1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Bagong araw, baby. 2 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Magtatagumpay ako ngayon. 3 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 Araw ko 'to. 4 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 Saglit na lang po. 5 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Susunod ka na raw. 6 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Anesthesiologist sa pre-op 2. Kung may anethesiologist... 7 00:02:30,651 --> 00:02:33,321 - Di mo 'ko kailangang samahan. - Kailangan. 8 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Sa tingin mo talaga, madi-discharge ka mamaya? 9 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Posible. 10 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Sisiw na 'tong mga 'to para sa mga surgeon. 11 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Akala ko ba, high-tech na 'to? 12 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 'Yong tuhod, di 'yong procedure. 13 00:02:49,086 --> 00:02:50,213 Ano'ng meron? 14 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Alam mo na, meron daw... 15 00:02:55,009 --> 00:02:56,177 robotics. 16 00:02:57,345 --> 00:03:00,014 - Anong klaseng robotics? - Wala lang 'yon. 17 00:03:00,014 --> 00:03:03,309 Automated na lahat ngayon. May self-driving cars. Lahat. 18 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 Moderno na. 19 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 Kakabitan ka ng self-driving na tuhod? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena, 21 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 di naman masamang maging 60. 22 00:03:16,906 --> 00:03:18,616 Ang masama, 'yong manghina. 23 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Okay? 24 00:03:22,161 --> 00:03:24,163 Okay lang manghina, Charlie. 25 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Hindi okay 'yon. 26 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Sige pa. 27 00:04:17,008 --> 00:04:20,970 Gusto n'yo ng matibay na katawan, isip, at pagkatao? 28 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Itodo n'yo pa. 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Susi sa buhay 'yong hindi ka nasasapatan. 30 00:04:40,740 --> 00:04:43,451 Raymond Peepgrass para kay Herb Richman. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,578 Mr. Peepgrass. 32 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Please, Raymond na lang. 33 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Tungkol sa'n 'to? 34 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 Tungkol kay Charlie Croker, sir. 35 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 Ano'ng meron? 36 00:04:55,588 --> 00:05:00,217 A, nilalamon n'yo na siya, sir. 37 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 May utang siyang $800 million sa Planners, 38 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 may mga utang din siya sa iba. 39 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Plano naming magremata, pero pag ginawa namin 'yon, 40 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 di na mababawi ng bangko 'yong write-off na 'yon. 41 00:05:15,524 --> 00:05:17,360 Ano'ng kinalaman ko do'n? 42 00:05:17,360 --> 00:05:18,736 May bali-balita 43 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 na espesyal 'yong galit mo sa kanya. 44 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Mali 'yon. 45 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Hindi ako nagpapaapekto sa mga nakakasalamuha ko. 46 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Dinala ka niya sa Turpmtine para manood ng nagtatalik na kabayo. 47 00:05:32,458 --> 00:05:35,252 - Ano'ng pakiramdam no'n? - Sino'ng nakausap mo? 48 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 Sa ngayon, kinakausap kita, sir. 49 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Pag may dumating na tamang buyer, 50 00:05:43,052 --> 00:05:46,764 papayag 'yong bangko sa paborableng deal. 51 00:05:47,807 --> 00:05:52,561 Kaya nagsisimula ako sa mga potensiyal na buyer na may motibo. 52 00:05:54,480 --> 00:05:56,399 Ano namang mapapala mo do'n? 53 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Una, magiging bayani ako ng employer ko dahil nakakuha ako ng buyer. 54 00:06:03,406 --> 00:06:08,744 Bonus na lang 'yong mapabagsak si Charlie. 55 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Gaya ng sinabi ko, walang halong emosyon 'yong mga desisyon ko sa negosyo. 56 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Excuse me lang, ha? 57 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 May nagbago ba mula nang ihalal si Wes Jordan? 58 00:06:35,396 --> 00:06:37,273 Di naman gano'n kahirap 'yon. 59 00:06:38,315 --> 00:06:41,777 - Di siya sumasagot. - Busy siya sa mga problema sa trabaho. 60 00:06:41,777 --> 00:06:44,405 Kaya nga dapat makipag-meeting siya sa mayor. 61 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Naiintindihan ko, pero di pwedeng ngayon. 62 00:06:46,574 --> 00:06:50,077 Ooperahan 'yong tuhod niya. Wala siya nang isa o dalawang araw. 63 00:06:50,077 --> 00:06:51,036 Okay, Roger. 64 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 Pero may emergency kami dito, gano'n din si Croker. 65 00:06:54,039 --> 00:06:56,083 Kaya dalhin mo siya sa 'kin 66 00:06:56,083 --> 00:06:58,752 para maayos namin 'yong mga problema namin. 67 00:06:58,752 --> 00:07:01,005 Alam niya naman siguro 68 00:07:01,505 --> 00:07:03,757 kung sino 'yong minolestiya? 69 00:07:07,052 --> 00:07:07,970 Alam mo ba? 70 00:07:07,970 --> 00:07:09,096 Hindi. 71 00:07:10,222 --> 00:07:12,725 Mayor, pwede n'yo pong kausapin si Maggie? 72 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Pwede. 73 00:07:18,814 --> 00:07:20,608 Hello, Miss Maggie. Kumusta? 74 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Sige, mabuti naman. 75 00:07:26,989 --> 00:07:29,617 BAWAL ANG BISITA LAMPAS DITO 76 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Anong tatlo kada selda? 