1 00:01:00,686 --> 00:01:01,938 En helt ny dag, skat. 2 00:01:25,419 --> 00:01:31,676 EN STOR MAND 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Jeg er dagens vinder. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,415 Min vinderdag. 5 00:02:18,556 --> 00:02:20,099 Det burde ikke vare længe. 6 00:02:25,521 --> 00:02:26,814 Du er den næste. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,735 Narkoselæge til præoperativ to. En ledig narkoselæge... 8 00:02:30,735 --> 00:02:33,446 - Du behøver ikke vente her. - Jo, jeg gør. 9 00:02:36,699 --> 00:02:39,368 Tror du virkelig, du bliver udskrevet i aften? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,328 Muligvis. 11 00:02:41,329 --> 00:02:43,831 Det er en pærelet operation for kirurgerne. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Var den ikke revolutionerende? 13 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 Ikke operationen, men knæet. 14 00:02:49,212 --> 00:02:50,087 Hvad med det? 15 00:02:50,963 --> 00:02:52,757 Det er åbenbart udstyret med... 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 ...robotteknologi. 17 00:02:57,345 --> 00:02:59,555 - Hvilken slags? - Ikke noget særligt. 18 00:03:00,097 --> 00:03:03,392 Alt er jo automatiseret. Selvkørende biler og alt det. 19 00:03:03,392 --> 00:03:06,687 - Det er fremtiden. - Så du får et selvkørende knæ? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Serena... 21 00:03:13,110 --> 00:03:15,488 ...det behøver ikke være træls at være 60. 22 00:03:16,989 --> 00:03:18,783 Men det er træls at være svag. 23 00:03:19,617 --> 00:03:20,701 Okay? 24 00:03:22,245 --> 00:03:23,746 Det er okay at være svag. 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Nej, det er det ikke. 26 00:04:15,589 --> 00:04:16,424 Kom så. 27 00:04:17,049 --> 00:04:20,970 Vil du have en stærk krop, et stærkt sind, en stærk karakter? 28 00:04:21,846 --> 00:04:22,763 Kom så. 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 Nøglen til livet er aldrig at være god nok. 30 00:04:40,823 --> 00:04:43,492 Raymond Peepgrass. Jeg skal møde Herb Richman. 31 00:04:44,618 --> 00:04:45,578 Hr. Peepgrass. 32 00:04:47,955 --> 00:04:51,375 - Kald mig Raymond. - Hvad handler det om? 33 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 Det handler om Charlie Croker. 34 00:04:54,837 --> 00:04:59,717 - Hvad med ham? - Tja... At De kan ødelægge ham. 35 00:05:05,056 --> 00:05:10,019 Han skylder Planners 800 millioner, og han skylder også andre långivere. 36 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Vi planlægger en tvangsauktion, men hvis det sker, 37 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 er det en uholdbar afskrivning for os. 38 00:05:15,524 --> 00:05:17,318 Hvad har det med mig at gøre? 39 00:05:17,318 --> 00:05:18,736 Der går rygter om, 40 00:05:18,736 --> 00:05:22,156 at De nærer en særlig form for foragt for ham. 41 00:05:22,156 --> 00:05:23,240 Det stemmer ikke. 42 00:05:23,240 --> 00:05:27,161 Jeg ligger ikke under for transaktionelle følelser. 43 00:05:28,079 --> 00:05:31,999 Han tog Dem med til Turpmtine og lod Dem se hestene parre sig. 44 00:05:32,500 --> 00:05:35,252 - Hvordan føltes det? - Hvem har De talt med? 45 00:05:36,712 --> 00:05:39,340 Lige nu taler jeg med Dem. 46 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 Hvis den rigtige køber dukkede op, 47 00:05:43,135 --> 00:05:46,764 ville banken støtte en meget fordelagtig handel. 48 00:05:47,807 --> 00:05:52,645 Så jeg starter med potentielle købere, der måske er motiverede. 49 00:05:54,605 --> 00:05:56,399 Og hvad ville De få ud af det? 50 00:05:57,191 --> 00:06:02,822 Min arbejdsgiver ville rose mig for at have fundet en køber. 51 00:06:03,489 --> 00:06:07,243 At kunne hamre et søm i Charlies ligkiste ville være 52 00:06:07,827 --> 00:06:08,786 en ekstra bonus. 53 00:06:12,206 --> 00:06:16,585 Som sagt spiller følelser ingen rolle i mine forretningsbeslutninger. 54 00:06:23,259 --> 00:06:24,593 Kan jeg få et øjeblik? 55 00:06:31,892 --> 00:06:34,520 Er noget blevet bedre, siden Wes Jordan blev valgt? 56 00:06:34,520 --> 00:06:35,438 HJEMLØSHED 57 00:06:35,438 --> 00:06:37,231 Det er ikke raketvidenskab. 58 00:06:37,231 --> 00:06:38,441 KRIMINALITET 59 00:06:38,441 --> 00:06:41,735 - Han ringer ikke tilbage. - Problemer på arbejdet. 60 00:06:41,735 --> 00:06:44,405 Netop derfor bør han mødes med borgmesteren. 61 00:06:44,405 --> 00:06:46,574 Ja, men det kan ikke blive i dag. 62 00:06:46,574 --> 00:06:49,660 Han skal opereres i knæet. Der går en dag eller to. 63 00:06:50,161 --> 00:06:51,036 Okay, Roger. 64 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 Vi har en akut situation her, ligesom Croker. 65 00:06:54,039 --> 00:06:58,836 Så du må få organiseret det møde, så vi kan løse vores respektive problemer. 66 00:06:58,836 --> 00:07:01,005 Og jeg går ud fra, at han ved, 67 00:07:01,589 --> 00:07:04,091 hvem offeret for det seksuelle overgreb er? 68 00:07:07,136 --> 00:07:09,221 - Ved du det? - Nej, det gør jeg ikke. 69 00:07:10,264 --> 00:07:12,641 Borgmester, kan du tale med Maggie? 70 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Ja, det kan jeg. 71 00:07:18,898 --> 00:07:20,608 Hej, Maggie. Hvordan går det? 72 00:07:21,817 --> 00:07:23,777 Det er godt at høre. 73 00:07:32,203 --> 00:07:36,624 - Hvad mener du med "tre i en celle"? - Stedet er totalt overfyldt. 74 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 Kautionen er på vej. 75 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Roger White arbejder på en overførsel. 76 00:07:43,964 --> 00:07:47,510 Det kan tage en dag eller to. Der er lidt bureaukrati. 77 00:07:48,260 --> 00:07:52,306 Jeg er ikke helt tryg ved, at Charlie Croker stiller min kaution. 78 00:07:54,016 --> 00:07:54,850 Fordi? 79 00:07:55,351 --> 00:07:56,268 Det føles bare 80 00:07:57,353 --> 00:07:58,687 ikke rigtigt. 81 00:07:59,271 --> 00:08:02,608 Jeg sætter pris på hans hjælp, men at tage hans penge? 82 00:08:02,608 --> 00:08:04,485 Føles det rigtigt at være her? 83 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Undskyld. 84 00:08:08,364 --> 00:08:10,783 Jeg skulle nok have taget de 60 dage. 85 00:08:11,617 --> 00:08:12,993 Jeg tænkte på mig selv. 86 00:08:13,536 --> 00:08:17,039 - Jeg burde have tænkt på dig. - Tænk på mig nu. 87 00:08:17,540 --> 00:08:18,749 Og vores barn. 88 00:08:19,750 --> 00:08:21,585 Og det liv, vi skal have. 89 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Dagens mål er at få dig ud. 90 00:08:34,723 --> 00:08:35,558 Hej. 91 00:08:37,226 --> 00:08:38,102 Tak. 92 00:08:44,608 --> 00:08:48,779 - Kan vi ikke stille kaution? - Banken vil ikke frigive midler. 93 00:08:48,779 --> 00:08:50,948 - Ikke til kaution... - Hvorfor ikke? 94 00:08:50,948 --> 00:08:53,701 Fordi de fryser vores aktiver. 95 00:08:54,577 --> 00:08:57,705 Beslaglægger al ejendom. Det virker næsten personligt. 96 00:08:57,705 --> 00:09:00,165 - Jeg tror, det kommer fra Zale. - Hej. 97 00:09:01,041 --> 00:09:01,875 Hej. 98 00:09:04,503 --> 00:09:05,713 Hvad er der galt? 99 00:09:08,465 --> 00:09:11,677 Vi har et lille problem. Intet, vi ikke kan ordne. 100 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 Jill, vi ordner det. 101 00:09:16,849 --> 00:09:17,808 Hvor er Charlie? 102 00:09:20,269 --> 00:09:21,270 Vi er der næsten. 103 00:09:28,944 --> 00:09:29,820 Jeg skyller. 104 00:09:31,155 --> 00:09:32,031 Tak. 105 00:09:33,073 --> 00:09:34,408 Iltniveau er stabilt. 106 00:09:52,176 --> 00:09:56,305 Abracadabra. Der er dit skide kort. 107 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Nej. - Det er dit kort. 108 00:09:58,557 --> 00:10:02,478 - Det er ikke mit kort. - Se mig i øjnene, og sig... 109 00:10:17,660 --> 00:10:21,080 Jeg gættede dit kort. Det er et tænkespil. Det... 110 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 - Mangler du noget? - Nej. 111 00:10:25,000 --> 00:10:26,418 Så skrid dog bare! 112 00:10:28,212 --> 00:10:29,922 - Lort. - Han får raserianfald. 113 00:10:29,922 --> 00:10:31,757 - Pis. - Tal ikke med ham. 114 00:10:36,512 --> 00:10:39,848 Hør her. Mit tip til dig er at holde lav profil. 115 00:10:41,517 --> 00:10:43,102 Tiltræk ikke opmærksomhed. 116 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Undskyld mig. 117 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Undskyld. 118 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Endnu en ny. 119 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Pas på. 120 00:10:55,906 --> 00:10:56,865 Heldigt for dig. 121 00:10:57,366 --> 00:10:58,409 Sød lille dreng! 122 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Hej, du der! Jeg kan lide dem der! 123 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Hvad hedder du? 124 00:11:28,355 --> 00:11:30,774 - Jeg spurgte dig, hvad du hedder. - Conrad. 125 00:11:40,492 --> 00:11:42,327 Sig til, hvis du mangler noget. 126 00:11:58,886 --> 00:12:00,012 Hvordan går det? 127 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Er jeg død? - Selvfølgelig er du ikke død. 128 00:12:03,140 --> 00:12:04,767 Jeg dræber ikke patienter. 129 00:12:04,767 --> 00:12:10,063 Jeg havde en meget livlig følelse af, at jeg var død. 130 00:12:10,647 --> 00:12:14,234 Det er du ikke. Du bliver flyttet til en separat stue senere, 131 00:12:14,234 --> 00:12:17,863 udskrevet i aften eller i morgen, efter hvordan du har det. 132 00:12:17,863 --> 00:12:19,865 Vil du se det? Dit knæ? 133 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Ja tak. 134 00:12:29,416 --> 00:12:32,002 Skal jeg bruge en fjernbetjening? 135 00:12:32,002 --> 00:12:35,672 Nej. Det aktiveres ved tryk med din højre fod. 136 00:12:35,672 --> 00:12:40,928 Du får instruktioner og kan genoptræne med en iPhone-app, mens du sover. 137 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Herregud. 138 00:12:41,929 --> 00:12:44,431 Restitutionstiden er næsten 50 % lavere. 139 00:12:45,849 --> 00:12:50,479 - Det føles som science fiction. - Det er det ikke. 140 00:12:50,479 --> 00:12:53,690 Det knæ, du brugte til at vinde mesterskabet... 141 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 Det her er bedre. 142 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Det overraskede mig, du sagde ja. 143 00:13:13,043 --> 00:13:17,214 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst var på date. 144 00:13:17,714 --> 00:13:20,050 Heller ikke mig. Jeg er lidt nervøs. 145 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Det kan jeg se. 146 00:13:22,886 --> 00:13:26,098 Jeg lider af og til af angst. 147 00:13:26,098 --> 00:13:30,602 Det var nok derfor, jeg blev bankmand. Det er ikke risikobehæftet. 148 00:13:31,270 --> 00:13:33,230 Jeg har hørt, du kan lide risici. 149 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 Du tog vist en med en svensk trapezkunstner. 150 00:13:38,652 --> 00:13:39,486 Hvad? 151 00:13:41,321 --> 00:13:45,033 Atlanta er en stor by, men Buckhead er mindre. 152 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 Hun var finsk, ikke svensk, og hun arbejdede for Nordstrom. 153 00:13:54,459 --> 00:13:58,005 Men jeg tager gerne imod trapezopgraderingen. 154 00:13:58,005 --> 00:14:00,299 Det får mig til at lyde interessant. 155 00:14:02,217 --> 00:14:06,179 Og handler den her date om, at du vil være interessant? 156 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 For at blive set på en restaurant med Charlies ekskone... 157 00:14:10,934 --> 00:14:12,019 Er han involveret? 