinya. 397 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Roger, kenapa kau melakukannya? 398 00:28:50,104 --> 00:28:52,148 Ini cuma jaminan. Menurutmu aku tak sanggup? 399 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Tentu saja mampu, tapi ada pengacara kriminal. 400 00:28:54,901 --> 00:28:56,861 Dengan semua urusan Charlie, 401 00:28:56,861 --> 00:28:59,071 kurasa dia butuh perhatian penuhmu. 402 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 Dan dia mendapatkannya. 403 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 Kasus ini penting. 404 00:29:13,711 --> 00:29:15,880 Jelas bagi Conrad, tapi bagiku juga. 405 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Kau mau jadi pahlawan. 406 00:29:21,844 --> 00:29:23,304 Aku tak paham artinya. 407 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Artinya kau mau jadi orang yang ikut bertarung. 408 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Kau menyukai pertarungan ini. 409 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Aku menghargai kedatanganmu. 410 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 Aku juga bisa menghargai bahwa kita mungkin berbeda pendapat tentang politik. 411 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Aku datang, Pak Wali Kota. 412 00:29:46,285 --> 00:29:48,329 Dan ini jelas situasi sulit 413 00:29:48,329 --> 00:29:50,414 yang membutuhkan kebijaksanaan. 414 00:29:52,208 --> 00:29:53,918 Norman Bagovitch menjadi wali kota 415 00:29:53,918 --> 00:29:56,379 berpotensi sangat merusak kota ini. 416 00:29:56,379 --> 00:29:59,131 - Kita bisa menyepakati itu. - Apa yang bisa kubantu? 417 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Ya. Akan kujelaskan. Silakan duduk. 418 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 Kau pemain 60 menit. 419 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Kau banyak menikmati ketenaran di sini, di Georgia. 420 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 Niat baik yang kuharap bisa kita barter. Masalahnya, kau akan pailit. 421 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 Dan jika itu diketahui publik, ketenaranmu, ucapanmu, 422 00:30:25,199 --> 00:30:27,493 kekuatan pengaruhmu, semua jadi tercemar. 423 00:30:27,493 --> 00:30:30,997 - Jadi gerak kita harus efisien di sini. - Aku takkan pailit. 424 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 Sebaiknya kau jangan membual. 425 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Aku tahu banyak tentang apa yang terjadi di PlannersBanc. 426 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Kita, maksudku kota ini, 427 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 kita menyimpan banyak deposito kita, deposito kota, di bank ini. 428 00:30:42,717 --> 00:30:45,720 Aku bicara ratusan dan jutaan dolar yang bisa mereka pinjamkan 429 00:30:45,720 --> 00:30:47,430 berdasarkan simpanan itu. 430 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 Mereka akan melakukan banyak hal agar aku senang. 431 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Dan jika kau merusak prospek kewalikotaan Norman Bagovitch, 432 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 kota Atlanta akan berutang budi padamu. 433 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Aku akan berutang budi padamu. - Langsung saja, Yang Mulia. 434 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Aku yang mengatur kapan aku bicara. 435 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Kopi? 436 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Aku yakin PlannersBanc 437 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 akan melihat demi kepentingan mereka sebagai bagian kota ini ke depannya 438 00:31:22,506 --> 00:31:26,469 untuk merestrukturisasi beban utangmu dengan cara yang signifikan, 439 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 jika kau membuatku senang. 440 00:31:31,682 --> 00:31:33,309 Bagaimana caranya? 441 00:31:33,893 --> 00:31:37,104 Kau bongkar Bagovitch bajingan itu sebagai predator seksual. 442 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 Dan jangan bilang kau tak tahu apa-apa. Kau pria yang serba tahu. 443 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Aku pasti mengenalinya begitu menatapnya. 444 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Dengar, aku tak peduli 445 00:31:56,499 --> 00:31:58,501 apakah kau peduli padaku 446 00:31:58,501 --> 00:31:59,669 atau bahkan Atlanta, 447 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 tapi aku percaya kau peduli pada dirimu sendiri. 448 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Kau bisa menjadi Charlie Croker, warga Georgia dan pahlawan Amerika, 449 00:32:06,384 --> 00:32:09,011 atau sebagai salah satu pecundang terbesar dalam sejarah 450 00:32:09,011 --> 00:32:10,972 real estate komersial di Atlanta. 451 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Kau ungkap Bagovitch sebagai predator. Kau ungkap siapa wanita itu. 452 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Kurasa kau tahu siapa. 453 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Tidak sepenuhnya yakin. 454 00:32:19,605 --> 00:32:21,691 Maka pakai rumornya. Buktikan saja. 455 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Kau bongkar Bagovitch, buat korbannya membantumu, 456 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 dan masalahmu di PlannersBanc berkurang. 457 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 Bagaimana cara kerjanya? 458 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Biar aku yang pikirkan. 459 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Tapi pertama-tama, aku perlu tahu, 460 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 kau sepakat? 