1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Novi dan, mili. 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,673 {\an8}ČOVJEK OD FORMATA 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Ovo će biti takav dan. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 Takav dan. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 Još malo. 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Kaže da si idući. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Anesteziolog u Dvoranu 2. 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 - Ne moraš čekati sa mnom. - Naravno da moram. 9 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Zbilja misliš da ćeš večeras kući? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Moguće je. 11 00:02:41,204 --> 00:02:43,831 Te su operacije kirurzima poput košnje trave. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Rekao si da je ova revolucionarna. 13 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 Samo koljeno, ne i operacija. 14 00:02:49,086 --> 00:02:50,046 Zašto? 15 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Očito ima nekakvu... 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 robotiku. 17 00:02:57,345 --> 00:02:59,555 - Kakvu robotiku? - Ništa posebno. 18 00:03:00,097 --> 00:03:03,309 Danas je sve automatizirano. Samovozni auti, sve. 19 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 To je budućnost. 20 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 Dobit ćeš samovozno koljeno? 21 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena, 22 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 nije nužno gadno imati 60 godina. 23 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Ali gadno je biti slab. 24 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Dobro? 25 00:03:22,161 --> 00:03:24,163 U redu je biti slab, Charlie. 26 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Ne, zbilja nije. 27 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Uprite! 28 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Želite snažno tijelo, snažan um, snažan karakter? 29 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Uprite! 30 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 U životu je najvažnije misliti da uvijek možete bolje! 31 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Raymond Peepgrass, trebam Herba Richmana. 32 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 G. Peepgrass. 33 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Zovite me Raymond, molim vas. 34 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 O čemu se radi? 35 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 O Charlieju Crokeru, gospodine. 36 00:04:54,587 --> 00:04:59,717 - O čemu u vezi s njim? - Pa, o tome da ga progutate, gospodine. 37 00:05:04,972 --> 00:05:10,019 Plannersu duguje 800 milijuna dolara. A duguje i drugim zajmodavcima. 38 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Planiramo mu oduzeti imovinu. Ali ako to učinimo, 39 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 to je za banku neodrživ otpis. 40 00:05:15,524 --> 00:05:17,360 Kakve to ima veze sa mnom? 41 00:05:17,360 --> 00:05:18,736 Kažu 42 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 da prema njemu gajite poseban prezir. 43 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Griješe. 44 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Ponosim se time što u transakcije ne unosim osjećaje. 45 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Odveo vas je u Terpmtin i gledali ste konjsku kopulaciju. 46 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 - Kako vam je bilo? - S kim ste razgovarali? 47 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 Sada razgovaram s vama, gospodine. 48 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Da se pojavi prikladan kupac, 49 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 banka bi podržala veoma povoljan ugovor. 50 00:05:47,807 --> 00:05:52,561 Zato počinjem od potencijalnih kupaca koji bi mogli biti motivirani. 51 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 Što biste vi time dobili? 52 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Pa, za početak, bio bih junak u banci jer sam osigurao kupca. 53 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 A zabijanje čavla u Charliejev lijes 54 00:06:07,243 --> 00:06:08,744 bio bi dodatni plus. 55 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Pa, kao što rekoh, u poslovne odluke ne unosim emocije. 56 00:06:23,175 --> 00:06:24,385 Ispričavam se. 57 00:06:31,559 --> 00:06:34,520 Je li išta bolje otkad je Wes Jordan gradonačelnik? 58 00:06:34,520 --> 00:06:35,438 BESKUĆNIŠTVO 59 00:06:35,438 --> 00:06:37,273 Nije komplicirano. 60 00:06:38,441 --> 00:06:41,610 - Ne uzvraća mi pozive. - Imam problema na poslu. 61 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Baš se zato treba sastati s gradonačelnikom. 62 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Razumijem, ali danas ne može. 63 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 Operira koljeno. Možda ga ne bude dan-dva. 64 00:06:50,161 --> 00:06:54,039 Rogere. Imamo hitnu situaciju, kao i tvoj čovjek Croker. 65 00:06:54,039 --> 00:06:58,752 Trebaš nas spojiti na sastanku da se pozabavimo tim hitnim situacijama. 66 00:06:58,752 --> 00:07:03,757 Koliko sam shvatio, zna tko je seksualno napadnut? 67 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 Znaš li ti? 68 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 Ne znam. 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,933 Gradonačelniče, možete li razgovarati s Maggie? 70 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Mogu. 71 00:07:18,814 --> 00:07:20,608 Pozdrav, Maggie, kako ste? 72 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Dobro, drago mi je. 73 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Trojica u ćeliji? 