1
00:01:00,603 --> 00:01:01,813
Un día más, cielo.
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,673
{\an8}TODO UN HOMBRE
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,405
Hoy seré la hostia.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
La hostia.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
No tardarán mucho.
6
00:02:25,479 --> 00:02:26,814
Eres el siguiente.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Un anestesista en el preoperatorio 2.
Se precisa anestesista...
8
00:02:30,651 --> 00:02:33,362
- No tienes que quedarte.
- Claro que sí.
9
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
¿Crees que te darán el alta esta noche?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,453
Es posible.
11
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Para un cirujano es como cortar el césped.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Pensaba que era revolucionario.
13
00:02:46,042 --> 00:02:47,960
La rodilla, no la operación.
14
00:02:49,086 --> 00:02:50,129
¿Y eso?
15
00:02:50,880 --> 00:02:53,007
Por lo visto, tiene componentes...
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
robóticos.
17
00:02:57,345 --> 00:03:00,014
- ¿Robóticos? ¿De qué tipo?
- Tranquila.
18
00:03:00,014 --> 00:03:04,352
Hoy en día, todo está automatizado:
los coches, etcétera. Es el futuro.
19
00:03:04,352 --> 00:03:06,687
¿Te van a poner una rodilla autónoma?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,192
Serena,
21
00:03:13,027 --> 00:03:15,321
no me jode tener 60 años.
22
00:03:16,906 --> 00:03:18,366
Me jode sentirme débil.
23
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
¿Vale?
24
00:03:22,161 --> 00:03:24,163
Sentirse débil es normal, Charlie.
25
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
No, no lo es.
26
00:04:15,506 --> 00:04:16,507
¡Con energía!
27
00:04:17,008 --> 00:04:21,137
¿Queréis tener un cuerpo fuerte,
una mente fuerte y un carácter fuerte?
28
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
¡Vamos!
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
El secreto de la vida
es que ser suficiente no basta.
30
00:04:40,740 --> 00:04:43,659
Soy Raymond Peepgrass,
vengo a ver a Herb Richman.
31
00:04:44,535 --> 00:04:45,745
Señor Peepgrass.
32
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Llámeme Raymond, por favor.
33
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
¿De qué se trata?
34
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
Se trata de Charlie Croker, señor.
35
00:04:54,587 --> 00:04:55,588
¿Qué le pasa?
36
00:04:55,588 --> 00:04:59,800
Pues que sé
cómo se lo puede cargar, señor.
37
00:05:04,972 --> 00:05:10,019
Le debe 800 millones a Planners
y más a otros prestamistas.
38
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
La intención es embargar,
pero eso representaría
39
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
una pérdida financiera insostenible.
40
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
¿Y yo qué tengo que ver?
41
00:05:17,276 --> 00:05:18,736
He oído...
42
00:05:18,736 --> 00:05:22,114
que usted siente
bastante desprecio por él.
43
00:05:22,114 --> 00:05:23,240
Ha oído mal.
44
00:05:23,240 --> 00:05:27,912
Me precio de no dejar que las emociones
influyan en mis decisiones empresariales.
45
00:05:27,912 --> 00:05:31,957
Lo llevó a Termtina para que viera
cómo copulaban los caballos.
46
00:05:32,458 --> 00:05:35,169
- ¿Qué le pareció?
- ¿Con quién ha hablado?
47
00:05:36,629 --> 00:05:39,548
De momento, estoy hablando con usted.
48
00:05:40,257 --> 00:05:42,551
Si apareciera un comprador adecuado,
49
00:05:43,052 --> 00:05:46,889
el banco le procuraría
un trato muy favorable.
50
00:05:47,807 --> 00:05:49,183
Así que estoy hablando
51
00:05:49,183 --> 00:05:52,770
con posibles compradores
que puedan estar interesados.
52
00:05:54,480 --> 00:05:56,190
¿Y usted qué gana con esto?
53
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Bueno, para empezar, sería un héroe
por haber conseguido un comprador.
54
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
El hecho de clavar un clavo
en el ataúd de Charlie
55
00:06:07,243 --> 00:06:09,203
sería una satisfacción añadida.
56
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Como he dicho, las emociones no influyen
en mis decisiones empresariales.
57
00:06:23,175 --> 00:06:24,385
¿Me disculpa?
58
00:06:31,767 --> 00:06:34,520
¿Qué ha mejorado
desde que ganó Wes Jordan?
59
00:06:35,396 --> 00:06:37,523
No hace falta ser un genio.
60
00:06:38,482 --> 00:06:41,610
- No me contesta.
- Las cosas no le van bien.
61
00:06:41,610 --> 00:06:44,405
Razón de más para reunirse con el alcalde.
62
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Ya, Wes, pero hoy no puede ser.
63
00:06:46,574 --> 00:06:50,077
Le operan la rodilla,
estará incapacitado un par de días.
64
00:06:50,077 --> 00:06:54,039
Nos enfrentamos a una situación
de emergencia, igual que Croker,
65
00:06:54,039 --> 00:06:58,752
así que haz que se reúna conmigo
y podremos abordar ambas situaciones.
66
00:06:58,752 --> 00:07:03,757
Entonces, sabe quién es
el agresor sexual, ¿no?
67
00:07:07,052 --> 00:07:08,012
¿Y tú?
68
00:07:08,012 --> 00:07:09,138
Yo no.
69
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Señor alcalde, ¿puede hablar con Maggie?
70
00:07:15,936 --> 00:07:16,854
Claro que sí.
71
00:07:18,814 --> 00:07:20,524
Hola, Maggie, ¿qué tal?
72
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Qué bien, me alegro.
73
00:07:26,989 --> 00:07:29,617
LAS VISITAS ESTÁN PROHIBIDAS
74
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
¿Cómo que sois tres en una celda?
75
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Esto está abarrotado.
76
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Van a pagar la fianza.
77
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
Roger White hará una transferencia.
78
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Puede que tarde un par de días.
79
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Cuestiones burocráticas.
80
00:07:48,177 --> 00:07:52,723
No me gusta mucho la idea
de que Charlie Croker pague mi fianza.
81
00:07:53,933 --> 00:07:55,184
¿Por?
82
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Es que...
83
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
se me hace raro.
84
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Agradezco que quiera ayudarme,
pero ¿aceptar su dinero?
85
00:08:02,525 --> 00:08:04,151
¿Y esto no es raro?
86
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Lo siento.
87
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Debería haber aceptado los 60 días.
88
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Solo pensaba en mí.
89
00:08:13,452 --> 00:08:15,287
Debería haber pensado en ti.
90
00:08:15,287 --> 00:08:17,039
Pues piensa en mí ahora.
91
00:08:17,540 --> 00:08:18,916
Y en nuestro bebé.
92
00:08:19,667 --> 00:08:21,585
Y en la vida que nos merecemos.
93
00:08:21,585 --> 00:08:24,380
El objetivo es sacarte de ahí.
94
00:08:34,640 --> 00:08:35,641
Hola.
95
00:08:37,184 --> 00:08:38,185
Gracias.
96
00:08:44,525 --> 00:08:46,235
¿Cómo que no podemos pagarla?
97
00:08:46,235 --> 00:08:48,862
El banco no quiere liberar los fondos.
98
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
- Ni para una fianza...
- ¿Por qué?
99
00:08:50,864 --> 00:08:53,701
Porque nos están congelando los activos.
100
00:08:54,493 --> 00:08:56,328
Y nos lo están embargando todo.
101
00:08:56,328 --> 00:08:57,830
Parece casi personal.
102
00:08:57,830 --> 00:09:00,165
- Creo que es cosa de Zale.
- Hola.
103
00:09:00,958 --> 00:09:01,917
Hola.
104
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
¿Qué pasa?
105
00:09:08,424 --> 00:09:11,677
Tenemos un problemilla,
pero no es nada grave.
106
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
Jill, lo arreglaremos.
107
00:09:16,807 --> 00:09:18,017
¿Dónde está Charlie?
108
00:09:20,269 --> 00:09:21,270
Ya casi está.
109
00:09:23,439 --> 00:09:24,732
Ahí está bien.
110
00:09:28,944 --> 00:09:29,945
Irrigación.
111
00:09:31,113 --> 00:09:32,114
Gracias.
112
00:09:33,032 --> 00:09:34,450
El oxígeno está estable.
113
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Abracadabra, aquí está tu carta, joder.
114
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- No.
- Es tu carta.
115
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
No es mi carta.
116
00:10:00,059 --> 00:10:03,395
Es tu puta carta.
Mírame a la cara y dime que no lo es.
117
00:10:05,356 --> 00:10:07,274
Vale, ¿y esta?
118
00:10:07,858 --> 00:10:11,111
¡Alguna tiene que ser!
¿Has cogido una carta o no?
119
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Te he adivinado la carta.
Es un truco de mentalismo, tío...
120
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
- ¿Qué quieres?
- Nada.
121
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
¡Pues pírate, joder!
122
00:10:28,045 --> 00:10:29,922
- Hostia.
- Se le va la olla.
123
00:10:29,922 --> 00:10:31,840
- Joder.
- Es mejor pasar de él.
124
00:10:36,345 --> 00:10:39,973
Un consejo: intenta pasar desapercibido.
125
00:10:41,475 --> 00:10:43,102
No llames la atención.
126
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Perdón.
127
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Lo siento.
128
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Otro nuevo.
129
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
¡Cuidado!
130
00:10:55,823 --> 00:10:56,824
Mejor para ti.
131
00:10:57,366 --> 00:10:58,367
¡Eh, guapo!
132
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
¡Eh, tío! A mí me gustan así.
133
00:11:23,434 --> 00:11:24,435
¿Cómo te llamas?
134
00:11:28,230 --> 00:11:29,857
Que cómo te llamas.
135
00:11:29,857 --> 00:11:30,983
Conrad.
136
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
Si necesitas algo, dímelo.
137
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
¿Cómo estás, Charlie?
138
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- ¿No estoy muerto?
- ¡Claro que no!
139
00:12:03,140 --> 00:12:04,683
Yo no mato pacientes.
140
00:12:04,683 --> 00:12:10,063
He tenido la sensación
de que me había muerto.
141
00:12:10,063 --> 00:12:14,234
Pues no. Esta tarde
te trasladarán a otra habitación.
142
00:12:14,234 --> 00:12:17,696
Te darán el alta hoy o mañana,
según cómo te encuentres.
143
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
¿Quieres ver cómo funciona? Tu rodilla.
144
00:12:20,407 --> 00:12:21,450
Por favor.
145
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
¿Voy a necesitar un mando a distancia?
146
00:12:32,002 --> 00:12:36,882
No, se activa con tu pie derecho.
Te lo enseñarán en rehabilitación.
147
00:12:36,882 --> 00:12:40,803
Podrás hacer rehabilitación
con una aplicación mientras duermes.
