1
00:01:00,603 --> 00:01:01,813
Novi dan, mili.
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,673
{\an8}ČOVJEK OD FORMATA
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Ovo će biti takav dan.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
Takav dan.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
Još malo.
6
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Kaže da si idući.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Anesteziolog u Dvoranu 2.
8
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
- Ne moraš čekati sa mnom.
- Naravno da moram.
9
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Zbilja misliš da ćeš večeras kući?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Moguće je.
11
00:02:41,204 --> 00:02:43,831
Te su operacije kirurzima
poput košnje trave.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Rekao si da je ova revolucionarna.
13
00:02:46,042 --> 00:02:47,960
Samo koljeno, ne i operacija.
14
00:02:49,086 --> 00:02:50,046
Zašto?
15
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Očito ima nekakvu...
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
robotiku.
17
00:02:57,345 --> 00:02:59,555
- Kakvu robotiku?
- Ništa posebno.
18
00:03:00,097 --> 00:03:03,309
Danas je sve automatizirano.
Samovozni auti, sve.
19
00:03:03,309 --> 00:03:04,352
To je budućnost.
20
00:03:04,352 --> 00:03:06,687
Dobit ćeš samovozno koljeno?
21
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena,
22
00:03:13,027 --> 00:03:15,238
nije nužno gadno imati 60 godina.
23
00:03:16,906 --> 00:03:18,324
Ali gadno je biti slab.
24
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Dobro?
25
00:03:22,161 --> 00:03:24,163
U redu je biti slab, Charlie.
26
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Ne, zbilja nije.
27
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Uprite!
28
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Želite snažno tijelo,
snažan um, snažan karakter?
29
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Uprite!
30
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
U životu je najvažnije misliti
da uvijek možete bolje!
31
00:04:40,740 --> 00:04:43,242
Raymond Peepgrass, trebam Herba Richmana.
32
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
G. Peepgrass.
33
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Zovite me Raymond, molim vas.
34
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
O čemu se radi?
35
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
O Charlieju Crokeru, gospodine.
36
00:04:54,587 --> 00:04:59,717
- O čemu u vezi s njim?
- Pa, o tome da ga progutate, gospodine.
37
00:05:04,972 --> 00:05:10,019
Plannersu duguje 800 milijuna dolara.
A duguje i drugim zajmodavcima.
38
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Planiramo mu oduzeti imovinu.
Ali ako to učinimo,
39
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
to je za banku neodrživ otpis.
40
00:05:15,524 --> 00:05:17,360
Kakve to ima veze sa mnom?
41
00:05:17,360 --> 00:05:18,736
Kažu
42
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
da prema njemu gajite poseban prezir.
43
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Griješe.
44
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Ponosim se time
što u transakcije ne unosim osjećaje.
45
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Odveo vas je u Terpmtin
i gledali ste konjsku kopulaciju.
46
00:05:32,458 --> 00:05:35,252
- Kako vam je bilo?
- S kim ste razgovarali?
47
00:05:36,629 --> 00:05:39,340
Sada razgovaram s vama, gospodine.
48
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Da se pojavi prikladan kupac,
49
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
banka bi podržala veoma povoljan ugovor.
50
00:05:47,807 --> 00:05:52,561
Zato počinjem od potencijalnih kupaca
koji bi mogli biti motivirani.
51
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
Što biste vi time dobili?
52
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Pa, za početak, bio bih junak u banci
jer sam osigurao kupca.
53
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
A zabijanje čavla u Charliejev lijes
54
00:06:07,243 --> 00:06:08,744
bio bi dodatni plus.
55
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Pa, kao što rekoh,
u poslovne odluke ne unosim emocije.
56
00:06:23,175 --> 00:06:24,385
Ispričavam se.
57
00:06:31,559 --> 00:06:34,520
Je li išta bolje
otkad je Wes Jordan gradonačelnik?
58
00:06:34,520 --> 00:06:35,438
BESKUĆNIŠTVO
59
00:06:35,438 --> 00:06:37,273
Nije komplicirano.
60
00:06:38,441 --> 00:06:41,610
- Ne uzvraća mi pozive.
- Imam problema na poslu.
61
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Baš se zato treba sastati
s gradonačelnikom.
62
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Razumijem, ali danas ne može.
63
00:06:46,574 --> 00:06:49,660
Operira koljeno. Možda ga ne bude dan-dva.
64
00:06:50,161 --> 00:06:54,039
Rogere. Imamo hitnu situaciju,
kao i tvoj čovjek Croker.
65
00:06:54,039 --> 00:06:58,752
Trebaš nas spojiti na sastanku
da se pozabavimo tim hitnim situacijama.