461 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 - Aku harus memikirkannya. - Baiklah. Baik. 462 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Pikirkanlah. 463 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 Berdoalah. 464 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 Tapi lakukan dengan cepat. 465 00:33:04,984 --> 00:33:06,652 Jika kau kehilangan kredibilitas... 466 00:33:09,447 --> 00:33:10,948 kau tak berguna bagiku. 467 00:33:12,324 --> 00:33:14,827 Ini momen penting dalam sejarah Atlanta. 468 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Dan sejarahmu. 469 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Tik, tok. 470 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Hei. Kau dengar aku? Hei! 471 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Hei, tolong ke sini! Dia berdarah. 472 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Ada tahanan pingsan di Blok Sel 3. Aku butuh penanganan medis. 473 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Aku butuh bantuan. Ayo. 474 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Di mana petugas? 475 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Kode biru di Blok Sel 3. 476 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Pak, kau dengar aku? 477 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Bisa katakan nama depanmu? 478 00:35:19,785 --> 00:35:21,579 Terasa sakit saat kupegang perutmu? 479 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 Panggil petugas klinik. 480 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 - Sisi kiri sebagian berkurang... - Ada yang lihat kejadiannya? 481 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Tidak? 482 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Tidak! 483 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Pasangkan selang kedua, suntikan infus besar. 484 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Kau? Ada apa ini? 485 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Aku di sini. - Terima kasih mau menemuiku. 486 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Kau mau apa? 487 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, Madame. - Bisakah kau beri kami waktu sejenak? 488 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Aku akan membaliknya saat kami siap pesan. 489 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Aku sibuk, jadi langsung saja. 490 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Wow! Itu caramu membuat orang terpesona dengan pesona gadis mulusmu? 491 00:36:37,655 --> 00:36:40,115 - Aku mengenalmu dengan baik, Charlie. - Benarkah? 492 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Kukira kau tak kenal dekat dengan siapa pun. 493 00:36:42,326 --> 00:36:44,453 Tunggu, aku salah, ya? 494 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Tidak ada yang mengenalmu. Tidak sepenuhnya. 495 00:36:47,748 --> 00:36:50,626 Kau mungkin orang yang paling tertutup rapat. 496 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 Apa maumu? 497 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch adalah pembohong, penipu, dan pemerkosa. 498 00:36:59,927 --> 00:37:01,637 Penipu pembohong bisa terpilih. 499 00:37:02,137 --> 00:37:04,139 Pemerkosa, tidak. 500 00:37:05,766 --> 00:37:07,601 Demi Georgia, kita butuh seseorang 501 00:37:07,601 --> 00:37:10,479 yang dilecehkan secara seksual olehnya untuk bicara. 502 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Jadi, aku menoleh padamu. 503 00:37:13,440 --> 00:37:14,525 Dia tidak memerkosaku. 504 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Baik. 505 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Memang tidak. 506 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 507 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Singkirkan tanganmu, atau akan kutusuk dengan garpuku. 508 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Aku bisa menghargai kariermu sangat terikat dengan citra luarmu, 509 00:37:34,003 --> 00:37:36,338 tapi ada kebaikan yang lebih besar. 510 00:37:36,922 --> 00:37:38,299 Kebaikan untukmu apa? 511 00:37:38,299 --> 00:37:40,050 Aku ingin membantu Atlanta. 512 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 Dan, tentu saja, Amerika. 513 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Bahkan untukmu, itu sungguh... - Aku cuma minta kau mengungkap kebenaran. 514 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 Aku tahu sedikit apa yang terjadi. Sebagian bahkan kudengar dari Norm. 515 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 Kebenarannya adalah aku berhubungan seks dengan Norm Bagovitch 516 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 sekitar 25 tahun lalu. 517 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Itu konsensual. 518 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Kurasa tidak. Kau lupa, aku juga kenal Veronica Sherman. 519 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 Veronica salah. 520 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Kubilang, kurasa tidak. 521 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, kita tidak mau si berengsek itu jadi wali kota. 522 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Kau bisa hentikan kejahatan. 523 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Kau benar-benar luar biasa. 524 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Kata orang begitu. Kau apa? 525 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Ada misteri, dan ada misteri. 526 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Aku menyesali pertemuanku dengan Norm Bagovitch. 527 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Jika dia mendekatiku hari ini, aku mungkin punya pesan yang sama untuknya 528 00:38:33,729 --> 00:38:35,773 seperti yang kukatakan padamu. 