1 00:01:00,603 --> 00:01:01,854 Un nuevo día, cariño. 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,673 {\an8}TODO UN HOMBRE 3 00:01:50,736 --> 00:01:52,446 Hoy voy a ganar. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 Mi día para ganar. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,849 No tardará mucho. 6 00:02:25,396 --> 00:02:26,814 Eres el siguiente. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,568 Anestesiólogo a preoperatorio 2. Cualquier anestesiólogo... 8 00:02:30,568 --> 00:02:33,446 - No tienes que esperar conmigo. - Claro que sí. 9 00:02:36,699 --> 00:02:39,368 ¿Crees que te darán de alta esta noche? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Puede ser. 11 00:02:41,329 --> 00:02:43,831 Es como cortar el césped para un cirujano. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Dijiste que era revolucionario. 13 00:02:46,042 --> 00:02:47,501 La rodilla lo es. 14 00:02:49,128 --> 00:02:50,046 ¿Qué tiene? 15 00:02:50,838 --> 00:02:52,757 Evidentemente, tiene algunas... 16 00:02:55,051 --> 00:02:56,177 piezas robóticas. 17 00:02:57,345 --> 00:02:59,597 - ¿Qué piezas? - No es gran cosa. 18 00:03:00,097 --> 00:03:03,309 Todo está automatizado ahora. Autos autónomos y eso. 19 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 Es el futuro. 20 00:03:04,352 --> 00:03:06,562 ¿Te pondrán una rodilla autónoma? 21 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena... 22 00:03:13,069 --> 00:03:15,196 tener 60 no tiene que ser horrible. 23 00:03:16,948 --> 00:03:18,449 Lo horrible es ser débil. 24 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 ¿De acuerdo? 25 00:03:22,203 --> 00:03:24,163 Está bien ser débil, Charlie. 26 00:03:24,747 --> 00:03:25,790 No, para nada. 27 00:04:15,589 --> 00:04:16,549 Esfuércense. 28 00:04:17,049 --> 00:04:20,970 ¿Quieren tener un cuerpo, una mente y un carácter fuertes? 29 00:04:21,804 --> 00:04:22,722 Esfuércense. 30 00:04:22,722 --> 00:04:26,600 El secreto de la vida es nunca ser suficiente. 31 00:04:40,823 --> 00:04:43,367 Raymond Peepgrass con Herb Richman. 32 00:04:44,452 --> 00:04:45,619 Señor Peepgrass. 33 00:04:47,913 --> 00:04:50,291 Por favor, llámeme Raymond. 34 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 ¿De qué se trata? 35 00:04:52,043 --> 00:04:54,587 Es sobre Charlie Croker, señor. 36 00:04:54,587 --> 00:04:55,546 ¿Qué tiene? 37 00:04:55,546 --> 00:04:59,759 Está acabando con él, señor. 38 00:05:05,056 --> 00:05:10,019 Le debe a Planners $800 millones, además de a otros prestamistas. 39 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Ejecutaremos la hipoteca, pero si lo hacemos, 40 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 será insostenible para el banco. 41 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 ¿Y yo qué tengo que ver? 42 00:05:17,276 --> 00:05:18,736 Hay rumores 43 00:05:18,736 --> 00:05:22,156 de que le tiene un desprecio especial. 44 00:05:22,156 --> 00:05:23,240 Son infundados. 45 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Me precio de no mezclar mis emociones con mi trabajo. 46 00:05:27,995 --> 00:05:31,707 Lo llevó a Turpmtine para ver caballos copular. 47 00:05:32,458 --> 00:05:34,960 - ¿Cómo se sintió? - ¿Con quién hablaste? 48 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 En este momento, con usted, señor. 49 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Si hubiera un comprador adecuado, 50 00:05:43,094 --> 00:05:46,764 el banco apoyaría un trato muy favorable. 51 00:05:47,807 --> 00:05:52,561 Estoy viendo a compradores potenciales que podrían estar motivados. 52 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 ¿Y qué ganarías tú? 53 00:05:57,191 --> 00:06:02,822 Para empezar, quedaría como héroe con mi empleador. 54 00:06:03,489 --> 00:06:07,243 Ser capaz de clavar un clavo en el ataúd de Charlie 55 00:06:07,243 --> 00:06:08,869 sería una ventaja. 56 00:06:12,164 --> 00:06:16,585 Como dije, la emoción no tiene nada que ver con mis negocios. 57 00:06:23,217 --> 00:06:24,135 ¿Me disculpas? 58 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 ¿Mejoró algo desde la elección de Wes Jordan? 59 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 GENTE SIN HOGAR 60 00:06:35,521 --> 00:06:37,273 No es tan difícil. 61 00:06:38,524 --> 00:06:41,694 - No me ha llamado. - Tiene problemas en el trabajo. 62 00:06:41,694 --> 00:06:44,447 Razón de más para reunirse con el alcalde. 63 00:06:44,447 --> 00:06:46,532 Entiendo, Wes, pero hoy no puede. 64 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 Le van a operar la rodilla. Se tomará unos días. 65 00:06:50,161 --> 00:06:50,995 Bueno, Roger. 66 00:06:50,995 --> 00:06:54,206 Esta situación es urgente para nosotros y para Croker. 67 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 Consíguele una reunión conmigo 68 00:06:56,083 --> 00:06:58,377 para abordar nuestras urgencias. 69 00:06:58,878 --> 00:07:01,046 ¿Supongo que sabe exactamente 70 00:07:01,547 --> 00:07:03,883 quién es la víctima de agresión sexual? 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 ¿Tú lo sabes? 72 00:07:08,053 --> 00:07:08,971 No. 73 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Alcalde, ¿puede hablar con Maggie? 