66
00:06:58,752 --> 00:07:03,757
Koliko sam shvatio,
zna tko je seksualno napadnut?
67
00:07:07,052 --> 00:07:07,970
Znaš li ti?
68
00:07:07,970 --> 00:07:09,096
Ne znam.
69
00:07:10,222 --> 00:07:12,933
Gradonačelniče,
možete li razgovarati s Maggie?
70
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Mogu.
71
00:07:18,814 --> 00:07:20,608
Pozdrav, Maggie, kako ste?
72
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Dobro, drago mi je.
73
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Trojica u ćeliji?
74
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Zatvor je prekrcan.
75
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Platit će jamčevinu.
76
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
Roger White priprema plaćanje.
77
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Samo može potrajati dan-dva.
78
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Birokracija.
79
00:07:48,177 --> 00:07:52,306
Nije mi baš drago
da mi Charlie Croker plati jamčevinu.
80
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
Zašto?
81
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Pa,
82
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
nekako nije u redu.
83
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Zahvalan sam na pomoći.
Ali da uzmem njegov novac?
84
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
Je li u redu što si ovdje?
85
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Oprosti.
86
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Vjerojatno sam trebao prihvatiti 60 dana.
87
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Mislio sam samo na sebe.
88
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
- Trebao sam misliti na tebe.
- Misli na mene sada.
89
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
I naše dijete.
90
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
I život koji bismo trebali imati.
91
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
Najvažnije je izvući te odavde.
92
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Hej.
93
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Hvala vam.
94
00:08:44,525 --> 00:08:46,151
Kako ne možemo platiti?
95
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
Banka odbija ikakve transakcije.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
- I za jamčevinu.
- Zašto ne?
97
00:08:50,781 --> 00:08:53,701
Zamrzavaju nam imovinu.
98
00:08:54,493 --> 00:08:57,830
Zapljenjuju nekretnine.
Kao da se osobno osvećuju.
99
00:08:57,830 --> 00:09:00,165
- Mislim da Zale to čini.
- Hej.
100
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Hej.
101
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Što ne valja?
102
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Problemčić s jamčevinom. Riješit ćemo ga.
103
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, riješit ćemo to.
104
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Gdje je Charlie?
105
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Još malo.
106
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Isprat ću.
107
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Hvala.
108
00:09:33,032 --> 00:09:34,325
Razina O2 stabilna.
109
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Abrakadabra, jebemti!
Evo tvoje jebene karte.
110
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Ne.
- To je tvoja karta.
111
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
To nije moja karta.
112
00:10:00,059 --> 00:10:03,270
To je ta karta, jebote.
Pogledaj me i reci da nije.
113
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Rekao sam ti kartu. Treba mućnuti glavom.
114
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- Želiš nešto?
- Ne.
115
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Odjebi onda!
116
00:10:28,087 --> 00:10:29,922
- Sranje.
- Spopada ga bijes.
117
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
- Sranje.
- Radije mu se ne obraćaj.
118
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Samo pogni glavu, to drži u glavi.
119
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Ne privlači pozornost.
120
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Pardon.
121
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Oprostite.
122
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
I on je novi.
123
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Pazi.
124
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Imaš sreće.
125
00:10:57,366 --> 00:10:58,283
Slatkišu!
126
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Hej, prijatelju. Sviđa mi se to.
127
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
Kako se zoveš?
128
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
- Pitam kako se zoveš.
- Conrad.
129
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
Reci mi ako što trebaš.
130
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Kako ste, Charlie?
131
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Jesam li mrtav?
- Naravno da niste.
132
00:12:03,140 --> 00:12:04,683
Ne ubijam pacijente.
133
00:12:04,683 --> 00:12:10,063
Mislio sam da sam umro,
bio sam potpuno siguran.
134
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Niste umrli. Popodne idete u svoju sobu.
135
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
Večeras ćete hodati,
kući idete večeras ili sutra.
136
00:12:17,696 --> 00:12:19,865
Želite li vidjeti? Koljeno.
137
00:12:20,491 --> 00:12:21,366
Molim vas.
138
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Trebam daljinski upravljač?
139
00:12:32,002 --> 00:12:35,631
Ne, aktivira se
kad nagazite na desni taban.
140
00:12:35,631 --> 00:12:36,882
Pokazat će vam.
141
00:12:36,882 --> 00:12:40,803
Rehabilitaciju ćete raditi u snu,
aplikacijom na iPhoneu.
142
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
Bože mili.
143
00:12:41,929 --> 00:12:44,348
Skraćuje oporavak za gotovo 50 %.