158 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Er han det for dig? 159 00:14:17,065 --> 00:14:18,609 Jeg spurgte dig først. 160 00:14:20,110 --> 00:14:23,655 Jeg kan ikke sige med sikkerhed, at han ikke er. 161 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Jeg har et kompliceret forhold til din eksmand. 162 00:14:27,701 --> 00:14:28,952 Såsom? 163 00:14:31,413 --> 00:14:32,331 Misundelse. 164 00:14:33,206 --> 00:14:34,124 Beundring. 165 00:14:36,627 --> 00:14:37,461 Noget had. 166 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Han er god til at få dig til at føle, du intet betyder. 167 00:14:41,798 --> 00:14:44,801 Ikke den mindste lille smule. 168 00:14:48,847 --> 00:14:52,935 - At tage på date med hans ekskone ville... - Det ville betyde noget. 169 00:14:54,311 --> 00:14:57,481 Men det er ikke grunden til min interesse. 170 00:14:57,481 --> 00:14:59,024 - Værsgo. - Tak. 171 00:14:59,024 --> 00:14:59,983 Velbekomme. 172 00:15:00,651 --> 00:15:02,110 Eller det tror jeg ikke. 173 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 Hvad er det så? 174 00:15:08,367 --> 00:15:09,242 Hvad er hvad? 175 00:15:10,661 --> 00:15:12,913 Hvad er grunden til din interesse? 176 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Du er en smuk kvinde. 177 00:15:20,253 --> 00:15:21,880 Og du virker venlig. 178 00:15:23,256 --> 00:15:25,175 Det er svært at finde i dag. 179 00:15:25,676 --> 00:15:28,345 Smuk og venlig, begge dele? Det er... 180 00:15:30,305 --> 00:15:31,556 Taler jeg for meget? 181 00:15:32,683 --> 00:15:34,726 Nej, du taler lige det, du skal. 182 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 - Det er proceduren. - Ikke min. 183 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 - Ingen kørestol til mig. - Charlie. 184 00:15:44,069 --> 00:15:46,863 - Du hørte lægen. Jeg skal gå på det. - I morgen. 185 00:15:46,863 --> 00:15:49,491 Han sagde i aften, hvis jeg føler mig klar. 186 00:15:49,491 --> 00:15:52,536 - Hr. Croker! - Ingen kørestol til mig! 187 00:16:13,932 --> 00:16:15,976 Lyset slukket i celleblok tre. 188 00:16:15,976 --> 00:16:18,270 Fanger, bliv i køjerne til optælling. 189 00:16:19,604 --> 00:16:20,981 Fortæl mig om din kone. 190 00:16:23,567 --> 00:16:25,110 Beskriv hende for mig. 191 00:16:25,777 --> 00:16:27,195 - Lad være. - Luk, Five-O. 192 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Så visualiserer han hende, når han hygger med sig selv. 193 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Nu holder du kæft. Jeg prøver at tale med min cellekammerat. 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,373 Er hun en pige med kurver? Det er hun garanteret. 195 00:16:39,082 --> 00:16:40,625 Hun har garanteret kurver. 196 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Røvhullet her elsker piger med kurver. Med al respekt. 197 00:16:43,962 --> 00:16:46,590 Kællinger skal have kurver som en racerbane. 198 00:16:47,674 --> 00:16:48,633 Kom nu, mand. 199 00:16:49,176 --> 00:16:50,969 Giv mig nu lidt, ikke? 200 00:16:51,553 --> 00:16:53,555 - Jeg siger kun én ting... - Ja? 201 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Hun er den smukkeste kvinde, jeg har set. 202 00:16:57,517 --> 00:17:00,395 Jeg blev forelsket ved første blik, 203 00:17:01,271 --> 00:17:03,273 som var hun en engel. 204 00:17:04,441 --> 00:17:06,818 Og det er hun. 205 00:17:08,820 --> 00:17:09,654 En engel. 206 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Det er smukt, mand, en engel. 207 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 Store babser? 208 00:17:19,039 --> 00:17:21,583 - Jeg sagde det jo. - Hold nu kæft, mand! 209 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Hold kæft, Mutt! - Nej, du kan fandeme selv holde kæft! 210 00:17:25,087 --> 00:17:26,129 Jeg holder ikke... 211 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 I er så respektløse. 