74 00:07:16,020 --> 00:07:16,979 Claro que sí. 75 00:07:18,856 --> 00:07:20,524 Señorita Maggie. ¿Cómo está? 76 00:07:21,775 --> 00:07:23,777 Qué bien. Me da gusto. 77 00:07:32,203 --> 00:07:34,371 ¿Cómo que hay tres en una celda? 78 00:07:34,371 --> 00:07:36,624 El lugar está abarrotado. 79 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Están arreglando la fianza. 80 00:07:41,045 --> 00:07:43,297 Roger White hará la transferencia. 81 00:07:44,048 --> 00:07:46,008 Podría tardar uno o dos días. 82 00:07:46,008 --> 00:07:47,510 Hay mucha burocracia. 83 00:07:48,219 --> 00:07:52,306 No estoy del todo cómodo con que Charlie Croker pague mi fianza. 84 00:07:53,933 --> 00:07:54,767 ¿Por qué? 85 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 No... 86 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 me parece correcto. 87 00:07:59,230 --> 00:08:02,566 Agradezco su ayuda, pero ¿aceptar su dinero? 88 00:08:02,566 --> 00:08:04,068 ¿Estar aquí es correcto? 89 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Lo siento. 90 00:08:08,364 --> 00:08:10,491 Debí haber aceptado los 60 días. 91 00:08:11,575 --> 00:08:12,701 Fui egoísta. 92 00:08:13,452 --> 00:08:16,789 - Debí haber pensado en ti. - Piensa en mí ahora. 93 00:08:17,540 --> 00:08:18,791 Y en nuestro bebé. 94 00:08:19,708 --> 00:08:21,585 Y en la vida que queremos. 95 00:08:21,585 --> 00:08:24,255 El objetivo solo es sacarte. 96 00:08:34,682 --> 00:08:35,516 Hola. 97 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Gracias. 98 00:08:44,525 --> 00:08:46,193 ¿Cómo que no podemos pagar? 99 00:08:46,193 --> 00:08:48,737 El banco no liberará los fondos. 100 00:08:48,737 --> 00:08:50,906 - Ni para una fianza... - ¿Por qué no? 101 00:08:50,906 --> 00:08:53,617 Porque congelaron nuestros activos. 102 00:08:54,493 --> 00:08:57,705 Adjuntar bienes raíces parece algo personal. 103 00:08:57,705 --> 00:09:00,165 - Creo que es obra de Zale. - Hola. 104 00:09:01,041 --> 00:09:01,917 Hola. 105 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 ¿Qué pasa? 106 00:09:08,465 --> 00:09:11,677 Tenemos un problema con la fianza. Podemos resolverlo. 107 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 Jill, lo resolveremos. 108 00:09:16,807 --> 00:09:17,725 ¿Y Charlie? 109 00:09:20,269 --> 00:09:21,228 Ya casi. 110 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Voy a irrigar. 111 00:09:31,155 --> 00:09:32,031 Gracias. 112 00:09:33,032 --> 00:09:34,366 El oxígeno es estable. 113 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Abracadabra, carajo. Esta es tu puta carta. 114 00:09:56,889 --> 00:09:58,515 - No. - Esta es tu carta. 115 00:09:58,515 --> 00:10:00,142 Esa no es mi carta. 116 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Es tu puta... Mírame a los ojos y dime que no es... 117 00:10:17,576 --> 00:10:20,788 Te mostré tu carta. Quieres confundirme. Esto es un... 118 00:10:22,373 --> 00:10:24,500 - ¿Quieres algo? - No. 119 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 ¿Por qué no te largas? 120 00:10:28,128 --> 00:10:29,922 - Mierda. - Se enoja mucho. 121 00:10:29,922 --> 00:10:31,674 - Mierda. - No hables con él. 122 00:10:36,470 --> 00:10:39,848 Oye, mi consejo es mantener un perfil bajo. 123 00:10:41,517 --> 00:10:43,102 No llames la atención. 124 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Disculpa. 125 00:10:50,025 --> 00:10:50,943 Lo siento. 126 00:10:51,610 --> 00:10:52,611 También es nuevo. 127 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Cuidado. 128 00:10:55,823 --> 00:10:56,699 Tienes suerte. 129 00:10:57,408 --> 00:10:58,283 ¡Cariño! 130 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Oye. ¡Amigo! Esos me gustan. 131 00:11:23,475 --> 00:11:24,435 ¿Cómo te llamas? 132 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 Te pregunté tu nombre. 133 00:11:29,815 --> 00:11:30,774 Conrad. 134 00:11:40,492 --> 00:11:42,119 Avísame si necesitas algo. 135 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 ¿Cómo estás, Charlie? 136 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 - ¿Estoy muerto? - Claro que no. 137 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 No mato a mis pacientes. 138 00:12:04,725 --> 00:12:10,063 Tuve la sensación, la certeza absoluta de que había muerto. 139 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 No moriste. Te pasarán a una habitación privada esta tarde, 140 00:12:14,234 --> 00:12:17,863 caminarás y te darán de alta hoy o mañana si te sientes bien. 141 00:12:17,863 --> 00:12:20,032 ¿Quieres ver tu rodilla? 142 00:12:20,532 --> 00:12:21,450 Por favor. 143 00:12:29,374 --> 00:12:31,960 ¿Necesito un control remoto? 144 00:12:31,960 --> 00:12:35,589 No, se activa presionando la punta del pie derecho. 145 00:12:35,589 --> 00:12:36,882 Te lo mostrarán 146 00:12:36,882 --> 00:12:40,427 y podrás rehabilitarte mientras duermes con una aplicación. 147 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Santo cielo. 148 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Reduce la recuperación en casi un 50 %. 149 00:12:45,808 --> 00:12:49,144 Parece de ciencia ficción. 