74 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Zatvor je prekrcan. 75 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Platit će jamčevinu. 76 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Roger White priprema plaćanje. 77 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Samo može potrajati dan-dva. 78 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Birokracija. 79 00:07:48,177 --> 00:07:52,306 Nije mi baš drago da mi Charlie Croker plati jamčevinu. 80 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 Zašto? 81 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Pa, 82 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 nekako nije u redu. 83 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Zahvalan sam na pomoći. Ali da uzmem njegov novac? 84 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 Je li u redu što si ovdje? 85 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Oprosti. 86 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Vjerojatno sam trebao prihvatiti 60 dana. 87 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Mislio sam samo na sebe. 88 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 - Trebao sam misliti na tebe. - Misli na mene sada. 89 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 I naše dijete. 90 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 I život koji bismo trebali imati. 91 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Najvažnije je izvući te odavde. 92 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Hej. 93 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Hvala vam. 94 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Kako ne možemo platiti? 95 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 Banka odbija ikakve transakcije. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 - I za jamčevinu. - Zašto ne? 97 00:08:50,781 --> 00:08:53,701 Zamrzavaju nam imovinu. 98 00:08:54,493 --> 00:08:57,830 Zapljenjuju nekretnine. Kao da se osobno osvećuju. 99 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 - Mislim da Zale to čini. - Hej. 100 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Hej. 101 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Što ne valja? 102 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Problemčić s jamčevinom. Riješit ćemo ga. 103 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, riješit ćemo to. 104 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Gdje je Charlie? 105 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Još malo. 106 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Isprat ću. 107 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Hvala. 108 00:09:33,032 --> 00:09:34,325 Razina O2 stabilna. 109 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Abrakadabra, jebemti! Evo tvoje jebene karte. 110 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Ne. - To je tvoja karta. 111 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 To nije moja karta. 112 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 To je ta karta, jebote. Pogledaj me i reci da nije. 113 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Rekao sam ti kartu. Treba mućnuti glavom. 114 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - Želiš nešto? - Ne. 115 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Odjebi onda! 116 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 - Sranje. - Spopada ga bijes. 117 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 - Sranje. - Radije mu se ne obraćaj. 118 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Samo pogni glavu, to drži u glavi. 119 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Ne privlači pozornost. 120 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Pardon. 121 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Oprostite. 122 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 I on je novi. 123 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Pazi. 124 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Imaš sreće. 125 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 Slatkišu! 126 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Hej, prijatelju. Sviđa mi se to. 127 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 Kako se zoveš? 128 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 - Pitam kako se zoveš. - Conrad. 129 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Reci mi ako što trebaš. 130 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Kako ste, Charlie? 131 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Jesam li mrtav? - Naravno da niste. 132 00:12:03,140 --> 00:12:04,683 Ne ubijam pacijente. 133 00:12:04,683 --> 00:12:10,063 Mislio sam da sam umro, bio sam potpuno siguran. 134 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Niste umrli. Popodne idete u svoju sobu. 135 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 Večeras ćete hodati, kući idete večeras ili sutra. 136 00:12:17,696 --> 00:12:19,865 Želite li vidjeti? Koljeno. 137 00:12:20,491 --> 00:12:21,366 Molim vas. 138 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Trebam daljinski upravljač? 139 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 Ne, aktivira se kad nagazite na desni taban. 140 00:12:35,631 --> 00:12:36,882 Pokazat će vam. 141 00:12:36,882 --> 00:12:40,803 Rehabilitaciju ćete raditi u snu, aplikacijom na iPhoneu. 142 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 Bože mili. 143 00:12:41,929 --> 00:12:44,348 Skraćuje oporavak za gotovo 50 %. 144 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Zvuči kao znanstvena fantastika. 