1
00:01:00,603 --> 00:01:01,813
Bagong araw, baby.
2
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Magtatagumpay ako ngayon.
3
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
Araw ko 'to.
4
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
Saglit na lang po.
5
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Susunod ka na raw.
6
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Anesthesiologist sa pre-op 2.
Kung may anethesiologist...
7
00:02:30,651 --> 00:02:33,321
- Di mo 'ko kailangang samahan.
- Kailangan.
8
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Sa tingin mo talaga,
madi-discharge ka mamaya?
9
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Posible.
10
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Sisiw na 'tong mga 'to
para sa mga surgeon.
11
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Akala ko ba, high-tech na 'to?
12
00:02:46,042 --> 00:02:47,960
'Yong tuhod, di 'yong procedure.
13
00:02:49,086 --> 00:02:50,213
Ano'ng meron?
14
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Alam mo na, meron daw...
15
00:02:55,009 --> 00:02:56,177
robotics.
16
00:02:57,345 --> 00:03:00,014
- Anong klaseng robotics?
- Wala lang 'yon.
17
00:03:00,014 --> 00:03:03,309
Automated na lahat ngayon.
May self-driving cars. Lahat.
18
00:03:03,309 --> 00:03:04,352
Moderno na.
19
00:03:04,352 --> 00:03:06,687
Kakabitan ka ng self-driving na tuhod?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena,
21
00:03:13,027 --> 00:03:15,238
di naman masamang maging 60.
22
00:03:16,906 --> 00:03:18,616
Ang masama, 'yong manghina.
23
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Okay?
24
00:03:22,161 --> 00:03:24,163
Okay lang manghina, Charlie.
25
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Hindi okay 'yon.
26
00:04:15,506 --> 00:04:16,382
Sige pa.
27
00:04:17,008 --> 00:04:20,970
Gusto n'yo ng matibay na katawan,
isip, at pagkatao?
28
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Itodo n'yo pa.
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
Susi sa buhay 'yong hindi ka nasasapatan.
30
00:04:40,740 --> 00:04:43,451
Raymond Peepgrass para kay Herb Richman.
31
00:04:44,535 --> 00:04:45,578
Mr. Peepgrass.
32
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Please, Raymond na lang.
33
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Tungkol sa'n 'to?
34
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
Tungkol kay Charlie Croker, sir.
35
00:04:54,587 --> 00:04:55,588
Ano'ng meron?
36
00:04:55,588 --> 00:05:00,217
A, nilalamon n'yo na siya, sir.
37
00:05:04,972 --> 00:05:08,142
May utang siyang $800 million sa Planners,
38
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
may mga utang din siya sa iba.
39
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Plano naming magremata,
pero pag ginawa namin 'yon,
40
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
di na mababawi ng bangko
'yong write-off na 'yon.
41
00:05:15,524 --> 00:05:17,360
Ano'ng kinalaman ko do'n?
42
00:05:17,360 --> 00:05:18,736
May bali-balita
43
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
na espesyal 'yong galit mo sa kanya.
44
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Mali 'yon.
45
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Hindi ako nagpapaapekto
sa mga nakakasalamuha ko.
46
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Dinala ka niya sa Turpmtine
para manood ng nagtatalik na kabayo.
47
00:05:32,458 --> 00:05:35,252
- Ano'ng pakiramdam no'n?
- Sino'ng nakausap mo?
48
00:05:36,629 --> 00:05:39,340
Sa ngayon, kinakausap kita, sir.
49
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Pag may dumating na tamang buyer,
50
00:05:43,052 --> 00:05:46,764
papayag 'yong bangko sa paborableng deal.
51
00:05:47,807 --> 00:05:52,561
Kaya nagsisimula ako
sa mga potensiyal na buyer na may motibo.
52
00:05:54,480 --> 00:05:56,399
Ano namang mapapala mo do'n?
53
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Una, magiging bayani ako ng employer ko
dahil nakakuha ako ng buyer.
54
00:06:03,406 --> 00:06:08,744
Bonus na lang 'yong mapabagsak si Charlie.
55
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Gaya ng sinabi ko, walang halong emosyon
'yong mga desisyon ko sa negosyo.
56
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Excuse me lang, ha?
57
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
May nagbago ba
mula nang ihalal si Wes Jordan?
58
00:06:35,396 --> 00:06:37,273
Di naman gano'n kahirap 'yon.
59
00:06:38,315 --> 00:06:41,777
- Di siya sumasagot.
- Busy siya sa mga problema sa trabaho.
60
00:06:41,777 --> 00:06:44,405
Kaya nga
dapat makipag-meeting siya sa mayor.
61
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Naiintindihan ko, pero di pwedeng ngayon.
62
00:06:46,574 --> 00:06:50,077
Ooperahan 'yong tuhod niya.
Wala siya nang isa o dalawang araw.
63
00:06:50,077 --> 00:06:51,036
Okay, Roger.
64
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
Pero may emergency kami dito,
gano'n din si Croker.
65
00:06:54,039 --> 00:06:56,083
Kaya dalhin mo siya sa 'kin
66
00:06:56,083 --> 00:06:58,752
para maayos namin
'yong mga problema namin.
67
00:06:58,752 --> 00:07:01,005
Alam niya naman siguro
68
00:07:01,505 --> 00:07:03,757
kung sino 'yong minolestiya?
69
00:07:07,052 --> 00:07:07,970
Alam mo ba?
70
00:07:07,970 --> 00:07:09,096
Hindi.
71
00:07:10,222 --> 00:07:12,725
Mayor, pwede n'yo pong kausapin si Maggie?
72
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Pwede.
73
00:07:18,814 --> 00:07:20,608
Hello, Miss Maggie. Kumusta?
74
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Sige, mabuti naman.
75
00:07:26,989 --> 00:07:29,617
BAWAL ANG BISITA
LAMPAS DITO
76
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Anong tatlo kada selda?
77
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Grabe, siksikan dito.
78
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Inaayos na 'yong piyansa.
79
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
Nag-aayos ng transfer si Roger White.
80
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Baka isa o dalawang araw na lang.
81
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Ang dami kasing red tape.
82
00:07:48,177 --> 00:07:52,306
Parang mali 'ata na si Charlie Croker
'yong magbabayad ng piyansa ko.
83
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
Bakit?
84
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Parang
85
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
mali lang.
86
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Nagpapasalamat ako sa tulong niya,
pero 'yong gagamitin ang pera niya?
87
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
Tama bang nakakulong ka dito?
88
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Sorry na.
89
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Dapat tinanggap ko na lang 'yong 60 days.
90
00:08:11,534 --> 00:08:15,162
Sarili ko lang 'yong iniisip ko.
Dapat inisip kita.
91
00:08:15,162 --> 00:08:17,039
Isipin mo na 'ko ngayon.
92
00:08:17,540 --> 00:08:19,083
Pati 'yong baby natin.
93
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
'Yong buhay na deserve natin.
94
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
Ang goal natin ngayon ay makalabas ka.
95
00:08:34,640 --> 00:08:35,516
Uy.
96
00:08:37,184 --> 00:08:38,102
Salamat.
97
00:08:44,525 --> 00:08:46,151
Ba't di pwedeng piyansahan?
98
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
Ayaw mag-wire o mag-release ng pera
ng bangko.
99
00:08:48,904 --> 00:08:50,781
- Kahit para sa piyansa...
- Bakit?
100
00:08:50,781 --> 00:08:53,701
Kasi finreeze nila 'yong assets natin.
101
00:08:54,493 --> 00:08:57,830
Laging may dinadamay na real estate.
Namemersonal na 'ata.
102
00:08:57,830 --> 00:09:00,165
- Si Zale siguro 'yan.
- Uy.
103
00:09:00,958 --> 00:09:01,792
Uy.
104
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
May problema?
105
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
May konting problema lang sa bond.
Madali namang ayusin.
106
00:09:12,886 --> 00:09:15,264
Jill, aayusin namin 'to.
107
00:09:16,765 --> 00:09:17,725
Asan si Charlie?
108
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Konti na lang.
109
00:09:28,944 --> 00:09:30,154
Ii-irrigate ko na.
110
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Salamat.
111
00:09:33,032 --> 00:09:34,325
Stable ang O2 levels.
112
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Abracadabra, ayan ang lintik mong baraha.
113
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Hindi 'yan.
- Ito 'yon.
114
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Hindi 'yan 'yon.
115
00:10:00,059 --> 00:10:03,270
Ito 'yong lintik na...
Tumingin ka sa mata ko, saka mo sabihing...
116
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Sinabi ko 'yong barahang pinili mo.
Mind game 'to. Dapat...
117
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- May kailangan ka?
- Wala.
118
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
E, di, umalis ka na!
119
00:10:28,087 --> 00:10:29,922
- Tanga.
- Mainitin ang ulo niyan.
120
00:10:29,922 --> 00:10:32,007
- Buwisit.
- Wag mong kakausapin.
121
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
Uy. Tandaan mo lang, umiwas ka sa mga tao.
122
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
Wag kang magpapapansin.
123
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Excuse po.
124
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Sorry po.
125
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Bago din siya.
126
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Tabi diyan.
127
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Masuwerte ka.
128
00:10:57,366 --> 00:10:58,283
Parekoy!
129
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Uy, tol! Gusto ko 'yan!
130
00:11:23,434 --> 00:11:24,560
Ano'ng pangalan mo?
131
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
- Tinatanong ko 'yong pangalan mo.
- Conrad.
132
00:11:40,492 --> 00:11:42,244
Sabihin mo pag may kailangan ka.
133
00:11:58,802 --> 00:12:00,012
Kumusta ka na?
134
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Patay na ba 'ko?
- Siyempre, hindi.
135
00:12:03,140 --> 00:12:05,184
Di ako pumapatay ng pasyente.
136
00:12:05,184 --> 00:12:10,063
Akala ko talaga, patay na 'ko.
137
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Pero hindi. Ililipat ka
sa ibang kuwarto mamayang hapon.
138
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
Pag nakalakad ka na, makakauwi ka na
mamaya o bukas, depende.
139
00:12:17,696 --> 00:12:19,865
Gusto mong makita? 'Yong tuhod mo.
140
00:12:20,491 --> 00:12:21,366
Sige, please.
141
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Kailangan ko ba ng remote control?
142
00:12:32,002 --> 00:12:35,631
Hindi. Maa-activate 'to
pag idiniin mo 'yong kanang paa mo.
143
00:12:35,631 --> 00:12:36,882
Ipapakita 'yon sa rehab,
144
00:12:36,882 --> 00:12:40,803
tapos makakapag-rehab ka
habang tulog, gamit 'yong iPhone app.
145
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
Diyos ko po.
146
00:12:41,929 --> 00:12:44,681
Bumibilis 'yong paggaling nang halos 50%.
147
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Parang science fiction lang.
148
00:12:49,102 --> 00:12:50,354
Pero hindi.
149
00:12:50,354 --> 00:12:53,690
Mas maganda pa 'to sa tuhod
na iniharang mo sa backliner
150
00:12:54,274 --> 00:12:55,526
para manalo sa nationals.
151
00:13:09,540 --> 00:13:12,042
Di pa rin ako makapaniwalang umoo ka.
152
00:13:13,085 --> 00:13:17,214
Ang tagal ko nang di nakikipag-date.
153
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Ako din. Medyo kabado ako.
154
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Mukha nga.
155
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Ina-anxiety ako paminsan-minsan.
156
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Kaya siguro ako nag-banking.
Bihira kasi do'n ang sumusugal, e.
157
00:13:31,270 --> 00:13:33,188
Balita ko, mahilig kang sumugal.
158
00:13:33,939 --> 00:13:36,984
Sumugal ka nga raw
sa Swedish trapeze artist.
159
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Ano?
160
00:13:41,238 --> 00:13:44,992
Malaking bayan ang Atlanta,
pero di gano'n ang Buckhead.
161
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Well, Finnish siya, hindi Swedish,
tapos nagtatrabaho siya sa Nordstrom.
162
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Pero kung trapeze nga,
tatanggapin ko 'yon.
163
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Para naman may dating ako.
164
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
Kaya ka ba nakipag-date,
para may dating ka?
165
00:14:06,179 --> 00:14:09,892
Kasi pag nakita kang
kasama 'yong ex ni Charlie sa restaurant...
166
00:14:10,851 --> 00:14:12,477
May kinalaman ba siya dito?
167
00:14:13,729 --> 00:14:14,646
Kayo pa ba?
168
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Ako ang unang nagtanong.
169
00:14:20,068 --> 00:14:23,655
Di ko masasabing wala.
170
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Kumplikado 'yong relasyon ko sa ex mo.
171
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
Bakit?
172
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
May inggit.
173
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Paghanga.
174
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
May galit din.
175
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Magaling siyang magparamdam
na wala kang kuwentang tao.
176
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Kahit konti.
177
00:14:48,764 --> 00:14:50,766
Pag naka-date mo 'yong ex niya...
178
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Oo, magkakakuwenta na 'ko sa kanya.
179
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Pero di 'yon 'yong dahilan
kung ba't ako interesado.
180
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Eto na po.
- Salamat.
181
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Enjoy po.
182
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Para sa 'kin, ha.
183
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
E, ano?
184
00:15:08,283 --> 00:15:09,242
Ano'ng ano?
185
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Bakit ka interesado sa 'kin?
186
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Una, maganda ka.
187
00:15:20,128 --> 00:15:21,713
Sa tingin ko, mabait ka.
188
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
Mahirap humanap ng mabait ngayon.
189
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
Maganda na, mabait pa.
190
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Ang daldal ko ba?
191
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
Hindi, tama lang 'yong sinasabi mo.
192
00:15:39,523 --> 00:15:41,692
- Patakaran po, sir.
- Sa 'kin, hindi.
193
00:15:41,692 --> 00:15:44,069
- Sinabing ayoko ng wheelchair.
- Charlie.
194
00:15:44,069 --> 00:15:46,113
Narinig mo si Dok. Ilakad ko raw.
195
00:15:46,113 --> 00:15:49,408
- Bukas.
- Ngayon daw, kung kaya ko na. Kaya ko na.
196
00:15:49,408 --> 00:15:52,536
- Mr. Croker!
- Di ako gumagamit ng wheelchair!
197
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Lights out sa Cell Block 3.
198
00:16:15,976 --> 00:16:18,353
Manatili sa kama para sa head count.
199
00:16:19,521 --> 00:16:21,398
Ikuwento mo 'yong asawa mo.
200
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Ilarawan mo siya.
201
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- Wag.
- Tumahimik ka, Five-O.
202
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Pag ginawa mo 'yon,
'yon ang iisipin niya pag nagpaparaos.
203
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Sinabing tumahimik ka.
Kinakausap ko 'yong kakosa ko.
204
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Ano, makurba ba siya? Malamang, ano.
205
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Malamang, makurba siya.
206
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Gusto ni gago ng makurba.
Di naman sa pang-aano.
207
00:16:43,962 --> 00:16:46,465
Gusto ko ng makurba pa sa bituka ng manok...
208
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Ano ka ba?
209
00:16:49,134 --> 00:16:50,969
Konting impormasyon lang. Okay?
210
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Ang masasabi ko lang?
- Ano?
211
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Siya ang pinakamagandang babae sa mundo.
212
00:16:57,517 --> 00:16:58,769
Na-in love ako agad
213
00:16:59,311 --> 00:17:03,273
no'ng una ko siyang nakita,
para siyang anghel,
214
00:17:04,357 --> 00:17:06,818
at anghel talaga siya.
215
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
Anghel, ha.
216
00:17:13,450 --> 00:17:15,660
Grabe, ang ganda naman no'n, anghel.
217
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Malaking dede?
218
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Sabi sa 'yo.
- Tumahimik ka nga!
219
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Tumahimik ka, Mutt!
- Kayo ang tumahimik diyan!
220
00:17:25,087 --> 00:17:26,213
Di ako tatahimik...
221
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Mga bastos kayo.
222
00:17:31,927 --> 00:17:32,886
Kalokohan!
223
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
Andito siya? Ngayon?
224
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
Nasa conference room.
Gusto niyang makipag-usap.
225
00:17:45,357 --> 00:17:47,317
- Bakit daw?
- Alam niyang tapos na siya.
226
00:17:47,317 --> 00:17:49,361
- Magpapaawa.
- Ie-extend ba natin?
227
00:17:49,361 --> 00:17:51,154
Hindi, panindigan natin 'to.
228
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Pag naka-survive 'yong tulad ni Croker,
patay na tayo.
229
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
Lalabas tayong mahina.
230
00:17:57,160 --> 00:18:00,288
'Yong bayag natin,
ilalagay sa garapon sa ilalim ng ulo
231
00:18:00,288 --> 00:18:02,082
ng duwendeng namatay
232
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
habang nagpaparaos si gago sa sugat niya.
233
00:18:06,711 --> 00:18:10,841
Gusto niyang makabalik sa dati.
Di natin pwedeng hayaan 'yon.
234
00:18:16,596 --> 00:18:18,181
Na-try mo nang mag-wrestling?
235
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Hindi pa.
236
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
May sports ka ba?
237
00:18:23,311 --> 00:18:26,648
Wala, mas chess lang.
238
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Nag-wrestling ako.
Marami akong natutunan sa buhay.
239
00:18:30,152 --> 00:18:34,197
Isa do'n 'yong, pag naitumba mo
'yong kalaban, wag mo nang patayuin.
240
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
Ikaw ang nagpatawag ng meeting.
Ikaw na ang magsalita.
241
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
Pag sinamsam mo 'yong assets ng isang tao,
242
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
ipinahiya mo siya
sa harapan ng mga kanegosyo niya,
243
00:18:57,053 --> 00:19:00,599
ng pamilya niya, at inembargo mo
'yong Gulfstream niya,
244
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
gera 'yon.
245
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
At alam n'yo namang
walang nananalo sa gera.
246
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
Mas malaki lang ang talo ng iba.
247
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
Sa kasong 'to...
248
00:19:17,199 --> 00:19:18,742
malamang, ako 'yon.
249
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Pero nakikipag-usap ako ngayon
para ipagpaliban 'yong...
250
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
Gettysburg natin.
251
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Gusto ko sanang ayusin 'to.
252
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Ay, wow.
253
00:19:38,803 --> 00:19:40,180
Alam mo ang naiisip ko?
254
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Mas matalino pala 'yong magandang asawa mo
kaysa sa inaakala ko.
255
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
Kasi sa sinabi mo,
parang payo ng asawa 'yong naririnig ko.
256
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Matalinong payo, ha.
257
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Akala ko, wala siyang alam,
parang trophy wife lang.
258
00:20:00,325 --> 00:20:01,952
Maganda 'yong payo niya.
259
00:20:01,952 --> 00:20:05,121
At malamang, ang payo ng boss mong
si Arthur Longley
260
00:20:05,121 --> 00:20:06,289
ay makipag-deal.
261
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
Mawawalan ang PlannersBanc
262
00:20:08,875 --> 00:20:11,419
ng kalahating bilyon
sa mga write off pa lang.
263
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Duda ko, inutusan ka ng boss mo
na makipag-deal.
264
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Hindi kita masyadong marinig dito.
265
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Gusto mong gumapang paparito
para ibulong sa 'kin?
266
00:20:22,222 --> 00:20:25,392
Gusto n'yo sigurong sabihin kay Arthur,
"Naku, sinubukan namin,
267
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
pero hinamon kami ni gago
ng suntukan sa parking lot."
268
00:20:28,937 --> 00:20:30,689
Kaya mo 'ko hinamon.
269
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Tinawag mong walang alam 'yong asawa ko.
270
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Trophy.
271
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Pero alam mo?
272
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Ang pasya ko,
273
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
na hindi ko karaniwang ginagawa,
274
00:20:49,499 --> 00:20:51,710
hindi kita papatulan.
275
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
'Yon mismo ang gagawin ko, Harry.
276
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
Kaya pumili ka.
277
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
Kasi alinman sa bubugbugin kita
sa parking lot,
278
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
o dito na mismo sa conference room.
279
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
Aba naman.
280
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Hinahamon mo ako nang ganyan
habang pilay ka.
281
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
'Yan ang tinatawag kong gera.
282
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Ito ang nakakatawa.
283
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
'Yang bago mong tuhod,
clinical trial daw 'yan,
284
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
experimental pa,
kaya di covered ng insurance.
285
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
Alam mo ang ibig sabihin no'n?
286
00:21:23,950 --> 00:21:26,036
Pera namin ang ipinambili mo diyan.
287
00:21:26,786 --> 00:21:29,789
Di lang 'yong negosyo mo
ang pag-aari namin.
288
00:21:29,789 --> 00:21:31,374
Pati 'yong tuhod mo.
289
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Nakakainis, di ba?
290
00:21:41,843 --> 00:21:43,803
Hawak namin ang bayag mo.
291
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Nakuha mo na 'yong tsansa mo.
292
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Kukunin ko naman 'yong sa bangko.
293
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Ibigay mo na 'yong deeds mo
294
00:22:00,445 --> 00:22:02,530
bilang kapalit ng foreclosure.
295
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
Para hindi ka na mapahiya sa tao.
296
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Sa 'yo na 'yong bahay saka tuhod mo.
297
00:22:11,247 --> 00:22:14,084
- 'Yong iba, amin na.
- Ulol, asa ka pa!
298
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Maling sagot,
299
00:22:15,418 --> 00:22:17,337
pero 'yan 'yong inaasahan ko.
300
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Alam ko, 'yon ang gusto niya.
- Ano ba'ng naisip mo?
301
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Sumabog lang ako!
302
00:22:24,803 --> 00:22:26,429
Nanliit ako, e.
303
00:22:26,429 --> 00:22:29,349
Tapos nakita kong ngumiti
si Raymond Peepgrass sa tabi.
304
00:22:29,349 --> 00:22:30,809
Kausapin natin si Wes.
305
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
Para sa'n?
306
00:22:35,021 --> 00:22:36,064
Pakinggan natin siya.
307
00:22:38,608 --> 00:22:40,693
Ibinigay ko nga 'yong gusto niya.
308
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
May mga hustler sa Uptown
309
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
May mga tambay sa Bowery
310
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}Ang 42nd Street may Jim Walker
Na mahilig maglaro ng pool
311
00:23:00,839 --> 00:23:03,299
Oo, wala siyang kasinglaki at kasingtanga
312
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
Pero mas malakas siya
Sa probinsyanong maton
313
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
At pag nagsasama-sama
Ang masasama sa gabi
314
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Alam mong "Boss"
ang tawag nila kay big Jim
315
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Basta lang
316
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
At sabi nila
317
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
Wag mong hatakin ang kapa ni Superman
318
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
Wag kang dumura sa hangin
319
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
Wag mong hubarin 'yong maskara
No'ng matandang Lone Ranger
320
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
At wag mong gaguhin si Slim
321
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Yeah, may sombrero si Big Jim.
322
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Hanapin mo kung saan
Di ka mang-aabala ng ibang tao
323
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Kahit mayro'n kang
Dalawang pirasong custom-made cue
324
00:23:51,055 --> 00:23:51,931
Uy.
325
00:23:53,224 --> 00:23:54,142
Uy.
326
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
Ano'ng ginagawa mo?
327
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Nakaupo lang. Nakikinig sa mga cicada.
328
00:24:04,611 --> 00:24:06,279
Sa tingin mo, tumatawa sila?
329
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Siguro.
330
00:24:12,619 --> 00:24:13,661
Sabi nila,
331
00:24:15,038 --> 00:24:17,499
pag bumagsak 'yong isang tao,
332
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
di 'yon 'yong trahedya.
333
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
Ang trahedya ay pag di niya kinilala 'yon.
334
00:24:25,131 --> 00:24:26,758
Di ka naman bumagsak, a.
335
00:24:30,512 --> 00:24:32,388
Wala akong pakialam sa legacy.
336
00:24:32,388 --> 00:24:36,893
Gusto ko lang, pag nawala ako,
sasabihin ng tao, "Bigatin 'yon."
337
00:24:36,893 --> 00:24:39,771
- Gaya no'ng kantang "Big Bad John."
- Oo.
338
00:24:47,320 --> 00:24:49,155
Di ako pwedeng mamatay na maliit.
339
00:24:56,829 --> 00:24:59,332
Pag nagpu-put sa may windmill,
340
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
wag mong iisipin
kung ano'ng nasa likod niyan.
341
00:25:03,294 --> 00:25:06,256
Gano'n din 'yong sinabi mo
tungkol sa palibot ng castle.
342
00:25:06,256 --> 00:25:09,592
Life rule 'yong sa palibot ng castle.
343
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
'Yong sa windmill, pang-mini golf lang.
344
00:25:13,012 --> 00:25:13,972
Sige.
345
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
Isa pa,
346
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
natutunan ko 'to sa tito ko,
347
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
dapat itaas mo nang todo
'yong pantalon mo.
348
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Ano?
349
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
- Salamat.
- Sige.
350
00:25:31,114 --> 00:25:33,449
Grabe.
351
00:25:33,449 --> 00:25:34,367
Oo.
352
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Sige nga. Patingin.
353
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Yes!
354
00:25:58,516 --> 00:25:59,350
Whoo!
355
00:26:00,935 --> 00:26:02,145
Manatiling nakaupo
356
00:26:02,145 --> 00:26:06,316
hanggang patayin ng kapitan
ang fasten seatbelt sign.
357
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Ayos 'yon, ha.
358
00:26:08,985 --> 00:26:10,987
Pwede kitang ihatid sa pinto?
359
00:26:12,780 --> 00:26:14,699
Hindi kita papapasukin.
360
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
Ayokong pumasok.
Di nga ako sure kung aabot ako sa pinto.
361
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Nag-enjoy ako.
362
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
Ulit.
363
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Ako din.
364
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
Alam mo, pinili ko 'yong mini golf
365
00:26:40,141 --> 00:26:42,060
kasi medyo high school.
366
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
'Yong first kiss ko.
367
00:26:46,272 --> 00:26:47,106
Sa windmill.
368
00:26:49,734 --> 00:26:52,070
Para tuloy akong matutumba sa windmill.
369
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Relax ka lang.
370
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Mahigit 20 years na akong di nahahalikan.
371
00:26:57,325 --> 00:26:58,576
Ng totoong halik, ha.
372
00:26:59,077 --> 00:27:02,747
Ayan, kinabahan na tuloy ako.
373
00:27:02,747 --> 00:27:04,624
Wag. Parang windmill lang 'to.
374
00:27:04,624 --> 00:27:07,251
Wag mong isipin 'yong nasa likod.
375
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
Alam mo,
'yong ibang pinakamasasarap na halik,
376
00:27:17,345 --> 00:27:19,597
halos di nagdidikit 'yong mga labi.
377
00:27:19,597 --> 00:27:21,224
Hindi ako naniniwala.
378
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Sige, naniniwala na...
379
00:27:38,032 --> 00:27:40,076
Di pa rin kita papapasukin.
380
00:27:40,618 --> 00:27:42,328
Mabuti naman.
381
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Umuwi ka na.
382
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Sige.
383
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Pero tumawag ka.
384
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Sige.
385
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Sige na.
386
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Night.
387
00:28:04,434 --> 00:28:05,351
Night.
388
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Anong kumplikasyon?
389
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Fini-freeze na 'yong karamihan
ng assets ni Croker sa Georgia.
390
00:28:34,839 --> 00:28:38,718
May assets tayo sa labas, pero dapat
galing sa Georgia 'yong piyansa.
391
00:28:39,218 --> 00:28:42,889
Kaya dapat mag-open ng account,
makuha 'yong bond bago ma-lock ang funds.
392
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
Aayusin ko 'yon.
393
00:28:46,559 --> 00:28:48,519
Roger, bakit ikaw ang gagawa?
394
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Bond lang 'yon. Di ko ba kaya 'yon?
395
00:28:52,190 --> 00:28:54,901
Kaya mo, pero may criminal lawyers naman.
396
00:28:54,901 --> 00:28:59,155
Sa dami ng nangyayari kay Charlie,
kailangan niya ng tututok sa kanya.
397
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
At gagawin ko 'yon.
398
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Importante 'tong kasong 'to.
399
00:29:13,711 --> 00:29:16,088
Obviously, kay Conrad, pero sa akin din.
400
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Gusto mong ikaw.
401
00:29:21,844 --> 00:29:23,304
Di kita maintindihan.
402
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Gusto mong ikaw
ang magdala ng laban na 'to.
403
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Gusto mo ang laban na 'to.
404
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Salamat sa pagpunta mo.
405
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
Alam kong magkaiba tayo ng pulitika.
406
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Andito na 'ko, Mayor.
407
00:29:46,285 --> 00:29:50,414
Malinaw namang maselang usapin 'to,
at dapat pag-ingatan.
408
00:29:52,208 --> 00:29:53,918
Pag naging mayor si Norman Bagovitch,
409
00:29:53,918 --> 00:29:56,379
malaking kasiraan sa lungsod 'yon.
410
00:29:56,379 --> 00:29:59,131
- Sang-ayon ka naman siguro do'n.
- Ano'ng maitutulong ko?
411
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Dadating tayo diyan. Maupo ka muna.
412
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
Ikaw 'yong 60-minute man.
413
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Para kang celebrity dito sa Georgia.
414
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
Maganda sanang mapakinabangan 'yon.
Kaso, maba-bankrupt ka na.
415
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
Pag nalaman 'yong ng mga tao,
'yong kasikatan mo, 'yong salita mo,
416
00:30:25,199 --> 00:30:27,493
'yong impluwensiya mo, masisira 'yon.
417
00:30:27,493 --> 00:30:30,997
- Kaya kailangan na nating kumilos.
- Di ako maba-bankrupt.
418
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
Wag mo nang dalhin dito
'yang kalokohan mo.
419
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Marami akong alam sa PlannersBanc.
420
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Maraming deposit 'yong lungsod,
421
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
mga municipal deposit, sa bangkong 'yan.
422
00:30:42,717 --> 00:30:45,720
Daan-daan at milyun-milyong dolyar
ang pwede nilang ipautang
423
00:30:45,720 --> 00:30:47,430
dahil sa mga deposit na 'yon.
424
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
Gagawin nila ang lahat para mapasaya ako.
425
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
At pag sinira mo 'yong pag-asang
maging mayor ni Norman Bagovitch,
426
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
magkakautang-na-loob ang Atlanta sa 'yo.
427
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Magkaka-utang-na-loob ako sa 'yo.
- Sabihin mo na, Your Honor.
428
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Sasabihin ko pag gusto ko na.
429
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Kape?
430
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Sa tingin ko,
makikinabang ang PlannersBanc
431
00:31:19,045 --> 00:31:22,506
sa pangmatagalan
bilang parte ng lungsod na ito
432
00:31:22,506 --> 00:31:26,469
kapag binago nila nang husto
'yong laki ng utang mo,
433
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
pag pinasaya mo 'ko.
434
00:31:31,682 --> 00:31:33,809
Pa'no ko naman 'yon gagawin?
435
00:31:33,809 --> 00:31:37,104
Ilantad mo si gagong Bagovitch
bilang sexual predator.
436
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
Wag mong sabihing wala kang alam.
Marami kang alam sa ganyang kalokohan.
437
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Talagang alam ko ang kalokohan
pag nasa harap ko na.
438
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Alam mo, wala akong pakialam
439
00:31:56,499 --> 00:31:58,501
kung may pakialam ka sa akin
440
00:31:58,501 --> 00:31:59,669
o sa Atlanta,
441
00:31:59,669 --> 00:32:02,672
pero alam kong
may pakialam ka sa sarili mo.
442
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Pwede kang mamatay na si Charlie Croker,
bayani ng Georgia at Amerika,
443
00:32:06,384 --> 00:32:09,011
o bilang isa
sa mga pinakamalaking tambay sa kasaysayan
444
00:32:09,011 --> 00:32:10,972
ng komersyal na real estate sa Atlanta.
445
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Ilantad mong manyak si Bagovitch.
Ilantad mo 'yong babae.
446
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Kilala mo naman 'ata.
447
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Di ako sigurado.
448
00:32:19,605 --> 00:32:21,691
E, di sakyan mo 'yong tsismis.
Ipakalat mo.
449
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Ilantad mo si Bagovitch,
katuwangin mo 'yong biktima,
450
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
mawawala na 'yong mga problema mo
sa PlannersBanc.
451
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
Pa'no mangyayari 'yon?
452
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Ako na ang bahala.
453
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Pero kailangan ko munang malaman
454
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
kung game ka ba?
455
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
- Pag-iisipan ko muna.
- Okay. Sige.
456
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Pag-isipan mo.
457
00:32:59,979 --> 00:33:01,105
Ipagdasal mo.
458
00:33:02,023 --> 00:33:03,315
Pero bilisan mo.
459
00:33:04,900 --> 00:33:06,777
Pag nawalan ka ng kredibilidad...
460
00:33:09,447 --> 00:33:11,073
wala ka nang silbi sa 'kin.
461
00:33:12,324 --> 00:33:14,827
Importante 'to sa kasaysayan ng Atlanta.
462
00:33:16,454 --> 00:33:17,663
At sa kasaysayan mo.
463
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Tick, tock.
464
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Uy. Naririnig mo ba 'ko? Uy!
465
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Uy, bumaba ka dito! Duguan siya!
466
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
May preso sa Cell Block 3,
kailangan ng medikal na atensyon.
467
00:34:57,138 --> 00:34:58,472
Tulong! Ano ba?
468
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Asan na kayo?
469
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Code blue sa Cell Block 3.
470
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Sir, naririnig n'yo po ako?
471
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Ano'ng pangalan mo?
472
00:35:19,785 --> 00:35:21,787
Masakit pag hinahawakan 'yong tiyan mo?
473
00:35:22,288 --> 00:35:23,914
Tawagan mo 'yong infirmary.
474
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
- Medyo manhid 'yong kaliwa...
- May nakakita ba sa nangyari?
475
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Wala?
476
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Wala!
477
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
May second line na ba para bantayan siya?
478
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Ikaw! Ano'ng nangyari dito?
479
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Andito na 'ko.
- Salamat sa pagpunta.
480
00:36:21,180 --> 00:36:22,681
Ano'ng kailangan mo?
481
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- Pwedeng sandali lang?
482
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Ititihaya ko 'to pag oorder na kami.
483
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Busy ako, kaya sabihin mo na.
484
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
Wow! Ganyan mo sila pinapabilib
sa image mong malinis?
485
00:36:37,655 --> 00:36:40,115
- Kilala kita, Charlie.
- Talaga?
486
00:36:40,115 --> 00:36:42,409
Akala ko, wala ka masyadong kakilala.
487
00:36:42,409 --> 00:36:44,453
Teka, mali ako, 'no?
488
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Walang nakakakilala sa 'yo. Nang husto.
489
00:36:47,748 --> 00:36:50,626
Ikaw siguro
'yong pinakamasekretong tao sa lahat.
490
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
Ano'ng kailangan mo?
491
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
Si Norman Bagovitch ay isang
sinungaling, mandaraya, at rapist.
492
00:36:59,927 --> 00:37:01,637
Pwedeng maihalal 'yong sinungaling.
493
00:37:02,137 --> 00:37:04,139
'Yong rapist, hindi gaano.
494
00:37:05,766 --> 00:37:08,102
Para sa ikabubuti ng Georgia,
kailangan ng taong
495
00:37:08,102 --> 00:37:10,479
inabuso niya na maglalantad sa kanya.
496
00:37:10,479 --> 00:37:12,356
Kaya andito ako sa harapan mo.
497
00:37:13,440 --> 00:37:14,566
Di niya 'ko ni-rape.
498
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
Di nga.
499
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Hindi nga.
500
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
501
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Bitawan mo 'ko,
kung hindi, sasaksakin kita ng tinidor.
502
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Alam kong nakasalalay
'yong career mo sa imahe mo,
503
00:37:34,003 --> 00:37:36,338
pero malaki ang maitutulong nito.
504
00:37:36,338 --> 00:37:37,881
Sa 'yo?
505
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Gusto kong tulungan ang Atlanta.
506
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
At siyempre, ang Amerika.
507
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Kahit sa 'yo, masyado 'yang...
- Sabihin mo lang 'yong totoo.
508
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
May konting alam ako sa nangyari.
'Yong iba, galing pa kay Norm.
509
00:37:57,735 --> 00:38:00,696
Ang totoo, nakipag-sex ako
kay Norm Bagovitch
510
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
25 years ago o mahigit pa.
511
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Konsensuwal 'yon.
512
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
Hindi rin. Nakalimutan mo bang
kilala ko si Veronica Sherman?
513
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Mali si Veronica.
514
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Uulitin ko, sa tingin ko, hindi.
515
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, ayaw nating maging mayor
'yong gagong 'yon.
516
00:38:16,045 --> 00:38:18,630
Pwede mong pigilan 'yong demonyo.
517
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Iba ka rin talaga.
518
00:38:21,175 --> 00:38:23,594
Sabi nga nila. E, ikaw?
519
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
May mga misteryo, at may mga misteryo.
520
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Pinagsisisihan ko
'yong nangyari sa 'min ni Norm Bagovitch.
521
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Pag nilapitan niya 'ko ngayon,
pareho ang sasabihin ko sa kanya
522
00:38:33,729 --> 00:38:35,230
at sa 'yo ngayon.
523
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
Alam mo na siguro kung ano 'yon.
524
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, umaandar na 'yong tren.
525
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Pwedeng nakasakay ka,
526
00:38:45,032 --> 00:38:46,116
o nasa ilalim ka.
527
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Maraming salamat.
528
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
MULING IHALAL SI WES JORDAN
MAYOR
529
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Bakit ba 'ko naniwala sa 'yo?
530
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Pa'no naging mayor 'yon?
Ang daming pakulo.
531
00:39:48,971 --> 00:39:51,557
Sinasabi ko sa 'yo, Roger,
akala ko,
532
00:39:51,557 --> 00:39:53,350
maayos 'yong mga taga-Morehouse.
533
00:40:14,580 --> 00:40:19,376
- Alam mo ba kung ano'ng meron bukas?
- Araw ng kapalpakan, malamang.
534
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
Take Your Daughter to Work Day din.
535
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Isasama mo si Cara?
536
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Hindi.
537
00:40:31,680 --> 00:40:34,349
- Ayokong gawin 'yon.
- Bakit naman?
538
00:40:36,602 --> 00:40:37,936
'Yon nga 'yong tanong.
539
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Marangal na kumpanya 'to, Roger.
540
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Pinalilibutan ko ang sarili ko
ng mararangal na tao.
541
00:40:52,034 --> 00:40:53,702
Ikaw, si Jill, si Wes.
542
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Marangal na kumpanya 'to.
543
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
At kailangan nitong mag-survive.
Kaya isipin natin kung pa'no tayo aabante.
544
00:41:14,932 --> 00:41:15,807
Sandali.
545
00:41:20,896 --> 00:41:21,855
Wag mong isiping
546
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
di ko napapansin 'yong tono mo.
547
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
Pati 'yong tono ni Wes.
548
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Lintik na tono ninyong lahat.
549
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Napapansin ko 'yon,
nakikita ko din sa mga mukha n'yo.
550
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
"Masama ang lagay niya."
551
00:41:38,789 --> 00:41:39,915
Oo nga.
552
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Tama kayong mga lintik kayo.
553
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
Okay ka lang,
pero di matalino 'yong ginawa mo.
554
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
Ano'ng mali do'n?
Di ko naman sinabi 'yong pangalan niya.
555
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Pero may sinabi ka pa rin, pare.
Ano ba'ng sinabi ko sa 'yo?
556
00:42:21,540 --> 00:42:24,376
Umiwas ka lang, wag kang magpapapansin.
557
00:42:24,876 --> 00:42:28,255
- Di ako pwedeng tumunganga.
- 'Yon ang dapat mong gawin.
558
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Mabubuhay ka pag tumunganga ka lang.
559
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Parang gusto ka nang
patayin ni Rotto kanina.
560
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Iba ang patakaran dito, pare.
561
00:42:53,071 --> 00:42:56,033
Iwan mo sa labas
'yang pagbabait-baitan mo.
562
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Kailangan ko lang sundin ang puso ko.
563
00:43:00,037 --> 00:43:02,956
Talaga? E, kumusta ka naman sa gano'n?
564
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Pag nahuli kita
Magdasal kang pagpalain ka
565
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Oo
566
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Ano 'yon?
567
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Si Rapmaster.
568
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Dating musikero.
569
00:43:21,350 --> 00:43:23,810
Hanggang may minartilyo siyang ulo.
570
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
Pag nahuli kita
Magdasal kang pagpalain ka ngayon
571
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
Narito ako para labanan ang demonyo
Ipagdasal mong magkakampi tayo
572
00:43:30,651 --> 00:43:33,612
Lumaki ako sa labas
Para mabuhay, kailangan kong dumiskarte
573
00:43:33,612 --> 00:43:36,490
Mapanupil na mga puti
Nag-aastang kakampi, 'yon pala'y hindi
574
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Cap!
575
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Oo, si Cap 'yan
Kung sa amin ka lumaki
576
00:43:44,289 --> 00:43:47,334
Iba ka rin
Kung susubukan mo kami ng pamilya ko
577
00:43:47,334 --> 00:43:49,211
Pinaparinggan ba nila 'ko?
578
00:43:49,211 --> 00:43:50,504
Bato-bato sa langit...
579
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Pag nahuli kita
Magdasal kang pagpalain ka ngayon
580
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Maraming pabalik-balik
Paikot-ikot 'to
581
00:43:59,596 --> 00:44:00,806
Itutuwid ka namin
582
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
Maraming pabalik-balik
Paikot-ikot 'to
583
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Itutuwid ka namin
584
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
585
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
586
00:46:35,418 --> 00:46:38,004
Tagapagsalin ng Subtitle:
Maria Elena Carlos