150 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 No lo es. 151 00:12:50,395 --> 00:12:53,690 La rodilla que usaste para ganar el título nacional... 152 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 esta es mejor. 153 00:13:09,414 --> 00:13:11,625 Aún me sorprende que hayas aceptado. 154 00:13:13,043 --> 00:13:17,589 No recuerdo la última vez que tuve una cita. 155 00:13:17,589 --> 00:13:20,092 Yo tampoco. Estoy un poco nervioso. 156 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Se nota. 157 00:13:22,845 --> 00:13:26,098 Sufro de ansiedad de vez en cuando. 158 00:13:26,098 --> 00:13:30,769 Quizá por eso elegí la banca. No hay mucho riesgo. 159 00:13:31,270 --> 00:13:32,938 Oí que te gusta el riesgo. 160 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Escuché que te arriesgaste con una trapecista sueca. 161 00:13:38,569 --> 00:13:39,444 ¿Qué? 162 00:13:41,196 --> 00:13:45,075 Atlanta es una ciudad grande, pero Buckhead no lo es tanto. 163 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Es finlandesa, no sueca, y trabajaba en Nordstrom. 164 00:13:54,376 --> 00:13:58,005 Aunque aceptaré con gusto que la hagas trapecista. 165 00:13:58,005 --> 00:14:00,424 Me hace parecer un poco interesante. 166 00:14:02,175 --> 00:14:06,179 ¿De eso se trata esta cita? ¿Quieres parecer interesante? 167 00:14:06,179 --> 00:14:09,558 Que te vean cenando con la exesposa de Charlie... 168 00:14:10,893 --> 00:14:12,102 ¿Tiene algo que ver? 169 00:14:13,812 --> 00:14:14,730 ¿Y contigo? 170 00:14:17,024 --> 00:14:18,525 Yo te pregunté primero. 171 00:14:20,068 --> 00:14:23,739 Bueno, no puedo asegurar que no lo tenga. 172 00:14:25,032 --> 00:14:27,701 Mi relación con tu exmarido es compleja. 173 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 ¿A qué te refieres? 174 00:14:31,371 --> 00:14:32,331 Hay envidia. 175 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Admiración. 176 00:14:36,501 --> 00:14:37,461 Un poco de odio. 177 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Tiene una forma de hacerte sentir que no importas. 178 00:14:41,798 --> 00:14:44,760 Ni siquiera una pizca. 179 00:14:48,722 --> 00:14:50,682 Salir con su exesposa sería... 180 00:14:50,682 --> 00:14:52,893 Sí, haría que le importara. 181 00:14:54,311 --> 00:14:57,522 Pero ese no es el motivo de mi interés. 182 00:14:57,522 --> 00:14:59,024 - Aquí tienen. - Gracias. 183 00:14:59,024 --> 00:15:00,150 Que lo disfruten. 184 00:15:00,651 --> 00:15:01,902 Al menos, no lo creo. 185 00:15:06,323 --> 00:15:07,366 ¿Cuál es? 186 00:15:08,367 --> 00:15:09,242 ¿Qué cosa? 187 00:15:10,619 --> 00:15:12,788 ¿Cuál es el motivo de tu interés? 188 00:15:16,959 --> 00:15:18,418 Eres una mujer hermosa. 189 00:15:20,212 --> 00:15:21,755 Y eres simpática. 190 00:15:23,256 --> 00:15:25,592 Es difícil encontrar eso últimamente. 191 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 ¿Hermosa y simpática? 192 00:15:30,263 --> 00:15:31,556 ¿Hablo demasiado? 193 00:15:32,599 --> 00:15:34,559 No, hablas lo justo. 194 00:15:39,648 --> 00:15:41,483 - Es la política. - No mía. 195 00:15:41,483 --> 00:15:43,944 - Nunca uso sillas de ruedas. - Charlie. 196 00:15:43,944 --> 00:15:44,987 Oíste al doctor. 197 00:15:44,987 --> 00:15:46,780 - Quiere que camine. - Mañana. 198 00:15:46,780 --> 00:15:49,491 Dijo que esta noche si podía y lo haré. 199 00:15:49,491 --> 00:15:52,536 - ¡Señor Croker! - ¡No uso sillas de ruedas! 200 00:16:13,932 --> 00:16:16,018 Apagamos la luz en el bloque 3. 201 00:16:16,018 --> 00:16:18,603 Prisioneros, en sus literas para el conteo. 202 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Cuéntame de tu esposa. 203 00:16:23,567 --> 00:16:24,943 Descríbemela. 204 00:16:25,569 --> 00:16:27,195 - No. - Cállate, Cinco cero. 205 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Si la describes, se la va a imaginar al masturbarse. 206 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Dije que te calles. Intento platicar con mi compañero de celda. 207 00:16:35,203 --> 00:16:38,373 ¿Es voluptuosa? Apuesto a que lo es. 208 00:16:38,957 --> 00:16:40,625 Apuesto a que es voluptuosa. 209 00:16:40,625 --> 00:16:43,920 Le gustan voluptuosas. Sin ofender. 210 00:16:43,920 --> 00:16:46,506 Me gustan con más curvas que una pista de carreras. 211 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Vamos, viejo. 212 00:16:49,176 --> 00:16:51,011 Dime algo, ¿sí? 213 00:16:51,511 --> 00:16:53,555 - Lo único que diré... - ¿Sí? 214 00:16:53,555 --> 00:16:55,932 Es la mujer más hermosa que he visto. 215 00:16:57,559 --> 00:16:58,643 Me enamoré de ella 216 00:16:59,269 --> 00:17:00,520 en cuanto la vi, 217 00:17:01,271 --> 00:17:03,356 como si fuera un ángel. 218 00:17:04,399 --> 00:17:06,902 De hecho, lo es. 219 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Un ángel. 220 00:17:13,241 --> 00:17:15,327 Qué hermoso, viejo. Un ángel. 221 00:17:17,329 --> 00:17:18,246 ¿Tetas grandes? 222 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 - Te dije. - ¡Cállate la puta boca! 223 00:17:21,750 --> 00:17:25,045 - ¡Cállate, Perro! - ¡No me voy a callar! ¡Cállate tú! 224 00:17:25,045 --> 00:17:26,088 No me callo... 225 00:17:29,674 --> 00:17:31,093 Es una falta de respeto. 