144
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Zvuči kao znanstvena fantastika.
145
00:12:49,102 --> 00:12:50,354
Nije.
146
00:12:50,354 --> 00:12:53,690
Koljeno kojim ste preskočili obranu
i osvojili prvenstvo
147
00:12:54,274 --> 00:12:55,400
nije tako dobro.
148
00:13:09,540 --> 00:13:11,625
Još se čudim što si pristala.
149
00:13:13,085 --> 00:13:17,214
Ne sjećam se
kad sam zadnji put bila na... spoju.
150
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Ni ja. Malo imam tremu.
151
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Vidim.
152
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Katkad me muči tjeskoba.
153
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Vjerojatno sam zato bankar.
Posao bez mnogo riskiranja.
154
00:13:31,270 --> 00:13:32,938
Čula sam da voliš riskirati.
155
00:13:33,939 --> 00:13:36,984
Čujem da si riskirao
sa švedskom trapezisticom.
156
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Molim?
157
00:13:41,238 --> 00:13:44,992
Pa, Atlanta je velik grad,
ali Buckhead je manji.
158
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Finkinja je, ne Šveđanka.
I radila je u Nordstrom'su.
159
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Iako ću rado prihvatiti
skok na trapezisticu.
160
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Zvučim bar malo zanimljivo.
161
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
Na ovom si spoju da bi bio zanimljiv?
162
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
Jer, biti viđen u restoranu
s Charliejevom bivšom ženom...
163
00:14:10,893 --> 00:14:12,185
Je li on ovdje važan?
164
00:14:13,729 --> 00:14:14,646
A tebi?
165
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Ja sam prva pitala.
166
00:14:20,068 --> 00:14:23,655
Pa, ne mogu potpuno sigurno reći da nije.
167
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Imam zamršen odnos s tvojim bivšim mužem.
168
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
U kojem smislu?
169
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Zavidim mu.
170
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Divim mu se.
171
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Malo ga mrzim.
172
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Zna u čovjeku probuditi osjećaj
da nije nimalo važan.
173
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Čak ni najmanju mrvicu.
174
00:14:48,764 --> 00:14:50,766
Odlazak na spoj s njegovom bivšom...
175
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Da, onda bih mu bio važan.
176
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Ali nisam zato zainteresiran.
177
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Izvolite.
- Hvala.
178
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Molim lijepo.
179
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Bar mislim.
180
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
Zašto jesi?
181
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
Što?
182
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Zašto si zainteresiran?
183
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Prelijepa si žena.
184
00:15:20,128 --> 00:15:21,964
I rekao bih da si dobar čovjek.
185
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
Danas je teško naći dobrotu.
186
00:15:25,592 --> 00:15:27,469
A istodobno ljepotu i dobrotu?
187
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Previše govorim?
188
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
Ne, baš koliko treba.
189
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
- To je politika.
- Moja nije.
190
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
- Ne sjedam u kolica.
- Charlie.
191
00:15:44,069 --> 00:15:46,780
- Čula si doktora. Trebam hodati.
- Sutra.
192
00:15:46,780 --> 00:15:49,408
I večeras ako mislim da mogu. Mislim.
193
00:15:49,408 --> 00:15:52,536
- G. Croker.
- Ne sjedam u kolica!
194
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Gasimo svjetla u Bloku 3.
195
00:16:15,976 --> 00:16:18,353
Ostanite u krevetu da vas prebrojimo.
196
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Pričaj mi o svojoj ženi.
197
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Opiši mi je.
198
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- Nemoj.
- Šuti, Five-O!
199
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Ako je opišeš,
zamišljat će je na samorekreaciji.
200
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Daj začepi!
Pokušavam razgovarati s čovjekom.
201
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Ima li obline? Sigurno ima.
202
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Sigurno ima obline.
203
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Lik voli obline. Ne pljujem!
204
00:16:43,962 --> 00:16:46,465
Volim pune ruke pune ženske.
205
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Daj, čovječe.
206
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
Reci bar nešto.
207
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Reći ću samo...
- Da?
208
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Najljepša je žena koju sam ikad vidio.
209
00:16:57,517 --> 00:16:58,769
Zaljubio sam se u nju
210
00:16:59,311 --> 00:17:00,729
čim sam je ugledao.
211
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
Izgledala je kao anđeo.
212
00:17:04,357 --> 00:17:06,818
I anđeo je.
213
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
Anđeo.
214
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
To je baš lijepo. Anđeo.
215
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Velike sise?
216
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Rekao sam ti.
- Daj začepi, jebote!
217
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Začepi, Mutt!
