1 00:01:00,603 --> 00:01:01,813 Un día más, cielo. 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,673 {\an8}TODO UN HOMBRE 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,405 Hoy seré la hostia. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 La hostia. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 No tardarán mucho. 6 00:02:25,479 --> 00:02:26,814 Eres el siguiente. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Un anestesista en el preoperatorio 2. Se precisa anestesista... 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,362 - No tienes que quedarte. - Claro que sí. 9 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 ¿Crees que te darán el alta esta noche? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,453 Es posible. 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Para un cirujano es como cortar el césped. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Pensaba que era revolucionario. 13 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 La rodilla, no la operación. 14 00:02:49,086 --> 00:02:50,129 ¿Y eso? 15 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 Por lo visto, tiene componentes... 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 robóticos. 17 00:02:57,345 --> 00:03:00,014 - ¿Robóticos? ¿De qué tipo? - Tranquila. 18 00:03:00,014 --> 00:03:04,352 Hoy en día, todo está automatizado: los coches, etcétera. Es el futuro. 19 00:03:04,352 --> 00:03:06,687 ¿Te van a poner una rodilla autónoma? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,192 Serena, 21 00:03:13,027 --> 00:03:15,321 no me jode tener 60 años. 22 00:03:16,906 --> 00:03:18,366 Me jode sentirme débil. 23 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 ¿Vale? 24 00:03:22,161 --> 00:03:24,163 Sentirse débil es normal, Charlie. 25 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 No, no lo es. 26 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 ¡Con energía! 27 00:04:17,008 --> 00:04:21,137 ¿Queréis tener un cuerpo fuerte, una mente fuerte y un carácter fuerte? 28 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 ¡Vamos! 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 El secreto de la vida es que ser suficiente no basta. 30 00:04:40,740 --> 00:04:43,659 Soy Raymond Peepgrass, vengo a ver a Herb Richman. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,745 Señor Peepgrass. 32 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Llámeme Raymond, por favor. 33 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 ¿De qué se trata? 34 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 Se trata de Charlie Croker, señor. 35 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 ¿Qué le pasa? 36 00:04:55,588 --> 00:04:59,800 Pues que sé cómo se lo puede cargar, señor. 37 00:05:04,972 --> 00:05:10,019 Le debe 800 millones a Planners y más a otros prestamistas. 38 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 La intención es embargar, pero eso representaría 39 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 una pérdida financiera insostenible. 40 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 ¿Y yo qué tengo que ver? 41 00:05:17,276 --> 00:05:18,736 He oído... 42 00:05:18,736 --> 00:05:22,114 que usted siente bastante desprecio por él. 43 00:05:22,114 --> 00:05:23,240 Ha oído mal. 44 00:05:23,240 --> 00:05:27,912 Me precio de no dejar que las emociones influyan en mis decisiones empresariales. 45 00:05:27,912 --> 00:05:31,957 Lo llevó a Termtina para que viera cómo copulaban los caballos. 46 00:05:32,458 --> 00:05:35,169 - ¿Qué le pareció? - ¿Con quién ha hablado? 47 00:05:36,629 --> 00:05:39,548 De momento, estoy hablando con usted. 48 00:05:40,257 --> 00:05:42,551 Si apareciera un comprador adecuado, 49 00:05:43,052 --> 00:05:46,889 el banco le procuraría un trato muy favorable. 50 00:05:47,807 --> 00:05:49,183 Así que estoy hablando 51 00:05:49,183 --> 00:05:52,770 con posibles compradores que puedan estar interesados. 52 00:05:54,480 --> 00:05:56,190 ¿Y usted qué gana con esto? 53 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Bueno, para empezar, sería un héroe por haber conseguido un comprador. 54 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 El hecho de clavar un clavo en el ataúd de Charlie 55 00:06:07,243 --> 00:06:09,203 sería una satisfacción añadida. 56 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Como he dicho, las emociones no influyen en mis decisiones empresariales. 57 00:06:23,175 --> 00:06:24,385 ¿Me disculpa? 58 00:06:31,767 --> 00:06:34,520 ¿Qué ha mejorado desde que ganó Wes Jordan? 59 00:06:35,396 --> 00:06:37,523 No hace falta ser un genio. 60 00:06:38,482 --> 00:06:41,610 - No me contesta. - Las cosas no le van bien. 61 00:06:41,610 --> 00:06:44,405 Razón de más para reunirse con el alcalde. 62 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Ya, Wes, pero hoy no puede ser. 63 00:06:46,574 --> 00:06:50,077 Le operan la rodilla, estará incapacitado un par de días. 64 00:06:50,077 --> 00:06:54,039 Nos enfrentamos a una situación de emergencia, igual que Croker, 65 00:06:54,039 --> 00:06:58,752 así que haz que se reúna conmigo y podremos abordar ambas situaciones. 66 00:06:58,752 --> 00:07:03,757 Entonces, sabe quién es el agresor sexual, ¿no? 67 00:07:07,052 --> 00:07:08,012 ¿Y tú? 68 00:07:08,012 --> 00:07:09,138 Yo no. 69 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Señor alcalde, ¿puede hablar con Maggie? 70 00:07:15,936 --> 00:07:16,854 Claro que sí. 71 00:07:18,814 --> 00:07:20,524 Hola, Maggie, ¿qué tal? 72 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Qué bien, me alegro. 73 00:07:26,989 --> 00:07:29,617 LAS VISITAS ESTÁN PROHIBIDAS 74 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 ¿Cómo que sois tres en una celda? 75 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Esto está abarrotado. 76 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Van a pagar la fianza. 77 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Roger White hará una transferencia. 78 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Puede que tarde un par de días. 79 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Cuestiones burocráticas. 80 00:07:48,177 --> 00:07:52,723 No me gusta mucho la idea de que Charlie Croker pague mi fianza. 81 00:07:53,933 --> 00:07:55,184 ¿Por? 82 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Es que... 83 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 se me hace raro. 84 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Agradezco que quiera ayudarme, pero ¿aceptar su dinero? 85 00:08:02,525 --> 00:08:04,151 ¿Y esto no es raro? 86 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Lo siento. 87 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Debería haber aceptado los 60 días. 88 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Solo pensaba en mí. 89 00:08:13,452 --> 00:08:15,287 Debería haber pensado en ti. 90 00:08:15,287 --> 00:08:17,039 Pues piensa en mí ahora. 91 00:08:17,540 --> 00:08:18,916 Y en nuestro bebé. 92 00:08:19,667 --> 00:08:21,585 Y en la vida que nos merecemos. 93 00:08:21,585 --> 00:08:24,380 El objetivo es sacarte de ahí. 94 00:08:34,640 --> 00:08:35,641 Hola. 95 00:08:37,184 --> 00:08:38,185 Gracias. 96 00:08:44,525 --> 00:08:46,235 ¿Cómo que no podemos pagarla? 97 00:08:46,235 --> 00:08:48,862 El banco no quiere liberar los fondos. 98 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 - Ni para una fianza... - ¿Por qué? 99 00:08:50,864 --> 00:08:53,701 Porque nos están congelando los activos. 100 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 Y nos lo están embargando todo. 101 00:08:56,328 --> 00:08:57,830 Parece casi personal. 102 00:08:57,830 --> 00:09:00,165 - Creo que es cosa de Zale. - Hola. 103 00:09:00,958 --> 00:09:01,917 Hola. 104 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 ¿Qué pasa? 105 00:09:08,424 --> 00:09:11,677 Tenemos un problemilla, pero no es nada grave. 106 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 Jill, lo arreglaremos. 107 00:09:16,807 --> 00:09:18,017 ¿Dónde está Charlie? 108 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 Ya casi está. 109 00:09:23,439 --> 00:09:24,732 Ahí está bien. 110 00:09:28,944 --> 00:09:29,945 Irrigación. 111 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 Gracias. 112 00:09:33,032 --> 00:09:34,450 El oxígeno está estable. 113 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Abracadabra, aquí está tu carta, joder. 114 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - No. - Es tu carta. 115 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 No es mi carta. 116 00:10:00,059 --> 00:10:03,395 Es tu puta carta. Mírame a la cara y dime que no lo es. 117 00:10:05,356 --> 00:10:07,274 Vale, ¿y esta? 118 00:10:07,858 --> 00:10:11,111 ¡Alguna tiene que ser! ¿Has cogido una carta o no? 119 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Te he adivinado la carta. Es un truco de mentalismo, tío... 120 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 - ¿Qué quieres? - Nada. 121 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 ¡Pues pírate, joder! 122 00:10:28,045 --> 00:10:29,922 - Hostia. - Se le va la olla. 123 00:10:29,922 --> 00:10:31,840 - Joder. - Es mejor pasar de él. 124 00:10:36,345 --> 00:10:39,973 Un consejo: intenta pasar desapercibido. 125 00:10:41,475 --> 00:10:43,102 No llames la atención. 126 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Perdón. 127 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Lo siento. 128 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Otro nuevo. 129 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 ¡Cuidado! 130 00:10:55,823 --> 00:10:56,824 Mejor para ti. 131 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 ¡Eh, guapo! 132 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 ¡Eh, tío! A mí me gustan así. 133 00:11:23,434 --> 00:11:24,435 ¿Cómo te llamas? 134 00:11:28,230 --> 00:11:29,857 Que cómo te llamas. 135 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 Conrad. 136 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Si necesitas algo, dímelo. 137 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 ¿Cómo estás, Charlie? 138 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - ¿No estoy muerto? - ¡Claro que no! 139 00:12:03,140 --> 00:12:04,683 Yo no mato pacientes. 140 00:12:04,683 --> 00:12:10,063 He tenido la sensación de que me había muerto. 141 00:12:10,063 --> 00:12:14,234 Pues no. Esta tarde te trasladarán a otra habitación. 142 00:12:14,234 --> 00:12:17,696 Te darán el alta hoy o mañana, según cómo te encuentres. 143 00:12:17,696 --> 00:12:20,407 ¿Quieres ver cómo funciona? Tu rodilla. 144 00:12:20,407 --> 00:12:21,450 Por favor. 145 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 ¿Voy a necesitar un mando a distancia? 146 00:12:32,002 --> 00:12:36,882 No, se activa con tu pie derecho. Te lo enseñarán en rehabilitación. 147 00:12:36,882 --> 00:12:40,803 Podrás hacer rehabilitación con una aplicación mientras duermes. 148 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 ¡Dios santo! 149 00:12:41,929 --> 00:12:44,473 Reduce el tiempo de recuperación al 50 %. 150 00:12:45,849 --> 00:12:49,102 Parece ciencia ficción. 151 00:12:49,102 --> 00:12:50,354 Pues no lo es. 152 00:12:50,354 --> 00:12:53,690 ¿Recuerdas la rodilla con la que ganaste el campeonato? 153 00:12:54,274 --> 00:12:55,484 Pues esta es mejor. 154 00:13:09,581 --> 00:13:12,042 No puedo creer que hayas aceptado. 155 00:13:13,085 --> 00:13:17,214 No recuerdo cuándo fue la última vez que tuve una cita. 156 00:13:17,714 --> 00:13:20,133 Yo tampoco. Estoy un poco nervioso. 157 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Ya lo veo. 158 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 A veces sufro ansiedad. 159 00:13:26,098 --> 00:13:30,769 Igual por eso me dediqué a la banca, porque no se toman decisiones arriesgadas. 160 00:13:31,270 --> 00:13:33,105 Creía que te gustaba el riesgo. 161 00:13:33,939 --> 00:13:36,984 Dicen que te arriesgaste con una trapecista sueca. 162 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 ¿Qué? 163 00:13:41,238 --> 00:13:45,242 Atlanta es grande, pero el barrio de Buckhead no tanto. 164 00:13:47,619 --> 00:13:53,709 Era finlandesa, no sueca, y trabajaba en una tienda de ropa. 165 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 Aunque te compro lo de la trapecista. 166 00:13:58,005 --> 00:14:00,465 Así parezco más interesante. 167 00:14:02,092 --> 00:14:06,179 ¿También has quedado conmigo para parecer más interesante? 168 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 Porque quedar para cenar con la exmujer de Charlie... 169 00:14:10,893 --> 00:14:12,269 ¿Él tiene algo que ver? 170 00:14:13,770 --> 00:14:15,147 ¿Y contigo? 171 00:14:16,982 --> 00:14:18,650 Te lo he preguntado primero. 172 00:14:20,068 --> 00:14:23,906 Bueno, no puedo negar que no tenga algo que ver. 173 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Mi relación con tu exmarido es complicada. 174 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 ¿Por qué? 175 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Envidia. 176 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Admiración. 177 00:14:36,460 --> 00:14:37,586 Un poco de odio. 178 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Tiene la capacidad de hacerte sentir insignificante. 179 00:14:41,798 --> 00:14:44,885 Como si no valieras nada, ni siquiera un poquito. 180 00:14:48,764 --> 00:14:50,766 Salir con su exmujer sería... 181 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Sí, me miraría de otra forma. 182 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Pero no es el motivo de mi interés. 183 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Aquí tienen. - Gracias. 184 00:14:59,024 --> 00:15:00,108 Que aproveche. 185 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Al menos, eso creo. 186 00:15:06,239 --> 00:15:07,366 ¿Y cuál es? 187 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 ¿El qué? 188 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 ¿Cuál es el motivo de tu interés? 189 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Eres una mujer preciosa. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,964 Y pareces buena persona. 191 00:15:23,215 --> 00:15:25,592 Las buenas personas no abundan hoy en día. 192 00:15:25,592 --> 00:15:27,552 ¿Hermosa y buena persona? 193 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Hablo demasiado, ¿no? 194 00:15:32,557 --> 00:15:34,559 No, hablas lo justo. 195 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 - Son las normas. - No las mías. 196 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 - No quiero una silla de ruedas. - Charlie. 197 00:15:44,069 --> 00:15:46,780 - El doctor me ha dicho que camine. - Mañana. 198 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 Esta noche, si me encuentro bien. Y así es. 199 00:15:49,408 --> 00:15:52,536 - ¡Señor Croker! - ¡No quiero una silla de ruedas! 200 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Apagando luces en el pabellón 3. 201 00:16:15,976 --> 00:16:18,478 Vuelvan a su celda, empieza el recuento. 202 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Háblame de tu mujer, tío. 203 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Descríbemela. 204 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 - No. - Cállate 5-Cero. 205 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Si se la describes, la visualizará cuando se la pele. 206 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 ¡Que te calles la puta boca! Estoy hablando con mi colega. 207 00:16:35,078 --> 00:16:38,373 Entonces, ¿qué? ¿Tiene curvas? Fijo que sí. 208 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Seguro que tiene curvas. 209 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Al hijoputa le gustan con curvas. Buen rollo, tío. 210 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 Mejor una zorra con curvas que una plana. 211 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Vamos, tío. 212 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 Suelta prenda, venga. 213 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Solo te diré... - ¿Qué? 214 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 ...que es la mujer más guapa del mundo. 215 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 Me enamoré de ella la primera vez que la vi. 216 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 Parecía un ángel. 217 00:17:04,357 --> 00:17:07,027 Y... lo es. 218 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Un ángel. 219 00:17:13,450 --> 00:17:15,494 Qué bonito, tío, un ángel. 220 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 ¿Tetorras? 221 00:17:18,997 --> 00:17:21,583 - Te lo he dicho. - ¡Cállate ya, tío! 222 00:17:21,583 --> 00:17:22,834 ¡Cállate, Mutt! 223 00:17:22,834 --> 00:17:25,045 ¡No, cállate tú! 224 00:17:25,045 --> 00:17:26,546 ¡No me da la puta gana...! 225 00:17:29,674 --> 00:17:31,384 Os estáis pasando de la raya. 226 00:17:31,927 --> 00:17:32,928 ¡A la mierda! 227 00:17:40,310 --> 00:17:41,978 ¿Está aquí? ¿Ahora? 228 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 En la sala de conferencias. Quiere que nos reunamos. 229 00:17:45,357 --> 00:17:48,193 - ¿Por qué? - Está acabado y quiere compasión. 230 00:17:48,193 --> 00:17:51,154 - ¿Y se la daremos? - Hay que defender el fuerte. 231 00:17:51,154 --> 00:17:56,618 Si un tipo como Croker sale indemne, tú y yo saldremos de aquí como eunucos, 232 00:17:57,119 --> 00:17:58,703 con los huevos en un tarro 233 00:17:58,703 --> 00:18:02,082 y debajo de la cabeza disecada de un alce que se desangró 234 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 mientras ese cabrón se follaba el agujero de la bala. 235 00:18:06,711 --> 00:18:10,549 Quiere reconstituirse, y no lo vamos a permitir. 236 00:18:16,596 --> 00:18:18,056 ¿Hacías lucha libre? 237 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 No. 238 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 ¿Hacías deporte? 239 00:18:23,311 --> 00:18:26,690 No, era de los que jugaban al ajedrez. 240 00:18:27,190 --> 00:18:30,152 Yo luchaba, y aprendí muchas cosas sobre la vida. 241 00:18:30,152 --> 00:18:34,364 Como que, cuando tumbas a tu oponente, no puedes dejar que se levante. 242 00:18:46,418 --> 00:18:49,880 Usted ha convocado la reunión, así que tiene la palabra. 243 00:18:50,380 --> 00:18:52,632 Cuando confiscas los bienes de alguien, 244 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 cuando lo humillas delante de sus socios, 245 00:18:57,053 --> 00:18:58,305 de su familia, 246 00:18:58,805 --> 00:19:00,849 le embargas el avión... 247 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 es la guerra. 248 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 No hace falta que te diga que, en una guerra, nadie gana. 249 00:19:10,400 --> 00:19:12,611 Algunos pierden más que otros. 250 00:19:13,486 --> 00:19:14,571 En este caso, 251 00:19:17,199 --> 00:19:18,283 seguramente yo. 252 00:19:19,326 --> 00:19:23,622 Pero he convocado esta reunión para evitar... 253 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 un Gettysburg. 254 00:19:32,339 --> 00:19:35,217 Me gustaría que encontráramos una solución. 255 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Vaya. 256 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 ¿Sabe lo que creo? 257 00:19:41,431 --> 00:19:45,685 Creo que su joven y hermosa mujer es más lista de lo que pensaba. 258 00:19:46,186 --> 00:19:50,440 Porque lo que acabo de oír suena a consejo conyugal. 259 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Y es un buen consejo. 260 00:19:53,777 --> 00:19:58,240 Pensaba que era tonta, una de esas chicas florero. 261 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 Es un buen consejo conyugal. 262 00:20:01,952 --> 00:20:06,289 Y el consejo de tu jefe, Arthur Longley, es que llegues a un acuerdo. 263 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 PlannersBanc podría perder 264 00:20:08,875 --> 00:20:11,378 500 millones en cancelaciones, al menos. 265 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Me parece que a tu jefe le gustaría que nos entendiéramos. 266 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Me cuesta un poco oírle, está demasiado lejos. 267 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 ¿Qué tal si se arrastra y me lo dice al oído? 268 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 Seguro que os encantaría decir: "Lo hemos intentado, 269 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 pero el cabrón nos ha retado a una pelea en el aparcamiento". 270 00:20:28,937 --> 00:20:30,689 Por eso me provocas. 271 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Y llamas "tonta" a mi mujer. 272 00:20:36,069 --> 00:20:37,153 Y "chica florero". 273 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Pues, ¿sabes qué? 274 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Mi juicio, 275 00:20:46,705 --> 00:20:48,790 al que no suelo recurrir, 276 00:20:49,624 --> 00:20:52,127 me dice que no te dé esa satisfacción. 277 00:20:52,794 --> 00:20:55,171 Y eso es lo que voy a hacer, Harry. 278 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 Así que tienes que elegir: 279 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 o te parto la cara en el aparcamiento 280 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 o te la parto aquí mismo, en esta sala. 281 00:21:03,388 --> 00:21:05,473 No me diga. 282 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Me desafía solo con una pierna. 283 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Eso es lo que yo llamo "un maletero cerrado". 284 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Qué gracioso. 285 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Me han dicho que su nueva rodilla es un prototipo, 286 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 un chisme experimental que no está cubierto por el seguro. 287 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 ¿Sabes qué significa, Chucky? 288 00:21:23,992 --> 00:21:25,744 Que la hemos pagado nosotros. 289 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 No solo tu negocio es nuestro, 290 00:21:29,831 --> 00:21:31,624 tu rodilla también. 