226 00:17:31,968 --> 00:17:32,886 ¡No es cierto! 227 00:17:40,352 --> 00:17:41,978 ¿Está aquí? ¿Ahora? 228 00:17:41,978 --> 00:17:45,357 En la sala de conferencias. Quiere tener una reunión. 229 00:17:45,357 --> 00:17:47,317 - ¿Por qué? - Sabe que perdió. 230 00:17:47,317 --> 00:17:49,319 - Quiere piedad. - ¿La tendremos? 231 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 No, nos mantendremos firmes. 232 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Si la gente como Croker sobrevive, tú y yo no lo haremos. 233 00:17:55,033 --> 00:17:56,618 Acabaríamos como eunucos. 234 00:17:57,119 --> 00:18:00,288 Nuestras bolas en un frasco bajo la cabeza montada 235 00:18:00,288 --> 00:18:01,998 de un pobre alce que se desangró 236 00:18:01,998 --> 00:18:05,585 mientras veía al idiota cogérselo por el agujero de la bala. 237 00:18:06,753 --> 00:18:09,089 Quiere recomponerse como Zanco Panco. 238 00:18:09,089 --> 00:18:10,507 No podemos permitirlo. 239 00:18:16,638 --> 00:18:17,973 ¿Has luchado, Raymond? 240 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 No. 241 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 ¿Hacías deportes? 242 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 No, estaba en el club de ajedrez. 243 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Yo luchaba. Me enseñó muchas lecciones de vida. 244 00:18:30,152 --> 00:18:33,989 Una es que, cuando tiras a tu oponente, no lo dejas levantarse. 245 00:18:46,376 --> 00:18:49,921 Usted convocó a la reunión, señor Croker. Tiene la palabra. 246 00:18:50,422 --> 00:18:52,632 Si confiscas los bienes de un hombre, 247 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 lo humillas frente a sus socios comerciales, 248 00:18:57,095 --> 00:19:00,640 frente a su familia, embargas su Gulfstream, 249 00:19:02,184 --> 00:19:03,143 es la guerra. 250 00:19:04,227 --> 00:19:08,481 No necesito decirte que, en la guerra, en cualquier guerra, nadie gana. 251 00:19:10,442 --> 00:19:12,402 Algunos pierden más que otros. 252 00:19:13,528 --> 00:19:14,571 En este caso... 253 00:19:17,282 --> 00:19:18,200 tal vez sea yo. 254 00:19:19,326 --> 00:19:23,622 Pero convoqué esta reunión como un esfuerzo para evitar nuestra... 255 00:19:26,917 --> 00:19:27,792 Gettysburg. 256 00:19:32,380 --> 00:19:35,258 Quisiera resolver esto. 257 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Vaya vaya. 258 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 ¿Sabe qué creo? 259 00:19:41,514 --> 00:19:45,685 Creo que esa linda esposa suya es más inteligente de lo que pensé. 260 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 Porque reconozco el consejo de una esposa cuando lo escucho. 261 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 De hecho, es un buen consejo. 262 00:19:53,777 --> 00:19:58,073 Pensé que era una tonta, una de esas chicas trofeo. 263 00:20:00,408 --> 00:20:02,035 Pero es un gran consejo. 264 00:20:02,035 --> 00:20:05,121 Y el consejo que te dio tu jefe, Arthur Longley, 265 00:20:05,121 --> 00:20:06,289 es hacer un trato. 266 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 PlannersBanc perderá 267 00:20:08,875 --> 00:20:11,169 medio millón de dólares al menos. 268 00:20:12,170 --> 00:20:15,924 Sospecho que tu jefe te pidió que encontraras una solución. 269 00:20:16,424 --> 00:20:19,552 Me cuesta trabajo escucharlo a esta distancia. 270 00:20:19,552 --> 00:20:22,264 ¿Quiere arrastrarse y susurrarme al oído? 271 00:20:22,264 --> 00:20:25,308 Seguro les encantaría decirle: "Lo intentamos, 272 00:20:25,308 --> 00:20:28,937 pero nos retó a una pelea en el estacionamiento". 273 00:20:28,937 --> 00:20:30,522 Por eso me provocaste. 274 00:20:31,606 --> 00:20:33,984 Le dijiste tonta a mi esposa. 275 00:20:36,194 --> 00:20:37,153 Un trofeo. 276 00:20:40,907 --> 00:20:41,950 ¿Sabes qué? 277 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Mi buen juicio, 278 00:20:46,788 --> 00:20:48,790 al que normalmente no recurro, 279 00:20:49,624 --> 00:20:51,710 dice que no te dé la satisfacción. 280 00:20:52,836 --> 00:20:55,130 Eso es exactamente lo que haré, Harry. 281 00:20:55,755 --> 00:20:57,382 Y debes tomar una decisión. 282 00:20:57,382 --> 00:21:00,468 Porque te golpearé en el estacionamiento 283 00:21:01,094 --> 00:21:03,388 o aquí mismo, en esta sala. 284 00:21:03,388 --> 00:21:05,473 Santo cielo. 285 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Me reta así con una pierna mala. 286 00:21:08,977 --> 00:21:11,521 Eso es lo que yo llamo la guerra. 287 00:21:12,314 --> 00:21:13,815 Esto es lo gracioso. 288 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Me dijeron que su nueva rodilla es un ensayo clínico, 289 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 un tratamiento experimental que el seguro no cubre. 290 00:21:21,406 --> 00:21:23,074 ¿Qué significa, Chucky? 291 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 La compró con nuestro dinero. 292 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 No solo somos dueños de su negocio. 293 00:21:29,914 --> 00:21:31,541 Somos dueños de su rodilla. 294 00:21:39,549 --> 00:21:41,009 ¿No es una mierda? 295 00:21:41,843 --> 00:21:42,969 Tenemos sus huevos. 