- Ne, neću! Ti začepi!
218
00:17:25,087 --> 00:17:26,088
Ja neću...
219
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Svi ste bezobrazni.
220
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Sranje!
221
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Ovdje je? Sada?
222
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
U sobi za sastanke. Želi da se nađemo.
223
00:17:45,357 --> 00:17:48,735
- Znamo li zašto?
- Zna da je gotov. Želi milost.
224
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
- I dobit će je?
- Neće, postavit ćemo se.
225
00:17:51,154 --> 00:17:56,660
Ako netko poput Crokera preživi,
ti i ja nećemo. Kastrirat će nas.
226
00:17:57,160 --> 00:18:01,373
Naša će muda držati na polici
ispod glave nekog jadnog jelena
227
00:18:01,373 --> 00:18:05,585
koji je iskrvario dok je seronja bludničio
u njegovoj rupi od metka.
228
00:18:06,628 --> 00:18:10,841
Želi zalijepiti komadiće svog
razbijenog života. Ne možemo to dopustiti.
229
00:18:16,596 --> 00:18:18,140
Jesi li se ikad hrvao?
230
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Nisam.
231
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Ikakav sport?
232
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
Ne, više sam bio za šah i slično.
233
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Ja sam se hrvao. I naučio puno o životu.
234
00:18:30,152 --> 00:18:33,989
Pa i ovo. Ako protivnika baciš na pod,
ne daš da se digne.
235
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
Tražili ste sastanak. Izvolite.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,299
Kad nekom zaplijenite imovinu,
237
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
kad ga ponizite
pred poslovnim suradnicima,
238
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
pred obitelji, uzmete mu Gulfstream,
239
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
objavili ste rat.
240
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
Ne moram vam govoriti
da ni u jednom ratu nema pobjednika.
241
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
Neki izgube više nego drugi.
242
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
U ovome slučaju...
243
00:19:17,199 --> 00:19:18,742
to sam vjerojatno ja.
244
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Ali sazvao sam ovaj sastanak
jer želim spriječiti...
245
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
naš Gettysburg.
246
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Volio bih da se dogovorimo.
247
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Ajme.
248
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Znate što mislim?
249
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Mislim da je ona vaša lijepa mlada žena
pametnija nego što sam mislio.
250
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
Znam prepoznati ženski savjet
kad ga čujem.
251
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
I to je mudar savjet.
252
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Smatrao sam je fuficom,
ženskom za pokazivanje.
253
00:20:00,408 --> 00:20:01,952
Odličan ženski savjet.
254
00:20:01,952 --> 00:20:06,289
A vama je šef Arthur Longley sigurno rekao
da se pokušate nagoditi.
255
00:20:06,289 --> 00:20:11,253
PlannersBanc može izgubiti
bar pola milijarde, u otpisima.
256
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Vjerujem da vam je šef rekao
neka nađemo zajednički jezik.
257
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Malo slabo čujem odavde.
258
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Biste li dopuzali do mene i šapnuli mi?
259
00:20:22,222 --> 00:20:25,392
Sigurno biste rado šefu rekli
da ste pokušali,
260
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
ali seronja se htio tući na parkiralištu.
261
00:20:28,937 --> 00:20:30,689
Zato ste me namamili.
262
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Rekli da je moja žena fufica.
263
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Za pokazivanje.
264
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Pa, znate što?
265
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Moj razum,
266
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
koji obično ne slušam,
267
00:20:49,499 --> 00:20:52,127
kaže da vam neću dati to zadovoljstvo.
268
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
I baš ću tako postupiti.
269
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
Pred vama je izbor.
270
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Ili ću vas prebiti na parkiralištu
271
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
ili sada i ovdje.
272
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Ma zamisli.
273
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Tako me izazivate, a nemate jednu nogu.
274
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
Za mene je to puška u ruci.
275
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Evo što je smiješno.
276
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Čujem da je to novo koljeno
još u fazi testiranja.
277
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
Eksperimentalna tehnologija.
Osiguranje to ne pokriva.
278
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Znate što to znači, Chucky?
279
00:21:23,992 --> 00:21:25,744
Kupili ste ga našim novcem.
280
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Nismo vlasnici samo vaše tvrtke.
281
00:21:29,831 --> 00:21:31,374
Nego i vašega koljena.
282
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Baš nezgodno, ha?
283
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Držimo vas za muda.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Izveli ste svoj potez.
285
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
A sada će banka.
286
00:21:57,609 --> 00:22:02,530
Predat ćete isprave o pravu vlasništva,
umjesto zapljene imovine.
287
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Tako ćete se spasiti od javnog poniženja.