291 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Qué putada, ¿no? 292 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Estás bien jodido. 293 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Lo has intentado. 294 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Ahora le toca al banco. 295 00:21:57,609 --> 00:22:02,530 Entrega las escrituras a cambio de la cancelación del crédito. 296 00:22:03,448 --> 00:22:06,659 Así te ahorrarás la humillación pública. 297 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Puedes quedarte con la casa y la rodilla. 298 00:22:11,247 --> 00:22:12,749 Todo lo demás es nuestro. 299 00:22:12,749 --> 00:22:14,084 ¡Vete a la mierda! 300 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Respuesta incorrecta. 301 00:22:15,418 --> 00:22:17,420 Pero es la que esperaba. 302 00:22:18,880 --> 00:22:21,257 Ya sé, era exactamente lo que quería. 303 00:22:21,257 --> 00:22:22,258 ¿Por qué? 304 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Yo qué sé. ¡Me cabreé! 305 00:22:24,803 --> 00:22:26,012 Me sentía rebajado. 306 00:22:26,513 --> 00:22:29,349 Y entonces vi de reojo cómo se reía Peepgrass. 307 00:22:29,349 --> 00:22:30,892 Vamos a ver a Wes. 308 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 ¿Para qué? 309 00:22:35,021 --> 00:22:36,106 Para ver qué dice. 310 00:22:38,608 --> 00:22:40,693 He hecho exactamente lo que quería. 311 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 En Uptown hay estafadores. 312 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 En Bowery hay mendigos. 313 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}Y en la 42, "Big" Jim Walker juega al billar con sus amigos. 314 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}ALQUILERES DE LUJO EN ATLANTA 315 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Es grande y tarugo como ninguno, 316 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 pero es más fuerte que un mulo. 317 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 Cuando se juntan por la noche todos los mequetrefes, 318 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 todos lo llaman Big Jim "Jefe". 319 00:23:11,599 --> 00:23:12,934 Así porque sí. 320 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 Y dicen: 321 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 "No le tires de la capa a Superman. 322 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 No escupas al viento. 323 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 No le quites la máscara al Llanero Solitario. 324 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Y no te metas con Jim". 325 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Big Jim tenía un sombrero. 326 00:23:30,952 --> 00:23:32,203 A saber dónde estará. 327 00:23:32,203 --> 00:23:34,539 Y no se te da mal lo de engañar, 328 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 aunque tengas tu propio taco de billar. 329 00:23:51,055 --> 00:23:52,056 Hola. 330 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Hola. 331 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 ¿Qué haces aquí? 332 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 Nada, sentado, escuchando a las cigarras. 333 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 ¿Crees que se están riendo? 334 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Puede ser. 335 00:24:12,619 --> 00:24:13,661 Dicen... 336 00:24:15,038 --> 00:24:17,499 que cuando un hombre está acabado 337 00:24:19,042 --> 00:24:20,418 no es una tragedia. 338 00:24:21,085 --> 00:24:24,255 La tragedia es que se niegue a reconocerlo. 339 00:24:25,131 --> 00:24:26,758 No estás acabado, cielo. 340 00:24:30,512 --> 00:24:32,430 Me importa una mierda mi legado. 341 00:24:32,430 --> 00:24:36,893 Cuando me muera, quiero que la gente diga: "Era un tío grande". 342 00:24:36,893 --> 00:24:39,812 - Como la canción: "Big Bad John". - Eso. 343 00:24:47,320 --> 00:24:48,988 No podría ser un don nadie. 344 00:24:56,579 --> 00:24:59,415 Para atravesar el molino, 345 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 no hay que pensar en lo que hay al otro lado. 346 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 Has dicho lo mismo en el foso del castillo. 347 00:25:06,339 --> 00:25:09,592 Lo de los fosos lo sabe todo el mundo. 348 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Pero, para los molinos, es solo en el minigolf. 349 00:25:13,012 --> 00:25:13,972 Ya. 350 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 Y, además, 351 00:25:16,140 --> 00:25:18,393 y esto lo aprendí de mi tío... 352 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 tienes que subirte mucho los pantalones. 353 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 ¿Cómo? 354 00:25:28,528 --> 00:25:29,571 Gracias. 355 00:25:31,197 --> 00:25:33,449 Vaya tela. 356 00:25:33,449 --> 00:25:34,534 Sí. 357 00:25:40,540 --> 00:25:42,333 Vale, a ver. 358 00:25:56,556 --> 00:25:57,557 ¡Sí! 359 00:26:00,935 --> 00:26:02,145 Permanezcan sentados 360 00:26:02,145 --> 00:26:06,316 hasta que el capitán apague la señal del cinturón de seguridad. 361 00:26:07,567 --> 00:26:08,568 Muy buena. 362 00:26:09,068 --> 00:26:11,154 ¿Puedo acompañarte hasta la puerta? 363 00:26:12,780 --> 00:26:14,824 No te voy a invitar a entrar. 364 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 No quiero que me invites, ni siquiera sé si llegaré a la puerta. 365 00:26:31,674 --> 00:26:33,301 Me lo he pasado muy bien. 366 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 Otra vez. 367 00:26:34,260 --> 00:26:35,345 Yo también. 