212 00:17:31,968 --> 00:17:32,886 Pladder! 213 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 Er han her? Nu? 214 00:17:42,020 --> 00:17:45,357 I mødelokalet. Han vil have et møde. 215 00:17:45,357 --> 00:17:48,235 - Hvorfor? - Han er færdig. Han vil bede om nåde. 216 00:17:48,235 --> 00:17:51,154 - Får han det? - Nej, vi må holde fortet. 217 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Folk som Croker... Hvis han overlever, gør du og jeg ikke. 218 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 Han ville kastrere os. 219 00:17:57,160 --> 00:17:59,204 Vores kugler i en krukke på hans kaminhylde 220 00:17:59,204 --> 00:18:02,082 under hovedet af en stakkels elg, der forblødte, 221 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 mens det svin tilfredsstillede sig selv i skudhullet. 222 00:18:06,753 --> 00:18:10,715 Han vil genskabe sig selv som ved magi. Det må vi ikke lade ske. 223 00:18:16,680 --> 00:18:18,181 Har du gået til brydning? 224 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 - Nej. - Har du dyrket nogen sport? 225 00:18:23,395 --> 00:18:26,648 Nej, jeg var mere typen, der var medlem af en skakklub. 226 00:18:27,190 --> 00:18:30,193 Jeg dyrkede brydning. Det lærte mig meget om livet. 227 00:18:30,193 --> 00:18:33,989 Læg din modstander ned, og lad ham ikke komme op igen. 228 00:18:46,459 --> 00:18:49,880 De indkaldte til mødet, hr. Croker. De har ordet. 229 00:18:50,463 --> 00:18:52,674 Når man beslaglægger en mands aktiver 230 00:18:53,175 --> 00:18:56,344 og ydmyger ham foran hans forretningsforbindelser, 231 00:18:57,095 --> 00:19:00,599 foran hans familie, når man inddrager hans Gulfstream, 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,185 bliver der krig. 233 00:19:04,227 --> 00:19:08,440 Jeg behøver ikke sige det. I krig vinder ingen. 234 00:19:10,483 --> 00:19:12,402 Nogle taber mere end andre. 235 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 I dette tilfælde... 236 00:19:17,324 --> 00:19:18,158 ...sikkert mig. 237 00:19:19,367 --> 00:19:23,622 Men jeg indkaldte til dette møde for at afværge vores... 238 00:19:26,917 --> 00:19:27,834 ...Gettysburg. 239 00:19:32,422 --> 00:19:35,217 Jeg vil gerne finde en løsning. 240 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Puha. 241 00:19:38,929 --> 00:19:40,222 Ved De hvad? 242 00:19:41,556 --> 00:19:45,602 Deres smukke unge kone er klogere, end jeg troede. 243 00:19:46,186 --> 00:19:50,315 For jeg genkender hustruråd, når jeg hører et. 244 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Og det er et godt råd. 245 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Jeg troede, hun var en bimbo, en rigtig trofæpige. 246 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 Et skidegodt hustruråd. 247 00:20:02,077 --> 00:20:06,289 Og Deres chef, Arthur Longley, rådede Dem nok til at indgå en aftale. 248 00:20:06,289 --> 00:20:11,253 PlannersBanc risikerer at miste mindst en halv milliard i afskrivninger. 249 00:20:12,212 --> 00:20:16,341 Deres chef har formodentlig bedt Dem om at finde noget fælles fodslag. 250 00:20:16,341 --> 00:20:19,511 Jeg har lidt svært ved at høre Dem på denne afstand. 251 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Vil De kravle over og hviske det til mig? 252 00:20:22,222 --> 00:20:25,392 De vil nok elske at gå tilbage og sige: "Vi prøvede, 253 00:20:25,392 --> 00:20:28,937 men svinet fik os i knytnævekamp på parkeringspladsen." 254 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 Så De forsøgte at lokke mig. 255 00:20:31,648 --> 00:20:33,942 Ved at kalde min kone en bimbo. 256 00:20:36,194 --> 00:20:37,153 Trofæpige. 