296 00:21:48,224 --> 00:21:49,768 Ya tuvo su oportunidad. 297 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Ahora le toca al banco. 298 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 Usted entregará sus escrituras 299 00:22:00,487 --> 00:22:02,781 en lugar de la ejecución hipotecaria. 300 00:22:03,490 --> 00:22:06,618 Eso le ahorrará la humillación pública. 301 00:22:07,118 --> 00:22:09,662 Puede quedarse con su casa y su rodilla. 302 00:22:11,289 --> 00:22:14,084 - Lo demás es nuestro. - ¡Vete a la mierda! 303 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Respuesta equivocada, 304 00:22:15,418 --> 00:22:17,337 pero es la que esperaba. 305 00:22:18,880 --> 00:22:22,217 - Sé que le di exactamente lo que quería. - ¿Qué te pasó? 306 00:22:22,217 --> 00:22:24,260 ¡Me sacó de quicio! 307 00:22:24,803 --> 00:22:26,137 Me sentí muy reducido. 308 00:22:26,638 --> 00:22:29,349 Vi a Raymond Peepgrass sonriendo al lado. 309 00:22:29,349 --> 00:22:30,850 Reunámonos con Wes. 310 00:22:33,269 --> 00:22:34,104 ¿Con qué fin? 311 00:22:35,063 --> 00:22:36,189 Vamos a escucharlo. 312 00:22:38,691 --> 00:22:40,402 Le di justo lo que quería. 313 00:22:48,701 --> 00:22:51,204 Hay estafadores en el centro... 314 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 El Bowery tiene vagabundos. 315 00:22:54,958 --> 00:22:58,962 {\an8}La calle 42 tiene al gran Jim Walker. Es un cabrón en el billar. 316 00:22:58,962 --> 00:23:00,755 {\an8}RENTAS DE LUJO EN ATLANTA 317 00:23:00,755 --> 00:23:03,299 Es tan grande y tonto como podría ser, 318 00:23:03,299 --> 00:23:05,593 pero es más fuerte que un caballo. 319 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 Y cuando los malos se juntan en la noche, 320 00:23:09,097 --> 00:23:11,683 llaman al gran Jim, "Jefe". 321 00:23:11,683 --> 00:23:12,934 Solo porque sí. 322 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 Y dicen 323 00:23:15,019 --> 00:23:17,313 que no le jales la capa a Superman. 324 00:23:17,939 --> 00:23:20,191 No escupas al viento. 325 00:23:20,817 --> 00:23:23,862 No le quites la máscara al Llanero Solitario. 326 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Y no te metes con Slim. 327 00:23:29,451 --> 00:23:30,952 Big Jim sabe lo que hace. 328 00:23:30,952 --> 00:23:34,539 Si quieres ser como él, no trates de estafar a extraños. 329 00:23:34,539 --> 00:23:37,709 Aun si tienes un taco profesional. 330 00:23:51,139 --> 00:23:51,973 Hola. 331 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Hola. 332 00:23:58,396 --> 00:23:59,731 ¿Qué haces? 333 00:23:59,731 --> 00:24:02,525 Solo estaba sentado, escuchando a las cigarras. 334 00:24:04,652 --> 00:24:06,279 ¿Crees que se están riendo? 335 00:24:07,280 --> 00:24:08,239 Podría ser. 336 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 Escuché una vez 337 00:24:15,079 --> 00:24:17,499 que cuando un hombre llega a su fin, 338 00:24:19,042 --> 00:24:20,376 esa no es la tragedia. 339 00:24:21,044 --> 00:24:24,255 La tragedia es que se niegue a reconocerlo. 340 00:24:25,131 --> 00:24:26,466 No es tu fin, cariño. 341 00:24:30,553 --> 00:24:32,430 Nunca quise tener un legado. 342 00:24:32,430 --> 00:24:36,518 Solo quiero que, cuando muera, digan: "Era todo un hombre". 343 00:24:37,018 --> 00:24:39,646 - Como esa canción, "Big Bad John". - Sí. 344 00:24:47,320 --> 00:24:49,239 No puedo morir como un donnadie. 345 00:24:56,704 --> 00:24:59,374 El secreto para pasar el molino de viento 346 00:25:00,333 --> 00:25:03,378 es no pensar en lo que hay del otro lado. 347 00:25:03,378 --> 00:25:05,713 Dijiste lo mismo sobre el foso. 348 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 Esa es una regla de los fosos. 349 00:25:09,592 --> 00:25:12,595 Con los molinos de viento, es solo minigolf. 350 00:25:13,096 --> 00:25:13,972 Entiendo. 351 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 La otra cosa 352 00:25:16,140 --> 00:25:18,434 que aprendí de mi tío 353 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 es que tienes que subirte los pantalones muy alto. 354 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 ¿Qué? 355 00:25:28,570 --> 00:25:29,404 Gracias. 356 00:25:31,239 --> 00:25:33,575 Dios mío. 357 00:25:33,575 --> 00:25:34,492 Sí. 358 00:25:40,582 --> 00:25:42,292 Muy bien. Vamos a ver. 359 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 ¡Sí! 360 00:26:00,977 --> 00:26:02,103 Permanezca sentada 361 00:26:02,103 --> 00:26:06,316 hasta que el capitán quite la señal para abrocharse el cinturón. 362 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Buen chiste. 363 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 ¿Puedo acompañarte a la puerta? 364 00:26:12,739 --> 00:26:14,741 No te voy a invitar a entrar. 365 00:26:15,408 --> 00:26:19,120 No quiero que me invites. Ni siquiera sé si llegaré a la puerta. 366 00:26:31,716 --> 00:26:33,301 La pasé bien. 367 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 Otra vez. 368 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Yo también. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,141 Elegí el minigolf 370 00:26:40,141 --> 00:26:41,934 porque es como de secundaria. 