77 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Grabe, siksikan dito. 78 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Inaayos na 'yong piyansa. 79 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Nag-aayos ng transfer si Roger White. 80 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Baka isa o dalawang araw na lang. 81 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Ang dami kasing red tape. 82 00:07:48,177 --> 00:07:52,306 Parang mali 'ata na si Charlie Croker 'yong magbabayad ng piyansa ko. 83 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 Bakit? 84 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Parang 85 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 mali lang. 86 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Nagpapasalamat ako sa tulong niya, pero 'yong gagamitin ang pera niya? 87 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 Tama bang nakakulong ka dito? 88 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Sorry na. 89 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Dapat tinanggap ko na lang 'yong 60 days. 90 00:08:11,534 --> 00:08:15,162 Sarili ko lang 'yong iniisip ko. Dapat inisip kita. 91 00:08:15,162 --> 00:08:17,039 Isipin mo na 'ko ngayon. 92 00:08:17,540 --> 00:08:19,083 Pati 'yong baby natin. 93 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 'Yong buhay na deserve natin. 94 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Ang goal natin ngayon ay makalabas ka. 95 00:08:34,640 --> 00:08:35,516 Uy. 96 00:08:37,184 --> 00:08:38,102 Salamat. 97 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Ba't di pwedeng piyansahan? 98 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 Ayaw mag-wire o mag-release ng pera ng bangko. 99 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 - Kahit para sa piyansa... - Bakit? 100 00:08:50,781 --> 00:08:53,701 Kasi finreeze nila 'yong assets natin. 101 00:08:54,493 --> 00:08:57,830 Laging may dinadamay na real estate. Namemersonal na 'ata. 102 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 - Si Zale siguro 'yan. - Uy. 103 00:09:00,958 --> 00:09:01,792 Uy. 104 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 May problema? 105 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 May konting problema lang sa bond. Madali namang ayusin. 106 00:09:12,886 --> 00:09:15,264 Jill, aayusin namin 'to. 107 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 Asan si Charlie? 108 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Konti na lang. 109 00:09:28,944 --> 00:09:30,154 Ii-irrigate ko na. 110 00:09:31,113 --> 00:09:32,031 Salamat. 111 00:09:33,032 --> 00:09:34,325 Stable ang O2 levels. 112 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Abracadabra, ayan ang lintik mong baraha. 113 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Hindi 'yan. - Ito 'yon. 114 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Hindi 'yan 'yon. 115 00:10:00,059 --> 00:10:03,270 Ito 'yong lintik na... Tumingin ka sa mata ko, saka mo sabihing... 116 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Sinabi ko 'yong barahang pinili mo. Mind game 'to. Dapat... 117 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - May kailangan ka? - Wala. 118 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 E, di, umalis ka na! 119 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 - Tanga. - Mainitin ang ulo niyan. 120 00:10:29,922 --> 00:10:32,007 - Buwisit. - Wag mong kakausapin. 121 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 Uy. Tandaan mo lang, umiwas ka sa mga tao. 122 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 Wag kang magpapapansin. 123 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Excuse po. 124 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Sorry po. 125 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Bago din siya. 126 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Tabi diyan. 127 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Masuwerte ka. 128 00:10:57,366 --> 00:10:58,283 Parekoy! 129 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Uy, tol! Gusto ko 'yan! 130 00:11:23,434 --> 00:11:24,560 Ano'ng pangalan mo? 131 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 - Tinatanong ko 'yong pangalan mo. - Conrad. 132 00:11:40,492 --> 00:11:42,244 Sabihin mo pag may kailangan ka. 133 00:11:58,802 --> 00:12:00,012 Kumusta ka na? 134 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Patay na ba 'ko? - Siyempre, hindi. 135 00:12:03,140 --> 00:12:05,184 Di ako pumapatay ng pasyente. 136 00:12:05,184 --> 00:12:10,063 Akala ko talaga, patay na 'ko. 137 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Pero hindi. Ililipat ka sa ibang kuwarto mamayang hapon. 138 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 Pag nakalakad ka na, makakauwi ka na mamaya o bukas, depende. 139 00:12:17,696 --> 00:12:19,865 Gusto mong makita? 'Yong tuhod mo. 140 00:12:20,491 --> 00:12:21,366 Sige, please. 141 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Kailangan ko ba ng remote control? 142 00:12:32,002 --> 00:12:35,631 Hindi. Maa-activate 'to pag idiniin mo 'yong kanang paa mo. 143 00:12:35,631 --> 00:12:36,882 Ipapakita 'yon sa rehab, 144 00:12:36,882 --> 00:12:40,803 tapos makakapag-rehab ka habang tulog, gamit 'yong iPhone app. 145 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 Diyos ko po. 146 00:12:41,929 --> 00:12:44,681 Bumibilis 'yong paggaling nang halos 50%. 147 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Parang science fiction lang. 148 00:12:49,102 --> 00:12:50,354 Pero hindi. 149 00:12:50,354 --> 00:12:53,690 Mas maganda pa 'to sa tuhod na iniharang mo sa backliner 150 00:12:54,274 --> 00:12:55,526 para manalo sa nationals. 151 00:13:09,540 --> 00:13:12,042 Di pa rin ako makapaniwalang umoo ka. 152 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 Ang tagal ko nang di nakikipag-date. 153 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Ako din. Medyo kabado ako. 154 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Mukha nga. 155 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Ina-anxiety ako paminsan-minsan. 156 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Kaya siguro ako nag-banking. Bihira kasi do'n ang sumusugal, e. 157 00:13:31,270 --> 00:13:33,188 Balita ko, mahilig kang sumugal. 158 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 Sumugal ka nga raw sa Swedish trapeze artist. 159 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Ano? 160 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 Malaking bayan ang Atlanta, pero di gano'n ang Buckhead. 161 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Well, Finnish siya, hindi Swedish, tapos nagtatrabaho siya sa Nordstrom. 162 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Pero kung trapeze nga, tatanggapin ko 'yon. 163 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Para naman may dating ako. 164 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 Kaya ka ba nakipag-date, para may dating ka? 165 00:14:06,179 --> 00:14:09,892 Kasi pag nakita kang kasama 'yong ex ni Charlie sa restaurant... 166 00:14:10,851 --> 00:14:12,477 May kinalaman ba siya dito? 167 00:14:13,729 --> 00:14:14,646 Kayo pa ba? 168 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Ako ang unang nagtanong. 169 00:14:20,068 --> 00:14:23,655 Di ko masasabing wala. 170 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Kumplikado 'yong relasyon ko sa ex mo. 171 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 Bakit? 172 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 May inggit. 173 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Paghanga. 174 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 May galit din. 175 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Magaling siyang magparamdam na wala kang kuwentang tao. 176 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Kahit konti. 177 00:14:48,764 --> 00:14:50,766 Pag naka-date mo 'yong ex niya... 178 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Oo, magkakakuwenta na 'ko sa kanya. 179 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Pero di 'yon 'yong dahilan kung ba't ako interesado. 180 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Eto na po. - Salamat. 181 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Enjoy po. 182 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Para sa 'kin, ha. 183 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 E, ano? 184 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Ano'ng ano? 185 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Bakit ka interesado sa 'kin? 186 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Una, maganda ka. 187 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Sa tingin ko, mabait ka. 188 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 Mahirap humanap ng mabait ngayon. 189 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Maganda na, mabait pa. 190 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Ang daldal ko ba? 191 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 Hindi, tama lang 'yong sinasabi mo. 192 00:15:39,523 --> 00:15:41,692 - Patakaran po, sir. - Sa 'kin, hindi. 193 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 - Sinabing ayoko ng wheelchair. - Charlie. 194 00:15:44,069 --> 00:15:46,113 Narinig mo si Dok. Ilakad ko raw. 195 00:15:46,113 --> 00:15:49,408 - Bukas. - Ngayon daw, kung kaya ko na. Kaya ko na. 196 00:15:49,408 --> 00:15:52,536 - Mr. Croker! - Di ako gumagamit ng wheelchair! 197 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Lights out sa Cell Block 3. 198 00:16:15,976 --> 00:16:18,353 Manatili sa kama para sa head count. 199 00:16:19,521 --> 00:16:21,398 Ikuwento mo 'yong asawa mo. 200 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Ilarawan mo siya. 201 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - Wag. - Tumahimik ka, Five-O. 202 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Pag ginawa mo 'yon, 'yon ang iisipin niya pag nagpaparaos. 203 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Sinabing tumahimik ka. Kinakausap ko 'yong kakosa ko. 204 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Ano, makurba ba siya? Malamang, ano. 205 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Malamang, makurba siya. 206 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Gusto ni gago ng makurba. Di naman sa pang-aano. 207 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 Gusto ko ng makurba pa sa bituka ng manok... 208 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Ano ka ba? 209 00:16:49,134 --> 00:16:50,969 Konting impormasyon lang. Okay? 210 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Ang masasabi ko lang? - Ano? 211 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Siya ang pinakamagandang babae sa mundo. 212 00:16:57,517 --> 00:16:58,769 Na-in love ako agad 213 00:16:59,311 --> 00:17:03,273 no'ng una ko siyang nakita, para siyang anghel, 214 00:17:04,357 --> 00:17:06,818 at anghel talaga siya. 215 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Anghel, ha. 216 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 Grabe, ang ganda naman no'n, anghel. 217 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Malaking dede? 218 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Sabi sa 'yo. - Tumahimik ka nga! 219 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Tumahimik ka, Mutt! - Kayo ang tumahimik diyan! 220 00:17:25,087 --> 00:17:26,213 Di ako tatahimik... 221 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Mga bastos kayo. 222 00:17:31,927 --> 00:17:32,886 Kalokohan! 223 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 Andito siya? Ngayon? 