529 00:38:35,773 --> 00:38:38,650 Kurasa kau tahu persis apa pesan itu. 530 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, keretanya bergerak. 531 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Kau bisa ikut naik 532 00:38:45,032 --> 00:38:46,116 atau terlindas. 533 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Terima kasih banyak. 534 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 PILIH LAGI WES JORDAN UNTUK WALI KOTA 535 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Aku heran kenapa aku bisa membiarkanmu membujukku soal ini. 536 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Bagaimana orang itu bisa jadi wali kota? Permainan macam itu. 537 00:39:48,971 --> 00:39:51,557 Harus kuberi tahu, Roger, kupikir Morehouse justru 538 00:39:51,557 --> 00:39:53,350 kualitasnya lebih baik. 539 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 Kau tahu besok hari apa? 540 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 "Hari semuanya kacau", sama seperti hari lainnya. 541 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 Besok juga Hari Ajak Putrimu ke Kantor. 542 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Kau akan mengajak Cara? 543 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Tidak. 544 00:40:31,680 --> 00:40:34,349 - Aku tak pernah ingin melakukan itu. - Kenapa tidak? 545 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Itu pertanyaannya. 546 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Ini tempat bisnis yang terhormat, Roger. 547 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Aku mengelilingi diriku dengan orang-orang terhormat. 548 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Kau, Jill, Wiz. 549 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Ini tempat yang terhormat. 550 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 Dan ini harus bertahan. Jadi mari kita tenangkan pikiran dan cari jalan ke depan. 551 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Sebentar. 552 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Jangan berpikir... 553 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 aku tak mengerti nada bicaramu. 554 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 Dan nada Wiz. 555 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Nada bicara semua orang. 556 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Aku dengar semua di suara kalian, dan aku melihatnya di wajah kalian. 557 00:41:35,827 --> 00:41:37,746 "Dia sedang tak baik-baik saja." 558 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Aku setuju. 559 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Kalian semua benar. 560 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 Anak itu akan selamat, tapi itu bukan langkah yang cerdas. 561 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 Di mana kesalahanku? Aku bahkan tak menyebut namanya atau apa pun. 562 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Faktanya kau mengatakan sesuatu. Sial, apa kataku kepadamu? 563 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 Jangan cari masalah dan jangan menarik perhatian. 564 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 - Aku tak bisa diam saja. - Itulah yang harus kau lakukan. 565 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Justru diam saja yang membuatmu tetap hidup. 566 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Rotto terlihat seperti mau menghabisimu. 567 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Aturan di sini berbeda. 568 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 Kau harus tinggalkan sikap sok penolongmu itu. 569 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Aku hanya perlu mendengarkan hati nuraniku. 570 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 Ya? Bagaimana hasilnya? 571 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Jika kau kutangkap Berdoalah supaya kau selamat 572 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Ya 573 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Apa itu? 574 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Itu Rapmaster. 575 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Dia dulu musisi. 576 00:43:21,350 --> 00:43:23,810 Sampai dia menghajar kepala orang pakai palu. 577 00:43:24,394 --> 00:43:27,606 Jika kau kutangkap Berdoalah supaya kau selamat hari ini 578 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 Aku di sini menegur semua setan Berdoalah kutahu kita saling bantu 579 00:43:30,651 --> 00:43:33,612 Besar di antara gedung tinggi Supaya selamat aku harus strategis 580 00:43:33,612 --> 00:43:36,490 Orang kulit putih coba rampas kebebasanku Katanya dukung aku 581 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Bohong! Bohong! 582 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Ya, itu bohong Jika kau dari tempat asalku 583 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Bung, kau cari mati Jika kau ganggu aku dan keluargaku 584 00:43:47,334 --> 00:43:49,211 Mereka menyanyikan itu untukku? 585 00:43:49,211 --> 00:43:50,462 Jika cocok... 586 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Jika kau kutangkap Berdoalah supaya kau selamat hari ini 587 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Banyak tingkah bikin marah Hajar jalang ini 588 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 Kau akan dihajar 589 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 Banyak tingkah bikin marah 590 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Kau akan dihajar 591 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 592 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 593 00:46:35,418 --> 00:46:36,795 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa