1
00:01:00,603 --> 00:01:01,854
Un nuevo día, cariño.
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,673
{\an8}TODO UN HOMBRE
3
00:01:50,736 --> 00:01:52,446
Hoy voy a ganar.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
Mi día para ganar.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,849
No tardará mucho.
6
00:02:25,396 --> 00:02:26,814
Eres el siguiente.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,568
Anestesiólogo a preoperatorio 2.
Cualquier anestesiólogo...
8
00:02:30,568 --> 00:02:33,446
- No tienes que esperar conmigo.
- Claro que sí.
9
00:02:36,699 --> 00:02:39,368
¿Crees que te darán de alta esta noche?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Puede ser.
11
00:02:41,329 --> 00:02:43,831
Es como cortar el césped para un cirujano.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Dijiste que era revolucionario.
13
00:02:46,042 --> 00:02:47,501
La rodilla lo es.
14
00:02:49,128 --> 00:02:50,046
¿Qué tiene?
15
00:02:50,838 --> 00:02:52,757
Evidentemente, tiene algunas...
16
00:02:55,051 --> 00:02:56,177
piezas robóticas.
17
00:02:57,345 --> 00:02:59,597
- ¿Qué piezas?
- No es gran cosa.
18
00:03:00,097 --> 00:03:03,309
Todo está automatizado ahora.
Autos autónomos y eso.
19
00:03:03,309 --> 00:03:04,352
Es el futuro.
20
00:03:04,352 --> 00:03:06,562
¿Te pondrán una rodilla autónoma?
21
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena...
22
00:03:13,069 --> 00:03:15,196
tener 60 no tiene que ser horrible.
23
00:03:16,948 --> 00:03:18,449
Lo horrible es ser débil.
24
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
¿De acuerdo?
25
00:03:22,203 --> 00:03:24,163
Está bien ser débil, Charlie.
26
00:03:24,747 --> 00:03:25,790
No, para nada.
27
00:04:15,589 --> 00:04:16,549
Esfuércense.
28
00:04:17,049 --> 00:04:20,970
¿Quieren tener un cuerpo,
una mente y un carácter fuertes?
29
00:04:21,804 --> 00:04:22,722
Esfuércense.
30
00:04:22,722 --> 00:04:26,600
El secreto de la vida
es nunca ser suficiente.
31
00:04:40,823 --> 00:04:43,367
Raymond Peepgrass con Herb Richman.
32
00:04:44,452 --> 00:04:45,619
Señor Peepgrass.
33
00:04:47,913 --> 00:04:50,291
Por favor, llámeme Raymond.
34
00:04:50,291 --> 00:04:51,375
¿De qué se trata?
35
00:04:52,043 --> 00:04:54,587
Es sobre Charlie Croker, señor.
36
00:04:54,587 --> 00:04:55,546
¿Qué tiene?
37
00:04:55,546 --> 00:04:59,759
Está acabando con él, señor.
38
00:05:05,056 --> 00:05:10,019
Le debe a Planners $800 millones,
además de a otros prestamistas.
39
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Ejecutaremos la hipoteca,
pero si lo hacemos,
40
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
será insostenible para el banco.
41
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
¿Y yo qué tengo que ver?
42
00:05:17,276 --> 00:05:18,736
Hay rumores
43
00:05:18,736 --> 00:05:22,156
de que le tiene un desprecio especial.
44
00:05:22,156 --> 00:05:23,240
Son infundados.
45
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Me precio de no mezclar
mis emociones con mi trabajo.
46
00:05:27,995 --> 00:05:31,707
Lo llevó a Turpmtine
para ver caballos copular.
47
00:05:32,458 --> 00:05:34,960
- ¿Cómo se sintió?
- ¿Con quién hablaste?
48
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
En este momento, con usted, señor.
49
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
Si hubiera un comprador adecuado,
50
00:05:43,094 --> 00:05:46,764
el banco apoyaría un trato muy favorable.
51
00:05:47,807 --> 00:05:52,561
Estoy viendo a compradores potenciales
que podrían estar motivados.
52
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
¿Y qué ganarías tú?
53
00:05:57,191 --> 00:06:02,822
Para empezar, quedaría
como héroe con mi empleador.
54
00:06:03,489 --> 00:06:07,243
Ser capaz de clavar un clavo
en el ataúd de Charlie
55
00:06:07,243 --> 00:06:08,869
sería una ventaja.
56
00:06:12,164 --> 00:06:16,585
Como dije, la emoción no tiene
nada que ver con mis negocios.
57
00:06:23,217 --> 00:06:24,135
¿Me disculpas?
58
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
¿Mejoró algo
desde la elección de Wes Jordan?
59
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
GENTE SIN HOGAR
60
00:06:35,521 --> 00:06:37,273
No es tan difícil.
61
00:06:38,524 --> 00:06:41,694
- No me ha llamado.
- Tiene problemas en el trabajo.
62
00:06:41,694 --> 00:06:44,447
Razón de más para reunirse con el alcalde.
63
00:06:44,447 --> 00:06:46,532
Entiendo, Wes, pero hoy no puede.
64
00:06:46,532 --> 00:06:49,410
Le van a operar la rodilla.
Se tomará unos días.
65
00:06:50,161 --> 00:06:50,995
Bueno, Roger.
66
00:06:50,995 --> 00:06:54,206
Esta situación es urgente
para nosotros y para Croker.
67
00:06:54,206 --> 00:06:56,083
Consíguele una reunión conmigo
68
00:06:56,083 --> 00:06:58,377
para abordar nuestras urgencias.
69
00:06:58,878 --> 00:07:01,046
¿Supongo que sabe exactamente
70
00:07:01,547 --> 00:07:03,883
quién es la víctima de agresión sexual?
71
00:07:07,052 --> 00:07:08,053
¿Tú lo sabes?
72
00:07:08,053 --> 00:07:08,971
No.
73
00:07:10,222 --> 00:07:12,641
Alcalde, ¿puede hablar con Maggie?
74
00:07:16,020 --> 00:07:16,979
Claro que sí.
75
00:07:18,856 --> 00:07:20,524
Señorita Maggie. ¿Cómo está?
76
00:07:21,775 --> 00:07:23,777
Qué bien. Me da gusto.
77
00:07:32,203 --> 00:07:34,371
¿Cómo que hay tres en una celda?
78
00:07:34,371 --> 00:07:36,624
El lugar está abarrotado.
79
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Están arreglando la fianza.
80
00:07:41,045 --> 00:07:43,297
Roger White hará la transferencia.
81
00:07:44,048 --> 00:07:46,008
Podría tardar uno o dos días.
82
00:07:46,008 --> 00:07:47,510
Hay mucha burocracia.
83
00:07:48,219 --> 00:07:52,306
No estoy del todo cómodo
con que Charlie Croker pague mi fianza.
84
00:07:53,933 --> 00:07:54,767
¿Por qué?
85
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
No...
86
00:07:57,311 --> 00:07:58,729
me parece correcto.
87
00:07:59,230 --> 00:08:02,566
Agradezco su ayuda,
pero ¿aceptar su dinero?
88
00:08:02,566 --> 00:08:04,068
¿Estar aquí es correcto?
89
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Lo siento.
90
00:08:08,364 --> 00:08:10,491
Debí haber aceptado los 60 días.
91
00:08:11,575 --> 00:08:12,701
Fui egoísta.
92
00:08:13,452 --> 00:08:16,789
- Debí haber pensado en ti.
- Piensa en mí ahora.
93
00:08:17,540 --> 00:08:18,791
Y en nuestro bebé.
94
00:08:19,708 --> 00:08:21,585
Y en la vida que queremos.
95
00:08:21,585 --> 00:08:24,255
El objetivo solo es sacarte.
96
00:08:34,682 --> 00:08:35,516
Hola.
97
00:08:37,142 --> 00:08:38,102
Gracias.
98
00:08:44,525 --> 00:08:46,193
¿Cómo que no podemos pagar?
99
00:08:46,193 --> 00:08:48,737
El banco no liberará los fondos.
100
00:08:48,737 --> 00:08:50,906
- Ni para una fianza...
- ¿Por qué no?
101
00:08:50,906 --> 00:08:53,617
Porque congelaron nuestros activos.
102
00:08:54,493 --> 00:08:57,705
Adjuntar bienes raíces
parece algo personal.
103
00:08:57,705 --> 00:09:00,165
- Creo que es obra de Zale.
- Hola.
104
00:09:01,041 --> 00:09:01,917
Hola.
105
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
¿Qué pasa?
106
00:09:08,465 --> 00:09:11,677
Tenemos un problema con la fianza.
Podemos resolverlo.
107
00:09:12,970 --> 00:09:14,888
Jill, lo resolveremos.
108
00:09:16,807 --> 00:09:17,725
¿Y Charlie?
109
00:09:20,269 --> 00:09:21,228
Ya casi.
110
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Voy a irrigar.
111
00:09:31,155 --> 00:09:32,031
Gracias.
112
00:09:33,032 --> 00:09:34,366
El oxígeno es estable.
113
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Abracadabra, carajo.
Esta es tu puta carta.
114
00:09:56,889 --> 00:09:58,515
- No.
- Esta es tu carta.
115
00:09:58,515 --> 00:10:00,142
Esa no es mi carta.
116
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Es tu puta...
Mírame a los ojos y dime que no es...
117
00:10:17,576 --> 00:10:20,788
Te mostré tu carta.
Quieres confundirme. Esto es un...
118
00:10:22,373 --> 00:10:24,500
- ¿Quieres algo?
- No.
119
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
¿Por qué no te largas?
120
00:10:28,128 --> 00:10:29,922
- Mierda.
- Se enoja mucho.
121
00:10:29,922 --> 00:10:31,674
- Mierda.
- No hables con él.
122
00:10:36,470 --> 00:10:39,848
Oye, mi consejo
es mantener un perfil bajo.
123
00:10:41,517 --> 00:10:43,102
No llames la atención.
124
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Disculpa.
125
00:10:50,025 --> 00:10:50,943
Lo siento.
126
00:10:51,610 --> 00:10:52,611
También es nuevo.
127
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Cuidado.
128
00:10:55,823 --> 00:10:56,699
Tienes suerte.
129
00:10:57,408 --> 00:10:58,283
¡Cariño!
130
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Oye. ¡Amigo! Esos me gustan.
131
00:11:23,475 --> 00:11:24,435
¿Cómo te llamas?
132
00:11:28,272 --> 00:11:29,815
Te pregunté tu nombre.
133
00:11:29,815 --> 00:11:30,774
Conrad.
134
00:11:40,492 --> 00:11:42,119
Avísame si necesitas algo.
135
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
¿Cómo estás, Charlie?
136
00:12:00,554 --> 00:12:03,140
- ¿Estoy muerto?
- Claro que no.
137
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
No mato a mis pacientes.
138
00:12:04,725 --> 00:12:10,063
Tuve la sensación,
la certeza absoluta de que había muerto.
139
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
No moriste. Te pasarán
a una habitación privada esta tarde,
140
00:12:14,234 --> 00:12:17,863
caminarás y te darán de alta
hoy o mañana si te sientes bien.
141
00:12:17,863 --> 00:12:20,032
¿Quieres ver tu rodilla?
142
00:12:20,532 --> 00:12:21,450
Por favor.
143
00:12:29,374 --> 00:12:31,960
¿Necesito un control remoto?
144
00:12:31,960 --> 00:12:35,589
No, se activa presionando
la punta del pie derecho.
145
00:12:35,589 --> 00:12:36,882
Te lo mostrarán
146
00:12:36,882 --> 00:12:40,427
y podrás rehabilitarte
mientras duermes con una aplicación.
147
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Santo cielo.
148
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Reduce la recuperación en casi un 50 %.
149
00:12:45,808 --> 00:12:49,144
Parece de ciencia ficción.
150
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
No lo es.
151
00:12:50,395 --> 00:12:53,690
La rodilla que usaste
para ganar el título nacional...
152
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
esta es mejor.
153
00:13:09,414 --> 00:13:11,625
Aún me sorprende que hayas aceptado.
154
00:13:13,043 --> 00:13:17,589
No recuerdo la última vez
que tuve una cita.
155
00:13:17,589 --> 00:13:20,092
Yo tampoco. Estoy un poco nervioso.
156
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Se nota.
157
00:13:22,845 --> 00:13:26,098
Sufro de ansiedad de vez en cuando.
158
00:13:26,098 --> 00:13:30,769
Quizá por eso elegí la banca.
No hay mucho riesgo.
159
00:13:31,270 --> 00:13:32,938
Oí que te gusta el riesgo.
160
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Escuché que te arriesgaste
con una trapecista sueca.
161
00:13:38,569 --> 00:13:39,444
¿Qué?
162
00:13:41,196 --> 00:13:45,075
Atlanta es una ciudad grande,
pero Buckhead no lo es tanto.
163
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Es finlandesa, no sueca,
y trabajaba en Nordstrom.
164
00:13:54,376 --> 00:13:58,005
Aunque aceptaré con gusto
que la hagas trapecista.
165
00:13:58,005 --> 00:14:00,424
Me hace parecer un poco interesante.
166
00:14:02,175 --> 00:14:06,179
¿De eso se trata esta cita?
¿Quieres parecer interesante?
167
00:14:06,179 --> 00:14:09,558
Que te vean cenando
con la exesposa de Charlie...
168
00:14:10,893 --> 00:14:12,102
¿Tiene algo que ver?
169
00:14:13,812 --> 00:14:14,730
¿Y contigo?
170
00:14:17,024 --> 00:14:18,525
Yo te pregunté primero.
171
00:14:20,068 --> 00:14:23,739
Bueno, no puedo asegurar que no lo tenga.
172
00:14:25,032 --> 00:14:27,701
Mi relación con tu exmarido es compleja.
173
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
¿A qué te refieres?
174
00:14:31,371 --> 00:14:32,331
Hay envidia.
175
00:14:33,165 --> 00:14:34,124
Admiración.
176
00:14:36,501 --> 00:14:37,461
Un poco de odio.
177
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Tiene una forma
de hacerte sentir que no importas.
178
00:14:41,798 --> 00:14:44,760
Ni siquiera una pizca.
179
00:14:48,722 --> 00:14:50,682
Salir con su exesposa sería...
180
00:14:50,682 --> 00:14:52,893
Sí, haría que le importara.
181
00:14:54,311 --> 00:14:57,522
Pero ese no es el motivo de mi interés.
182
00:14:57,522 --> 00:14:59,024
- Aquí tienen.
- Gracias.
183
00:14:59,024 --> 00:15:00,150
Que lo disfruten.
184
00:15:00,651 --> 00:15:01,902
Al menos, no lo creo.
185
00:15:06,323 --> 00:15:07,366
¿Cuál es?
186
00:15:08,367 --> 00:15:09,242
¿Qué cosa?
187
00:15:10,619 --> 00:15:12,788
¿Cuál es el motivo de tu interés?
188
00:15:16,959 --> 00:15:18,418
Eres una mujer hermosa.
189
00:15:20,212 --> 00:15:21,755
Y eres simpática.
190
00:15:23,256 --> 00:15:25,592
Es difícil encontrar eso últimamente.
191
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
¿Hermosa y simpática?
192
00:15:30,263 --> 00:15:31,556
¿Hablo demasiado?
193
00:15:32,599 --> 00:15:34,559
No, hablas lo justo.
194
00:15:39,648 --> 00:15:41,483
- Es la política.
- No mía.
195
00:15:41,483 --> 00:15:43,944
- Nunca uso sillas de ruedas.
- Charlie.
196
00:15:43,944 --> 00:15:44,987
Oíste al doctor.
197
00:15:44,987 --> 00:15:46,780
- Quiere que camine.
- Mañana.
198
00:15:46,780 --> 00:15:49,491
Dijo que esta noche si podía y lo haré.
199
00:15:49,491 --> 00:15:52,536
- ¡Señor Croker!
- ¡No uso sillas de ruedas!
200
00:16:13,932 --> 00:16:16,018
Apagamos la luz en el bloque 3.
201
00:16:16,018 --> 00:16:18,603
Prisioneros,
en sus literas para el conteo.
202
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Cuéntame de tu esposa.
203
00:16:23,567 --> 00:16:24,943
Descríbemela.
204
00:16:25,569 --> 00:16:27,195
- No.
- Cállate, Cinco cero.
205
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Si la describes,
se la va a imaginar al masturbarse.
206
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Dije que te calles. Intento platicar
con mi compañero de celda.
207
00:16:35,203 --> 00:16:38,373
¿Es voluptuosa? Apuesto a que lo es.
208
00:16:38,957 --> 00:16:40,625
Apuesto a que es voluptuosa.
209
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
Le gustan voluptuosas. Sin ofender.
210
00:16:43,920 --> 00:16:46,506
Me gustan con más curvas
que una pista de carreras.
211
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Vamos, viejo.
212
00:16:49,176 --> 00:16:51,011
Dime algo, ¿sí?
213
00:16:51,511 --> 00:16:53,555
- Lo único que diré...
- ¿Sí?
214
00:16:53,555 --> 00:16:55,932
Es la mujer más hermosa que he visto.
215
00:16:57,559 --> 00:16:58,643
Me enamoré de ella
216
00:16:59,269 --> 00:17:00,520
en cuanto la vi,
217
00:17:01,271 --> 00:17:03,356
como si fuera un ángel.
218
00:17:04,399 --> 00:17:06,902
De hecho, lo es.
219
00:17:08,737 --> 00:17:09,654
Un ángel.
220
00:17:13,241 --> 00:17:15,327
Qué hermoso, viejo. Un ángel.
221
00:17:17,329 --> 00:17:18,246
¿Tetas grandes?
222
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
- Te dije.
- ¡Cállate la puta boca!
223
00:17:21,750 --> 00:17:25,045
- ¡Cállate, Perro!
- ¡No me voy a callar! ¡Cállate tú!
224
00:17:25,045 --> 00:17:26,088
No me callo...
225
00:17:29,674 --> 00:17:31,093
Es una falta de respeto.
226
00:17:31,968 --> 00:17:32,886
¡No es cierto!
227
00:17:40,352 --> 00:17:41,978
¿Está aquí? ¿Ahora?
228
00:17:41,978 --> 00:17:45,357
En la sala de conferencias.
Quiere tener una reunión.
229
00:17:45,357 --> 00:17:47,317
- ¿Por qué?
- Sabe que perdió.
230
00:17:47,317 --> 00:17:49,319
- Quiere piedad.
- ¿La tendremos?
231
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
No, nos mantendremos firmes.
232
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Si la gente como Croker sobrevive,
tú y yo no lo haremos.
233
00:17:55,033 --> 00:17:56,618
Acabaríamos como eunucos.
234
00:17:57,119 --> 00:18:00,288
Nuestras bolas en un frasco
bajo la cabeza montada
235
00:18:00,288 --> 00:18:01,998
de un pobre alce que se desangró
236
00:18:01,998 --> 00:18:05,585
mientras veía al idiota
cogérselo por el agujero de la bala.
237
00:18:06,753 --> 00:18:09,089
Quiere recomponerse como Zanco Panco.
238
00:18:09,089 --> 00:18:10,507
No podemos permitirlo.
239
00:18:16,638 --> 00:18:17,973
¿Has luchado, Raymond?
240
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
No.
241
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
¿Hacías deportes?
242
00:18:23,395 --> 00:18:26,731
No, estaba en el club de ajedrez.
243
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Yo luchaba. Me enseñó
muchas lecciones de vida.
244
00:18:30,152 --> 00:18:33,989
Una es que, cuando tiras
a tu oponente, no lo dejas levantarse.
245
00:18:46,376 --> 00:18:49,921
Usted convocó a la reunión, señor Croker.
Tiene la palabra.
246
00:18:50,422 --> 00:18:52,632
Si confiscas los bienes de un hombre,
247
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
lo humillas
frente a sus socios comerciales,
248
00:18:57,095 --> 00:19:00,640
frente a su familia,
embargas su Gulfstream,
249
00:19:02,184 --> 00:19:03,143
es la guerra.
250
00:19:04,227 --> 00:19:08,481
No necesito decirte que, en la guerra,
en cualquier guerra, nadie gana.
251
00:19:10,442 --> 00:19:12,402
Algunos pierden más que otros.
252
00:19:13,528 --> 00:19:14,571
En este caso...
253
00:19:17,282 --> 00:19:18,200
tal vez sea yo.
254
00:19:19,326 --> 00:19:23,622
Pero convoqué esta reunión
como un esfuerzo para evitar nuestra...
255
00:19:26,917 --> 00:19:27,792
Gettysburg.
256
00:19:32,380 --> 00:19:35,258
Quisiera resolver esto.
257
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Vaya vaya.
258
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
¿Sabe qué creo?
259
00:19:41,514 --> 00:19:45,685
Creo que esa linda esposa suya
es más inteligente de lo que pensé.
260
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
Porque reconozco el consejo
de una esposa cuando lo escucho.
261
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
De hecho, es un buen consejo.
262
00:19:53,777 --> 00:19:58,073
Pensé que era una tonta,
una de esas chicas trofeo.
263
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
Pero es un gran consejo.
264
00:20:02,035 --> 00:20:05,121
Y el consejo que te dio tu jefe,
Arthur Longley,
265
00:20:05,121 --> 00:20:06,289
es hacer un trato.
266
00:20:06,289 --> 00:20:08,875
PlannersBanc perderá
267
00:20:08,875 --> 00:20:11,169
medio millón de dólares al menos.
268
00:20:12,170 --> 00:20:15,924
Sospecho que tu jefe te pidió
que encontraras una solución.
269
00:20:16,424 --> 00:20:19,552
Me cuesta trabajo
escucharlo a esta distancia.
270
00:20:19,552 --> 00:20:22,264
¿Quiere arrastrarse y susurrarme al oído?
271
00:20:22,264 --> 00:20:25,308
Seguro les encantaría decirle:
"Lo intentamos,
272
00:20:25,308 --> 00:20:28,937
pero nos retó a una pelea
en el estacionamiento".
273
00:20:28,937 --> 00:20:30,522
Por eso me provocaste.
274
00:20:31,606 --> 00:20:33,984
Le dijiste tonta a mi esposa.
275
00:20:36,194 --> 00:20:37,153
Un trofeo.
276
00:20:40,907 --> 00:20:41,950
¿Sabes qué?
277
00:20:43,535 --> 00:20:44,828
Mi buen juicio,
278
00:20:46,788 --> 00:20:48,790
al que normalmente no recurro,
279
00:20:49,624 --> 00:20:51,710
dice que no te dé la satisfacción.
280
00:20:52,836 --> 00:20:55,130
Eso es exactamente lo que haré, Harry.
281
00:20:55,755 --> 00:20:57,382
Y debes tomar una decisión.
282
00:20:57,382 --> 00:21:00,468
Porque te golpearé en el estacionamiento
283
00:21:01,094 --> 00:21:03,388
o aquí mismo, en esta sala.
284
00:21:03,388 --> 00:21:05,473
Santo cielo.
285
00:21:06,182 --> 00:21:08,977
Me reta así con una pierna mala.
286
00:21:08,977 --> 00:21:11,521
Eso es lo que yo llamo la guerra.
287
00:21:12,314 --> 00:21:13,815
Esto es lo gracioso.
288
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Me dijeron que su nueva rodilla
es un ensayo clínico,
289
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
un tratamiento experimental
que el seguro no cubre.
290
00:21:21,406 --> 00:21:23,074
¿Qué significa, Chucky?
291
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
La compró con nuestro dinero.
292
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
No solo somos dueños de su negocio.
293
00:21:29,914 --> 00:21:31,541
Somos dueños de su rodilla.
294
00:21:39,549 --> 00:21:41,009
¿No es una mierda?
295
00:21:41,843 --> 00:21:42,969
Tenemos sus huevos.
296
00:21:48,224 --> 00:21:49,768
Ya tuvo su oportunidad.
297
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Ahora le toca al banco.
298
00:21:57,609 --> 00:22:00,487
Usted entregará sus escrituras
299
00:22:00,487 --> 00:22:02,781
en lugar de la ejecución hipotecaria.
300
00:22:03,490 --> 00:22:06,618
Eso le ahorrará la humillación pública.
301
00:22:07,118 --> 00:22:09,662
Puede quedarse con su casa y su rodilla.
302
00:22:11,289 --> 00:22:14,084
- Lo demás es nuestro.
- ¡Vete a la mierda!
303
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Respuesta equivocada,
304
00:22:15,418 --> 00:22:17,337
pero es la que esperaba.
305
00:22:18,880 --> 00:22:22,217
- Sé que le di exactamente lo que quería.
- ¿Qué te pasó?
306
00:22:22,217 --> 00:22:24,260
¡Me sacó de quicio!
307
00:22:24,803 --> 00:22:26,137
Me sentí muy reducido.
308
00:22:26,638 --> 00:22:29,349
Vi a Raymond Peepgrass sonriendo al lado.
309
00:22:29,349 --> 00:22:30,850
Reunámonos con Wes.
310
00:22:33,269 --> 00:22:34,104
¿Con qué fin?
311
00:22:35,063 --> 00:22:36,189
Vamos a escucharlo.
312
00:22:38,691 --> 00:22:40,402
Le di justo lo que quería.
313
00:22:48,701 --> 00:22:51,204
Hay estafadores en el centro...
314
00:22:51,830 --> 00:22:53,832
El Bowery tiene vagabundos.
315
00:22:54,958 --> 00:22:58,962
{\an8}La calle 42 tiene al gran Jim Walker.
Es un cabrón en el billar.
316
00:22:58,962 --> 00:23:00,755
{\an8}RENTAS DE LUJO EN ATLANTA
317
00:23:00,755 --> 00:23:03,299
Es tan grande y tonto como podría ser,
318
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
pero es más fuerte que un caballo.
319
00:23:06,177 --> 00:23:09,097
Y cuando los malos se juntan en la noche,
320
00:23:09,097 --> 00:23:11,683
llaman al gran Jim, "Jefe".
321
00:23:11,683 --> 00:23:12,934
Solo porque sí.
322
00:23:14,185 --> 00:23:15,019
Y dicen
323
00:23:15,019 --> 00:23:17,313
que no le jales la capa a Superman.
324
00:23:17,939 --> 00:23:20,191
No escupas al viento.
325
00:23:20,817 --> 00:23:23,862
No le quites la máscara
al Llanero Solitario.
326
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Y no te metes con Slim.
327
00:23:29,451 --> 00:23:30,952
Big Jim sabe lo que hace.
328
00:23:30,952 --> 00:23:34,539
Si quieres ser como él,
no trates de estafar a extraños.
329
00:23:34,539 --> 00:23:37,709
Aun si tienes un taco profesional.
330
00:23:51,139 --> 00:23:51,973
Hola.
331
00:23:53,308 --> 00:23:54,142
Hola.
332
00:23:58,396 --> 00:23:59,731
¿Qué haces?
333
00:23:59,731 --> 00:24:02,525
Solo estaba sentado,
escuchando a las cigarras.
334
00:24:04,652 --> 00:24:06,279
¿Crees que se están riendo?
335
00:24:07,280 --> 00:24:08,239
Podría ser.
336
00:24:12,619 --> 00:24:13,745
Escuché una vez
337
00:24:15,079 --> 00:24:17,499
que cuando un hombre llega a su fin,
338
00:24:19,042 --> 00:24:20,376
esa no es la tragedia.
339
00:24:21,044 --> 00:24:24,255
La tragedia
es que se niegue a reconocerlo.
340
00:24:25,131 --> 00:24:26,466
No es tu fin, cariño.
341
00:24:30,553 --> 00:24:32,430
Nunca quise tener un legado.
342
00:24:32,430 --> 00:24:36,518
Solo quiero que, cuando muera,
digan: "Era todo un hombre".
343
00:24:37,018 --> 00:24:39,646
- Como esa canción, "Big Bad John".
- Sí.
344
00:24:47,320 --> 00:24:49,239
No puedo morir como un donnadie.
345
00:24:56,704 --> 00:24:59,374
El secreto para pasar el molino de viento
346
00:25:00,333 --> 00:25:03,378
es no pensar en lo que hay del otro lado.
347
00:25:03,378 --> 00:25:05,713
Dijiste lo mismo sobre el foso.
348
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
Esa es una regla de los fosos.
349
00:25:09,592 --> 00:25:12,595
Con los molinos de viento,
es solo minigolf.
350
00:25:13,096 --> 00:25:13,972
Entiendo.
351
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
La otra cosa
352
00:25:16,140 --> 00:25:18,434
que aprendí de mi tío
353
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
es que tienes que subirte
los pantalones muy alto.
354
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
¿Qué?
355
00:25:28,570 --> 00:25:29,404
Gracias.
356
00:25:31,239 --> 00:25:33,575
Dios mío.
357
00:25:33,575 --> 00:25:34,492
Sí.
358
00:25:40,582 --> 00:25:42,292
Muy bien. Vamos a ver.
359
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
¡Sí!
360
00:26:00,977 --> 00:26:02,103
Permanezca sentada
361
00:26:02,103 --> 00:26:06,316
hasta que el capitán quite la señal
para abrocharse el cinturón.
362
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Buen chiste.
363
00:26:09,068 --> 00:26:10,903
¿Puedo acompañarte a la puerta?
364
00:26:12,739 --> 00:26:14,741
No te voy a invitar a entrar.
365
00:26:15,408 --> 00:26:19,120
No quiero que me invites.
Ni siquiera sé si llegaré a la puerta.
366
00:26:31,716 --> 00:26:33,301
La pasé bien.
367
00:26:33,301 --> 00:26:34,260
Otra vez.
368
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Yo también.
369
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
Elegí el minigolf
370
00:26:40,141 --> 00:26:41,934
porque es como de secundaria.
371
00:26:43,186 --> 00:26:45,104
Ahí tuve mi primer beso.