224 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 Nasa conference room. Gusto niyang makipag-usap. 225 00:17:45,357 --> 00:17:47,317 - Bakit daw? - Alam niyang tapos na siya. 226 00:17:47,317 --> 00:17:49,361 - Magpapaawa. - Ie-extend ba natin? 227 00:17:49,361 --> 00:17:51,154 Hindi, panindigan natin 'to. 228 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Pag naka-survive 'yong tulad ni Croker, patay na tayo. 229 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 Lalabas tayong mahina. 230 00:17:57,160 --> 00:18:00,288 'Yong bayag natin, ilalagay sa garapon sa ilalim ng ulo 231 00:18:00,288 --> 00:18:02,082 ng duwendeng namatay 232 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 habang nagpaparaos si gago sa sugat niya. 233 00:18:06,711 --> 00:18:10,841 Gusto niyang makabalik sa dati. Di natin pwedeng hayaan 'yon. 234 00:18:16,596 --> 00:18:18,181 Na-try mo nang mag-wrestling? 235 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Hindi pa. 236 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 May sports ka ba? 237 00:18:23,311 --> 00:18:26,648 Wala, mas chess lang. 238 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Nag-wrestling ako. Marami akong natutunan sa buhay. 239 00:18:30,152 --> 00:18:34,197 Isa do'n 'yong, pag naitumba mo 'yong kalaban, wag mo nang patayuin. 240 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 Ikaw ang nagpatawag ng meeting. Ikaw na ang magsalita. 241 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 Pag sinamsam mo 'yong assets ng isang tao, 242 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 ipinahiya mo siya sa harapan ng mga kanegosyo niya, 243 00:18:57,053 --> 00:19:00,599 ng pamilya niya, at inembargo mo 'yong Gulfstream niya, 244 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 gera 'yon. 245 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 At alam n'yo namang walang nananalo sa gera. 246 00:19:10,400 --> 00:19:12,402 Mas malaki lang ang talo ng iba. 247 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 Sa kasong 'to... 248 00:19:17,199 --> 00:19:18,742 malamang, ako 'yon. 249 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Pero nakikipag-usap ako ngayon para ipagpaliban 'yong... 250 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 Gettysburg natin. 251 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Gusto ko sanang ayusin 'to. 252 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Ay, wow. 253 00:19:38,803 --> 00:19:40,180 Alam mo ang naiisip ko? 254 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Mas matalino pala 'yong magandang asawa mo kaysa sa inaakala ko. 255 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 Kasi sa sinabi mo, parang payo ng asawa 'yong naririnig ko. 256 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Matalinong payo, ha. 257 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Akala ko, wala siyang alam, parang trophy wife lang. 258 00:20:00,325 --> 00:20:01,952 Maganda 'yong payo niya. 259 00:20:01,952 --> 00:20:05,121 At malamang, ang payo ng boss mong si Arthur Longley 260 00:20:05,121 --> 00:20:06,289 ay makipag-deal. 261 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 Mawawalan ang PlannersBanc 262 00:20:08,875 --> 00:20:11,419 ng kalahating bilyon sa mga write off pa lang. 263 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Duda ko, inutusan ka ng boss mo na makipag-deal. 264 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Hindi kita masyadong marinig dito. 265 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Gusto mong gumapang paparito para ibulong sa 'kin? 266 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 Gusto n'yo sigurong sabihin kay Arthur, "Naku, sinubukan namin, 267 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 pero hinamon kami ni gago ng suntukan sa parking lot." 268 00:20:28,937 --> 00:20:30,689 Kaya mo 'ko hinamon. 269 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Tinawag mong walang alam 'yong asawa ko. 270 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Trophy. 271 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Pero alam mo? 272 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Ang pasya ko, 273 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 na hindi ko karaniwang ginagawa, 274 00:20:49,499 --> 00:20:51,710 hindi kita papatulan. 275 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 'Yon mismo ang gagawin ko, Harry. 276 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 Kaya pumili ka. 277 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 Kasi alinman sa bubugbugin kita sa parking lot, 278 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 o dito na mismo sa conference room. 279 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 Aba naman. 280 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Hinahamon mo ako nang ganyan habang pilay ka. 281 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 'Yan ang tinatawag kong gera. 282 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Ito ang nakakatawa. 283 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 'Yang bago mong tuhod, clinical trial daw 'yan, 284 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 experimental pa, kaya di covered ng insurance. 285 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Alam mo ang ibig sabihin no'n? 286 00:21:23,950 --> 00:21:26,036 Pera namin ang ipinambili mo diyan. 287 00:21:26,786 --> 00:21:29,789 Di lang 'yong negosyo mo ang pag-aari namin. 288 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 Pati 'yong tuhod mo. 289 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Nakakainis, di ba? 290 00:21:41,843 --> 00:21:43,803 Hawak namin ang bayag mo. 291 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Nakuha mo na 'yong tsansa mo. 292 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Kukunin ko naman 'yong sa bangko. 293 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Ibigay mo na 'yong deeds mo 294 00:22:00,445 --> 00:22:02,530 bilang kapalit ng foreclosure. 