145 00:12:49,102 --> 00:12:50,354 Nije. 146 00:12:50,354 --> 00:12:53,690 Koljeno kojim ste preskočili obranu i osvojili prvenstvo 147 00:12:54,274 --> 00:12:55,400 nije tako dobro. 148 00:13:09,540 --> 00:13:11,625 Još se čudim što si pristala. 149 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 Ne sjećam se kad sam zadnji put bila na... spoju. 150 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Ni ja. Malo imam tremu. 151 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Vidim. 152 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Katkad me muči tjeskoba. 153 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Vjerojatno sam zato bankar. Posao bez mnogo riskiranja. 154 00:13:31,270 --> 00:13:32,938 Čula sam da voliš riskirati. 155 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 Čujem da si riskirao sa švedskom trapezisticom. 156 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Molim? 157 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 Pa, Atlanta je velik grad, ali Buckhead je manji. 158 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Finkinja je, ne Šveđanka. I radila je u Nordstrom'su. 159 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Iako ću rado prihvatiti skok na trapezisticu. 160 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Zvučim bar malo zanimljivo. 161 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 Na ovom si spoju da bi bio zanimljiv? 162 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 Jer, biti viđen u restoranu s Charliejevom bivšom ženom... 163 00:14:10,893 --> 00:14:12,185 Je li on ovdje važan? 164 00:14:13,729 --> 00:14:14,646 A tebi? 165 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Ja sam prva pitala. 166 00:14:20,068 --> 00:14:23,655 Pa, ne mogu potpuno sigurno reći da nije. 167 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Imam zamršen odnos s tvojim bivšim mužem. 168 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 U kojem smislu? 169 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Zavidim mu. 170 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Divim mu se. 171 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Malo ga mrzim. 172 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Zna u čovjeku probuditi osjećaj da nije nimalo važan. 173 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Čak ni najmanju mrvicu. 174 00:14:48,764 --> 00:14:50,766 Odlazak na spoj s njegovom bivšom... 175 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Da, onda bih mu bio važan. 176 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Ali nisam zato zainteresiran. 177 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Izvolite. - Hvala. 178 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Molim lijepo. 179 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Bar mislim. 180 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 Zašto jesi? 181 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Što? 182 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Zašto si zainteresiran? 183 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Prelijepa si žena. 184 00:15:20,128 --> 00:15:21,964 I rekao bih da si dobar čovjek. 185 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 Danas je teško naći dobrotu. 186 00:15:25,592 --> 00:15:27,469 A istodobno ljepotu i dobrotu? 187 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Previše govorim? 188 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Ne, baš koliko treba. 189 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 - To je politika. - Moja nije. 190 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 - Ne sjedam u kolica. - Charlie. 191 00:15:44,069 --> 00:15:46,780 - Čula si doktora. Trebam hodati. - Sutra. 192 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 I večeras ako mislim da mogu. Mislim. 193 00:15:49,408 --> 00:15:52,536 - G. Croker. - Ne sjedam u kolica! 194 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Gasimo svjetla u Bloku 3. 195 00:16:15,976 --> 00:16:18,353 Ostanite u krevetu da vas prebrojimo. 196 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Pričaj mi o svojoj ženi. 197 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Opiši mi je. 198 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - Nemoj. - Šuti, Five-O! 199 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Ako je opišeš, zamišljat će je na samorekreaciji. 200 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Daj začepi! Pokušavam razgovarati s čovjekom. 201 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Ima li obline? Sigurno ima. 202 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Sigurno ima obline. 203 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Lik voli obline. Ne pljujem! 204 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 Volim pune ruke pune ženske. 205 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Daj, čovječe. 206 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 Reci bar nešto. 207 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Reći ću samo... - Da? 208 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Najljepša je žena koju sam ikad vidio. 209 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 Zaljubio sam se u nju 210 00:16:59,311 --> 00:17:00,729 čim sam je ugledao. 211 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 Izgledala je kao anđeo. 212 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 I anđeo je. 213 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Anđeo. 214 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 To je baš lijepo. Anđeo. 215 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Velike sise? 216 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Rekao sam ti. - Daj začepi, jebote! 