372
00:26:46,314 --> 00:26:47,273
En el molino.
373
00:26:49,692 --> 00:26:52,070
Y ahora siento que lucho contra uno.
374
00:26:52,820 --> 00:26:54,280
Bueno, relájate.
375
00:26:54,280 --> 00:26:56,616
No me han besado en más de 20 años.
376
00:26:57,325 --> 00:26:58,493
No de verdad.
377
00:26:58,993 --> 00:27:02,664
Y ahora estoy intimidado.
378
00:27:02,664 --> 00:27:04,666
Calma. Como el molino de viento.
379
00:27:04,666 --> 00:27:07,001
No pienses en qué hay del otro lado.
380
00:27:13,257 --> 00:27:16,094
En algunos de los mejores besos,
381
00:27:17,387 --> 00:27:19,222
los labios apenas se tocan.
382
00:27:19,722 --> 00:27:21,140
No puedo creerlo.
383
00:27:26,813 --> 00:27:29,065
Está bien, puedo creer...
384
00:27:38,074 --> 00:27:40,201
Aun así no te invitaré a pasar.
385
00:27:40,702 --> 00:27:42,328
Qué alivio.
386
00:27:43,996 --> 00:27:44,956
Vete a casa.
387
00:27:45,665 --> 00:27:46,582
Sí.
388
00:27:47,250 --> 00:27:48,418
Pero llámame.
389
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Sí.
390
00:27:58,219 --> 00:27:59,095
Ahora vete.
391
00:28:02,640 --> 00:28:03,516
Buenas noches.
392
00:28:04,475 --> 00:28:05,351
Buenas noches.
393
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
¿Qué complicaciones?
394
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Están congelando la mayoría
de los activos de Croker en Georgia.
395
00:28:34,839 --> 00:28:38,509
Hay activos fuera del estado,
pero deben ser de Georgia.
396
00:28:39,302 --> 00:28:42,305
Hay que asegurar la fianza
antes de que embarguen.
397
00:28:43,014 --> 00:28:43,848
Lo lograremos.
398
00:28:46,601 --> 00:28:48,436
Roger, ¿por qué haces esto?
399
00:28:50,021 --> 00:28:52,106
Es una fianza. ¿Crees que no puedo?
400
00:28:52,106 --> 00:28:54,942
Claro que puedes, pero hay criminalistas.
401
00:28:54,942 --> 00:28:56,819
Y Charlie está en problemas.
402
00:28:56,819 --> 00:28:58,946
Necesita toda tu atención.
403
00:28:59,781 --> 00:29:01,032
Y la tiene.
404
00:29:09,957 --> 00:29:11,375
Este caso es importante.
405
00:29:13,711 --> 00:29:15,797
Para Conrad, pero también para mí.
406
00:29:19,091 --> 00:29:20,510
Quieres ser responsable.
407
00:29:21,886 --> 00:29:23,054
¿Qué significa eso?
408
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Que quieres ser responsable
de luchar por esto.
409
00:29:29,060 --> 00:29:31,521
Esta lucha te motiva.
410
00:29:39,487 --> 00:29:41,239
Agradezco que haya venido.
411
00:29:41,239 --> 00:29:44,951
También sé que podemos
diferir en nuestras políticas.
412
00:29:44,951 --> 00:29:46,327
Vine, señor alcalde.
413
00:29:46,327 --> 00:29:48,329
Y esta es una situación delicada
414
00:29:48,329 --> 00:29:50,039
que requiere discreción.
415
00:29:52,250 --> 00:29:53,918
Si Norman Bagovitch gana,
416
00:29:53,918 --> 00:29:56,420
le causará un daño enorme a la ciudad.
417
00:29:56,420 --> 00:29:59,131
- Estará de acuerdo.
- ¿En qué puedo ayudar?
418
00:29:59,632 --> 00:30:02,093
Sí, a eso voy. Siéntese.
419
00:30:10,142 --> 00:30:11,978
Es el hombre de los 60 minutos.
420
00:30:12,562 --> 00:30:16,357
Es toda una celebridad aquí en Georgia.
421
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Espero aprovechar eso,
pero quedará en bancarrota.
422
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
Si la gente lo supiera,
su fama, su palabra
423
00:30:25,199 --> 00:30:27,493
y su influencia peligrarían.
424
00:30:27,493 --> 00:30:30,997
- Debemos ser eficientes.
- No quedaré en bancarrota.
425
00:30:30,997 --> 00:30:33,332
Guarde las mentiras para otra ocasión.
426
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Sé mucho de lo que pasa en PlannersBanc.
427
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Nosotros, y hablo de la ciudad,
428
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
guardamos muchos
depósitos municipales en ese banco.
429
00:30:42,717 --> 00:30:45,678
Cientos y millones de dólares
que pueden prestar,
430
00:30:45,678 --> 00:30:47,430
con base en esos depósitos.
431
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
Harían lo que fuera para complacerme.
432
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Y si afectara
las posibilidades de Norman Bagovitch,
433
00:30:53,769 --> 00:30:56,230
la ciudad de Atlanta estaría en deuda.
434
00:30:56,230 --> 00:30:59,442
- Yo estaría en deuda.
- Hable, su señoría.
435
00:30:59,442 --> 00:31:01,319
Hablaré a mi propio ritmo.
436
00:31:04,697 --> 00:31:05,573
¿Un café?
437
00:31:13,497 --> 00:31:16,959
Creo que PlannersBanc...
438
00:31:19,045 --> 00:31:22,548
verá que le conviene a largo plazo,
como parte de la ciudad,
439
00:31:22,548 --> 00:31:26,552
reestructurar su carga de deuda
de manera significativa
440
00:31:27,470 --> 00:31:29,013
si queda bien conmigo.
441
00:31:31,724 --> 00:31:33,434
¿Y cómo puedo hacerlo?
442
00:31:33,976 --> 00:31:36,812
Delate a ese hijo de puta
como depredador sexual.
443
00:31:38,147 --> 00:31:40,232
Y no me diga que no sabe nada.
444
00:31:41,400 --> 00:31:42,860
Sabe mucha mierda.