295 00:22:03,448 --> 00:22:06,576 Para hindi ka na mapahiya sa tao. 296 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Sa 'yo na 'yong bahay saka tuhod mo. 297 00:22:11,247 --> 00:22:14,084 - 'Yong iba, amin na. - Ulol, asa ka pa! 298 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Maling sagot, 299 00:22:15,418 --> 00:22:17,337 pero 'yan 'yong inaasahan ko. 300 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Alam ko, 'yon ang gusto niya. - Ano ba'ng naisip mo? 301 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Sumabog lang ako! 302 00:22:24,803 --> 00:22:26,429 Nanliit ako, e. 303 00:22:26,429 --> 00:22:29,349 Tapos nakita kong ngumiti si Raymond Peepgrass sa tabi. 304 00:22:29,349 --> 00:22:30,809 Kausapin natin si Wes. 305 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 Para sa'n? 306 00:22:35,021 --> 00:22:36,064 Pakinggan natin siya. 307 00:22:38,608 --> 00:22:40,693 Ibinigay ko nga 'yong gusto niya. 308 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 May mga hustler sa Uptown 309 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 May mga tambay sa Bowery 310 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}Ang 42nd Street may Jim Walker Na mahilig maglaro ng pool 311 00:23:00,839 --> 00:23:03,299 Oo, wala siyang kasinglaki at kasingtanga 312 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 Pero mas malakas siya Sa probinsyanong maton 313 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 At pag nagsasama-sama Ang masasama sa gabi 314 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Alam mong "Boss" ang tawag nila kay big Jim 315 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Basta lang 316 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 At sabi nila 317 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 Wag mong hatakin ang kapa ni Superman 318 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 Wag kang dumura sa hangin 319 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 Wag mong hubarin 'yong maskara No'ng matandang Lone Ranger 320 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 At wag mong gaguhin si Slim 321 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Yeah, may sombrero si Big Jim. 322 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Hanapin mo kung saan Di ka mang-aabala ng ibang tao 323 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Kahit mayro'n kang Dalawang pirasong custom-made cue 324 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Uy. 325 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 Uy. 326 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 Ano'ng ginagawa mo? 327 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Nakaupo lang. Nakikinig sa mga cicada. 328 00:24:04,611 --> 00:24:06,279 Sa tingin mo, tumatawa sila? 329 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Siguro. 330 00:24:12,619 --> 00:24:13,661 Sabi nila, 331 00:24:15,038 --> 00:24:17,499 pag bumagsak 'yong isang tao, 332 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 di 'yon 'yong trahedya. 333 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 Ang trahedya ay pag di niya kinilala 'yon. 334 00:24:25,131 --> 00:24:26,758 Di ka naman bumagsak, a. 335 00:24:30,512 --> 00:24:32,388 Wala akong pakialam sa legacy. 336 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 Gusto ko lang, pag nawala ako, sasabihin ng tao, "Bigatin 'yon." 337 00:24:36,893 --> 00:24:39,771 - Gaya no'ng kantang "Big Bad John." - Oo. 338 00:24:47,320 --> 00:24:49,155 Di ako pwedeng mamatay na maliit. 339 00:24:56,829 --> 00:24:59,332 Pag nagpu-put sa may windmill, 340 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 wag mong iisipin kung ano'ng nasa likod niyan. 341 00:25:03,294 --> 00:25:06,256 Gano'n din 'yong sinabi mo tungkol sa palibot ng castle. 342 00:25:06,256 --> 00:25:09,592 Life rule 'yong sa palibot ng castle. 343 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 'Yong sa windmill, pang-mini golf lang. 344 00:25:13,012 --> 00:25:13,972 Sige. 345 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 Isa pa, 346 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 natutunan ko 'to sa tito ko, 347 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 dapat itaas mo nang todo 'yong pantalon mo. 348 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Ano? 349 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 - Salamat. - Sige. 350 00:25:31,114 --> 00:25:33,449 Grabe. 351 00:25:33,449 --> 00:25:34,367 Oo. 352 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Sige nga. Patingin. 353 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Yes! 354 00:25:58,516 --> 00:25:59,350 Whoo! 355 00:26:00,935 --> 00:26:02,145 Manatiling nakaupo 356 00:26:02,145 --> 00:26:06,316 hanggang patayin ng kapitan ang fasten seatbelt sign. 357 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Ayos 'yon, ha. 358 00:26:08,985 --> 00:26:10,987 Pwede kitang ihatid sa pinto? 359 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 Hindi kita papapasukin. 360 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 Ayokong pumasok. Di nga ako sure kung aabot ako sa pinto. 361 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Nag-enjoy ako. 362 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 Ulit. 363 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Ako din. 364 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 Alam mo, pinili ko 'yong mini golf 365 00:26:40,141 --> 00:26:42,060 kasi medyo high school. 366 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 'Yong first kiss ko. 367 00:26:46,272 --> 00:26:47,106 Sa windmill. 368 00:26:49,734 --> 00:26:52,070 Para tuloy akong matutumba sa windmill. 369 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Relax ka lang. 370 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Mahigit 20 years na akong di nahahalikan. 