217 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Začepi, Mutt! - Ne, neću! Ti začepi! 218 00:17:25,087 --> 00:17:26,088 Ja neću... 219 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Svi ste bezobrazni. 220 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Sranje! 221 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Ovdje je? Sada? 222 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 U sobi za sastanke. Želi da se nađemo. 223 00:17:45,357 --> 00:17:48,735 - Znamo li zašto? - Zna da je gotov. Želi milost. 224 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 - I dobit će je? - Neće, postavit ćemo se. 225 00:17:51,154 --> 00:17:56,660 Ako netko poput Crokera preživi, ti i ja nećemo. Kastrirat će nas. 226 00:17:57,160 --> 00:18:01,373 Naša će muda držati na polici ispod glave nekog jadnog jelena 227 00:18:01,373 --> 00:18:05,585 koji je iskrvario dok je seronja bludničio u njegovoj rupi od metka. 228 00:18:06,628 --> 00:18:10,841 Želi zalijepiti komadiće svog razbijenog života. Ne možemo to dopustiti. 229 00:18:16,596 --> 00:18:18,140 Jesi li se ikad hrvao? 230 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Nisam. 231 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Ikakav sport? 232 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 Ne, više sam bio za šah i slično. 233 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Ja sam se hrvao. I naučio puno o životu. 234 00:18:30,152 --> 00:18:33,989 Pa i ovo. Ako protivnika baciš na pod, ne daš da se digne. 235 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 Tražili ste sastanak. Izvolite. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,299 Kad nekom zaplijenite imovinu, 237 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 kad ga ponizite pred poslovnim suradnicima, 238 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 pred obitelji, uzmete mu Gulfstream, 239 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 objavili ste rat. 240 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 Ne moram vam govoriti da ni u jednom ratu nema pobjednika. 241 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 Neki izgube više nego drugi. 242 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 U ovome slučaju... 243 00:19:17,199 --> 00:19:18,742 to sam vjerojatno ja. 244 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Ali sazvao sam ovaj sastanak jer želim spriječiti... 245 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 naš Gettysburg. 246 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Volio bih da se dogovorimo. 247 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Ajme. 248 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Znate što mislim? 249 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Mislim da je ona vaša lijepa mlada žena pametnija nego što sam mislio. 250 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 Znam prepoznati ženski savjet kad ga čujem. 251 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 I to je mudar savjet. 252 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Smatrao sam je fuficom, ženskom za pokazivanje. 253 00:20:00,408 --> 00:20:01,952 Odličan ženski savjet. 254 00:20:01,952 --> 00:20:06,289 A vama je šef Arthur Longley sigurno rekao da se pokušate nagoditi. 255 00:20:06,289 --> 00:20:11,253 PlannersBanc može izgubiti bar pola milijarde, u otpisima. 256 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Vjerujem da vam je šef rekao neka nađemo zajednički jezik. 257 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Malo slabo čujem odavde. 258 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Biste li dopuzali do mene i šapnuli mi? 259 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 Sigurno biste rado šefu rekli da ste pokušali, 260 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 ali seronja se htio tući na parkiralištu. 261 00:20:28,937 --> 00:20:30,689 Zato ste me namamili. 262 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Rekli da je moja žena fufica. 263 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Za pokazivanje. 264 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Pa, znate što? 265 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Moj razum, 266 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 koji obično ne slušam, 267 00:20:49,499 --> 00:20:52,127 kaže da vam neću dati to zadovoljstvo. 268 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 I baš ću tako postupiti. 269 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 Pred vama je izbor. 270 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Ili ću vas prebiti na parkiralištu 271 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 ili sada i ovdje. 272 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Ma zamisli. 273 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Tako me izazivate, a nemate jednu nogu. 274 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Za mene je to puška u ruci. 275 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Evo što je smiješno. 276 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Čujem da je to novo koljeno još u fazi testiranja. 277 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 Eksperimentalna tehnologija. Osiguranje to ne pokriva. 278 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Znate što to znači, Chucky? 279 00:21:23,992 --> 00:21:25,744 Kupili ste ga našim novcem. 280 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Nismo vlasnici samo vaše tvrtke. 281 00:21:29,831 --> 00:21:31,374 Nego i vašega koljena. 282 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Baš nezgodno, ha? 283 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Držimo vas za muda. 284 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Izveli ste svoj potez. 