371 00:26:43,186 --> 00:26:45,104 Ahí tuve mi primer beso. 372 00:26:46,314 --> 00:26:47,273 En el molino. 373 00:26:49,692 --> 00:26:52,070 Y ahora siento que lucho contra uno. 374 00:26:52,820 --> 00:26:54,280 Bueno, relájate. 375 00:26:54,280 --> 00:26:56,616 No me han besado en más de 20 años. 376 00:26:57,325 --> 00:26:58,493 No de verdad. 377 00:26:58,993 --> 00:27:02,664 Y ahora estoy intimidado. 378 00:27:02,664 --> 00:27:04,666 Calma. Como el molino de viento. 379 00:27:04,666 --> 00:27:07,001 No pienses en qué hay del otro lado. 380 00:27:13,257 --> 00:27:16,094 En algunos de los mejores besos, 381 00:27:17,387 --> 00:27:19,222 los labios apenas se tocan. 382 00:27:19,722 --> 00:27:21,140 No puedo creerlo. 383 00:27:26,813 --> 00:27:29,065 Está bien, puedo creer... 384 00:27:38,074 --> 00:27:40,201 Aun así no te invitaré a pasar. 385 00:27:40,702 --> 00:27:42,328 Qué alivio. 386 00:27:43,996 --> 00:27:44,956 Vete a casa. 387 00:27:45,665 --> 00:27:46,582 Sí. 388 00:27:47,250 --> 00:27:48,418 Pero llámame. 389 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Sí. 390 00:27:58,219 --> 00:27:59,095 Ahora vete. 391 00:28:02,640 --> 00:28:03,516 Buenas noches. 392 00:28:04,475 --> 00:28:05,351 Buenas noches. 393 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 ¿Qué complicaciones? 394 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Están congelando la mayoría de los activos de Croker en Georgia. 395 00:28:34,839 --> 00:28:38,509 Hay activos fuera del estado, pero deben ser de Georgia. 396 00:28:39,302 --> 00:28:42,305 Hay que asegurar la fianza antes de que embarguen. 397 00:28:43,014 --> 00:28:43,848 Lo lograremos. 398 00:28:46,601 --> 00:28:48,436 Roger, ¿por qué haces esto? 399 00:28:50,021 --> 00:28:52,106 Es una fianza. ¿Crees que no puedo? 400 00:28:52,106 --> 00:28:54,942 Claro que puedes, pero hay criminalistas. 401 00:28:54,942 --> 00:28:56,819 Y Charlie está en problemas. 402 00:28:56,819 --> 00:28:58,946 Necesita toda tu atención. 403 00:28:59,781 --> 00:29:01,032 Y la tiene. 404 00:29:09,957 --> 00:29:11,375 Este caso es importante. 405 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 Para Conrad, pero también para mí. 406 00:29:19,091 --> 00:29:20,510 Quieres ser responsable. 407 00:29:21,886 --> 00:29:23,054 ¿Qué significa eso? 408 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Que quieres ser responsable de luchar por esto. 409 00:29:29,060 --> 00:29:31,521 Esta lucha te motiva. 410 00:29:39,487 --> 00:29:41,239 Agradezco que haya venido. 411 00:29:41,239 --> 00:29:44,951 También sé que podemos diferir en nuestras políticas. 412 00:29:44,951 --> 00:29:46,327 Vine, señor alcalde. 413 00:29:46,327 --> 00:29:48,329 Y esta es una situación delicada 414 00:29:48,329 --> 00:29:50,039 que requiere discreción. 415 00:29:52,250 --> 00:29:53,918 Si Norman Bagovitch gana, 416 00:29:53,918 --> 00:29:56,420 le causará un daño enorme a la ciudad. 417 00:29:56,420 --> 00:29:59,131 - Estará de acuerdo. - ¿En qué puedo ayudar? 418 00:29:59,632 --> 00:30:02,093 Sí, a eso voy. Siéntese. 419 00:30:10,142 --> 00:30:11,978 Es el hombre de los 60 minutos. 420 00:30:12,562 --> 00:30:16,357 Es toda una celebridad aquí en Georgia. 421 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Espero aprovechar eso, pero quedará en bancarrota. 422 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 Si la gente lo supiera, su fama, su palabra 423 00:30:25,199 --> 00:30:27,493 y su influencia peligrarían. 424 00:30:27,493 --> 00:30:30,997 - Debemos ser eficientes. - No quedaré en bancarrota. 425 00:30:30,997 --> 00:30:33,332 Guarde las mentiras para otra ocasión. 426 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Sé mucho de lo que pasa en PlannersBanc. 427 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Nosotros, y hablo de la ciudad, 428 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 guardamos muchos depósitos municipales en ese banco. 429 00:30:42,717 --> 00:30:45,678 Cientos y millones de dólares que pueden prestar, 430 00:30:45,678 --> 00:30:47,430 con base en esos depósitos. 431 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 Harían lo que fuera para complacerme. 432 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Y si afectara las posibilidades de Norman Bagovitch, 433 00:30:53,769 --> 00:30:56,230 la ciudad de Atlanta estaría en deuda. 434 00:30:56,230 --> 00:30:59,442 - Yo estaría en deuda. - Hable, su señoría. 435 00:30:59,442 --> 00:31:01,319 Hablaré a mi propio ritmo. 436 00:31:04,697 --> 00:31:05,573 ¿Un café? 437 00:31:13,497 --> 00:31:16,959 Creo que PlannersBanc... 438 00:31:19,045 --> 00:31:22,548 verá que le conviene a largo plazo, como parte de la ciudad, 439 00:31:22,548 --> 00:31:26,552 reestructurar su carga de deuda de manera significativa 440 00:31:27,470 --> 00:31:29,013 si queda bien conmigo. 441 00:31:31,724 --> 00:31:33,434 ¿Y cómo puedo hacerlo? 442 00:31:33,976 --> 00:31:36,812 Delate a ese hijo de puta como depredador sexual. 443 00:31:38,147 --> 00:31:40,232 Y no me diga que no sabe nada. 444 00:31:41,400 --> 00:31:42,860 Sabe mucha mierda. 