1
00:01:00,686 --> 00:01:01,938
En helt ny dag, skat.
2
00:01:25,419 --> 00:01:31,676
EN STOR MAND
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
Jeg er dagens vinder.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,415
Min vinderdag.
5
00:02:18,556 --> 00:02:20,099
Det burde ikke vare længe.
6
00:02:25,521 --> 00:02:26,814
Du er den næste.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,735
Narkoselæge til præoperativ to.
En ledig narkoselæge...
8
00:02:30,735 --> 00:02:33,446
- Du behøver ikke vente her.
- Jo, jeg gør.
9
00:02:36,699 --> 00:02:39,368
Tror du virkelig,
du bliver udskrevet i aften?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,328
Muligvis.
11
00:02:41,329 --> 00:02:43,831
Det er en pærelet operation
for kirurgerne.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Var den ikke revolutionerende?
13
00:02:46,042 --> 00:02:47,960
Ikke operationen, men knæet.
14
00:02:49,212 --> 00:02:50,087
Hvad med det?
15
00:02:50,963 --> 00:02:52,757
Det er åbenbart udstyret med...
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
...robotteknologi.
17
00:02:57,345 --> 00:02:59,555
- Hvilken slags?
- Ikke noget særligt.
18
00:03:00,097 --> 00:03:03,392
Alt er jo automatiseret.
Selvkørende biler og alt det.
19
00:03:03,392 --> 00:03:06,687
- Det er fremtiden.
- Så du får et selvkørende knæ?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,108
Serena...
21
00:03:13,110 --> 00:03:15,488
...det behøver ikke være træls at være 60.
22
00:03:16,989 --> 00:03:18,783
Men det er træls at være svag.
23
00:03:19,617 --> 00:03:20,701
Okay?
24
00:03:22,245 --> 00:03:23,746
Det er okay at være svag.
25
00:03:24,830 --> 00:03:26,082
Nej, det er det ikke.
26
00:04:15,589 --> 00:04:16,424
Kom så.
27
00:04:17,049 --> 00:04:20,970
Vil du have en stærk krop,
et stærkt sind, en stærk karakter?
28
00:04:21,846 --> 00:04:22,763
Kom så.
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,600
Nøglen til livet er
aldrig at være god nok.
30
00:04:40,823 --> 00:04:43,492
Raymond Peepgrass.
Jeg skal møde Herb Richman.
31
00:04:44,618 --> 00:04:45,578
Hr. Peepgrass.
32
00:04:47,955 --> 00:04:51,375
- Kald mig Raymond.
- Hvad handler det om?
33
00:04:52,084 --> 00:04:54,337
Det handler om Charlie Croker.
34
00:04:54,837 --> 00:04:59,717
- Hvad med ham?
- Tja... At De kan ødelægge ham.
35
00:05:05,056 --> 00:05:10,019
Han skylder Planners 800 millioner,
og han skylder også andre långivere.
36
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Vi planlægger en tvangsauktion,
men hvis det sker,
37
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
er det en uholdbar afskrivning for os.
38
00:05:15,524 --> 00:05:17,318
Hvad har det med mig at gøre?
39
00:05:17,318 --> 00:05:18,736
Der går rygter om,
40
00:05:18,736 --> 00:05:22,156
at De nærer en særlig form
for foragt for ham.
41
00:05:22,156 --> 00:05:23,240
Det stemmer ikke.
42
00:05:23,240 --> 00:05:27,161
Jeg ligger ikke under
for transaktionelle følelser.
43
00:05:28,079 --> 00:05:31,999
Han tog Dem med til Turpmtine
og lod Dem se hestene parre sig.
44
00:05:32,500 --> 00:05:35,252
- Hvordan føltes det?
- Hvem har De talt med?
45
00:05:36,712 --> 00:05:39,340
Lige nu taler jeg med Dem.
46
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
Hvis den rigtige køber dukkede op,
47
00:05:43,135 --> 00:05:46,764
ville banken støtte
en meget fordelagtig handel.
48
00:05:47,807 --> 00:05:52,645
Så jeg starter med potentielle købere,
der måske er motiverede.
49
00:05:54,605 --> 00:05:56,399
Og hvad ville De få ud af det?
50
00:05:57,191 --> 00:06:02,822
Min arbejdsgiver ville rose mig
for at have fundet en køber.
51
00:06:03,489 --> 00:06:07,243
At kunne hamre et søm
i Charlies ligkiste ville være
52
00:06:07,827 --> 00:06:08,786
en ekstra bonus.
53
00:06:12,206 --> 00:06:16,585
Som sagt spiller følelser ingen rolle
i mine forretningsbeslutninger.
54
00:06:23,259 --> 00:06:24,593
Kan jeg få et øjeblik?
55
00:06:31,892 --> 00:06:34,520
Er noget blevet bedre,
siden Wes Jordan blev valgt?
56
00:06:34,520 --> 00:06:35,438
HJEMLØSHED
57
00:06:35,438 --> 00:06:37,231
Det er ikke raketvidenskab.
58
00:06:37,231 --> 00:06:38,441
KRIMINALITET
59
00:06:38,441 --> 00:06:41,735
- Han ringer ikke tilbage.
- Problemer på arbejdet.
60
00:06:41,735 --> 00:06:44,405
Netop derfor bør han mødes
med borgmesteren.
61
00:06:44,405 --> 00:06:46,574
Ja, men det kan ikke blive i dag.
62
00:06:46,574 --> 00:06:49,660
Han skal opereres i knæet.
Der går en dag eller to.
63
00:06:50,161 --> 00:06:51,036
Okay, Roger.
64
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
Vi har en akut situation her,
ligesom Croker.
65
00:06:54,039 --> 00:06:58,836
Så du må få organiseret det møde,
så vi kan løse vores respektive problemer.
66
00:06:58,836 --> 00:07:01,005
Og jeg går ud fra, at han ved,
67
00:07:01,589 --> 00:07:04,091
hvem offeret
for det seksuelle overgreb er?
68
00:07:07,136 --> 00:07:09,221
- Ved du det?
- Nej, det gør jeg ikke.
69
00:07:10,264 --> 00:07:12,641
Borgmester, kan du tale med Maggie?
70
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
Ja, det kan jeg.
71
00:07:18,898 --> 00:07:20,608
Hej, Maggie. Hvordan går det?
72
00:07:21,817 --> 00:07:23,777
Det er godt at høre.
73
00:07:32,203 --> 00:07:36,624
- Hvad mener du med "tre i en celle"?
- Stedet er totalt overfyldt.
74
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
Kautionen er på vej.
75
00:07:41,045 --> 00:07:43,380
Roger White arbejder på en overførsel.
76
00:07:43,964 --> 00:07:47,510
Det kan tage en dag eller to.
Der er lidt bureaukrati.
77
00:07:48,260 --> 00:07:52,306
Jeg er ikke helt tryg ved,
at Charlie Croker stiller min kaution.
78
00:07:54,016 --> 00:07:54,850
Fordi?
79
00:07:55,351 --> 00:07:56,268
Det føles bare
80
00:07:57,353 --> 00:07:58,687
ikke rigtigt.
81
00:07:59,271 --> 00:08:02,608
Jeg sætter pris på hans hjælp,
men at tage hans penge?
82
00:08:02,608 --> 00:08:04,485
Føles det rigtigt at være her?
83
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Undskyld.
84
00:08:08,364 --> 00:08:10,783
Jeg skulle nok have taget de 60 dage.
85
00:08:11,617 --> 00:08:12,993
Jeg tænkte på mig selv.
86
00:08:13,536 --> 00:08:17,039
- Jeg burde have tænkt på dig.
- Tænk på mig nu.
87
00:08:17,540 --> 00:08:18,749
Og vores barn.
88
00:08:19,750 --> 00:08:21,585
Og det liv, vi skal have.
89
00:08:21,585 --> 00:08:24,213
Dagens mål er at få dig ud.
90
00:08:34,723 --> 00:08:35,558
Hej.
91
00:08:37,226 --> 00:08:38,102
Tak.
92
00:08:44,608 --> 00:08:48,779
- Kan vi ikke stille kaution?
- Banken vil ikke frigive midler.
93
00:08:48,779 --> 00:08:50,948
- Ikke til kaution...
- Hvorfor ikke?
94
00:08:50,948 --> 00:08:53,701
Fordi de fryser vores aktiver.
95
00:08:54,577 --> 00:08:57,705
Beslaglægger al ejendom.
Det virker næsten personligt.
96
00:08:57,705 --> 00:09:00,165
- Jeg tror, det kommer fra Zale.
- Hej.
97
00:09:01,041 --> 00:09:01,875
Hej.
98
00:09:04,503 --> 00:09:05,713
Hvad er der galt?
99
00:09:08,465 --> 00:09:11,677
Vi har et lille problem.
Intet, vi ikke kan ordne.
100
00:09:12,970 --> 00:09:14,888
Jill, vi ordner det.
101
00:09:16,849 --> 00:09:17,808
Hvor er Charlie?
102
00:09:20,269 --> 00:09:21,270
Vi er der næsten.
103
00:09:28,944 --> 00:09:29,820
Jeg skyller.
104
00:09:31,155 --> 00:09:32,031
Tak.
105
00:09:33,073 --> 00:09:34,408
Iltniveau er stabilt.
106
00:09:52,176 --> 00:09:56,305
Abracadabra. Der er dit skide kort.
107
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Nej.
- Det er dit kort.
108
00:09:58,557 --> 00:10:02,478
- Det er ikke mit kort.
- Se mig i øjnene, og sig...
109
00:10:17,660 --> 00:10:21,080
Jeg gættede dit kort.
Det er et tænkespil. Det...
110
00:10:22,456 --> 00:10:24,416
- Mangler du noget?
- Nej.
111
00:10:25,000 --> 00:10:26,418
Så skrid dog bare!
112
00:10:28,212 --> 00:10:29,922
- Lort.
- Han får raserianfald.
113
00:10:29,922 --> 00:10:31,757
- Pis.
- Tal ikke med ham.
114
00:10:36,512 --> 00:10:39,848
Hør her. Mit tip til dig
er at holde lav profil.
115
00:10:41,517 --> 00:10:43,102
Tiltræk ikke opmærksomhed.
116
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Undskyld mig.
117
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Undskyld.
118
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Endnu en ny.
119
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Pas på.
120
00:10:55,906 --> 00:10:56,865
Heldigt for dig.
121
00:10:57,366 --> 00:10:58,409
Sød lille dreng!
122
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Hej, du der! Jeg kan lide dem der!
123
00:11:23,475 --> 00:11:24,476
Hvad hedder du?
124
00:11:28,355 --> 00:11:30,774
- Jeg spurgte dig, hvad du hedder.
- Conrad.
125
00:11:40,492 --> 00:11:42,327
Sig til, hvis du mangler noget.
126
00:11:58,886 --> 00:12:00,012
Hvordan går det?
127
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Er jeg død?
- Selvfølgelig er du ikke død.
128
00:12:03,140 --> 00:12:04,767
Jeg dræber ikke patienter.
129
00:12:04,767 --> 00:12:10,063
Jeg havde en meget livlig følelse af,
at jeg var død.
130
00:12:10,647 --> 00:12:14,234
Det er du ikke. Du bliver flyttet
til en separat stue senere,
131
00:12:14,234 --> 00:12:17,863
udskrevet i aften eller i morgen,
efter hvordan du har det.
132
00:12:17,863 --> 00:12:19,865
Vil du se det? Dit knæ?
133
00:12:20,616 --> 00:12:21,450
Ja tak.
134
00:12:29,416 --> 00:12:32,002
Skal jeg bruge en fjernbetjening?
135
00:12:32,002 --> 00:12:35,672
Nej. Det aktiveres
ved tryk med din højre fod.
136
00:12:35,672 --> 00:12:40,928
Du får instruktioner og kan genoptræne
med en iPhone-app, mens du sover.
137
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Herregud.
138
00:12:41,929 --> 00:12:44,431
Restitutionstiden er næsten 50 % lavere.
139
00:12:45,849 --> 00:12:50,479
- Det føles som science fiction.
- Det er det ikke.
140
00:12:50,479 --> 00:12:53,690
Det knæ, du brugte
til at vinde mesterskabet...
141
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Det her er bedre.
142
00:13:09,665 --> 00:13:11,625
Det overraskede mig, du sagde ja.
143
00:13:13,043 --> 00:13:17,214
Jeg kan ikke huske,
hvornår jeg sidst var på date.
144
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Heller ikke mig. Jeg er lidt nervøs.
145
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Det kan jeg se.
146
00:13:22,886 --> 00:13:26,098
Jeg lider af og til af angst.
147
00:13:26,098 --> 00:13:30,602
Det var nok derfor, jeg blev bankmand.
Det er ikke risikobehæftet.
148
00:13:31,270 --> 00:13:33,230
Jeg har hørt, du kan lide risici.
149
00:13:33,981 --> 00:13:36,984
Du tog vist en
med en svensk trapezkunstner.
150
00:13:38,652 --> 00:13:39,486
Hvad?
151
00:13:41,321 --> 00:13:45,033
Atlanta er en stor by,
men Buckhead er mindre.
152
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
Hun var finsk, ikke svensk,
og hun arbejdede for Nordstrom.
153
00:13:54,459 --> 00:13:58,005
Men jeg tager gerne
imod trapezopgraderingen.
154
00:13:58,005 --> 00:14:00,299
Det får mig til at lyde interessant.
155
00:14:02,217 --> 00:14:06,179
Og handler den her date om,
at du vil være interessant?
156
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
For at blive set på en restaurant
med Charlies ekskone...
157
00:14:10,934 --> 00:14:12,019
Er han involveret?
158
00:14:13,812 --> 00:14:15,147
Er han det for dig?
159
00:14:17,065 --> 00:14:18,609
Jeg spurgte dig først.
160
00:14:20,110 --> 00:14:23,655
Jeg kan ikke sige med sikkerhed,
at han ikke er.
161
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Jeg har et kompliceret forhold
til din eksmand.
162
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
Såsom?
163
00:14:31,413 --> 00:14:32,331
Misundelse.
164
00:14:33,206 --> 00:14:34,124
Beundring.
165
00:14:36,627 --> 00:14:37,461
Noget had.
166
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Han er god til at få dig til at føle,
du intet betyder.
167
00:14:41,798 --> 00:14:44,801
Ikke den mindste lille smule.
168
00:14:48,847 --> 00:14:52,935
- At tage på date med hans ekskone ville...
- Det ville betyde noget.
169
00:14:54,311 --> 00:14:57,481
Men det er ikke grunden til min interesse.
170
00:14:57,481 --> 00:14:59,024
- Værsgo.
- Tak.
171
00:14:59,024 --> 00:14:59,983
Velbekomme.
172
00:15:00,651 --> 00:15:02,110
Eller det tror jeg ikke.
173
00:15:06,365 --> 00:15:07,366
Hvad er det så?
174
00:15:08,367 --> 00:15:09,242
Hvad er hvad?
175
00:15:10,661 --> 00:15:12,913
Hvad er grunden til din interesse?
176
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Du er en smuk kvinde.
177
00:15:20,253 --> 00:15:21,880
Og du virker venlig.
178
00:15:23,256 --> 00:15:25,175
Det er svært at finde i dag.
179
00:15:25,676 --> 00:15:28,345
Smuk og venlig, begge dele? Det er...
180
00:15:30,305 --> 00:15:31,556
Taler jeg for meget?
181
00:15:32,683 --> 00:15:34,726
Nej, du taler lige det, du skal.
182
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
- Det er proceduren.
- Ikke min.
183
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
- Ingen kørestol til mig.
- Charlie.
184
00:15:44,069 --> 00:15:46,863
- Du hørte lægen. Jeg skal gå på det.
- I morgen.
185
00:15:46,863 --> 00:15:49,491
Han sagde i aften,
hvis jeg føler mig klar.
186
00:15:49,491 --> 00:15:52,536
- Hr. Croker!
- Ingen kørestol til mig!
187
00:16:13,932 --> 00:16:15,976
Lyset slukket i celleblok tre.
188
00:16:15,976 --> 00:16:18,270
Fanger, bliv i køjerne til optælling.
189
00:16:19,604 --> 00:16:20,981
Fortæl mig om din kone.
190
00:16:23,567 --> 00:16:25,110
Beskriv hende for mig.
191
00:16:25,777 --> 00:16:27,195
- Lad være.
- Luk, Five-O.
192
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Så visualiserer han hende,
når han hygger med sig selv.
193
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Nu holder du kæft.
Jeg prøver at tale med min cellekammerat.
194
00:16:35,245 --> 00:16:38,373
Er hun en pige med kurver?
Det er hun garanteret.
195
00:16:39,082 --> 00:16:40,625
Hun har garanteret kurver.
196
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Røvhullet her elsker piger med kurver.
Med al respekt.
197
00:16:43,962 --> 00:16:46,590
Kællinger skal have kurver
som en racerbane.
198
00:16:47,674 --> 00:16:48,633
Kom nu, mand.
199
00:16:49,176 --> 00:16:50,969
Giv mig nu lidt, ikke?
200
00:16:51,553 --> 00:16:53,555
- Jeg siger kun én ting...
- Ja?
201
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Hun er den smukkeste kvinde, jeg har set.