257 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Men ved De hvad? 258 00:20:43,618 --> 00:20:44,953 Min sunde fornuft, 259 00:20:46,830 --> 00:20:48,790 som jeg ikke plejer at bruge, 260 00:20:49,624 --> 00:20:51,710 siger, jeg ikke bør lade mig lokke. 261 00:20:52,877 --> 00:20:55,171 Men det vil jeg alligevel gøre. 262 00:20:55,839 --> 00:20:57,340 Så De har et valg. 263 00:20:57,340 --> 00:21:00,468 For enten smadrer jeg Dem på parkeringspladsen, 264 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 eller også gør jeg det lige på stedet. 265 00:21:03,430 --> 00:21:05,473 Nu har jeg aldrig... 266 00:21:06,182 --> 00:21:08,935 At komme med sådan en etbenet udfordring. 267 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Det kalder jeg en åben bagsmæk. 268 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 Her er det sjove. 269 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 Deres splinternye knæ, som jeg har hørt, er en klinisk test, 270 00:21:17,694 --> 00:21:21,406 et fancy eksperiment, er ikke dækket af forsikringen. 271 00:21:21,406 --> 00:21:23,074 Og hvad betyder det så? 272 00:21:24,075 --> 00:21:25,994 De har købt det for vores penge. 273 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Vi ejer ikke bare Deres virksomhed. 274 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Vi ejer Deres knæ. 275 00:21:39,507 --> 00:21:42,969 Det var da pokkers, hvad? Vi har krammet på Dem! 276 00:21:48,224 --> 00:21:49,768 De har haft chancen. 277 00:21:50,852 --> 00:21:52,604 Nu er det bankens tur. 278 00:21:57,650 --> 00:22:02,530 De afleverer Deres skøder for at undgå en tvangsauktion. 279 00:22:03,531 --> 00:22:06,576 Det vil spare Dem for den offentlige ydmygelse. 280 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 De kan beholde Deres hus og Deres knæ. 281 00:22:11,373 --> 00:22:14,167 - Alt andet går til os. - Rend mig i røven! 282 00:22:14,167 --> 00:22:17,337 Forkert svar, men det, jeg håbede på. 283 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Jeg gav ham, hvad han ville have. - Hvad gik der af dig? 284 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Jeg flippede bare ud! 285 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Jeg følte mig nedgjort. 286 00:22:26,596 --> 00:22:30,809 - Så så jeg Raymond Peepgrass smile... - Lad os mødes med Wes. 287 00:22:33,269 --> 00:22:34,104 Hvorfor? 288 00:22:35,105 --> 00:22:36,106 Lad os høre ham. 289 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 Jeg gav ham det, han ville have. 290 00:22:59,045 --> 00:23:00,755 {\an8}ATLANTA LUKSUSBILUDLEJNING 291 00:23:29,451 --> 00:23:31,035 Ja, Big Jim har sin hat! 292 00:23:51,181 --> 00:23:52,015 Hej. 293 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 Hej. 294 00:23:58,438 --> 00:24:02,525 - Hvad laver du? - Jeg sidder bare og lytter til cikaderne. 295 00:24:04,694 --> 00:24:06,237 Tror du, de griner? 296 00:24:07,322 --> 00:24:08,239 Måske. 297 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Jeg hørte engang, 298 00:24:15,121 --> 00:24:17,665 at når er mand på randen til at være færdig, 299 00:24:19,125 --> 00:24:20,627 er det ikke det tragiske. 300 00:24:21,169 --> 00:24:24,255 Det tragiske er, hvis han nægter at indse det. 301 00:24:25,131 --> 00:24:26,549 Du er ikke færdig, skat. 302 00:24:30,595 --> 00:24:32,472 Jeg er ligeglad med eftermælet. 303 00:24:32,472 --> 00:24:36,559 Men når folk ser mig, skal de sige: "Der går en stor mand." 304 00:24:37,060 --> 00:24:39,771 - Som den sang, du elsker, "Big Bad John". - Ja. 305 00:24:47,403 --> 00:24:49,364 Jeg kan ikke forsvinde ubemærket. 306 00:24:56,955 --> 00:24:59,332 Når man putter gennem vindmøller, 307 00:25:00,333 --> 00:25:03,419 må man ikke tænke på, hvad der er på den anden side. 308 00:25:03,419 --> 00:25:05,838 Du sagde det samme om voldgraven. 309 00:25:06,839 --> 00:25:09,592 Det er en livsregel med hensyn til voldgrave. 