371 00:26:57,325 --> 00:26:58,576 Ng totoong halik, ha. 372 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 Ayan, kinabahan na tuloy ako. 373 00:27:02,747 --> 00:27:04,624 Wag. Parang windmill lang 'to. 374 00:27:04,624 --> 00:27:07,251 Wag mong isipin 'yong nasa likod. 375 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 Alam mo, 'yong ibang pinakamasasarap na halik, 376 00:27:17,345 --> 00:27:19,597 halos di nagdidikit 'yong mga labi. 377 00:27:19,597 --> 00:27:21,224 Hindi ako naniniwala. 378 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Sige, naniniwala na... 379 00:27:38,032 --> 00:27:40,076 Di pa rin kita papapasukin. 380 00:27:40,618 --> 00:27:42,328 Mabuti naman. 381 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Umuwi ka na. 382 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Sige. 383 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Pero tumawag ka. 384 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Sige. 385 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Sige na. 386 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Night. 387 00:28:04,434 --> 00:28:05,351 Night. 388 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Anong kumplikasyon? 389 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Fini-freeze na 'yong karamihan ng assets ni Croker sa Georgia. 390 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 May assets tayo sa labas, pero dapat galing sa Georgia 'yong piyansa. 391 00:28:39,218 --> 00:28:42,889 Kaya dapat mag-open ng account, makuha 'yong bond bago ma-lock ang funds. 392 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 Aayusin ko 'yon. 393 00:28:46,559 --> 00:28:48,519 Roger, bakit ikaw ang gagawa? 394 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Bond lang 'yon. Di ko ba kaya 'yon? 395 00:28:52,190 --> 00:28:54,901 Kaya mo, pero may criminal lawyers naman. 396 00:28:54,901 --> 00:28:59,155 Sa dami ng nangyayari kay Charlie, kailangan niya ng tututok sa kanya. 397 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 At gagawin ko 'yon. 398 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 Importante 'tong kasong 'to. 399 00:29:13,711 --> 00:29:16,088 Obviously, kay Conrad, pero sa akin din. 400 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Gusto mong ikaw. 401 00:29:21,844 --> 00:29:23,304 Di kita maintindihan. 402 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Gusto mong ikaw ang magdala ng laban na 'to. 403 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Gusto mo ang laban na 'to. 404 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Salamat sa pagpunta mo. 405 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 Alam kong magkaiba tayo ng pulitika. 406 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Andito na 'ko, Mayor. 407 00:29:46,285 --> 00:29:50,414 Malinaw namang maselang usapin 'to, at dapat pag-ingatan. 408 00:29:52,208 --> 00:29:53,918 Pag naging mayor si Norman Bagovitch, 409 00:29:53,918 --> 00:29:56,379 malaking kasiraan sa lungsod 'yon. 410 00:29:56,379 --> 00:29:59,131 - Sang-ayon ka naman siguro do'n. - Ano'ng maitutulong ko? 411 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Dadating tayo diyan. Maupo ka muna. 412 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 Ikaw 'yong 60-minute man. 413 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Para kang celebrity dito sa Georgia. 414 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 Maganda sanang mapakinabangan 'yon. Kaso, maba-bankrupt ka na. 415 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 Pag nalaman 'yong ng mga tao, 'yong kasikatan mo, 'yong salita mo, 416 00:30:25,199 --> 00:30:27,493 'yong impluwensiya mo, masisira 'yon. 417 00:30:27,493 --> 00:30:30,997 - Kaya kailangan na nating kumilos. - Di ako maba-bankrupt. 418 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 Wag mo nang dalhin dito 'yang kalokohan mo. 419 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Marami akong alam sa PlannersBanc. 420 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Maraming deposit 'yong lungsod, 421 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 mga municipal deposit, sa bangkong 'yan. 422 00:30:42,717 --> 00:30:45,720 Daan-daan at milyun-milyong dolyar ang pwede nilang ipautang 423 00:30:45,720 --> 00:30:47,430 dahil sa mga deposit na 'yon. 424 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 Gagawin nila ang lahat para mapasaya ako. 425 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 At pag sinira mo 'yong pag-asang maging mayor ni Norman Bagovitch, 426 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 magkakautang-na-loob ang Atlanta sa 'yo. 427 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Magkaka-utang-na-loob ako sa 'yo. - Sabihin mo na, Your Honor. 428 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Sasabihin ko pag gusto ko na. 429 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Kape? 430 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Sa tingin ko, makikinabang ang PlannersBanc 431 00:31:19,045 --> 00:31:22,506 sa pangmatagalan bilang parte ng lungsod na ito 432 00:31:22,506 --> 00:31:26,469 kapag binago nila nang husto 'yong laki ng utang mo, 433 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 pag pinasaya mo 'ko. 434 00:31:31,682 --> 00:31:33,809 Pa'no ko naman 'yon gagawin? 435 00:31:33,809 --> 00:31:37,104 Ilantad mo si gagong Bagovitch bilang sexual predator. 436 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 Wag mong sabihing wala kang alam. Marami kang alam sa ganyang kalokohan. 437 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Talagang alam ko ang kalokohan pag nasa harap ko na. 438 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Alam mo, wala akong pakialam 439 00:31:56,499 --> 00:31:58,501 kung may pakialam ka sa akin 440 00:31:58,501 --> 00:31:59,669 o sa Atlanta, 441 00:31:59,669 --> 00:32:02,672 pero alam kong may pakialam ka sa sarili mo. 442 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Pwede kang mamatay na si Charlie Croker, bayani ng Georgia at Amerika, 443 00:32:06,384 --> 00:32:09,011 o bilang isa sa mga pinakamalaking tambay sa kasaysayan 444 00:32:09,011 --> 00:32:10,972 ng komersyal na real estate sa Atlanta. 