202
00:16:57,517 --> 00:17:00,395
Jeg blev forelsket ved første blik,
203
00:17:01,271 --> 00:17:03,273
som var hun en engel.
204
00:17:04,441 --> 00:17:06,818
Og det er hun.
205
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
En engel.
206
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Det er smukt, mand, en engel.
207
00:17:17,412 --> 00:17:18,246
Store babser?
208
00:17:19,039 --> 00:17:21,583
- Jeg sagde det jo.
- Hold nu kæft, mand!
209
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Hold kæft, Mutt!
- Nej, du kan fandeme selv holde kæft!
210
00:17:25,087 --> 00:17:26,129
Jeg holder ikke...
211
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
I er så respektløse.
212
00:17:31,968 --> 00:17:32,886
Pladder!
213
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
Er han her? Nu?
214
00:17:42,020 --> 00:17:45,357
I mødelokalet. Han vil have et møde.
215
00:17:45,357 --> 00:17:48,235
- Hvorfor?
- Han er færdig. Han vil bede om nåde.
216
00:17:48,235 --> 00:17:51,154
- Får han det?
- Nej, vi må holde fortet.
217
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Folk som Croker...
Hvis han overlever, gør du og jeg ikke.
218
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
Han ville kastrere os.
219
00:17:57,160 --> 00:17:59,204
Vores kugler i en krukke
på hans kaminhylde
220
00:17:59,204 --> 00:18:02,082
under hovedet af en stakkels elg,
der forblødte,
221
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
mens det svin tilfredsstillede
sig selv i skudhullet.
222
00:18:06,753 --> 00:18:10,715
Han vil genskabe sig selv som ved magi.
Det må vi ikke lade ske.
223
00:18:16,680 --> 00:18:18,181
Har du gået til brydning?
224
00:18:20,016 --> 00:18:22,227
- Nej.
- Har du dyrket nogen sport?
225
00:18:23,395 --> 00:18:26,648
Nej, jeg var mere typen,
der var medlem af en skakklub.
226
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
Jeg dyrkede brydning.
Det lærte mig meget om livet.
227
00:18:30,193 --> 00:18:33,989
Læg din modstander ned,
og lad ham ikke komme op igen.
228
00:18:46,459 --> 00:18:49,880
De indkaldte til mødet, hr. Croker.
De har ordet.
229
00:18:50,463 --> 00:18:52,674
Når man beslaglægger en mands aktiver
230
00:18:53,175 --> 00:18:56,344
og ydmyger ham
foran hans forretningsforbindelser,
231
00:18:57,095 --> 00:19:00,599
foran hans familie,
når man inddrager hans Gulfstream,
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,185
bliver der krig.
233
00:19:04,227 --> 00:19:08,440
Jeg behøver ikke sige det.
I krig vinder ingen.
234
00:19:10,483 --> 00:19:12,402
Nogle taber mere end andre.
235
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
I dette tilfælde...
236
00:19:17,324 --> 00:19:18,158
...sikkert mig.
237
00:19:19,367 --> 00:19:23,622
Men jeg indkaldte til dette møde
for at afværge vores...
238
00:19:26,917 --> 00:19:27,834
...Gettysburg.
239
00:19:32,422 --> 00:19:35,217
Jeg vil gerne finde en løsning.
240
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
Puha.
241
00:19:38,929 --> 00:19:40,222
Ved De hvad?
242
00:19:41,556 --> 00:19:45,602
Deres smukke unge kone er klogere,
end jeg troede.
243
00:19:46,186 --> 00:19:50,315
For jeg genkender hustruråd,
når jeg hører et.
244
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Og det er et godt råd.
245
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Jeg troede, hun var en bimbo,
en rigtig trofæpige.
246
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Et skidegodt hustruråd.
247
00:20:02,077 --> 00:20:06,289
Og Deres chef, Arthur Longley,
rådede Dem nok til at indgå en aftale.
248
00:20:06,289 --> 00:20:11,253
PlannersBanc risikerer at miste
mindst en halv milliard i afskrivninger.
249
00:20:12,212 --> 00:20:16,341
Deres chef har formodentlig bedt Dem
om at finde noget fælles fodslag.
250
00:20:16,341 --> 00:20:19,511
Jeg har lidt svært
ved at høre Dem på denne afstand.
251
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Vil De kravle over og hviske det til mig?
252
00:20:22,222 --> 00:20:25,392
De vil nok elske at gå tilbage og sige:
"Vi prøvede,
253
00:20:25,392 --> 00:20:28,937
men svinet fik os i knytnævekamp
på parkeringspladsen."
254
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
Så De forsøgte at lokke mig.
255
00:20:31,648 --> 00:20:33,942
Ved at kalde min kone en bimbo.
256
00:20:36,194 --> 00:20:37,153
Trofæpige.
257
00:20:40,949 --> 00:20:41,950
Men ved De hvad?
258
00:20:43,618 --> 00:20:44,953
Min sunde fornuft,
259
00:20:46,830 --> 00:20:48,790
som jeg ikke plejer at bruge,
260
00:20:49,624 --> 00:20:51,710
siger, jeg ikke bør lade mig lokke.
261
00:20:52,877 --> 00:20:55,171
Men det vil jeg alligevel gøre.
262
00:20:55,839 --> 00:20:57,340
Så De har et valg.
263
00:20:57,340 --> 00:21:00,468
For enten smadrer jeg Dem
på parkeringspladsen,
264
00:21:01,136 --> 00:21:03,430
eller også gør jeg det lige på stedet.
265
00:21:03,430 --> 00:21:05,473
Nu har jeg aldrig...
266
00:21:06,182 --> 00:21:08,935
At komme med sådan en etbenet udfordring.
267
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
Det kalder jeg en åben bagsmæk.
268
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
Her er det sjove.
269
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
Deres splinternye knæ,
som jeg har hørt, er en klinisk test,
270
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
et fancy eksperiment,
er ikke dækket af forsikringen.