368 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 He elegido el minigolf 369 00:26:40,141 --> 00:26:42,143 porque me recuerda al instituto. 370 00:26:43,227 --> 00:26:45,355 Fue cuando me dieron el primer beso. 371 00:26:46,272 --> 00:26:47,273 En el molino. 372 00:26:49,734 --> 00:26:52,278 Y ahora parece que esté luchando contra uno. 373 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Pues tranquilo. 374 00:26:54,280 --> 00:26:56,866 Hace más de 20 años que nadie me ha besado. 375 00:26:57,367 --> 00:26:58,951 Quiero decir en serio. 376 00:26:58,951 --> 00:27:02,747 Ahora sí que estoy intimidado. 377 00:27:02,747 --> 00:27:07,251 Pues no lo estés, como con el molino, no pienses en lo que hay al otro lado. 378 00:27:13,216 --> 00:27:16,094 En los mejores besos, 379 00:27:17,345 --> 00:27:19,180 los labios apenas se tocan. 380 00:27:19,681 --> 00:27:21,224 No me lo creo. 381 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Vale, me lo creo... 382 00:27:38,032 --> 00:27:40,159 Aun así, no voy a invitarte a entrar. 383 00:27:40,660 --> 00:27:42,328 Pues es un alivio, la verdad. 384 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Vete a casa. 385 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Sí. 386 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Pero llámame. 387 00:27:49,127 --> 00:27:50,128 Sí. 388 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Vete ya. 389 00:28:02,598 --> 00:28:03,599 Buenas noches. 390 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Buenas noches. 391 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 ¿Qué problemas? 392 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Van a congelar los activos de Croker en Georgia. 393 00:28:34,839 --> 00:28:38,718 Y el dinero de la fianza tiene que venir de Georgia. 394 00:28:39,218 --> 00:28:42,889 Hay que abrir una cuenta y pagar antes de que bloqueen los fondos. 395 00:28:42,889 --> 00:28:44,056 Yo me encargaré. 396 00:28:46,559 --> 00:28:48,603 Roger, ¿por qué lo haces tú? 397 00:28:50,104 --> 00:28:52,106 Es una fianza, ¿no me crees capaz? 398 00:28:52,106 --> 00:28:54,901 Claro, pero para eso hay abogados criminalistas. 399 00:28:54,901 --> 00:28:59,113 Y con el lío que tiene Charlie, deberías dedicarte a él exclusivamente. 400 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 Y ya lo hago. 401 00:29:09,999 --> 00:29:11,375 Es un caso importante. 402 00:29:13,711 --> 00:29:16,130 Para Conrad, claro, pero para mí también. 403 00:29:19,050 --> 00:29:20,301 Quieres ser tú. 404 00:29:21,844 --> 00:29:23,054 ¿Qué quieres decir? 405 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Que quieres ser tú el que luche por esa causa. 406 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Esa lucha te gusta. 407 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Muchas gracias por venir. 408 00:29:41,280 --> 00:29:44,992 Entiendo que podamos discrepar en nuestras posturas políticas. 409 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Aquí me tiene. 410 00:29:46,285 --> 00:29:48,830 Sin duda, se trata de una situación delicada 411 00:29:48,830 --> 00:29:50,331 que requiere discreción. 412 00:29:52,208 --> 00:29:56,379 Norman Bagovitch, como alcalde, podría causar mucho daño a esta ciudad. 413 00:29:56,379 --> 00:29:59,131 - Estará de acuerdo. - ¿Cómo puedo ayudarlo? 414 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Sí, a eso voy. Siéntese, por favor. 415 00:30:10,184 --> 00:30:11,978 El Hombre de los Sesenta Minutos. 416 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Es usted muy popular aquí, en Georgia. 417 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 Me gustaría aprovechar esa reputación, pero está en bancarrota. 418 00:30:20,820 --> 00:30:22,697 Y, si se hiciera público, 419 00:30:22,697 --> 00:30:27,201 su popularidad, su palabra y su influencia se verían comprometidos, 420 00:30:27,201 --> 00:30:29,453 así que tenemos que ser eficientes. 421 00:30:29,453 --> 00:30:30,997 No estoy en bancarrota. 422 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 No me venga con tonterías. 423 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Sé lo que pasa en PlannersBanc. 424 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Nosotros, me refiero a la ciudad, 425 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 realizamos muchos depósitos municipales en ese banco. 426 00:30:42,717 --> 00:30:47,430 Eso significa que nos pueden prestar cientos, millones de dólares. 427 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 Harán lo que sea para tenerme contento. 428 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Si menoscaba la candidatura de Norman Bagovitch, 429 00:30:53,769 --> 00:30:56,230 Atlanta estará en deuda con usted. 430 00:30:56,230 --> 00:30:59,442 - Yo estaré en deuda con usted. - Escúpelo ya. 431 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Lo escupiré cuando me convenga. 432 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 ¿Café? 433 00:31:13,456 --> 00:31:16,876 Creo que a PlannersBanc 434 00:31:19,003 --> 00:31:22,548 le interesará, como parte integrante de esta ciudad, 435 00:31:22,548 --> 00:31:26,469 reestructurar su deuda de manera significativa 436 00:31:27,428 --> 00:31:29,138 si usted me complace. 437 00:31:31,682 --> 00:31:33,392 ¿Y cómo lo hago? 438 00:31:33,893 --> 00:31:37,146 Diga que el cabrón de Bagovitch es un depredador sexual. 439 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 Y no me diga que no sabe una mierda. Usted sabe mucha mierda de mucha gente. 