285 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 A sada će banka. 286 00:21:57,609 --> 00:22:02,530 Predat ćete isprave o pravu vlasništva, umjesto zapljene imovine. 287 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Tako ćete se spasiti od javnog poniženja. 288 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Zadržite kuću, koljeno. 289 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - Sve je ostalo naše. - Jebi se ti lijepo! 290 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Pogrešan odgovor. 291 00:22:15,418 --> 00:22:17,337 Ali njemu sam se nadao. 292 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Znam da sam mu dao što je htio. - Što vam je bilo? 293 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Puknuo sam! 294 00:22:24,803 --> 00:22:26,429 Osjetio sam se maleno. 295 00:22:26,429 --> 00:22:29,474 Onda sam krajičkom oka vidio da se Peepgrass smije. 296 00:22:29,474 --> 00:22:31,226 - Previše. - Nađimo se s Wesom. 297 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 Radi čega? 298 00:22:35,021 --> 00:22:36,147 Čujmo što ima reći. 299 00:22:38,608 --> 00:22:40,610 Dao sam mu točno ono što je htio. 300 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 Centrom šeću varalice 301 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 Boweryjem propalice 302 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}A 42. ulicom Jim Walker šeće Biljar igra, opako mu lice 303 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}NAJAM LUKSUZNIH AUTA 304 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Ljudina teška, glupo čelo mu se mreška 305 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Ali jak je kao bik, to nije blef 306 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 I kad navečer se ološ okupi 307 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Svi Jimu kažu da je šef 308 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Eto tako im je ćef 309 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 I kažu 310 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 Supermana ne vučeš za plašt 311 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 I u vjetar nikad ne pljuješ 312 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Usamljenom Rendžeru Masku ne skidaš 313 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Tako se i s Jimom ne šališ 314 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Da, Veliki Jim je faca. 315 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Pazi, ne bi samo neznance varao 316 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Makar ti i skupi biljarski štap imao 317 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Hej. 318 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Hej. 319 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 Što radiš? 320 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Sjedim. Slušam cvrčke. 321 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Misliš da se smiju? 322 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Moguće. 323 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Jednom sam čuo ovo. 324 00:24:15,038 --> 00:24:17,499 Kad čovjek dođe do svoga kraja, 325 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 nije to tragedija. 326 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 Tragedija je ako to ne želi prepoznati. 327 00:24:25,131 --> 00:24:26,841 Nisi došao do kraja, ljubavi. 328 00:24:30,470 --> 00:24:32,388 Ne zanima me što ostaje za mnom. 329 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 Samo želim da ljudi poslije moje smrti kažu da sam bio velik čovjek. 330 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Kao u onoj pjesmi, „Veliki Opaki John”. - Da. 331 00:24:47,153 --> 00:24:49,280 Ne mogu završiti kao nevažan čovjek. 332 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Kad igraš udarac kroz vjetrenjaču, 333 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 ne smiješ misliti na to što je s druge strane. 334 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 Isto si rekao za jarak oko dvorca. 335 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 To je životno pravilo za jarke. 336 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Za vjetrenjače samo pravilo u minigolfu. 337 00:25:13,012 --> 00:25:13,972 Shvaćam. 338 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 I još nešto. 339 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 A to sam naučio od strica. 340 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 Moraš visoko dignuti hlače. 341 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Što? 342 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 Hvala. 343 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 Bože mili. 344 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Da. 345 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Dobro, da vidimo. 346 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 To! 347 00:26:00,935 --> 00:26:06,316 Ostanite sjediti dok kapetan ne ugasi znak za vezanje pojaseva. 348 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Bravo. 349 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 Smijem li te otpratiti do vrata? 350 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Pa, neću te pozvati da uđeš. 351 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 To i ne želim. Ne znam ni hoću li doći do vrata. 352 00:26:31,674 --> 00:26:35,261 - Bilo mi je zabavno. Opet. - I meni. 353 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 Znaš, izabrao sam minigolf 354 00:26:40,141 --> 00:26:42,060 zato što podsjeća na školu. 355 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Moj prvi poljubac. 356 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Vjetrenjača. 