288
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Zadržite kuću, koljeno.
289
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- Sve je ostalo naše.
- Jebi se ti lijepo!
290
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Pogrešan odgovor.
291
00:22:15,418 --> 00:22:17,337
Ali njemu sam se nadao.
292
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Znam da sam mu dao što je htio.
- Što vam je bilo?
293
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Puknuo sam!
294
00:22:24,803 --> 00:22:26,429
Osjetio sam se maleno.
295
00:22:26,429 --> 00:22:29,474
Onda sam krajičkom oka vidio
da se Peepgrass smije.
296
00:22:29,474 --> 00:22:31,226
- Previše.
- Nađimo se s Wesom.
297
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
Radi čega?
298
00:22:35,021 --> 00:22:36,147
Čujmo što ima reći.
299
00:22:38,608 --> 00:22:40,610
Dao sam mu točno ono što je htio.
300
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
Centrom šeću varalice
301
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
Boweryjem propalice
302
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}A 42. ulicom Jim Walker šeće
Biljar igra, opako mu lice
303
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}NAJAM LUKSUZNIH AUTA
304
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Ljudina teška, glupo čelo mu se mreška
305
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
Ali jak je kao bik, to nije blef
306
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
I kad navečer se ološ okupi
307
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Svi Jimu kažu da je šef
308
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Eto tako im je ćef
309
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
I kažu
310
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
Supermana ne vučeš za plašt
311
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
I u vjetar nikad ne pljuješ
312
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Usamljenom Rendžeru
Masku ne skidaš
313
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Tako se i s Jimom ne šališ
314
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Da, Veliki Jim je faca.
315
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Pazi, ne bi samo neznance varao
316
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Makar ti i skupi biljarski štap imao
317
00:23:51,055 --> 00:23:51,931
Hej.
318
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
Hej.
319
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
Što radiš?
320
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Sjedim. Slušam cvrčke.
321
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
Misliš da se smiju?
322
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Moguće.
323
00:24:12,619 --> 00:24:13,745
Jednom sam čuo ovo.
324
00:24:15,038 --> 00:24:17,499
Kad čovjek dođe do svoga kraja,
325
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
nije to tragedija.
326
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
Tragedija je ako to ne želi prepoznati.
327
00:24:25,131 --> 00:24:26,841
Nisi došao do kraja, ljubavi.
328
00:24:30,470 --> 00:24:32,388
Ne zanima me što ostaje za mnom.
329
00:24:32,388 --> 00:24:36,893
Samo želim da ljudi poslije moje smrti
kažu da sam bio velik čovjek.
330
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Kao u onoj pjesmi, „Veliki Opaki John”.
- Da.
331
00:24:47,153 --> 00:24:49,280
Ne mogu završiti kao nevažan čovjek.
332
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Kad igraš udarac kroz vjetrenjaču,
333
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
ne smiješ misliti na to
što je s druge strane.
334
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
Isto si rekao za jarak oko dvorca.
335
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
To je životno pravilo za jarke.
336
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Za vjetrenjače samo pravilo u minigolfu.
337
00:25:13,012 --> 00:25:13,972
Shvaćam.
338
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
I još nešto.
339
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
A to sam naučio od strica.
340
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
Moraš visoko dignuti hlače.
341
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Što?
342
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
Hvala.
343
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
Bože mili.
344
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Da.
345
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Dobro, da vidimo.
346
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
To!
347
00:26:00,935 --> 00:26:06,316
Ostanite sjediti dok kapetan ne ugasi
znak za vezanje pojaseva.
348
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Bravo.
349
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
Smijem li te otpratiti do vrata?
350
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Pa, neću te pozvati da uđeš.
351
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
To i ne želim.
Ne znam ni hoću li doći do vrata.
352
00:26:31,674 --> 00:26:35,261
- Bilo mi je zabavno. Opet.
- I meni.
353
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
Znaš, izabrao sam minigolf
354
00:26:40,141 --> 00:26:42,060
zato što podsjeća na školu.
355
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
Moj prvi poljubac.
356
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Vjetrenjača.
357
00:26:49,734 --> 00:26:52,070
A sad mi se sve vrti kao u vjetrenjači.
358
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Možeš se opustiti.
359
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Dvadeset godina nitko me nije poljubio.
360
00:26:57,325 --> 00:26:58,576
Ne kako treba.
361
00:26:59,077 --> 00:27:02,747
I sad potpuno umirem od straha.
362
00:27:02,747 --> 00:27:07,251
Nemoj. Kao s vjetrenjačom.
Ne misli na to što je s druge strane.