440 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Sin duda la reconozco cuando la tengo delante. 441 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Mire, me da igual 442 00:31:56,499 --> 00:31:59,710 si yo le importo un huevo o si no le importa Atlanta, 443 00:31:59,710 --> 00:32:02,672 pero me imagino que le importará su persona. 444 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Puede ser recordado como Charlie Croker, héroe de Georgia, 445 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 o como el mayor moroso en la historia del sector inmobiliario de Atlanta. 446 00:32:12,848 --> 00:32:16,519 Diga que Bagovitch es un depredador y el nombre de la mujer. 447 00:32:16,519 --> 00:32:17,937 Supongo que lo sabe. 448 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 No con certeza. 449 00:32:19,605 --> 00:32:22,108 Pues haga correr el rumor, y que dure. 450 00:32:23,025 --> 00:32:27,071 Si delata a Bagovitch y consigue que la víctima le apoye, 451 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 sus problemas con PlannersBanc se verán mitigados. 452 00:32:32,451 --> 00:32:34,161 ¿Y cómo lo vamos a hacer? 453 00:32:34,662 --> 00:32:36,205 Eso ya lo veremos. 454 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Pero, primero, tengo que saber... 455 00:32:39,291 --> 00:32:40,710 si está conmigo. 456 00:32:52,555 --> 00:32:54,932 - Tengo que pensarlo. - De acuerdo. 457 00:32:56,892 --> 00:32:57,893 Piénselo. 458 00:33:00,062 --> 00:33:01,105 Rece. 459 00:33:02,023 --> 00:33:03,399 Pero que sea rápido. 460 00:33:04,984 --> 00:33:06,736 A la que pierda credibilidad... 461 00:33:09,447 --> 00:33:10,948 ya no me servirá. 462 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 Es un momento crucial en la historia de Atlanta. 463 00:33:16,454 --> 00:33:17,455 Y en la suya. 464 00:33:18,956 --> 00:33:20,082 Tictac. 465 00:34:48,003 --> 00:34:50,131 Eh, ¿me oyes? ¡Eh! 466 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 ¡Que venga alguien! Está sangrando. 467 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Un recluso en el pabellón 3 necesita atención médica. 468 00:34:57,138 --> 00:34:58,556 ¡Que alguien me ayude! 469 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 ¿Hay alguien? 470 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Código azul en el pabellón 3. 471 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Hola, ¿me oyes? 472 00:35:16,365 --> 00:35:17,366 ¿Cómo te llamas? 473 00:35:19,785 --> 00:35:21,704 ¿Te duele la barriga si aprieto? 474 00:35:22,288 --> 00:35:23,497 Traed una camilla. 475 00:35:24,415 --> 00:35:27,835 - Está medio paralizado. - ¿Alguien ha visto qué ha pasado? 476 00:35:28,335 --> 00:35:29,336 ¿No? 477 00:35:29,879 --> 00:35:30,796 ¡Nada! 478 00:35:31,297 --> 00:35:33,299 Vamos a ponerle un catéter de 18G. 479 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Tú, ¿qué ha pasado? 480 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Ya estoy aquí. - Gracias por venir. 481 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 ¿Qué quieres? 482 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - ¿Nos da un minuto, por favor? 483 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 Lo giraré cuando estemos listos. 484 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Estoy ocupada. Ve al grano. 485 00:36:34,360 --> 00:36:37,655 ¡Guau! ¿Es así como los cautivas con tu encanto? 486 00:36:37,655 --> 00:36:40,115 - Te conozco bien, Charlie. - ¿En serio? 487 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 No sabía que conocieras bien a nadie. 488 00:36:42,326 --> 00:36:44,453 Espera, es al revés, ¿no? 489 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Nadie te conoce bien a ti. No del todo. 490 00:36:47,748 --> 00:36:50,626 Creo que eres la persona más hermética del mundo. 491 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 ¿Qué quieres? 492 00:36:53,837 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch es un mentiroso, un ladrón y un violador. 493 00:36:59,927 --> 00:37:02,054 Hay candidatos ladrones y mentirosos. 494 00:37:02,054 --> 00:37:04,139 Pero violadores, no tantos. 495 00:37:05,808 --> 00:37:09,103 Por el bien de Georgia, necesitamos que una de sus víctimas 496 00:37:09,103 --> 00:37:10,479 dé un paso al frente. 497 00:37:10,479 --> 00:37:12,523 Y he pensado en ti. 498 00:37:13,440 --> 00:37:14,525 No me violó. 499 00:37:15,567 --> 00:37:16,527 Ya. 500 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 No lo hizo. 501 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 502 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Quita la mano o te clavo el tenedor. 503 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Entiendo que tu carrera esté ligada a tu apariencia, 504 00:37:34,795 --> 00:37:36,338 pero existe un bien común. 505 00:37:36,922 --> 00:37:38,299 ¿Y cuál es el tuyo? 506 00:37:38,299 --> 00:37:40,050 Quiero ayudar a Atlanta. 507 00:37:41,260 --> 00:37:43,345 Y a los Estados Unidos, claro. 508 00:37:43,345 --> 00:37:46,890 - Ni viniendo de ti... - Solo te pido que digas la verdad. 509 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 Conozco un poco lo que pasó, me lo dijo Norm. 510 00:37:57,735 --> 00:38:02,698 La verdad es que tuve una relación sexual con Bagovitch hará unos 25 años. 511 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Fue consentida. 512 00:38:04,074 --> 00:38:05,284 No lo creo. 513 00:38:05,284 --> 00:38:08,120 Recuerda que también conozco a Veronica Sherman. 514 00:38:08,120 --> 00:38:10,247 Verónica se equivoca. 