357 00:26:49,734 --> 00:26:52,070 A sad mi se sve vrti kao u vjetrenjači. 358 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Možeš se opustiti. 359 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Dvadeset godina nitko me nije poljubio. 360 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 Ne kako treba. 361 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 I sad potpuno umirem od straha. 362 00:27:02,747 --> 00:27:07,251 Nemoj. Kao s vjetrenjačom. Ne misli na to što je s druge strane. 363 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Znaš, za najbolje poljupce 364 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 usnice jedva da se dodiruju. 365 00:27:19,681 --> 00:27:21,224 Ne vjerujem. 366 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Dobro, vjerujem. 367 00:27:38,032 --> 00:27:40,076 I dalje te neću pozvati da uđeš. 368 00:27:40,618 --> 00:27:42,328 Zapravo mi je laknulo. 369 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Idi kući. 370 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Da. 371 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Ali nazovi. 372 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Da. 373 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Bježi sad. 374 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Laku noć. 375 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Laku noć. 376 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Kakve komplikacije? 377 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Većina Crokerove imovine u Georgi u postupku je zamrzavanja. 378 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 Imamo imovinu u drugoj državi, ali ne računa se za jamčevinu. 379 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 Moramo otvoriti račune i hitno platiti jamčevinu. 380 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 Riješit ću to. 381 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Rogere, zašto ti to radiš? 382 00:28:50,062 --> 00:28:52,148 To je jamčevina. Misliš da ne mogu? 383 00:28:52,148 --> 00:28:54,901 Jasno da možeš. Ali ima odvjetnika za kazneno. 384 00:28:54,901 --> 00:28:58,362 I ne treba li te Charlie za svašta drugo? 385 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 I ima me. 386 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 Taj je slučaj važan. 387 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Conradu, jasno, ali i meni. 388 00:29:19,050 --> 00:29:20,468 Želiš biti takav čovjek. 389 00:29:21,844 --> 00:29:23,304 Ne znam što to znači. 390 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Znači da želiš biti čovjek koji se za to bori. 391 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Ta te borba privlači. 392 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Hvala vam što ste došli. 393 00:29:41,280 --> 00:29:46,285 - Jasno mi je da smo politički različiti. - Došao sam, gradonačelniče. 394 00:29:46,285 --> 00:29:50,414 Jasno je da je situacija delikatna i zahtijeva diskreciju. 395 00:29:52,208 --> 00:29:56,587 Da Norman Bagovitch postane gradonačelnik, time bi veoma ugrozio ovaj grad. 396 00:29:56,587 --> 00:29:59,131 - Složit ćete se. - Kako mogu pomoći? 397 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Sad ću doći do toga. Izvolite. 398 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 Vi ste Šezdesetominutaš. 399 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Poprilično ste slavni ovdje u Georgi. 400 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 I nadam se da ću to moći iskoristiti. Ali pred bankrotom ste. 401 00:30:20,820 --> 00:30:22,738 Ako se to dozna, 402 00:30:22,738 --> 00:30:27,159 to će kompromitirati vašu slavu, vašu riječ, vaš utjecaj. 403 00:30:27,159 --> 00:30:29,453 Zato smo pomalo u žurbi. 404 00:30:29,453 --> 00:30:30,997 Nisam pred bankrotom. 405 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 Bilo bi najbolje da ovdje ne kenjate. 406 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Znam što se događa u PlannersBancu. 407 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Mi, a to znači grad, 408 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 držimo velik dio gradskog novca u toj banci. 409 00:30:42,717 --> 00:30:47,430 Dakle, na temelju tog novca mogu nam dati milijunske zajmove. 410 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 Veoma im je bitno da sam sretan. 411 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Kad biste ugrozili kandidaturu Normana Bagovitcha, 412 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Atlanta bi vam bila dužna. 413 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Ja bih vam bio dužan. - Jasno recite što želite. 414 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Bit ću jasan kad ja budem htio. 415 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Kavu? 416 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Vjerujem da će PlannersBanc shvatiti 417 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 kako im je dugoročno u interesu, jer su u ovome gradu, 418 00:31:22,506 --> 00:31:26,469 da temeljito restrukturiraju vaša dugovanja. 419 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 Ako mi izađete u susret. 420 00:31:31,682 --> 00:31:33,309 A kako to mogu učiniti? 421 00:31:33,893 --> 00:31:37,188 Šupčinu Bagovitcha razotkrijete kao seksualnog predatora. 422 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 I nemojte reći da ništa ne znate. Svašta vi znate o raznim govnima. 423 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Svakako znam prepoznati govno kad ga vidim pred sobom. 424 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Slušajte, nije me briga 425 00:31:56,499 --> 00:31:58,459 ako vam se živo jebe za mene. 426 00:31:58,459 --> 00:31:59,669 Ili čak za Atlantu. 