271
00:21:21,406 --> 00:21:23,074
Og hvad betyder det så?
272
00:21:24,075 --> 00:21:25,994
De har købt det for vores penge.
273
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Vi ejer ikke bare Deres virksomhed.
274
00:21:29,956 --> 00:21:31,374
Vi ejer Deres knæ.
275
00:21:39,507 --> 00:21:42,969
Det var da pokkers, hvad?
Vi har krammet på Dem!
276
00:21:48,224 --> 00:21:49,768
De har haft chancen.
277
00:21:50,852 --> 00:21:52,604
Nu er det bankens tur.
278
00:21:57,650 --> 00:22:02,530
De afleverer Deres skøder
for at undgå en tvangsauktion.
279
00:22:03,531 --> 00:22:06,576
Det vil spare Dem
for den offentlige ydmygelse.
280
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
De kan beholde Deres hus og Deres knæ.
281
00:22:11,373 --> 00:22:14,167
- Alt andet går til os.
- Rend mig i røven!
282
00:22:14,167 --> 00:22:17,337
Forkert svar, men det, jeg håbede på.
283
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Jeg gav ham, hvad han ville have.
- Hvad gik der af dig?
284
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Jeg flippede bare ud!
285
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Jeg følte mig nedgjort.
286
00:22:26,596 --> 00:22:30,809
- Så så jeg Raymond Peepgrass smile...
- Lad os mødes med Wes.
287
00:22:33,269 --> 00:22:34,104
Hvorfor?
288
00:22:35,105 --> 00:22:36,106
Lad os høre ham.
289
00:22:38,691 --> 00:22:40,610
Jeg gav ham det, han ville have.
290
00:22:59,045 --> 00:23:00,755
{\an8}ATLANTA LUKSUSBILUDLEJNING
291
00:23:29,451 --> 00:23:31,035
Ja, Big Jim har sin hat!
292
00:23:51,181 --> 00:23:52,015
Hej.
293
00:23:53,308 --> 00:23:54,142
Hej.
294
00:23:58,438 --> 00:24:02,525
- Hvad laver du?
- Jeg sidder bare og lytter til cikaderne.
295
00:24:04,694 --> 00:24:06,237
Tror du, de griner?
296
00:24:07,322 --> 00:24:08,239
Måske.
297
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Jeg hørte engang,
298
00:24:15,121 --> 00:24:17,665
at når er mand på randen
til at være færdig,
299
00:24:19,125 --> 00:24:20,627
er det ikke det tragiske.
300
00:24:21,169 --> 00:24:24,255
Det tragiske er,
hvis han nægter at indse det.
301
00:24:25,131 --> 00:24:26,549
Du er ikke færdig, skat.
302
00:24:30,595 --> 00:24:32,472
Jeg er ligeglad med eftermælet.
303
00:24:32,472 --> 00:24:36,559
Men når folk ser mig, skal de sige:
"Der går en stor mand."
304
00:24:37,060 --> 00:24:39,771
- Som den sang, du elsker, "Big Bad John".
- Ja.
305
00:24:47,403 --> 00:24:49,364
Jeg kan ikke forsvinde ubemærket.
306
00:24:56,955 --> 00:24:59,332
Når man putter gennem vindmøller,
307
00:25:00,333 --> 00:25:03,419
må man ikke tænke på,
hvad der er på den anden side.
308
00:25:03,419 --> 00:25:05,838
Du sagde det samme om voldgraven.
309
00:25:06,839 --> 00:25:09,592
Det er en livsregel
med hensyn til voldgrave.
310
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Med vindmøller er det kun minigolf.
311
00:25:13,096 --> 00:25:13,972
Jeg er med.
312
00:25:14,556 --> 00:25:18,393
Noget helt andet,
og det har jeg lært af min onkel,
313
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
er, at man skal smøge bukserne godt op.
314
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Hvad?
315
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
Tak.
316
00:25:31,239 --> 00:25:34,367
- Du godeste.
- Ja.
317
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
Okay. Lad os se.
318
00:25:56,639 --> 00:25:57,557
Ja!
319
00:26:00,977 --> 00:26:06,316
Bliv venligst siddende,
indtil kaptajnen slukker skiltet.
320
00:26:07,609 --> 00:26:08,484
Den var god.
321
00:26:09,110 --> 00:26:11,112
Må jeg følge dig til din hoveddør?
322
00:26:12,822 --> 00:26:14,699
Jeg inviterer dig ikke ind.
323
00:26:15,491 --> 00:26:19,370
Jeg vil ikke inviteres ind.
Jeg kan nok ikke engang ramme døren.
324
00:26:31,758 --> 00:26:32,884
Jeg morede mig.
325
00:26:33,426 --> 00:26:35,261
- Igen.
- Også mig.
326
00:26:37,555 --> 00:26:42,060
Jeg valgte minigolf,
fordi det er lidt gymnasieagtigt.
327
00:26:43,269 --> 00:26:45,229
Mit første kys nogensinde.
328
00:26:46,356 --> 00:26:47,190
Vindmølle.
329
00:26:49,734 --> 00:26:52,070
Og nu føler jeg, at jeg kæmper mod en.
330
00:26:52,862 --> 00:26:54,280
Du kan slappe af.
331
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Jeg er ikke blevet kysset i over 20 år.
332
00:26:57,408 --> 00:26:58,576
Ikke sådan rigtigt.
333
00:26:59,077 --> 00:27:04,624
- Og nu er jeg totalt intimideret.
- Gør som med vindmøllen.
334
00:27:04,624 --> 00:27:07,251
Tænk ikke på,
hvad der er på den anden side.
335
00:27:13,299 --> 00:27:16,094
Nogle af de bedste kys
336
00:27:17,428 --> 00:27:19,597
er, når læberne næsten ikke mødes.
337
00:27:19,597 --> 00:27:21,224
Det kan jeg ikke tro.