445 00:31:44,612 --> 00:31:47,657 La reconozco cuando me mira a la cara. 446 00:31:53,663 --> 00:31:55,998 Escuche, no me importa 447 00:31:56,499 --> 00:31:58,459 si no le importo un carajo yo, 448 00:31:58,459 --> 00:31:59,710 o incluso Atlanta, 449 00:31:59,710 --> 00:32:02,672 pero confío en que le importa su propio bien. 450 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 Pueden recordarlo como Charlie Croker, el héroe, 451 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 o como uno de los mayores deudores en la historia de los bienes raíces. 452 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Revele que Bagovitch es un depredador y el nombre de la mujer. 453 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Supongo que lo sabe. 454 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 No con certeza. 455 00:32:19,605 --> 00:32:22,108 Entonces use el rumor. Haga que lo crean. 456 00:32:23,109 --> 00:32:27,071 Si delata a Bagovitch y busca a la víctima para que lo ayude, 457 00:32:27,071 --> 00:32:30,074 sus problemas con PlannersBanc se resolverán. 458 00:32:32,410 --> 00:32:34,578 ¿Cómo lo conseguiría exactamente? 459 00:32:34,578 --> 00:32:36,205 Yo me encargaré de eso. 460 00:32:36,205 --> 00:32:38,165 Pero, primero, necesito saber 461 00:32:39,291 --> 00:32:40,418 si acepta. 462 00:32:52,596 --> 00:32:54,932 - Necesito pensarlo. - Bueno, está bien. 463 00:32:56,892 --> 00:32:57,810 Piénselo. 464 00:33:00,062 --> 00:33:01,105 Rece. 465 00:33:02,064 --> 00:33:03,315 Pero dese prisa. 466 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 Si pierde credibilidad... 467 00:33:09,488 --> 00:33:10,865 no me servirá. 468 00:33:12,408 --> 00:33:14,618 Es un momento crucial para Atlanta. 469 00:33:16,495 --> 00:33:17,538 Y para usted. 470 00:33:19,040 --> 00:33:20,082 Tic, tac. 471 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Oye. ¿Me escuchas? ¡Oye! 472 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Oigan, que alguien venga. Está sangrando. 473 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Un recluso en el bloque 3 necesita atención médica. 474 00:34:57,138 --> 00:34:59,014 ¡Necesito ayuda! Vamos. 475 00:35:04,520 --> 00:35:05,479 ¿Dónde están? 476 00:35:08,732 --> 00:35:13,195 Código azul en el bloque 3. 477 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Señor, ¿me escucha? 478 00:35:16,407 --> 00:35:17,950 ¿Puede decirme su nombre? 479 00:35:19,785 --> 00:35:21,787 ¿Duele cuando le toco el estómago? 480 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 Llama a enfermería. 481 00:35:24,415 --> 00:35:27,418 - Lado izquierdo paralizado. - ¿Vieron qué le pasó? 482 00:35:28,335 --> 00:35:29,253 ¿No? 483 00:35:29,920 --> 00:35:30,796 ¡Nada! 484 00:35:31,297 --> 00:35:33,757 Preparen una segunda vía intravenosa. 485 00:35:35,718 --> 00:35:37,553 Tú. ¿Qué pasó aquí? 486 00:36:19,053 --> 00:36:21,180 - Ya llegué. - Gracias por venir. 487 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 ¿Qué quieres? 488 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour, madame. - ¿Puede darnos un minuto? 489 00:36:27,102 --> 00:36:28,979 Lo voltearé cuando esté lista. 490 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Estoy ocupada, así que habla. 491 00:36:34,360 --> 00:36:37,613 ¡Vaya! ¿Así los deslumbras con tu encanto? 492 00:36:37,613 --> 00:36:40,282 - Te conozco muy bien, Charlie. - ¿En serio? 493 00:36:40,282 --> 00:36:42,326 Creí que no conocías a nadie. 494 00:36:42,326 --> 00:36:44,078 Espera, me equivoqué, ¿no? 495 00:36:44,578 --> 00:36:47,081 Nadie te conoce. No del todo. 496 00:36:47,831 --> 00:36:50,626 Quizá seas la persona más hermética que tenemos. 497 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 ¿Qué quieres? 498 00:36:53,879 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch es un mentiroso, un ladrón y un violador. 499 00:36:59,927 --> 00:37:02,054 Los ladrones mentirosos obtienen votos. 500 00:37:02,054 --> 00:37:04,014 Los violadores, no tantos. 501 00:37:05,849 --> 00:37:10,145 Por el bien de Georgia, necesitamos que una víctima lo delate. 502 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 Así que pensé en ti. 503 00:37:13,399 --> 00:37:14,566 Él no me violó. 504 00:37:15,567 --> 00:37:16,527 Claro. 505 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 No lo hizo. 506 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 507 00:37:19,863 --> 00:37:23,158 Quita la mano o la apuñalaré con mi tenedor. 508 00:37:29,540 --> 00:37:34,003 Soy consciente de que tu carrera depende de tu imagen pública, 509 00:37:34,003 --> 00:37:35,921 pero hay un bien mayor. 510 00:37:36,922 --> 00:37:38,299 ¿Cuál es el tuyo? 511 00:37:38,299 --> 00:37:40,050 Quiero ayudar a Atlanta. 512 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 Y, por supuesto, al país. 513 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Hasta para ti, eso... - Solo te pido que digas la verdad. 514 00:37:48,642 --> 00:37:52,229 Sé una parte de lo que pasó. Norm me contó algo. 515 00:37:57,776 --> 00:38:00,696 Tuve un encuentro sexual con Norm Bagovitch 516 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 hace aproximadamente 25 años. 517 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Fue consensuado. 