427 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 Ali siguran sam da vam je do vas stalo. 428 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Možete završiti kao džordžijski i američki junak, 429 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 ili kao jedna od najvećih propalica u povijesti poslova s nekretninama. 430 00:32:12,848 --> 00:32:17,937 Razotkrijete Bagovitcha, objavite ženino ime. Vjerujem da ga znate. 431 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Nisam siguran. 432 00:32:19,605 --> 00:32:22,108 Onda nagađajte. Samo budite uvjerljivi. 433 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Razotkrijete li Bagovitcha, dobijete li žrtvinu pomoć, 434 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 ublažit ćemo vaše probleme s PlannersBancom. 435 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 Kako bi to točno išlo? 436 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Smislit ću nešto. 437 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Ali najprije moram znati 438 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 imamo li dogovor. 439 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 - Moram razmisliti. - Dobro, u redu. 440 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Razmislite. 441 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 Pomolite se. 442 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 Ali brzo. 443 00:33:04,984 --> 00:33:06,777 Jer ako izgubite kredibilitet... 444 00:33:09,447 --> 00:33:11,282 više mi nećete biti od koristi. 445 00:33:12,324 --> 00:33:14,869 Ovo je ključan trenutak u povijesti Atlante. 446 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 I u vašoj. 447 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Vrijeme ide. 448 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Hej, čuješ li me? 449 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Hej, neka netko dođe! Krvari! 450 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Zatvorenik u Bloku 3 treba liječničku pomoć. 451 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Trebamo pomoć! 452 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Gdje ste?! 453 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Kôd plavo u Bloku 3. 454 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Gospodine, čujete li me? 455 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Kako se zovete? 456 00:35:19,785 --> 00:35:21,579 Boli li vas trbuh na pritisak? 457 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 Zovi ambulantu. 458 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 - Ozljeda s lijeve strane. - Je li tko vidio što je bilo? 459 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Ne? 460 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Ništa. 461 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Trebam i drugu tubu. 462 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Ti. Što se dogodilo? 463 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Evo me. - Hvala što si došla. 464 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Što hoćeš? 465 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Dobar dan. - Trebamo malo vremena, molim vas. 466 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Okrenut ću je kad budemo spremni. 467 00:36:32,149 --> 00:36:34,276 Imam posla, reci što želiš reći. 468 00:36:34,276 --> 00:36:37,655 Tako ljude zavodiš tim svojim čistunskim šarmom? 469 00:36:37,655 --> 00:36:40,115 - Predobro te poznajem. - Doista? 470 00:36:40,115 --> 00:36:44,453 Mislio sam da nikoga ne poznaješ potpuno. Ne, čekaj, obrnuto. 471 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Tebe nitko ne poznaje. Ne potpuno. 472 00:36:47,748 --> 00:36:51,043 Možda si najviše hermetički zatvorena osoba među nama. 473 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Što želiš? 474 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch je lažljivac, lopov i silovatelj. 475 00:36:59,843 --> 00:37:02,054 I lažljivi lopovi mogu biti izabrani. 476 00:37:02,054 --> 00:37:04,139 Silovatelji baš i ne. 477 00:37:05,766 --> 00:37:10,479 Za dobro Georgie trebamo da netko koga je seksualno napao to javno kaže. 478 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Zato se obraćam tebi. 479 00:37:13,440 --> 00:37:14,525 Nije me silovao. 480 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Aha. 481 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Nije. 482 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 483 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Makni ruku ili ću vilicu zabiti u nju. 484 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Jasno mi je da ti karijera počiva na toj fasadi. 485 00:37:34,003 --> 00:37:35,921 Ali radi se o općem dobru. 486 00:37:36,922 --> 00:37:38,299 Što je tvoj cilj? 487 00:37:38,299 --> 00:37:40,050 Želim pomoći Atlanti. 488 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 I Americi, naravno. 489 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - I za tebe je to previše. - Samo tražim da kažeš istinu. 490 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 Ponešto znam. Nešto mi je čak i Norm rekao. 491 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 Imala sam seksualni susret s Normom Bagovitchem 492 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 prije kojih 25 godina. 493 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Dobrovoljno. 494 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Ne bih rekao. Zaboravljaš, poznajem i Veronicu Sherman. 495 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 Veronica griješi. 496 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Ponavljam, ne bih rekao. 497 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Ne želimo da to govno postane gradonačelnik. 