363
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Znaš, za najbolje poljupce
364
00:27:17,345 --> 00:27:19,180
usnice jedva da se dodiruju.
365
00:27:19,681 --> 00:27:21,224
Ne vjerujem.
366
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Dobro, vjerujem.
367
00:27:38,032 --> 00:27:40,076
I dalje te neću pozvati da uđeš.
368
00:27:40,618 --> 00:27:42,328
Zapravo mi je laknulo.
369
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Idi kući.
370
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Da.
371
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Ali nazovi.
372
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Da.
373
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Bježi sad.
374
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Laku noć.
375
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Laku noć.
376
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Kakve komplikacije?
377
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Većina Crokerove imovine u Georgi
u postupku je zamrzavanja.
378
00:28:34,839 --> 00:28:38,718
Imamo imovinu u drugoj državi,
ali ne računa se za jamčevinu.
379
00:28:39,218 --> 00:28:42,472
Moramo otvoriti račune
i hitno platiti jamčevinu.
380
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
Riješit ću to.
381
00:28:46,559 --> 00:28:48,519
Rogere, zašto ti to radiš?
382
00:28:50,062 --> 00:28:52,148
To je jamčevina. Misliš da ne mogu?
383
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
Jasno da možeš.
Ali ima odvjetnika za kazneno.
384
00:28:54,901 --> 00:28:58,362
I ne treba li te Charlie za svašta drugo?
385
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
I ima me.
386
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Taj je slučaj važan.
387
00:29:13,711 --> 00:29:15,797
Conradu, jasno, ali i meni.
388
00:29:19,050 --> 00:29:20,468
Želiš biti takav čovjek.
389
00:29:21,844 --> 00:29:23,304
Ne znam što to znači.
390
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Znači da želiš biti čovjek
koji se za to bori.
391
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Ta te borba privlači.
392
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Hvala vam što ste došli.
393
00:29:41,280 --> 00:29:46,285
- Jasno mi je da smo politički različiti.
- Došao sam, gradonačelniče.
394
00:29:46,285 --> 00:29:50,414
Jasno je da je situacija delikatna
i zahtijeva diskreciju.
395
00:29:52,208 --> 00:29:56,587
Da Norman Bagovitch postane gradonačelnik,
time bi veoma ugrozio ovaj grad.
396
00:29:56,587 --> 00:29:59,131
- Složit ćete se.
- Kako mogu pomoći?
397
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Sad ću doći do toga. Izvolite.
398
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
Vi ste Šezdesetominutaš.
399
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Poprilično ste slavni ovdje u Georgi.
400
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
I nadam se da ću to moći iskoristiti.
Ali pred bankrotom ste.
401
00:30:20,820 --> 00:30:22,738
Ako se to dozna,
402
00:30:22,738 --> 00:30:27,159
to će kompromitirati
vašu slavu, vašu riječ, vaš utjecaj.
403
00:30:27,159 --> 00:30:29,453
Zato smo pomalo u žurbi.
404
00:30:29,453 --> 00:30:30,997
Nisam pred bankrotom.
405
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
Bilo bi najbolje da ovdje ne kenjate.
406
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Znam što se događa u PlannersBancu.
407
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Mi, a to znači grad,
408
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
držimo velik dio gradskog novca
u toj banci.
409
00:30:42,717 --> 00:30:47,430
Dakle, na temelju tog novca
mogu nam dati milijunske zajmove.
410
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
Veoma im je bitno da sam sretan.
411
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Kad biste ugrozili
kandidaturu Normana Bagovitcha,
412
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Atlanta bi vam bila dužna.
413
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Ja bih vam bio dužan.
- Jasno recite što želite.
414
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Bit ću jasan kad ja budem htio.
415
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Kavu?
416
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Vjerujem da će PlannersBanc shvatiti
417
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
kako im je dugoročno u interesu,
jer su u ovome gradu,
418
00:31:22,506 --> 00:31:26,469
da temeljito restrukturiraju
vaša dugovanja.
419
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
Ako mi izađete u susret.
420
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
A kako to mogu učiniti?
421
00:31:33,893 --> 00:31:37,188
Šupčinu Bagovitcha razotkrijete
kao seksualnog predatora.
422
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
I nemojte reći da ništa ne znate.
Svašta vi znate o raznim govnima.
423
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Svakako znam prepoznati govno
kad ga vidim pred sobom.
424
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Slušajte, nije me briga
425
00:31:56,499 --> 00:31:58,459
ako vam se živo jebe za mene.
426
00:31:58,459 --> 00:31:59,669
Ili čak za Atlantu.
427
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
Ali siguran sam da vam je do vas stalo.