445 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Ilantad mong manyak si Bagovitch. Ilantad mo 'yong babae. 446 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Kilala mo naman 'ata. 447 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Di ako sigurado. 448 00:32:19,605 --> 00:32:21,691 E, di sakyan mo 'yong tsismis. Ipakalat mo. 449 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Ilantad mo si Bagovitch, katuwangin mo 'yong biktima, 450 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 mawawala na 'yong mga problema mo sa PlannersBanc. 451 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 Pa'no mangyayari 'yon? 452 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Ako na ang bahala. 453 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Pero kailangan ko munang malaman 454 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 kung game ka ba? 455 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 - Pag-iisipan ko muna. - Okay. Sige. 456 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Pag-isipan mo. 457 00:32:59,979 --> 00:33:01,105 Ipagdasal mo. 458 00:33:02,023 --> 00:33:03,315 Pero bilisan mo. 459 00:33:04,900 --> 00:33:06,777 Pag nawalan ka ng kredibilidad... 460 00:33:09,447 --> 00:33:11,073 wala ka nang silbi sa 'kin. 461 00:33:12,324 --> 00:33:14,827 Importante 'to sa kasaysayan ng Atlanta. 462 00:33:16,454 --> 00:33:17,663 At sa kasaysayan mo. 463 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Tick, tock. 464 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Uy. Naririnig mo ba 'ko? Uy! 465 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Uy, bumaba ka dito! Duguan siya! 466 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 May preso sa Cell Block 3, kailangan ng medikal na atensyon. 467 00:34:57,138 --> 00:34:58,472 Tulong! Ano ba? 468 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Asan na kayo? 469 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Code blue sa Cell Block 3. 470 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Sir, naririnig n'yo po ako? 471 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Ano'ng pangalan mo? 472 00:35:19,785 --> 00:35:21,787 Masakit pag hinahawakan 'yong tiyan mo? 473 00:35:22,288 --> 00:35:23,914 Tawagan mo 'yong infirmary. 474 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 - Medyo manhid 'yong kaliwa... - May nakakita ba sa nangyari? 475 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Wala? 476 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Wala! 477 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 May second line na ba para bantayan siya? 478 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Ikaw! Ano'ng nangyari dito? 479 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Andito na 'ko. - Salamat sa pagpunta. 480 00:36:21,180 --> 00:36:22,681 Ano'ng kailangan mo? 481 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - Pwedeng sandali lang? 482 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Ititihaya ko 'to pag oorder na kami. 483 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Busy ako, kaya sabihin mo na. 484 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 Wow! Ganyan mo sila pinapabilib sa image mong malinis? 485 00:36:37,655 --> 00:36:40,115 - Kilala kita, Charlie. - Talaga? 486 00:36:40,115 --> 00:36:42,409 Akala ko, wala ka masyadong kakilala. 487 00:36:42,409 --> 00:36:44,453 Teka, mali ako, 'no? 488 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Walang nakakakilala sa 'yo. Nang husto. 489 00:36:47,748 --> 00:36:50,626 Ikaw siguro 'yong pinakamasekretong tao sa lahat. 490 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 Ano'ng kailangan mo? 491 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 Si Norman Bagovitch ay isang sinungaling, mandaraya, at rapist. 492 00:36:59,927 --> 00:37:01,637 Pwedeng maihalal 'yong sinungaling. 493 00:37:02,137 --> 00:37:04,139 'Yong rapist, hindi gaano. 494 00:37:05,766 --> 00:37:08,102 Para sa ikabubuti ng Georgia, kailangan ng taong 495 00:37:08,102 --> 00:37:10,479 inabuso niya na maglalantad sa kanya. 496 00:37:10,479 --> 00:37:12,356 Kaya andito ako sa harapan mo. 497 00:37:13,440 --> 00:37:14,566 Di niya 'ko ni-rape. 498 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 Di nga. 499 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Hindi nga. 500 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 501 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Bitawan mo 'ko, kung hindi, sasaksakin kita ng tinidor. 502 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Alam kong nakasalalay 'yong career mo sa imahe mo, 503 00:37:34,003 --> 00:37:36,338 pero malaki ang maitutulong nito. 504 00:37:36,338 --> 00:37:37,881 Sa 'yo? 505 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Gusto kong tulungan ang Atlanta. 506 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 At siyempre, ang Amerika. 507 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Kahit sa 'yo, masyado 'yang... - Sabihin mo lang 'yong totoo. 508 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 May konting alam ako sa nangyari. 'Yong iba, galing pa kay Norm. 509 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 Ang totoo, nakipag-sex ako kay Norm Bagovitch 510 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 25 years ago o mahigit pa. 511 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Konsensuwal 'yon. 512 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 Hindi rin. Nakalimutan mo bang kilala ko si Veronica Sherman? 513 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 Mali si Veronica. 514 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Uulitin ko, sa tingin ko, hindi. 