498 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Možeš zaustaviti zlo. 499 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Bogme si nevjerojatan. 500 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Tako mi kažu. Kakva si ti? 501 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Zagonetna si. 502 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Žalim zbog susreta s Normom Bagovitchem. 503 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Da mi danas priđe, za njega bih imala istu poruku 504 00:38:33,729 --> 00:38:35,230 kakvu sad imam za tebe. 505 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 Pretpostavljam da je možeš pogoditi. 506 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, vlak se pokrenuo. 507 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Možeš biti u vlaku 508 00:38:45,032 --> 00:38:46,116 ili ispod njega. 509 00:39:23,487 --> 00:39:24,321 Hvala lijepa. 510 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 WES JORDAN ZA GRADONAČELNIKA 511 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Ne znam kako sam dao da me nagovoriš. 512 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Kako je taj lik postao gradonačelnik? Takve spletke! 513 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 Moram reći, mislio sam da Morehouse proizvodi malo bolji pedigre. 514 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 Znate li što je sutra? 515 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 Dan općeg sranja, kao svaki drugi vražji dan. 516 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 I dan kad vodimo kćer na posao. 517 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Dovest ćeš Caru? 518 00:40:29,428 --> 00:40:30,387 Ne, neću. 519 00:40:31,680 --> 00:40:34,349 - Nikada to nisam želio. - Zašto? 520 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Da, zašto? 521 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Ovo je poštena tvrtka, Rogere. 522 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Okružujem se poštenim i časnim ljudima. 523 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 To ste ti, Jill, Wiz. 524 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Časna smo tvrtka. 525 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 I moramo opstati. Saberimo misli i smislimo plan. 526 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Čekaj. 527 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Nemoj misliti... 528 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 da ne primjećujem tvoj ton. 529 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 I Wizov. 530 00:41:28,987 --> 00:41:31,198 Ama baš svačiji prokleti ton. 531 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Čujem vam to u glasu i vidim na licu. 532 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 „Nije u dobroj situaciji.” 533 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Slažem se. 534 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 To je prokleto točno. 535 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 Momak će biti dobro, ali to nije bilo pametno. 536 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 Kako sam zajebao? Nisam rekao njegovo ime. 537 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Ali nešto si rekao. Kvragu, što sam ti rekao? 538 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 Pogni glavu i ne privlači pozornost. 539 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 - Nešto sam morao učiniti. - Ne činiš ništa, jebote. 540 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Tako ćeš preživjeti. 541 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Rotto je izgledao kao da te želi razjebati. 542 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Ovdje su pravila drukčija. 543 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 Tu čovječnost moraš ostaviti vani. 544 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Moram slušati sebe. 545 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 A da? I kamo te to odvelo? 546 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Ako te ulovim, znaj Brzo se pomoli, daj 547 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Aha 548 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Što je to? 549 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Rapmaster. 550 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Bio je glazbenik. 551 00:43:21,350 --> 00:43:23,810 Onda je nekom čekićem razbio glavu. 552 00:43:24,394 --> 00:43:27,189 Ako te ulovim, znaj Brzo se pomoli, daj 553 00:43:27,189 --> 00:43:30,651 Ovdje sam da riješim svoju tamu Molim se Bogu noću i danju 554 00:43:30,651 --> 00:43:33,612 Na betonu sam odrastao Razmišljat sam naučio 555 00:43:33,612 --> 00:43:36,490 Bijelci me zatiru Pomažu, kažu, a znam da lažu 556 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Lažu, lažu 557 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Lažu, da U mom kraju naučiš 558 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Da šutiš ili umreš Ne diraj mene i moje 559 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 Meni to pjevaju? 560 00:43:49,294 --> 00:43:50,796 Ako se smatraš prozvanim... 561 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Ako te ulovim, znaj Brzo se pomoli, daj 562 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Kurva se izmiče 563 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 Ide ti kraj priče 564 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 Kurva se izmiče 565 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Ide ti kraj priče 566 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 567 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Normane. 568 00:46:35,418 --> 00:46:37,379 Prijevod titlova: Vida Živković