428
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Možete završiti
kao džordžijski i američki junak,
429
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
ili kao jedna od najvećih propalica
u povijesti poslova s nekretninama.
430
00:32:12,848 --> 00:32:17,937
Razotkrijete Bagovitcha,
objavite ženino ime. Vjerujem da ga znate.
431
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Nisam siguran.
432
00:32:19,605 --> 00:32:22,108
Onda nagađajte. Samo budite uvjerljivi.
433
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Razotkrijete li Bagovitcha,
dobijete li žrtvinu pomoć,
434
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
ublažit ćemo vaše probleme
s PlannersBancom.
435
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
Kako bi to točno išlo?
436
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Smislit ću nešto.
437
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Ali najprije moram znati
438
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
imamo li dogovor.
439
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
- Moram razmisliti.
- Dobro, u redu.
440
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Razmislite.
441
00:32:59,979 --> 00:33:01,105
Pomolite se.
442
00:33:02,023 --> 00:33:03,315
Ali brzo.
443
00:33:04,984 --> 00:33:06,777
Jer ako izgubite kredibilitet...
444
00:33:09,447 --> 00:33:11,282
više mi nećete biti od koristi.
445
00:33:12,324 --> 00:33:14,869
Ovo je ključan trenutak
u povijesti Atlante.
446
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
I u vašoj.
447
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Vrijeme ide.
448
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Hej, čuješ li me?
449
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Hej, neka netko dođe! Krvari!
450
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Zatvorenik u Bloku 3
treba liječničku pomoć.
451
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Trebamo pomoć!
452
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Gdje ste?!
453
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Kôd plavo u Bloku 3.
454
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Gospodine, čujete li me?
455
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Kako se zovete?
456
00:35:19,785 --> 00:35:21,579
Boli li vas trbuh na pritisak?
457
00:35:22,288 --> 00:35:23,455
Zovi ambulantu.
458
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
- Ozljeda s lijeve strane.
- Je li tko vidio što je bilo?
459
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Ne?
460
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Ništa.
461
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Trebam i drugu tubu.
462
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Ti. Što se dogodilo?
463
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Evo me.
- Hvala što si došla.
464
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Što hoćeš?
465
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Dobar dan.
- Trebamo malo vremena, molim vas.
466
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Okrenut ću je kad budemo spremni.
467
00:36:32,149 --> 00:36:34,276
Imam posla, reci što želiš reći.
468
00:36:34,276 --> 00:36:37,655
Tako ljude zavodiš
tim svojim čistunskim šarmom?
469
00:36:37,655 --> 00:36:40,115
- Predobro te poznajem.
- Doista?
470
00:36:40,115 --> 00:36:44,453
Mislio sam da nikoga ne poznaješ potpuno.
Ne, čekaj, obrnuto.
471
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Tebe nitko ne poznaje. Ne potpuno.
472
00:36:47,748 --> 00:36:51,043
Možda si najviše
hermetički zatvorena osoba među nama.
473
00:36:51,043 --> 00:36:52,336
Što želiš?
474
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch je
lažljivac, lopov i silovatelj.
475
00:36:59,843 --> 00:37:02,054
I lažljivi lopovi mogu biti izabrani.
476
00:37:02,054 --> 00:37:04,139
Silovatelji baš i ne.
477
00:37:05,766 --> 00:37:10,479
Za dobro Georgie trebamo da netko
koga je seksualno napao to javno kaže.
478
00:37:10,479 --> 00:37:12,356
Zato se obraćam tebi.
479
00:37:13,440 --> 00:37:14,525
Nije me silovao.
480
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Aha.
481
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Nije.
482
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
483
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Makni ruku ili ću vilicu zabiti u nju.
484
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Jasno mi je
da ti karijera počiva na toj fasadi.
485
00:37:34,003 --> 00:37:35,921
Ali radi se o općem dobru.
486
00:37:36,922 --> 00:37:38,299
Što je tvoj cilj?
487
00:37:38,299 --> 00:37:40,050
Želim pomoći Atlanti.
488
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
I Americi, naravno.
489
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- I za tebe je to previše.
- Samo tražim da kažeš istinu.
490
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
Ponešto znam.
Nešto mi je čak i Norm rekao.
491
00:37:57,735 --> 00:38:00,696
Imala sam seksualni susret
s Normom Bagovitchem
492
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
prije kojih 25 godina.
493
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Dobrovoljno.
494
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Ne bih rekao.
Zaboravljaš, poznajem i Veronicu Sherman.
495
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Veronica griješi.
496
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Ponavljam, ne bih rekao.