515 00:38:10,247 --> 00:38:12,374 Otra vez, no lo creo. 516 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, nadie quiere que ese pedazo de mierda sea alcalde. 517 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Tú puedes evitar el mal. 518 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Eres un caso. 519 00:38:21,175 --> 00:38:23,761 Eso dicen. ¿Y tú, qué eres? 520 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Hay misterios y misterios. 521 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Me arrepiento de mi experiencia con Norm Bagovitch. 522 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Si se me acercara hoy, seguramente le diría lo mismo 523 00:38:33,729 --> 00:38:35,272 que te voy a decir a ti. 524 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 Creo que sabes exactamente a qué me refiero. 525 00:38:39,234 --> 00:38:42,404 Joyce, el tren está en marcha. 526 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Puedes estar dentro... 527 00:38:45,032 --> 00:38:46,116 o debajo. 528 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Muchas gracias. 529 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 WES JORDAN ALCALDE 530 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 No sé por qué te hago caso. 531 00:39:45,676 --> 00:39:49,012 ¿Cómo ha conseguido ser alcalde? Menudo chanchullero. 532 00:39:49,012 --> 00:39:53,350 Pensaba que de Morehouse salía gente con más pedigrí, la verdad. 533 00:40:14,580 --> 00:40:16,165 ¿Sabes qué día es mañana? 534 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 Un día de mierda, como todos los días. 535 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 Me toca traer a mi hija al trabajo. 536 00:40:25,883 --> 00:40:27,551 ¿Vas a traer a Cara? 537 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 No. 538 00:40:31,680 --> 00:40:34,475 - Nunca he querido hacerlo. - ¿Por qué no? 539 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Esa es la cuestión. 540 00:40:44,818 --> 00:40:47,488 Este es un negocio honrado, Roger. 541 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Me rodeo de gente honrada. 542 00:40:52,034 --> 00:40:53,785 Tú, Jill, Wiz. 543 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Es un sitio honrado. 544 00:40:57,956 --> 00:41:02,753 Y tiene que sobrevivir, así que recapacitemos y sigamos adelante. 545 00:41:14,932 --> 00:41:15,933 Espera. 546 00:41:20,896 --> 00:41:21,897 No creas... 547 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 que no me doy cuenta de tu tono. 548 00:41:27,486 --> 00:41:28,987 Y del de Wiz. 549 00:41:28,987 --> 00:41:31,073 Joder, el del todo el mundo. 550 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Lo oigo en vuestra voz y lo veo en vuestras caras. 551 00:41:35,827 --> 00:41:37,454 "No va por buen camino". 552 00:41:38,789 --> 00:41:39,998 Estoy de acuerdo. 553 00:41:41,041 --> 00:41:43,210 Todos tenéis razón. 554 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 El chico se pondrá bien, pero tienes que ser más listo. 555 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 ¿Por qué dices que la he cagado? No he dicho su nombre. 556 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Por haber avisado, tío. Joder, ¿qué te dije? 557 00:42:21,540 --> 00:42:24,835 Que pasaras desapercibido y no llamaras la atención. 558 00:42:24,835 --> 00:42:28,255 - No podía dejarlo ahí. - Justamente, joder. 559 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 No hacer nada es la única forma de sobrevivir. 560 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Parecía que Rotto te iba a matar. 561 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Aquí las reglas son diferentes. 562 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 Nada de ese rollo del buen samaritano. 563 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Debo hacer lo que siento en mi interior. 564 00:43:00,037 --> 00:43:03,123 ¿Ah, sí? ¿Y de qué te ha servido? 565 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Como te pille, ya puedes rezar. 566 00:43:08,086 --> 00:43:09,087 Sí. 567 00:43:15,177 --> 00:43:16,178 ¿Quién es ese? 568 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Es Rapmaster. 569 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Era músico. 570 00:43:21,350 --> 00:43:23,894 Hasta que le pegó un martillazo a uno. 571 00:43:24,394 --> 00:43:27,606 Como te pille, ya puedes rezar. 572 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 Me enfrento a la maldad, lo primero es lealtad. 573 00:43:30,651 --> 00:43:33,487 Crecí en el cemento, tuve que ser estratégico. 574 00:43:33,487 --> 00:43:36,990 Los blancos me quitan mis derechos. ¿Me ayudan? No les creo. 575 00:43:36,990 --> 00:43:41,370 ¡Mentira! 576 00:43:42,329 --> 00:43:45,499 Si fueras de donde vengo yo, ya estarías muerto. 577 00:43:45,499 --> 00:43:47,334 Si te metes con los míos... 578 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 ¿Lo dicen por mí? 579 00:43:49,294 --> 00:43:50,629 Si a ti te lo parece... 580 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Como te pille, ya puedes rezar. 581 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Acción, reacción. 582 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 Te vas a enterar. 583 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 Acción, reacción. 584 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Te vas a enterar. 585 00:44:34,214 --> 00:44:35,215 Joyce. 586 00:44:36,133 --> 00:44:37,134 Norman. 587 00:46:35,418 --> 00:46:36,795 Subtítulos: Olga Garrido