445
00:31:44,612 --> 00:31:47,657
La reconozco cuando me mira a la cara.
446
00:31:53,663 --> 00:31:55,998
Escuche, no me importa
447
00:31:56,499 --> 00:31:58,459
si no le importo un carajo yo,
448
00:31:58,459 --> 00:31:59,710
o incluso Atlanta,
449
00:31:59,710 --> 00:32:02,672
pero confío
en que le importa su propio bien.
450
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
Pueden recordarlo
como Charlie Croker, el héroe,
451
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
o como uno de los mayores deudores
en la historia de los bienes raíces.
452
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Revele que Bagovitch es un depredador
y el nombre de la mujer.
453
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Supongo que lo sabe.
454
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
No con certeza.
455
00:32:19,605 --> 00:32:22,108
Entonces use el rumor. Haga que lo crean.
456
00:32:23,109 --> 00:32:27,071
Si delata a Bagovitch
y busca a la víctima para que lo ayude,
457
00:32:27,071 --> 00:32:30,074
sus problemas
con PlannersBanc se resolverán.
458
00:32:32,410 --> 00:32:34,578
¿Cómo lo conseguiría exactamente?
459
00:32:34,578 --> 00:32:36,205
Yo me encargaré de eso.
460
00:32:36,205 --> 00:32:38,165
Pero, primero, necesito saber
461
00:32:39,291 --> 00:32:40,418
si acepta.
462
00:32:52,596 --> 00:32:54,932
- Necesito pensarlo.
- Bueno, está bien.
463
00:32:56,892 --> 00:32:57,810
Piénselo.
464
00:33:00,062 --> 00:33:01,105
Rece.
465
00:33:02,064 --> 00:33:03,315
Pero dese prisa.
466
00:33:04,900 --> 00:33:06,444
Si pierde credibilidad...
467
00:33:09,488 --> 00:33:10,865
no me servirá.
468
00:33:12,408 --> 00:33:14,618
Es un momento crucial para Atlanta.
469
00:33:16,495 --> 00:33:17,538
Y para usted.
470
00:33:19,040 --> 00:33:20,082
Tic, tac.
471
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Oye. ¿Me escuchas? ¡Oye!
472
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Oigan, que alguien venga. Está sangrando.
473
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Un recluso en el bloque 3
necesita atención médica.
474
00:34:57,138 --> 00:34:59,014
¡Necesito ayuda! Vamos.
475
00:35:04,520 --> 00:35:05,479
¿Dónde están?
476
00:35:08,732 --> 00:35:13,195
Código azul en el bloque 3.
477
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Señor, ¿me escucha?
478
00:35:16,407 --> 00:35:17,950
¿Puede decirme su nombre?
479
00:35:19,785 --> 00:35:21,787
¿Duele cuando le toco el estómago?
480
00:35:22,288 --> 00:35:23,455
Llama a enfermería.
481
00:35:24,415 --> 00:35:27,418
- Lado izquierdo paralizado.
- ¿Vieron qué le pasó?
482
00:35:28,335 --> 00:35:29,253
¿No?
483
00:35:29,920 --> 00:35:30,796
¡Nada!
484
00:35:31,297 --> 00:35:33,757
Preparen una segunda vía intravenosa.
485
00:35:35,718 --> 00:35:37,553
Tú. ¿Qué pasó aquí?
486
00:36:19,053 --> 00:36:21,180
- Ya llegué.
- Gracias por venir.
487
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
¿Qué quieres?
488
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour, madame.
- ¿Puede darnos un minuto?
489
00:36:27,102 --> 00:36:28,979
Lo voltearé cuando esté lista.
490
00:36:32,149 --> 00:36:33,859
Estoy ocupada, así que habla.
491
00:36:34,360 --> 00:36:37,613
¡Vaya! ¿Así los deslumbras con tu encanto?
492
00:36:37,613 --> 00:36:40,282
- Te conozco muy bien, Charlie.
- ¿En serio?
493
00:36:40,282 --> 00:36:42,326
Creí que no conocías a nadie.
494
00:36:42,326 --> 00:36:44,078
Espera, me equivoqué, ¿no?
495
00:36:44,578 --> 00:36:47,081
Nadie te conoce. No del todo.
496
00:36:47,831 --> 00:36:50,626
Quizá seas la persona
más hermética que tenemos.
497
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
¿Qué quieres?
498
00:36:53,879 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch es un mentiroso,
un ladrón y un violador.
499
00:36:59,927 --> 00:37:02,054
Los ladrones mentirosos obtienen votos.
500
00:37:02,054 --> 00:37:04,014
Los violadores, no tantos.
501
00:37:05,849 --> 00:37:10,145
Por el bien de Georgia,
necesitamos que una víctima lo delate.
502
00:37:10,646 --> 00:37:12,356
Así que pensé en ti.
503
00:37:13,399 --> 00:37:14,566
Él no me violó.
504
00:37:15,567 --> 00:37:16,527
Claro.
505
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
No lo hizo.
506
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
507
00:37:19,863 --> 00:37:23,158
Quita la mano
o la apuñalaré con mi tenedor.
508
00:37:29,540 --> 00:37:34,003
Soy consciente de que tu carrera
depende de tu imagen pública,
509
00:37:34,003 --> 00:37:35,921
pero hay un bien mayor.
510
00:37:36,922 --> 00:37:38,299
¿Cuál es el tuyo?
511
00:37:38,299 --> 00:37:40,050
Quiero ayudar a Atlanta.
512
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
Y, por supuesto, al país.
513
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Hasta para ti, eso...
- Solo te pido que digas la verdad.
514
00:37:48,642 --> 00:37:52,229
Sé una parte de lo que pasó.
Norm me contó algo.
515
00:37:57,776 --> 00:38:00,696
Tuve un encuentro sexual
con Norm Bagovitch
516
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
hace aproximadamente 25 años.
517
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Fue consensuado.
518
00:38:04,074 --> 00:38:08,120
No lo creo. Olvidas que también
conozco a Veronica Sherman.
519
00:38:08,120 --> 00:38:09,830
Veronica se equivoca.