497
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Ne želimo
da to govno postane gradonačelnik.
498
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Možeš zaustaviti zlo.
499
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Bogme si nevjerojatan.
500
00:38:21,175 --> 00:38:23,594
Tako mi kažu. Kakva si ti?
501
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Zagonetna si.
502
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Žalim zbog susreta s Normom Bagovitchem.
503
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Da mi danas priđe,
za njega bih imala istu poruku
504
00:38:33,729 --> 00:38:35,230
kakvu sad imam za tebe.
505
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
Pretpostavljam da je možeš pogoditi.
506
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, vlak se pokrenuo.
507
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Možeš biti u vlaku
508
00:38:45,032 --> 00:38:46,116
ili ispod njega.
509
00:39:23,487 --> 00:39:24,321
Hvala lijepa.
510
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
WES JORDAN ZA GRADONAČELNIKA
511
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Ne znam kako sam dao da me nagovoriš.
512
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Kako je taj lik postao gradonačelnik?
Takve spletke!
513
00:39:48,971 --> 00:39:53,350
Moram reći, mislio sam
da Morehouse proizvodi malo bolji pedigre.
514
00:40:14,580 --> 00:40:16,165
Znate li što je sutra?
515
00:40:16,165 --> 00:40:19,376
Dan općeg sranja,
kao svaki drugi vražji dan.
516
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
I dan kad vodimo kćer na posao.
517
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Dovest ćeš Caru?
518
00:40:29,428 --> 00:40:30,387
Ne, neću.
519
00:40:31,680 --> 00:40:34,349
- Nikada to nisam želio.
- Zašto?
520
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Da, zašto?
521
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Ovo je poštena tvrtka, Rogere.
522
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Okružujem se poštenim i časnim ljudima.
523
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
To ste ti, Jill, Wiz.
524
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Časna smo tvrtka.
525
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
I moramo opstati.
Saberimo misli i smislimo plan.
526
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Čekaj.
527
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Nemoj misliti...
528
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
da ne primjećujem tvoj ton.
529
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
I Wizov.
530
00:41:28,987 --> 00:41:31,198
Ama baš svačiji prokleti ton.
531
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Čujem vam to u glasu i vidim na licu.
532
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
„Nije u dobroj situaciji.”
533
00:41:38,789 --> 00:41:39,915
Slažem se.
534
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
To je prokleto točno.
535
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
Momak će biti dobro,
ali to nije bilo pametno.
536
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
Kako sam zajebao? Nisam rekao njegovo ime.
537
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Ali nešto si rekao.
Kvragu, što sam ti rekao?
538
00:42:21,540 --> 00:42:24,501
Pogni glavu i ne privlači pozornost.
539
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
- Nešto sam morao učiniti.
- Ne činiš ništa, jebote.
540
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Tako ćeš preživjeti.
541
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Rotto je izgledao
kao da te želi razjebati.
542
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Ovdje su pravila drukčija.
543
00:42:53,071 --> 00:42:56,033
Tu čovječnost moraš ostaviti vani.
544
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Moram slušati sebe.
545
00:43:00,037 --> 00:43:02,956
A da? I kamo te to odvelo?
546
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Ako te ulovim, znaj
Brzo se pomoli, daj
547
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Aha
548
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Što je to?
549
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Rapmaster.
550
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Bio je glazbenik.
551
00:43:21,350 --> 00:43:23,810
Onda je nekom čekićem razbio glavu.
552
00:43:24,394 --> 00:43:27,189
Ako te ulovim, znaj
Brzo se pomoli, daj
553
00:43:27,189 --> 00:43:30,651
Ovdje sam da riješim svoju tamu
Molim se Bogu noću i danju
554
00:43:30,651 --> 00:43:33,612
Na betonu sam odrastao
Razmišljat sam naučio
555
00:43:33,612 --> 00:43:36,490
Bijelci me zatiru
Pomažu, kažu, a znam da lažu
556
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Lažu, lažu
557
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Lažu, da
U mom kraju naučiš
558
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Da šutiš ili umreš
Ne diraj mene i moje
559
00:43:47,334 --> 00:43:48,794
Meni to pjevaju?
560
00:43:49,294 --> 00:43:50,796
Ako se smatraš prozvanim...
561
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Ako te ulovim, znaj
Brzo se pomoli, daj
562
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Kurva se izmiče
563
00:43:59,596 --> 00:44:00,806
Ide ti kraj priče
564
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
Kurva se izmiče
565
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Ide ti kraj priče
566
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
567
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Normane.
568
00:46:35,418 --> 00:46:37,379
Prijevod titlova: Vida Živković