338
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Okay, jeg kan tro...
339
00:27:38,074 --> 00:27:40,076
Jeg inviterer dig stadig ikke ind.
340
00:27:40,702 --> 00:27:42,328
Det er faktisk en lettelse.
341
00:27:44,038 --> 00:27:44,956
Gå hjem.
342
00:27:45,707 --> 00:27:46,582
Ja.
343
00:27:47,333 --> 00:27:48,376
Men ring.
344
00:27:49,127 --> 00:27:50,002
Ja.
345
00:27:58,261 --> 00:27:59,220
Smut så.
346
00:28:02,598 --> 00:28:03,516
Godnat.
347
00:28:04,475 --> 00:28:05,351
Godnat.
348
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Hvilke komplikationer?
349
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
De fleste af Crokers aktiver
i Georgia er ved at blive frosset.
350
00:28:34,839 --> 00:28:38,801
Vi har aktiver uden for staten,
men garantien må findes i Georgia.
351
00:28:39,343 --> 00:28:42,597
Vi må åbne konti og sikre garantien,
før midlerne låses.
352
00:28:43,097 --> 00:28:44,098
Det ordner sig.
353
00:28:46,642 --> 00:28:48,519
Roger, hvorfor gør du det?
354
00:28:50,229 --> 00:28:52,148
Tror du da ikke, jeg kan?
355
00:28:52,148 --> 00:28:55,026
Selvfølgelig,
men der er jo kriminaladvokater.
356
00:28:55,026 --> 00:28:59,071
Og med alt det, Charlie har gang i,
tror jeg, han kræver dit fokus.
357
00:28:59,822 --> 00:29:01,032
Og det får han.
358
00:29:10,041 --> 00:29:11,375
Den her sag er vigtig.
359
00:29:13,711 --> 00:29:15,797
For Conrad, men også for mig.
360
00:29:19,091 --> 00:29:20,301
Du vil være ham.
361
00:29:21,928 --> 00:29:23,346
Hvad mener du med det?
362
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Du vil være ham, der kæmper denne kamp.
363
00:29:29,101 --> 00:29:31,521
Denne kamp appellerer til dig.
364
00:29:39,529 --> 00:29:41,280
Jeg er glad for, De kom.
365
00:29:41,280 --> 00:29:45,076
Jeg ved også,
at vi måske er uenige rent politisk.
366
00:29:45,076 --> 00:29:46,285
Jeg er her.
367
00:29:46,285 --> 00:29:50,081
Og det er en ømtålelig situation,
der kræver en vis diskretion.
368
00:29:52,291 --> 00:29:56,212
Hvis Norman Bagovitch bliver borgmester,
vil det skade byen.
369
00:29:56,212 --> 00:29:59,006
- Det er vi nok enige om.
- Hvad kan jeg gøre?
370
00:29:59,632 --> 00:30:02,134
Det kommer jeg til. Sid ned.
371
00:30:10,309 --> 00:30:11,978
De er tresminuttermanden.
372
00:30:12,645 --> 00:30:16,148
De nyder stor berømmelse her i Georgia.
373
00:30:16,148 --> 00:30:20,319
Det, håber jeg, kan blive til min fordel.
Men De er ved at gå konkurs.
374
00:30:20,820 --> 00:30:25,199
Og hvis det bliver offentligt kendt,
er berømmelsen, Deres ord,
375
00:30:25,199 --> 00:30:27,159
Deres indflydelse, alt, i fare.
376
00:30:27,159 --> 00:30:30,997
- Så vi må arbejde effektivt her.
- Jeg går ikke konkurs.
377
00:30:30,997 --> 00:30:33,583
De behøver ikke forsøge at bluffe.
378
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
Jeg ved, hvad der foregår i PlannersBanc.
379
00:30:36,836 --> 00:30:38,880
Vi, og jeg taler om byen her,
380
00:30:38,880 --> 00:30:42,717
vi har mange
af vores kommunale indskud i den bank.
381
00:30:42,717 --> 00:30:47,430
Flere hundrede millioner dollars,
de kan låne ud af de indskud.
382
00:30:47,430 --> 00:30:49,557
De vil gerne gøre mig glad.
383
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Og hvis De skader
Norman Bagovitch' borgmesterplaner,
384
00:30:53,769 --> 00:30:56,230
ville Atlanta stå i gæld til Dem.
385
00:30:56,230 --> 00:30:59,442
- Jeg ville stå i gæld til Dem.
- Spyt ud med det.
386
00:30:59,442 --> 00:31:01,611
Jeg styrer selv mit spyt.
387
00:31:04,864 --> 00:31:05,990
Kaffe?
388
00:31:13,539 --> 00:31:16,876
Jeg tror, at PlannersBanc
389
00:31:19,086 --> 00:31:22,632
vil finde det i egen interesse
som en del af denne by
390
00:31:22,632 --> 00:31:26,510
at omstrukturere Deres gæld betydeligt,
391
00:31:27,428 --> 00:31:29,013
hvis De behager mig.
392
00:31:31,766 --> 00:31:33,392
Og hvordan gør jeg det?
393
00:31:33,893 --> 00:31:37,104
De afslører røvhullet Bagovitch
som seksuel krænker.
394
00:31:38,648 --> 00:31:42,860
Og sig ikke, De ikke har styr på det lort.
Det ved jeg, De har.
395
00:31:44,612 --> 00:31:48,074
Jeg har i hvert fald styr på den lort,
der står foran mig.
396
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
Hør her. Jeg skider på,
397
00:31:56,499 --> 00:31:59,752
hvad De synes om mig eller om Atlanta,
398
00:31:59,752 --> 00:32:02,672
men jeg er sikker på,
De er glad for Dem selv.
399
00:32:03,172 --> 00:32:06,384
De kan være Charlie Croker,
Georgias amerikanske helt,
400
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
eller en af de største fiaskoer
inden for erhvervsejendomme i Atlanta.