148
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
¡Dios santo!
149
00:12:41,929 --> 00:12:44,473
Reduce el tiempo de recuperación al 50 %.
150
00:12:45,849 --> 00:12:49,102
Parece ciencia ficción.
151
00:12:49,102 --> 00:12:50,354
Pues no lo es.
152
00:12:50,354 --> 00:12:53,690
¿Recuerdas la rodilla
con la que ganaste el campeonato?
153
00:12:54,274 --> 00:12:55,484
Pues esta es mejor.
154
00:13:09,581 --> 00:13:12,042
No puedo creer que hayas aceptado.
155
00:13:13,085 --> 00:13:17,214
No recuerdo cuándo fue
la última vez que tuve una cita.
156
00:13:17,714 --> 00:13:20,133
Yo tampoco. Estoy un poco nervioso.
157
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Ya lo veo.
158
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
A veces sufro ansiedad.
159
00:13:26,098 --> 00:13:30,769
Igual por eso me dediqué a la banca,
porque no se toman decisiones arriesgadas.
160
00:13:31,270 --> 00:13:33,105
Creía que te gustaba el riesgo.
161
00:13:33,939 --> 00:13:36,984
Dicen que te arriesgaste
con una trapecista sueca.
162
00:13:38,527 --> 00:13:39,528
¿Qué?
163
00:13:41,238 --> 00:13:45,242
Atlanta es grande,
pero el barrio de Buckhead no tanto.
164
00:13:47,619 --> 00:13:53,709
Era finlandesa, no sueca,
y trabajaba en una tienda de ropa.
165
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
Aunque te compro lo de la trapecista.
166
00:13:58,005 --> 00:14:00,465
Así parezco más interesante.
167
00:14:02,092 --> 00:14:06,179
¿También has quedado conmigo
para parecer más interesante?
168
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
Porque quedar para cenar
con la exmujer de Charlie...
169
00:14:10,893 --> 00:14:12,269
¿Él tiene algo que ver?
170
00:14:13,770 --> 00:14:15,147
¿Y contigo?
171
00:14:16,982 --> 00:14:18,650
Te lo he preguntado primero.
172
00:14:20,068 --> 00:14:23,906
Bueno, no puedo negar
que no tenga algo que ver.
173
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Mi relación con tu exmarido es complicada.
174
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
¿Por qué?
175
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Envidia.
176
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Admiración.
177
00:14:36,460 --> 00:14:37,586
Un poco de odio.
178
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Tiene la capacidad
de hacerte sentir insignificante.
179
00:14:41,798 --> 00:14:44,885
Como si no valieras nada,
ni siquiera un poquito.
180
00:14:48,764 --> 00:14:50,766
Salir con su exmujer sería...
181
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Sí, me miraría de otra forma.
182
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Pero no es el motivo de mi interés.
183
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Aquí tienen.
- Gracias.
184
00:14:59,024 --> 00:15:00,108
Que aproveche.
185
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Al menos, eso creo.
186
00:15:06,239 --> 00:15:07,366
¿Y cuál es?
187
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
¿El qué?
188
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
¿Cuál es el motivo de tu interés?
189
00:15:16,875 --> 00:15:18,502
Eres una mujer preciosa.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,964
Y pareces buena persona.
191
00:15:23,215 --> 00:15:25,592
Las buenas personas no abundan hoy en día.
192
00:15:25,592 --> 00:15:27,552
¿Hermosa y buena persona?
193
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Hablo demasiado, ¿no?
194
00:15:32,557 --> 00:15:34,559
No, hablas lo justo.
195
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
- Son las normas.
- No las mías.
196
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
- No quiero una silla de ruedas.
- Charlie.
197
00:15:44,069 --> 00:15:46,780
- El doctor me ha dicho que camine.
- Mañana.
198
00:15:46,780 --> 00:15:49,408
Esta noche, si me encuentro bien.
Y así es.
199
00:15:49,408 --> 00:15:52,536
- ¡Señor Croker!
- ¡No quiero una silla de ruedas!
200
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Apagando luces en el pabellón 3.
201
00:16:15,976 --> 00:16:18,478
Vuelvan a su celda, empieza el recuento.
202
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Háblame de tu mujer, tío.
203
00:16:23,567 --> 00:16:25,068
Descríbemela.
204
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
- No.
- Cállate 5-Cero.
205
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Si se la describes,
la visualizará cuando se la pele.
206
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
¡Que te calles la puta boca!
Estoy hablando con mi colega.
207
00:16:35,078 --> 00:16:38,373
Entonces, ¿qué?
¿Tiene curvas? Fijo que sí.
208
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Seguro que tiene curvas.
209
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Al hijoputa le gustan con curvas.
Buen rollo, tío.
210
00:16:43,962 --> 00:16:46,465
Mejor una zorra con curvas que una plana.
211
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Vamos, tío.
212
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
Suelta prenda, venga.
213
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Solo te diré...
- ¿Qué?
214
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
...que es la mujer más guapa del mundo.
215
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
Me enamoré de ella
la primera vez que la vi.
216
00:17:01,229 --> 00:17:03,273
Parecía un ángel.
217
00:17:04,357 --> 00:17:07,027
Y... lo es.
218
00:17:08,737 --> 00:17:09,738
Un ángel.
219
00:17:13,450 --> 00:17:15,494
Qué bonito, tío, un ángel.
220
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
¿Tetorras?
221
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
- Te lo he dicho.
- ¡Cállate ya, tío!
222
00:17:21,583 --> 00:17:22,834
¡Cállate, Mutt!
223
00:17:22,834 --> 00:17:25,045
¡No, cállate tú!
224
00:17:25,045 --> 00:17:26,546
¡No me da la puta gana...!
225
00:17:29,674 --> 00:17:31,384
Os estáis pasando de la raya.
226
00:17:31,927 --> 00:17:32,928
¡A la mierda!
227
00:17:40,310 --> 00:17:41,978
¿Está aquí? ¿Ahora?
228
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
En la sala de conferencias.
Quiere que nos reunamos.
229
00:17:45,357 --> 00:17:48,193
- ¿Por qué?
- Está acabado y quiere compasión.
230
00:17:48,193 --> 00:17:51,154
- ¿Y se la daremos?
- Hay que defender el fuerte.
231
00:17:51,154 --> 00:17:56,618
Si un tipo como Croker sale indemne,
tú y yo saldremos de aquí como eunucos,
232
00:17:57,119 --> 00:17:58,703
con los huevos en un tarro
233
00:17:58,703 --> 00:18:02,082
y debajo de la cabeza disecada
de un alce que se desangró
234
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
mientras ese cabrón
se follaba el agujero de la bala.
235
00:18:06,711 --> 00:18:10,549
Quiere reconstituirse,
y no lo vamos a permitir.
236
00:18:16,596 --> 00:18:18,056
¿Hacías lucha libre?
237
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
No.
238
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
¿Hacías deporte?
239
00:18:23,311 --> 00:18:26,690
No, era de los que jugaban al ajedrez.
240
00:18:27,190 --> 00:18:30,152
Yo luchaba,
y aprendí muchas cosas sobre la vida.
241
00:18:30,152 --> 00:18:34,364
Como que, cuando tumbas a tu oponente,
no puedes dejar que se levante.
242
00:18:46,418 --> 00:18:49,880
Usted ha convocado la reunión,
así que tiene la palabra.
243
00:18:50,380 --> 00:18:52,632
Cuando confiscas los bienes de alguien,
244
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
cuando lo humillas delante de sus socios,
245
00:18:57,053 --> 00:18:58,305
de su familia,
246
00:18:58,805 --> 00:19:00,849
le embargas el avión...
247
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
es la guerra.
248
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
No hace falta que te diga que,
en una guerra, nadie gana.
249
00:19:10,400 --> 00:19:12,611
Algunos pierden más que otros.
250
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
En este caso,
251
00:19:17,199 --> 00:19:18,283
seguramente yo.
252
00:19:19,326 --> 00:19:23,622
Pero he convocado esta reunión
para evitar...
253
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
un Gettysburg.
254
00:19:32,339 --> 00:19:35,217
Me gustaría
que encontráramos una solución.
255
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Vaya.
256
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
¿Sabe lo que creo?
257
00:19:41,431 --> 00:19:45,685
Creo que su joven y hermosa mujer
es más lista de lo que pensaba.
258
00:19:46,186 --> 00:19:50,440
Porque lo que acabo de oír
suena a consejo conyugal.
259
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Y es un buen consejo.
260
00:19:53,777 --> 00:19:58,240
Pensaba que era tonta,
una de esas chicas florero.
261
00:20:00,367 --> 00:20:01,952
Es un buen consejo conyugal.
262
00:20:01,952 --> 00:20:06,289
Y el consejo de tu jefe, Arthur Longley,
es que llegues a un acuerdo.
263
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
PlannersBanc podría perder
264
00:20:08,875 --> 00:20:11,378
500 millones en cancelaciones, al menos.
265
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Me parece que a tu jefe
le gustaría que nos entendiéramos.
266
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Me cuesta un poco oírle,
está demasiado lejos.
267
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
¿Qué tal si se arrastra
y me lo dice al oído?
268
00:20:22,222 --> 00:20:25,392
Seguro que os encantaría decir:
"Lo hemos intentado,
269
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
pero el cabrón nos ha retado
a una pelea en el aparcamiento".
270
00:20:28,937 --> 00:20:30,689
Por eso me provocas.
271
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Y llamas "tonta" a mi mujer.
272
00:20:36,069 --> 00:20:37,153
Y "chica florero".
273
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Pues, ¿sabes qué?
274
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Mi juicio,
275
00:20:46,705 --> 00:20:48,790
al que no suelo recurrir,
276
00:20:49,624 --> 00:20:52,127
me dice que no te dé esa satisfacción.
277
00:20:52,794 --> 00:20:55,171
Y eso es lo que voy a hacer, Harry.
278
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
Así que tienes que elegir:
279
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
o te parto la cara en el aparcamiento
280
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
o te la parto aquí mismo, en esta sala.
281
00:21:03,388 --> 00:21:05,473
No me diga.
282
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Me desafía solo con una pierna.
283
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
Eso es lo que yo llamo
"un maletero cerrado".
284
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Qué gracioso.
285
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Me han dicho que su nueva rodilla
es un prototipo,
286
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
un chisme experimental
que no está cubierto por el seguro.
287
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
¿Sabes qué significa, Chucky?
288
00:21:23,992 --> 00:21:25,744
Que la hemos pagado nosotros.
289
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
No solo tu negocio es nuestro,
290
00:21:29,831 --> 00:21:31,624
tu rodilla también.
291
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Qué putada, ¿no?
292
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Estás bien jodido.
293
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Lo has intentado.
294
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Ahora le toca al banco.
295
00:21:57,609 --> 00:22:02,530
Entrega las escrituras
a cambio de la cancelación del crédito.
296
00:22:03,448 --> 00:22:06,659
Así te ahorrarás la humillación pública.
297
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Puedes quedarte con la casa y la rodilla.
298
00:22:11,247 --> 00:22:12,749
Todo lo demás es nuestro.
299
00:22:12,749 --> 00:22:14,084
¡Vete a la mierda!
300
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Respuesta incorrecta.
301
00:22:15,418 --> 00:22:17,420
Pero es la que esperaba.
302
00:22:18,880 --> 00:22:21,257
Ya sé, era exactamente lo que quería.
303
00:22:21,257 --> 00:22:22,258
¿Por qué?
304
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Yo qué sé. ¡Me cabreé!
305
00:22:24,803 --> 00:22:26,012
Me sentía rebajado.
306
00:22:26,513 --> 00:22:29,349
Y entonces vi de reojo
cómo se reía Peepgrass.
307
00:22:29,349 --> 00:22:30,892
Vamos a ver a Wes.
308
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
¿Para qué?
309
00:22:35,021 --> 00:22:36,106
Para ver qué dice.
310
00:22:38,608 --> 00:22:40,693
He hecho exactamente lo que quería.
311
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
En Uptown hay estafadores.
312
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
En Bowery hay mendigos.
313
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}Y en la 42, "Big" Jim Walker
juega al billar con sus amigos.
314
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}ALQUILERES DE LUJO EN ATLANTA
315
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Es grande y tarugo como ninguno,
316
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
pero es más fuerte que un mulo.
317
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
Cuando se juntan por la noche
todos los mequetrefes,
318
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
todos lo llaman Big Jim "Jefe".
319
00:23:11,599 --> 00:23:12,934
Así porque sí.
320
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
Y dicen:
321
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
"No le tires de la capa a Superman.
322
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
No escupas al viento.
323
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
No le quites la máscara
al Llanero Solitario.
324
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Y no te metas con Jim".
325
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Big Jim tenía un sombrero.
326
00:23:30,952 --> 00:23:32,203
A saber dónde estará.
327
00:23:32,203 --> 00:23:34,539
Y no se te da mal lo de engañar,
328
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
aunque tengas tu propio taco de billar.
329
00:23:51,055 --> 00:23:52,056
Hola.
330
00:23:53,224 --> 00:23:54,225
Hola.
331
00:23:58,354 --> 00:23:59,647
¿Qué haces aquí?
332
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
Nada, sentado, escuchando a las cigarras.
333
00:24:04,611 --> 00:24:06,237
¿Crees que se están riendo?
334
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Puede ser.
335
00:24:12,619 --> 00:24:13,661
Dicen...
336
00:24:15,038 --> 00:24:17,499
que cuando un hombre está acabado
337
00:24:19,042 --> 00:24:20,418
no es una tragedia.
338
00:24:21,085 --> 00:24:24,255
La tragedia
es que se niegue a reconocerlo.
339
00:24:25,131 --> 00:24:26,758
No estás acabado, cielo.
340
00:24:30,512 --> 00:24:32,430
Me importa una mierda mi legado.
341
00:24:32,430 --> 00:24:36,893
Cuando me muera, quiero que la gente diga:
"Era un tío grande".
342
00:24:36,893 --> 00:24:39,812
- Como la canción: "Big Bad John".
- Eso.
343
00:24:47,320 --> 00:24:48,988
No podría ser un don nadie.
344
00:24:56,579 --> 00:24:59,415
Para atravesar el molino,
345
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
no hay que pensar
en lo que hay al otro lado.
346
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
Has dicho lo mismo
en el foso del castillo.
347
00:25:06,339 --> 00:25:09,592
Lo de los fosos lo sabe todo el mundo.
348
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Pero, para los molinos,
es solo en el minigolf.
349
00:25:13,012 --> 00:25:13,972
Ya.
350
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
Y, además,
351
00:25:16,140 --> 00:25:18,393
y esto lo aprendí de mi tío...
352
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
tienes que subirte mucho los pantalones.
353
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
¿Cómo?
354
00:25:28,528 --> 00:25:29,571
Gracias.
355
00:25:31,197 --> 00:25:33,449
Vaya tela.
356
00:25:33,449 --> 00:25:34,534
Sí.
357
00:25:40,540 --> 00:25:42,333
Vale, a ver.
358
00:25:56,556 --> 00:25:57,557
¡Sí!
359
00:26:00,935 --> 00:26:02,145
Permanezcan sentados
360
00:26:02,145 --> 00:26:06,316
hasta que el capitán apague la señal
del cinturón de seguridad.
361
00:26:07,567 --> 00:26:08,568
Muy buena.
362
00:26:09,068 --> 00:26:11,154
¿Puedo acompañarte hasta la puerta?
363
00:26:12,780 --> 00:26:14,824
No te voy a invitar a entrar.
364
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
No quiero que me invites,
ni siquiera sé si llegaré a la puerta.
365
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Me lo he pasado muy bien.
366
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
Otra vez.
367
00:26:34,260 --> 00:26:35,345
Yo también.
368
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
He elegido el minigolf
369
00:26:40,141 --> 00:26:42,143
porque me recuerda al instituto.
370
00:26:43,227 --> 00:26:45,355
Fue cuando me dieron el primer beso.
371
00:26:46,272 --> 00:26:47,273
En el molino.