520
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
De nuevo, no lo creo.
521
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, no queremos
que ese pedazo de mierda sea alcalde.
522
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Puedes detener el mal.
523
00:38:19,214 --> 00:38:21,175
Eres todo un caso.
524
00:38:21,175 --> 00:38:23,677
Eso me han dicho. ¿Y tú qué eres?
525
00:38:24,720 --> 00:38:26,638
Hay de misterios a misterios.
526
00:38:26,638 --> 00:38:30,184
Me arrepiento de mi encuentro
con Norm Bagovitch.
527
00:38:30,184 --> 00:38:33,729
Si se me acercara hoy,
tendría el mismo mensaje para él
528
00:38:33,729 --> 00:38:35,314
que el que tengo para ti.
529
00:38:35,939 --> 00:38:38,650
Sospecho que sabes cuál es ese mensaje.
530
00:38:39,234 --> 00:38:42,404
Joyce, el tren está avanzando.
531
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Puedes estar arriba de él
532
00:38:45,032 --> 00:38:46,033
o debajo.
533
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
Muchas gracias.
534
00:39:41,171 --> 00:39:42,714
ALCALDE WES JORDAN
535
00:39:42,714 --> 00:39:45,676
No sé cómo te dejé
convencerme de esta mierda.
536
00:39:45,676 --> 00:39:49,012
¿Cómo llegó a ser alcalde
con planes como ese?
537
00:39:49,012 --> 00:39:51,640
La verdad, Roger, creí que Morehouse
538
00:39:51,640 --> 00:39:53,350
era más prestigiosa.
539
00:40:14,663 --> 00:40:16,206
¿Sabes qué día es mañana?
540
00:40:16,206 --> 00:40:19,042
Es un día de mierda, como todos los demás.
541
00:40:21,128 --> 00:40:23,255
Es el día para llevar
a tu hija al trabajo.
542
00:40:25,924 --> 00:40:27,384
¿Traerás a Cara?
543
00:40:29,470 --> 00:40:30,387
No.
544
00:40:31,722 --> 00:40:34,391
- Nunca he querido hacerlo.
- ¿Por qué no?
545
00:40:36,643 --> 00:40:37,769
Esa es la cuestión.
546
00:40:44,902 --> 00:40:47,070
Este es un trabajo honorable, Roger.
547
00:40:48,071 --> 00:40:52,075
Me rodeo de gente honorable.
548
00:40:52,075 --> 00:40:53,702
Tú, Jill, Wiz.
549
00:40:54,620 --> 00:40:56,205
Es un lugar honorable.
550
00:40:57,998 --> 00:41:02,628
Y debe sobrevivir, así que pensemos
y busquemos una solución.
551
00:41:15,015 --> 00:41:15,891
Espera.
552
00:41:20,938 --> 00:41:21,855
No creas...
553
00:41:24,733 --> 00:41:26,443
que no noto tu tono.
554
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
Y el tono de Wiz.
555
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
El puto tono de todos.
556
00:41:31,823 --> 00:41:34,618
Lo escucho en sus voces
y lo veo en sus rostros.
557
00:41:35,911 --> 00:41:37,412
"No está bien".
558
00:41:38,830 --> 00:41:39,915
Estoy de acuerdo.
559
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
Todos lo entienden.
560
00:42:10,862 --> 00:42:14,449
Va a estar bien,
pero no fue inteligente hacer eso.
561
00:42:14,449 --> 00:42:17,995
¿En qué la cagué?
Ni siquiera dije su nombre ni nada.
562
00:42:17,995 --> 00:42:21,498
Pero dijiste algo. Mierda, ¿qué te dije?
563
00:42:21,498 --> 00:42:24,418
Mantén un perfil bajo
y no llames la atención.
564
00:42:24,918 --> 00:42:28,255
- No podía no hacer nada.
- Eso es lo que debes hacer.
565
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
No hacer nada
es lo que te mantendrá con vida.
566
00:42:31,758 --> 00:42:34,428
Rotto parecía que quería joderte.
567
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Aquí hay otras reglas.
568
00:42:53,155 --> 00:42:55,782
Olvídate de esa mierda
del buen samaritano.
569
00:42:57,492 --> 00:42:59,995
Necesito escuchar lo que hay dentro de mí.
570
00:42:59,995 --> 00:43:03,165
¿Sí? ¿Cómo te ha ido con eso?
571
00:43:05,208 --> 00:43:07,586
Si te atrapo, más te vale rezar.
572
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Sí.
573
00:43:15,218 --> 00:43:16,094
¿Qué es eso?
574
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Rapmaster.
575
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Era músico.
576
00:43:21,350 --> 00:43:23,769
Le rompió la cabeza
a alguien con un martillo.
577
00:43:24,436 --> 00:43:27,648
Si te atrapo, más te vale rezar.
578
00:43:27,648 --> 00:43:30,609
Regaño a los demonios.
Reza para ser mi aliado.
579
00:43:30,609 --> 00:43:33,570
Crecí en concreto, en cemento.
Estrategia para sobrevivir.
580
00:43:33,570 --> 00:43:36,990
Los blancos que me encierran
dicen ayudarme, no les creo.
581
00:43:36,990 --> 00:43:41,370
¡Cap!
582
00:43:42,412 --> 00:43:44,331
Ese es Cap si eres de donde soy.
583
00:43:44,331 --> 00:43:47,376
Me vas a conocer
si me pruebas a mí y a mi familia.
584
00:43:47,376 --> 00:43:48,794
¿Me están cantando?
585
00:43:49,294 --> 00:43:50,504
Si te queda el saco...
586
00:43:54,466 --> 00:43:57,260
Si te atrapo, más te vale rezar.
587
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Hay mucha traición en esta mierda.
588
00:43:59,596 --> 00:44:00,722
Iremos por ti.
589
00:44:00,722 --> 00:44:03,809
Hay mucha traición
en esta mierda. Iremos por ti.
590
00:44:34,131 --> 00:44:35,090
Joyce.
591
00:44:36,049 --> 00:44:36,883
Norman.
592
00:46:32,499 --> 00:46:35,335
Subtítulos: Abraham Jácome