518 00:38:04,074 --> 00:38:08,120 No lo creo. Olvidas que también conozco a Veronica Sherman. 519 00:38:08,120 --> 00:38:09,830 Veronica se equivoca. 520 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 De nuevo, no lo creo. 521 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, no queremos que ese pedazo de mierda sea alcalde. 522 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Puedes detener el mal. 523 00:38:19,214 --> 00:38:21,175 Eres todo un caso. 524 00:38:21,175 --> 00:38:23,677 Eso me han dicho. ¿Y tú qué eres? 525 00:38:24,720 --> 00:38:26,638 Hay de misterios a misterios. 526 00:38:26,638 --> 00:38:30,184 Me arrepiento de mi encuentro con Norm Bagovitch. 527 00:38:30,184 --> 00:38:33,729 Si se me acercara hoy, tendría el mismo mensaje para él 528 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 que el que tengo para ti. 529 00:38:35,939 --> 00:38:38,650 Sospecho que sabes cuál es ese mensaje. 530 00:38:39,234 --> 00:38:42,404 Joyce, el tren está avanzando. 531 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Puedes estar arriba de él 532 00:38:45,032 --> 00:38:46,033 o debajo. 533 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Muchas gracias. 534 00:39:41,171 --> 00:39:42,714 ALCALDE WES JORDAN 535 00:39:42,714 --> 00:39:45,676 No sé cómo te dejé convencerme de esta mierda. 536 00:39:45,676 --> 00:39:49,012 ¿Cómo llegó a ser alcalde con planes como ese? 537 00:39:49,012 --> 00:39:51,640 La verdad, Roger, creí que Morehouse 538 00:39:51,640 --> 00:39:53,350 era más prestigiosa. 539 00:40:14,663 --> 00:40:16,206 ¿Sabes qué día es mañana? 540 00:40:16,206 --> 00:40:19,042 Es un día de mierda, como todos los demás. 541 00:40:21,128 --> 00:40:23,255 Es el día para llevar a tu hija al trabajo. 542 00:40:25,924 --> 00:40:27,384 ¿Traerás a Cara? 543 00:40:29,470 --> 00:40:30,387 No. 544 00:40:31,722 --> 00:40:34,391 - Nunca he querido hacerlo. - ¿Por qué no? 545 00:40:36,643 --> 00:40:37,769 Esa es la cuestión. 546 00:40:44,902 --> 00:40:47,070 Este es un trabajo honorable, Roger. 547 00:40:48,071 --> 00:40:52,075 Me rodeo de gente honorable. 548 00:40:52,075 --> 00:40:53,702 Tú, Jill, Wiz. 549 00:40:54,620 --> 00:40:56,205 Es un lugar honorable. 550 00:40:57,998 --> 00:41:02,628 Y debe sobrevivir, así que pensemos y busquemos una solución. 551 00:41:15,015 --> 00:41:15,891 Espera. 552 00:41:20,938 --> 00:41:21,855 No creas... 553 00:41:24,733 --> 00:41:26,443 que no noto tu tono. 554 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 Y el tono de Wiz. 555 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 El puto tono de todos. 556 00:41:31,823 --> 00:41:34,618 Lo escucho en sus voces y lo veo en sus rostros. 557 00:41:35,911 --> 00:41:37,412 "No está bien". 558 00:41:38,830 --> 00:41:39,915 Estoy de acuerdo. 559 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 Todos lo entienden. 560 00:42:10,862 --> 00:42:14,449 Va a estar bien, pero no fue inteligente hacer eso. 561 00:42:14,449 --> 00:42:17,995 ¿En qué la cagué? Ni siquiera dije su nombre ni nada. 562 00:42:17,995 --> 00:42:21,498 Pero dijiste algo. Mierda, ¿qué te dije? 563 00:42:21,498 --> 00:42:24,418 Mantén un perfil bajo y no llames la atención. 564 00:42:24,918 --> 00:42:28,255 - No podía no hacer nada. - Eso es lo que debes hacer. 565 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 No hacer nada es lo que te mantendrá con vida. 566 00:42:31,758 --> 00:42:34,428 Rotto parecía que quería joderte. 567 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Aquí hay otras reglas. 568 00:42:53,155 --> 00:42:55,782 Olvídate de esa mierda del buen samaritano. 569 00:42:57,492 --> 00:42:59,995 Necesito escuchar lo que hay dentro de mí. 570 00:42:59,995 --> 00:43:03,165 ¿Sí? ¿Cómo te ha ido con eso? 571 00:43:05,208 --> 00:43:07,586 Si te atrapo, más te vale rezar. 572 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Sí. 573 00:43:15,218 --> 00:43:16,094 ¿Qué es eso? 574 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Rapmaster. 575 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Era músico. 576 00:43:21,350 --> 00:43:23,769 Le rompió la cabeza a alguien con un martillo. 577 00:43:24,436 --> 00:43:27,648 Si te atrapo, más te vale rezar. 578 00:43:27,648 --> 00:43:30,609 Regaño a los demonios. Reza para ser mi aliado. 579 00:43:30,609 --> 00:43:33,570 Crecí en concreto, en cemento. Estrategia para sobrevivir. 580 00:43:33,570 --> 00:43:36,990 Los blancos que me encierran dicen ayudarme, no les creo. 581 00:43:36,990 --> 00:43:41,370 ¡Cap! 582 00:43:42,412 --> 00:43:44,331 Ese es Cap si eres de donde soy. 583 00:43:44,331 --> 00:43:47,376 Me vas a conocer si me pruebas a mí y a mi familia. 584 00:43:47,376 --> 00:43:48,794 ¿Me están cantando? 585 00:43:49,294 --> 00:43:50,504 Si te queda el saco... 586 00:43:54,466 --> 00:43:57,260 Si te atrapo, más te vale rezar. 587 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Hay mucha traición en esta mierda. 588 00:43:59,596 --> 00:44:00,722 Iremos por ti. 589 00:44:00,722 --> 00:44:03,809 Hay mucha traición en esta mierda. Iremos por ti. 590 00:44:34,131 --> 00:44:35,090 Joyce. 591 00:44:36,049 --> 00:44:36,883 Norman. 592 00:46:32,499 --> 00:46:35,335 Subtítulos: Abraham Jácome