372
00:26:49,734 --> 00:26:52,278
Y ahora parece
que esté luchando contra uno.
373
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Pues tranquilo.
374
00:26:54,280 --> 00:26:56,866
Hace más de 20 años
que nadie me ha besado.
375
00:26:57,367 --> 00:26:58,951
Quiero decir en serio.
376
00:26:58,951 --> 00:27:02,747
Ahora sí que estoy intimidado.
377
00:27:02,747 --> 00:27:07,251
Pues no lo estés, como con el molino,
no pienses en lo que hay al otro lado.
378
00:27:13,216 --> 00:27:16,094
En los mejores besos,
379
00:27:17,345 --> 00:27:19,180
los labios apenas se tocan.
380
00:27:19,681 --> 00:27:21,224
No me lo creo.
381
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Vale, me lo creo...
382
00:27:38,032 --> 00:27:40,159
Aun así, no voy a invitarte a entrar.
383
00:27:40,660 --> 00:27:42,328
Pues es un alivio, la verdad.
384
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Vete a casa.
385
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Sí.
386
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Pero llámame.
387
00:27:49,127 --> 00:27:50,128
Sí.
388
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Vete ya.
389
00:28:02,598 --> 00:28:03,599
Buenas noches.
390
00:28:04,434 --> 00:28:05,435
Buenas noches.
391
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
¿Qué problemas?
392
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Van a congelar
los activos de Croker en Georgia.
393
00:28:34,839 --> 00:28:38,718
Y el dinero de la fianza
tiene que venir de Georgia.
394
00:28:39,218 --> 00:28:42,889
Hay que abrir una cuenta
y pagar antes de que bloqueen los fondos.
395
00:28:42,889 --> 00:28:44,056
Yo me encargaré.
396
00:28:46,559 --> 00:28:48,603
Roger, ¿por qué lo haces tú?
397
00:28:50,104 --> 00:28:52,106
Es una fianza, ¿no me crees capaz?
398
00:28:52,106 --> 00:28:54,901
Claro, pero para eso
hay abogados criminalistas.
399
00:28:54,901 --> 00:28:59,113
Y con el lío que tiene Charlie,
deberías dedicarte a él exclusivamente.
400
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
Y ya lo hago.
401
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
Es un caso importante.
402
00:29:13,711 --> 00:29:16,130
Para Conrad, claro, pero para mí también.
403
00:29:19,050 --> 00:29:20,301
Quieres ser tú.
404
00:29:21,844 --> 00:29:23,054
¿Qué quieres decir?
405
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Que quieres ser tú
el que luche por esa causa.
406
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Esa lucha te gusta.
407
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Muchas gracias por venir.
408
00:29:41,280 --> 00:29:44,992
Entiendo que podamos discrepar
en nuestras posturas políticas.
409
00:29:44,992 --> 00:29:46,285
Aquí me tiene.
410
00:29:46,285 --> 00:29:48,830
Sin duda,
se trata de una situación delicada
411
00:29:48,830 --> 00:29:50,331
que requiere discreción.
412
00:29:52,208 --> 00:29:56,379
Norman Bagovitch, como alcalde,
podría causar mucho daño a esta ciudad.
413
00:29:56,379 --> 00:29:59,131
- Estará de acuerdo.
- ¿Cómo puedo ayudarlo?
414
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Sí, a eso voy. Siéntese, por favor.
415
00:30:10,184 --> 00:30:11,978
El Hombre de los Sesenta Minutos.
416
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Es usted muy popular aquí, en Georgia.
417
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
Me gustaría aprovechar esa reputación,
pero está en bancarrota.
418
00:30:20,820 --> 00:30:22,697
Y, si se hiciera público,
419
00:30:22,697 --> 00:30:27,201
su popularidad, su palabra y su influencia
se verían comprometidos,
420
00:30:27,201 --> 00:30:29,453
así que tenemos que ser eficientes.
421
00:30:29,453 --> 00:30:30,997
No estoy en bancarrota.
422
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
No me venga con tonterías.
423
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Sé lo que pasa en PlannersBanc.
424
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Nosotros, me refiero a la ciudad,
425
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
realizamos
muchos depósitos municipales en ese banco.
426
00:30:42,717 --> 00:30:47,430
Eso significa que nos pueden prestar
cientos, millones de dólares.
427
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
Harán lo que sea para tenerme contento.
428
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Si menoscaba la candidatura
de Norman Bagovitch,
429
00:30:53,769 --> 00:30:56,230
Atlanta estará en deuda con usted.
430
00:30:56,230 --> 00:30:59,442
- Yo estaré en deuda con usted.
- Escúpelo ya.
431
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Lo escupiré cuando me convenga.
432
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
¿Café?
433
00:31:13,456 --> 00:31:16,876
Creo que a PlannersBanc
434
00:31:19,003 --> 00:31:22,548
le interesará,
como parte integrante de esta ciudad,
435
00:31:22,548 --> 00:31:26,469
reestructurar su deuda
de manera significativa
436
00:31:27,428 --> 00:31:29,138
si usted me complace.
437
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
¿Y cómo lo hago?
438
00:31:33,893 --> 00:31:37,146
Diga que el cabrón de Bagovitch
es un depredador sexual.
439
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
Y no me diga que no sabe una mierda.
Usted sabe mucha mierda de mucha gente.
440
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Sin duda la reconozco
cuando la tengo delante.