401
00:32:12,932 --> 00:32:16,560
De afslører Bagovitch som krænker,
og hvem kvinden er.
402
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Jeg tror, De ved det.
403
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Ikke med sikkerhed.
404
00:32:19,605 --> 00:32:21,691
Så bare fastslå rygtet.
405
00:32:23,150 --> 00:32:27,071
De afslører Bagovitch,
De får offeret til at hjælpe Dem,
406
00:32:27,071 --> 00:32:30,116
og Deres problemer
med PlannersBanc bliver lindret.
407
00:32:32,535 --> 00:32:34,161
Hvordan ville det fungere?
408
00:32:34,662 --> 00:32:35,788
Det fikser jeg.
409
00:32:36,288 --> 00:32:38,290
Men først skal jeg vide...
410
00:32:39,291 --> 00:32:40,376
Er De med?
411
00:32:52,638 --> 00:32:54,932
- Jeg må tænke over det.
- Ja. Fint.
412
00:32:56,976 --> 00:32:57,810
Tænk over det.
413
00:33:00,104 --> 00:33:01,105
Bed over det.
414
00:33:02,106 --> 00:33:03,441
Men gør det i en fart.
415
00:33:04,942 --> 00:33:06,736
Hvis De mister troværdigheden...
416
00:33:09,530 --> 00:33:11,449
...kan jeg ikke længere bruge Dem.
417
00:33:12,616 --> 00:33:15,036
Et afgørende øjeblik i Atlantas historie.
418
00:33:16,537 --> 00:33:17,455
Og Deres.
419
00:33:19,081 --> 00:33:20,082
Tik tak.
420
00:34:48,003 --> 00:34:50,047
Hej. Kan du høre mig? Hallo!
421
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Hallo! Nogen må komme! Han bløder.
422
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Indsat i celleblok tre såret.
Send lægehjælp.
423
00:34:57,138 --> 00:34:58,597
Jeg har brug for hjælp!
424
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
Hvor er I?
425
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Blå alarm i celleblok tre.
426
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Kan du høre mig?
427
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Kan du sige dit fornavn?
428
00:35:19,785 --> 00:35:21,579
Har du smerter i maven?
429
00:35:22,288 --> 00:35:23,455
Hent en båre.
430
00:35:24,415 --> 00:35:27,710
- Svækket venstre side...
- Så I, hvad der skete med drengen?
431
00:35:28,335 --> 00:35:29,253
Nej?
432
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Ingenting!
433
00:35:31,255 --> 00:35:33,757
Kan jeg få endnu en intravenøs slange?
434
00:35:35,718 --> 00:35:37,678
Dig der! Hvad skete der?
435
00:36:19,094 --> 00:36:21,180
- Jeg er her.
- Tak, fordi du kom.
436
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Hvad vil du?
437
00:36:22,681 --> 00:36:25,476
- Bonjour.
- Kan du give os et øjeblik?
438
00:36:27,102 --> 00:36:28,979
Jeg vender det, når vi er klar.
439
00:36:32,191 --> 00:36:33,859
Jeg har travlt, så spyt ud!
440
00:36:34,360 --> 00:36:37,738
Er det sådan, du imponerer dem
med din Clean Girl-charme?
441
00:36:37,738 --> 00:36:40,282
- Jeg kender dig for godt.
- Virkelig?
442
00:36:40,282 --> 00:36:44,578
Jeg troede ikke, du kendte nogen så godt.
Men det er vist omvendt, ikke?
443
00:36:44,578 --> 00:36:47,081
Ingen kender dig. Ikke helt.
444
00:36:47,831 --> 00:36:50,626
Du er nok
den mest hermetisk forseglede person.
445
00:36:51,126 --> 00:36:52,336
Hvad vil du?
446
00:36:53,921 --> 00:36:57,800
Norman Bagovitch er en løgner,
en skurk og en voldtægtsmand.
447
00:36:59,969 --> 00:37:02,054
Løgnagtige skurke er valgbare.
448
00:37:02,054 --> 00:37:04,348
Men det er voldtægtsforbrydere ikke.
449
00:37:05,891 --> 00:37:10,604
Georgia har brug for,
at et af hans ofre træder frem.
450
00:37:10,604 --> 00:37:12,356
Og jeg ser på dig.
451
00:37:13,524 --> 00:37:14,984
Han voldtog mig ikke.
452
00:37:15,609 --> 00:37:17,444
- Fint nok.
- Det gjorde han ikke.
453
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
454
00:37:19,863 --> 00:37:23,284
Fjern din hånd,
eller jeg stikker min gaffel i den.
455
00:37:29,707 --> 00:37:33,419
Jeg forstår godt,
at din karriere afhænger af din facade,
456
00:37:33,419 --> 00:37:35,921
men der er et højere formål.
457
00:37:36,922 --> 00:37:37,881
Hvad er dit?
458
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Jeg vil hjælpe Atlanta.
459
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
Og Amerika selvfølgelig.
460
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- Selv for dig er det...
- Jeg beder dig kun om sandheden.
461
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
Jeg ved lidt om, hvad der skete.
Noget af det har jeg fra Norm.
462
00:37:57,735 --> 00:38:02,698
Jeg havde et seksuelt møde
med Norm Bagovitch for 25 år siden.
463
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Der var samtykke.
464
00:38:04,074 --> 00:38:08,162
Det tror jeg ikke på.
Jeg kender også Veronica Sherman.
465
00:38:08,162 --> 00:38:09,830
Veronica tager fejl.
466
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
Det tror jeg ikke heller ikke på.
467
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, vi vil ikke have den lort
som borgmester.
468
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Du kan stoppe ondskaben.
469
00:38:19,298 --> 00:38:23,594
- Du er utrolig.
- Det har jeg hørt før. Hvad er du?