515 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, ayaw nating maging mayor 'yong gagong 'yon. 516 00:38:16,045 --> 00:38:18,630 Pwede mong pigilan 'yong demonyo. 517 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Iba ka rin talaga. 518 00:38:21,175 --> 00:38:23,594 Sabi nga nila. E, ikaw? 519 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 May mga misteryo, at may mga misteryo. 520 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Pinagsisisihan ko 'yong nangyari sa 'min ni Norm Bagovitch. 521 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Pag nilapitan niya 'ko ngayon, pareho ang sasabihin ko sa kanya 522 00:38:33,729 --> 00:38:35,230 at sa 'yo ngayon. 523 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 Alam mo na siguro kung ano 'yon. 524 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, umaandar na 'yong tren. 525 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Pwedeng nakasakay ka, 526 00:38:45,032 --> 00:38:46,116 o nasa ilalim ka. 527 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Maraming salamat. 528 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 MULING IHALAL SI WES JORDAN MAYOR 529 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Bakit ba 'ko naniwala sa 'yo? 530 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Pa'no naging mayor 'yon? Ang daming pakulo. 531 00:39:48,971 --> 00:39:51,557 Sinasabi ko sa 'yo, Roger, akala ko, 532 00:39:51,557 --> 00:39:53,350 maayos 'yong mga taga-Morehouse. 533 00:40:14,580 --> 00:40:19,376 - Alam mo ba kung ano'ng meron bukas? - Araw ng kapalpakan, malamang. 534 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 Take Your Daughter to Work Day din. 535 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Isasama mo si Cara? 536 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Hindi. 537 00:40:31,680 --> 00:40:34,349 - Ayokong gawin 'yon. - Bakit naman? 538 00:40:36,602 --> 00:40:37,936 'Yon nga 'yong tanong. 539 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Marangal na kumpanya 'to, Roger. 540 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Pinalilibutan ko ang sarili ko ng mararangal na tao. 541 00:40:52,034 --> 00:40:53,702 Ikaw, si Jill, si Wes. 542 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Marangal na kumpanya 'to. 543 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 At kailangan nitong mag-survive. Kaya isipin natin kung pa'no tayo aabante. 544 00:41:14,932 --> 00:41:15,807 Sandali. 545 00:41:20,896 --> 00:41:21,855 Wag mong isiping 546 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 di ko napapansin 'yong tono mo. 547 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 Pati 'yong tono ni Wes. 548 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Lintik na tono ninyong lahat. 549 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Napapansin ko 'yon, nakikita ko din sa mga mukha n'yo. 550 00:41:35,827 --> 00:41:37,412 "Masama ang lagay niya." 551 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Oo nga. 552 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Tama kayong mga lintik kayo. 553 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 Okay ka lang, pero di matalino 'yong ginawa mo. 554 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 Ano'ng mali do'n? Di ko naman sinabi 'yong pangalan niya. 555 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Pero may sinabi ka pa rin, pare. Ano ba'ng sinabi ko sa 'yo? 556 00:42:21,540 --> 00:42:24,376 Umiwas ka lang, wag kang magpapapansin. 557 00:42:24,876 --> 00:42:28,255 - Di ako pwedeng tumunganga. - 'Yon ang dapat mong gawin. 558 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Mabubuhay ka pag tumunganga ka lang. 559 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Parang gusto ka nang patayin ni Rotto kanina. 560 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Iba ang patakaran dito, pare. 561 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 Iwan mo sa labas 'yang pagbabait-baitan mo. 562 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Kailangan ko lang sundin ang puso ko. 563 00:43:00,037 --> 00:43:02,956 Talaga? E, kumusta ka naman sa gano'n? 564 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Pag nahuli kita Magdasal kang pagpalain ka 565 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Oo 566 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Ano 'yon? 567 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Si Rapmaster. 568 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Dating musikero. 569 00:43:21,350 --> 00:43:23,810 Hanggang may minartilyo siyang ulo. 570 00:43:24,394 --> 00:43:27,606 Pag nahuli kita Magdasal kang pagpalain ka ngayon 571 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 Narito ako para labanan ang demonyo Ipagdasal mong magkakampi tayo 572 00:43:30,651 --> 00:43:33,612 Lumaki ako sa labas Para mabuhay, kailangan kong dumiskarte 573 00:43:33,612 --> 00:43:36,490 Mapanupil na mga puti Nag-aastang kakampi, 'yon pala'y hindi 574 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Cap! 575 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Oo, si Cap 'yan Kung sa amin ka lumaki 576 00:43:44,289 --> 00:43:47,334 Iba ka rin Kung susubukan mo kami ng pamilya ko 577 00:43:47,334 --> 00:43:49,211 Pinaparinggan ba nila 'ko? 578 00:43:49,211 --> 00:43:50,504 Bato-bato sa langit... 579 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Pag nahuli kita Magdasal kang pagpalain ka ngayon 580 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Maraming pabalik-balik Paikot-ikot 'to 581 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 Itutuwid ka namin 582 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 Maraming pabalik-balik Paikot-ikot 'to 583 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Itutuwid ka namin 584 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 585 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 586 00:46:35,418 --> 00:46:38,004 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Elena Carlos