441
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Mire, me da igual
442
00:31:56,499 --> 00:31:59,710
si yo le importo un huevo
o si no le importa Atlanta,
443
00:31:59,710 --> 00:32:02,672
pero me imagino
que le importará su persona.
444
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Puede ser recordado
como Charlie Croker, héroe de Georgia,
445
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
o como el mayor moroso en la historia
del sector inmobiliario de Atlanta.
446
00:32:12,848 --> 00:32:16,519
Diga que Bagovitch es un depredador
y el nombre de la mujer.
447
00:32:16,519 --> 00:32:17,937
Supongo que lo sabe.
448
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
No con certeza.
449
00:32:19,605 --> 00:32:22,108
Pues haga correr el rumor, y que dure.
450
00:32:23,025 --> 00:32:27,071
Si delata a Bagovitch
y consigue que la víctima le apoye,
451
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
sus problemas con PlannersBanc
se verán mitigados.
452
00:32:32,451 --> 00:32:34,161
¿Y cómo lo vamos a hacer?
453
00:32:34,662 --> 00:32:36,205
Eso ya lo veremos.
454
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Pero, primero, tengo que saber...
455
00:32:39,291 --> 00:32:40,710
si está conmigo.
456
00:32:52,555 --> 00:32:54,932
- Tengo que pensarlo.
- De acuerdo.
457
00:32:56,892 --> 00:32:57,893
Piénselo.
458
00:33:00,062 --> 00:33:01,105
Rece.
459
00:33:02,023 --> 00:33:03,399
Pero que sea rápido.
460
00:33:04,984 --> 00:33:06,736
A la que pierda credibilidad...
461
00:33:09,447 --> 00:33:10,948
ya no me servirá.
462
00:33:12,324 --> 00:33:15,119
Es un momento crucial
en la historia de Atlanta.
463
00:33:16,454 --> 00:33:17,455
Y en la suya.
464
00:33:18,956 --> 00:33:20,082
Tictac.
465
00:34:48,003 --> 00:34:50,131
Eh, ¿me oyes? ¡Eh!
466
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
¡Que venga alguien! Está sangrando.
467
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Un recluso en el pabellón 3
necesita atención médica.
468
00:34:57,138 --> 00:34:58,556
¡Que alguien me ayude!
469
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
¿Hay alguien?
470
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Código azul en el pabellón 3.
471
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Hola, ¿me oyes?
472
00:35:16,365 --> 00:35:17,366
¿Cómo te llamas?
473
00:35:19,785 --> 00:35:21,704
¿Te duele la barriga si aprieto?
474
00:35:22,288 --> 00:35:23,497
Traed una camilla.
475
00:35:24,415 --> 00:35:27,835
- Está medio paralizado.
- ¿Alguien ha visto qué ha pasado?
476
00:35:28,335 --> 00:35:29,336
¿No?
477
00:35:29,879 --> 00:35:30,796
¡Nada!
478
00:35:31,297 --> 00:35:33,299
Vamos a ponerle un catéter de 18G.
479
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Tú, ¿qué ha pasado?
480
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Ya estoy aquí.
- Gracias por venir.
481
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
¿Qué quieres?
482
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- ¿Nos da un minuto, por favor?
483
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
Lo giraré cuando estemos listos.
484
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Estoy ocupada. Ve al grano.
485
00:36:34,360 --> 00:36:37,655
¡Guau!
¿Es así como los cautivas con tu encanto?
486
00:36:37,655 --> 00:36:40,115
- Te conozco bien, Charlie.
- ¿En serio?
487
00:36:40,115 --> 00:36:42,326
No sabía que conocieras bien a nadie.
488
00:36:42,326 --> 00:36:44,453
Espera, es al revés, ¿no?
489
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Nadie te conoce bien a ti. No del todo.
490
00:36:47,748 --> 00:36:50,626
Creo que eres
la persona más hermética del mundo.
491
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
¿Qué quieres?
492
00:36:53,837 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch es un mentiroso,
un ladrón y un violador.
493
00:36:59,927 --> 00:37:02,054
Hay candidatos ladrones y mentirosos.
494
00:37:02,054 --> 00:37:04,139
Pero violadores, no tantos.
495
00:37:05,808 --> 00:37:09,103
Por el bien de Georgia,
necesitamos que una de sus víctimas
496
00:37:09,103 --> 00:37:10,479
dé un paso al frente.
497
00:37:10,479 --> 00:37:12,523
Y he pensado en ti.
498
00:37:13,440 --> 00:37:14,525
No me violó.
499
00:37:15,567 --> 00:37:16,527
Ya.
500
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
No lo hizo.
501
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
502
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Quita la mano o te clavo el tenedor.
503
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Entiendo que tu carrera
esté ligada a tu apariencia,
504
00:37:34,795 --> 00:37:36,338
pero existe un bien común.
505
00:37:36,922 --> 00:37:38,299
¿Y cuál es el tuyo?
506
00:37:38,299 --> 00:37:40,050
Quiero ayudar a Atlanta.
507
00:37:41,260 --> 00:37:43,345
Y a los Estados Unidos, claro.
508
00:37:43,345 --> 00:37:46,890
- Ni viniendo de ti...
- Solo te pido que digas la verdad.
509
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
Conozco un poco lo que pasó,
me lo dijo Norm.
510
00:37:57,735 --> 00:38:02,698
La verdad es que tuve una relación sexual
con Bagovitch hará unos 25 años.
511
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Fue consentida.
512
00:38:04,074 --> 00:38:05,284
No lo creo.