470
00:38:24,762 --> 00:38:26,680
Der er mange slags mysterier.
471
00:38:26,680 --> 00:38:30,100
Jeg fortryder mit møde med Norm Bagovitch.
472
00:38:30,100 --> 00:38:33,729
Hvis han kontaktede mig,
ville jeg give ham den samme besked,
473
00:38:33,729 --> 00:38:35,230
som jeg nu giver dig.
474
00:38:35,939 --> 00:38:38,650
Du ved nok godt, hvad den besked er.
475
00:38:39,360 --> 00:38:42,404
Joyce, toget kører.
476
00:38:43,113 --> 00:38:46,116
Du kan enten være på det eller under det.
477
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Mange tak.
478
00:39:41,171 --> 00:39:42,881
GENVÆLG BORGMESTER WES JORDAN
479
00:39:42,881 --> 00:39:45,676
Hvordan fik du overtalt mig
til det her lort?
480
00:39:45,676 --> 00:39:49,054
Hvordan blev han borgmester?
Med den slags julelege.
481
00:39:49,054 --> 00:39:53,350
Seriøst, Roger. Jeg troede,
Morehouse-elever var af højere kategori.
482
00:40:14,705 --> 00:40:19,376
- Ved du, hvad dag det er i morgen?
- Det er "alt går galt"-dag, som altid.
483
00:40:21,211 --> 00:40:23,213
Og "tag din datter med på job"-dag.
484
00:40:25,966 --> 00:40:27,676
Tager du Cara med?
485
00:40:29,511 --> 00:40:30,429
Nej.
486
00:40:31,763 --> 00:40:34,349
- Det har jeg aldrig villet.
- Hvorfor ikke?
487
00:40:36,685 --> 00:40:37,853
Det er spørgsmålet.
488
00:40:44,985 --> 00:40:47,488
Det her er et hæderligt forretningssted.
489
00:40:48,071 --> 00:40:51,700
Jeg omgiver mig med hæderlige mennesker.
490
00:40:52,201 --> 00:40:53,702
Dig, Jill, Wiz.
491
00:40:54,661 --> 00:40:56,205
Det er et hæderligt sted.
492
00:40:58,040 --> 00:41:02,669
Og det skal overleve.
Så lad os samle os og finde en løsning.
493
00:41:15,015 --> 00:41:15,974
Vent.
494
00:41:20,979 --> 00:41:21,855
Tro ikke...
495
00:41:24,775 --> 00:41:26,693
...at jeg ikke hører dit tonefald.
496
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
Og Wiz' tonefald.
497
00:41:28,987 --> 00:41:30,864
Og alle andres skide tonefald.
498
00:41:31,949 --> 00:41:34,535
Jeg kan både høre og se det på jer.
499
00:41:35,953 --> 00:41:37,621
"Det går ikke godt for ham."
500
00:41:38,872 --> 00:41:39,915
Og jeg er enig.
501
00:41:41,041 --> 00:41:43,085
I har sgu alle fattet det.
502
00:42:10,862 --> 00:42:14,449
Han skal nok klare den,
men det var ikke smart gjort.
503
00:42:14,449 --> 00:42:17,995
Hvad gjorde jeg galt?
Jeg sagde ikke engang hans navn.
504
00:42:17,995 --> 00:42:21,540
Men du sagde noget.
Hvad fanden sagde jeg til dig?
505
00:42:21,540 --> 00:42:24,501
Hold lav profil,
og tiltræk ikke opmærksomhed.
506
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
- Jeg kunne ikke bare lade stå til.
- Men det skal du.
507
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
At lade stå til holder din røv i live.
508
00:42:31,883 --> 00:42:34,428
Rotto så ud, som om han ville smadre dig.
509
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Reglerne er anderledes her.
510
00:42:53,071 --> 00:42:56,033
Lad den barmhjertige samaritaner
blive udenfor.
511
00:42:57,492 --> 00:43:02,956
- Jeg må lytte til min intuition.
- Jaså? Og hvordan går det med det?
512
00:43:05,083 --> 00:43:07,628
Hvis jeg fanger dig
Får du brug for dit held
513
00:43:08,128 --> 00:43:08,962
Ja...
514
00:43:15,177 --> 00:43:16,094
Hvad er det?
515
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
Det er Rapmaster.
516
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Han var musiker.
517
00:43:21,350 --> 00:43:23,852
Så smadrede han nogens hoved
med en hammer.
518
00:43:24,478 --> 00:43:27,648
Hvis jeg fanger dig
Får du brug for dit held nu
519
00:43:27,648 --> 00:43:30,651
Jeg irettesætter dæmonerne
Beder til Gud i troskab
520
00:43:30,651 --> 00:43:33,612
Er et betonbarn
Jeg lærte at være strategisk
521
00:43:33,612 --> 00:43:36,490
De hvide tager min frihed
Jeg stoler ikke på dem
522
00:43:36,490 --> 00:43:41,370
Løgne, løgne!
523
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Altid løgne
Der, hvor jeg kom fra
524
00:43:44,289 --> 00:43:47,376
Er du på røven
Hvis du nærmer dig mig og min familie
525
00:43:47,376 --> 00:43:48,794
Synger de det til mig?
526
00:43:49,294 --> 00:43:50,837
Hvis du føler dig truffet...
527
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
Hvis jeg fanger dig
Får du brug for dit held nu
528
00:43:57,260 --> 00:43:59,596
Jeg er så pissesur
Pas nu på
529
00:43:59,596 --> 00:44:00,806
Vi nakker dig
530
00:44:00,806 --> 00:44:02,599
Jeg er så pissesur
Pas nu på
531
00:44:02,599 --> 00:44:03,809
Vi nakker dig
532
00:44:34,214 --> 00:44:35,132
Joyce.
533
00:44:36,133 --> 00:44:37,008
Norman.
534
00:46:36,878 --> 00:46:41,883
Tekster af: Else Katrine Nielsen