513
00:38:05,284 --> 00:38:08,120
Recuerda que también conozco
a Veronica Sherman.
514
00:38:08,120 --> 00:38:10,247
Verónica se equivoca.
515
00:38:10,247 --> 00:38:12,374
Otra vez, no lo creo.
516
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, nadie quiere
que ese pedazo de mierda sea alcalde.
517
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Tú puedes evitar el mal.
518
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Eres un caso.
519
00:38:21,175 --> 00:38:23,761
Eso dicen. ¿Y tú, qué eres?
520
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Hay misterios y misterios.
521
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Me arrepiento
de mi experiencia con Norm Bagovitch.
522
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Si se me acercara hoy,
seguramente le diría lo mismo
523
00:38:33,729 --> 00:38:35,272
que te voy a decir a ti.
524
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
Creo que sabes exactamente
a qué me refiero.
525
00:38:39,234 --> 00:38:42,404
Joyce, el tren está en marcha.
526
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Puedes estar dentro...
527
00:38:45,032 --> 00:38:46,116
o debajo.
528
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Muchas gracias.
529
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
WES JORDAN
ALCALDE
530
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
No sé por qué te hago caso.
531
00:39:45,676 --> 00:39:49,012
¿Cómo ha conseguido ser alcalde?
Menudo chanchullero.
532
00:39:49,012 --> 00:39:53,350
Pensaba que de Morehouse
salía gente con más pedigrí, la verdad.
533
00:40:14,580 --> 00:40:16,165
¿Sabes qué día es mañana?
534
00:40:16,165 --> 00:40:19,376
Un día de mierda, como todos los días.
535
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
Me toca traer a mi hija al trabajo.
536
00:40:25,883 --> 00:40:27,551
¿Vas a traer a Cara?
537
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
No.
538
00:40:31,680 --> 00:40:34,475
- Nunca he querido hacerlo.
- ¿Por qué no?
539
00:40:36,602 --> 00:40:37,853
Esa es la cuestión.
540
00:40:44,818 --> 00:40:47,488
Este es un negocio honrado, Roger.
541
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Me rodeo de gente honrada.
542
00:40:52,034 --> 00:40:53,785
Tú, Jill, Wiz.
543
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Es un sitio honrado.
544
00:40:57,956 --> 00:41:02,753
Y tiene que sobrevivir,
así que recapacitemos y sigamos adelante.
545
00:41:14,932 --> 00:41:15,933
Espera.
546
00:41:20,896 --> 00:41:21,897
No creas...
547
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
que no me doy cuenta de tu tono.
548
00:41:27,486 --> 00:41:28,987
Y del de Wiz.
549
00:41:28,987 --> 00:41:31,073
Joder, el del todo el mundo.
550
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Lo oigo en vuestra voz
y lo veo en vuestras caras.
551
00:41:35,827 --> 00:41:37,454
"No va por buen camino".
552
00:41:38,789 --> 00:41:39,998
Estoy de acuerdo.
553
00:41:41,041 --> 00:41:43,210
Todos tenéis razón.
554
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
El chico se pondrá bien,
pero tienes que ser más listo.
555
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
¿Por qué dices que la he cagado?
No he dicho su nombre.
556
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Por haber avisado, tío.
Joder, ¿qué te dije?
557
00:42:21,540 --> 00:42:24,835
Que pasaras desapercibido
y no llamaras la atención.
558
00:42:24,835 --> 00:42:28,255
- No podía dejarlo ahí.
- Justamente, joder.
559
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
No hacer nada
es la única forma de sobrevivir.
560
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Parecía que Rotto te iba a matar.
561
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Aquí las reglas son diferentes.
562
00:42:53,071 --> 00:42:56,033
Nada de ese rollo del buen samaritano.
563
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Debo hacer lo que siento en mi interior.
564
00:43:00,037 --> 00:43:03,123
¿Ah, sí? ¿Y de qué te ha servido?
565
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Como te pille, ya puedes rezar.
566
00:43:08,086 --> 00:43:09,087
Sí.
567
00:43:15,177 --> 00:43:16,178
¿Quién es ese?
568
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Es Rapmaster.
569
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Era músico.
570
00:43:21,350 --> 00:43:23,894
Hasta que le pegó un martillazo a uno.
571
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
Como te pille, ya puedes rezar.
572
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
Me enfrento a la maldad,
lo primero es lealtad.
573
00:43:30,651 --> 00:43:33,487
Crecí en el cemento,
tuve que ser estratégico.
574
00:43:33,487 --> 00:43:36,990
Los blancos me quitan mis derechos.
¿Me ayudan? No les creo.
575
00:43:36,990 --> 00:43:41,370
¡Mentira!
576
00:43:42,329 --> 00:43:45,499
Si fueras de donde vengo yo,
ya estarías muerto.
577
00:43:45,499 --> 00:43:47,334
Si te metes con los míos...
578
00:43:47,334 --> 00:43:48,794
¿Lo dicen por mí?
579
00:43:49,294 --> 00:43:50,629
Si a ti te lo parece...
580
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Como te pille, ya puedes rezar.
581
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Acción, reacción.
582
00:43:59,596 --> 00:44:00,806
Te vas a enterar.
583
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
Acción, reacción.
584
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Te vas a enterar.
585
00:44:34,214 --> 00:44:35,215
Joyce.
586
00:44:36,133 --> 00:44:37,134
Norman.
587
00:46:35,418 --> 00:46:36,795
Subtítulos: Olga Garrido