310 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Med vindmøller er det kun minigolf. 311 00:25:13,096 --> 00:25:13,972 Jeg er med. 312 00:25:14,556 --> 00:25:18,393 Noget helt andet, og det har jeg lært af min onkel, 313 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 er, at man skal smøge bukserne godt op. 314 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Hvad? 315 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 Tak. 316 00:25:31,239 --> 00:25:34,367 - Du godeste. - Ja. 317 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 Okay. Lad os se. 318 00:25:56,639 --> 00:25:57,557 Ja! 319 00:26:00,977 --> 00:26:06,316 Bliv venligst siddende, indtil kaptajnen slukker skiltet. 320 00:26:07,609 --> 00:26:08,484 Den var god. 321 00:26:09,110 --> 00:26:11,112 Må jeg følge dig til din hoveddør? 322 00:26:12,822 --> 00:26:14,699 Jeg inviterer dig ikke ind. 323 00:26:15,491 --> 00:26:19,370 Jeg vil ikke inviteres ind. Jeg kan nok ikke engang ramme døren. 324 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 Jeg morede mig. 325 00:26:33,426 --> 00:26:35,261 - Igen. - Også mig. 326 00:26:37,555 --> 00:26:42,060 Jeg valgte minigolf, fordi det er lidt gymnasieagtigt. 327 00:26:43,269 --> 00:26:45,229 Mit første kys nogensinde. 328 00:26:46,356 --> 00:26:47,190 Vindmølle. 329 00:26:49,734 --> 00:26:52,070 Og nu føler jeg, at jeg kæmper mod en. 330 00:26:52,862 --> 00:26:54,280 Du kan slappe af. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Jeg er ikke blevet kysset i over 20 år. 332 00:26:57,408 --> 00:26:58,576 Ikke sådan rigtigt. 333 00:26:59,077 --> 00:27:04,624 - Og nu er jeg totalt intimideret. - Gør som med vindmøllen. 334 00:27:04,624 --> 00:27:07,251 Tænk ikke på, hvad der er på den anden side. 335 00:27:13,299 --> 00:27:16,094 Nogle af de bedste kys 336 00:27:17,428 --> 00:27:19,597 er, når læberne næsten ikke mødes. 337 00:27:19,597 --> 00:27:21,224 Det kan jeg ikke tro. 338 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Okay, jeg kan tro... 339 00:27:38,074 --> 00:27:40,076 Jeg inviterer dig stadig ikke ind. 340 00:27:40,702 --> 00:27:42,328 Det er faktisk en lettelse. 341 00:27:44,038 --> 00:27:44,956 Gå hjem. 342 00:27:45,707 --> 00:27:46,582 Ja. 343 00:27:47,333 --> 00:27:48,376 Men ring. 344 00:27:49,127 --> 00:27:50,002 Ja. 345 00:27:58,261 --> 00:27:59,220 Smut så. 346 00:28:02,598 --> 00:28:03,516 Godnat. 347 00:28:04,475 --> 00:28:05,351 Godnat. 348 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Hvilke komplikationer? 349 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 De fleste af Crokers aktiver i Georgia er ved at blive frosset. 350 00:28:34,839 --> 00:28:38,801 Vi har aktiver uden for staten, men garantien må findes i Georgia. 351 00:28:39,343 --> 00:28:42,597 Vi må åbne konti og sikre garantien, før midlerne låses. 352 00:28:43,097 --> 00:28:44,098 Det ordner sig. 353 00:28:46,642 --> 00:28:48,519 Roger, hvorfor gør du det? 354 00:28:50,229 --> 00:28:52,148 Tror du da ikke, jeg kan? 355 00:28:52,148 --> 00:28:55,026 Selvfølgelig, men der er jo kriminaladvokater. 356 00:28:55,026 --> 00:28:59,071 Og med alt det, Charlie har gang i, tror jeg, han kræver dit fokus. 357 00:28:59,822 --> 00:29:01,032 Og det får han. 358 00:29:10,041 --> 00:29:11,375 Den her sag er vigtig. 359 00:29:13,711 --> 00:29:15,797 For Conrad, men også for mig. 360 00:29:19,091 --> 00:29:20,301 Du vil være ham. 361 00:29:21,928 --> 00:29:23,346 Hvad mener du med det? 362 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Du vil være ham, der kæmper denne kamp. 363 00:29:29,101 --> 00:29:31,521 Denne kamp appellerer til dig. 364 00:29:39,529 --> 00:29:41,280 Jeg er glad for, De kom. 365 00:29:41,280 --> 00:29:45,076 Jeg ved også, at vi måske er uenige rent politisk. 366 00:29:45,076 --> 00:29:46,285 Jeg er her. 367 00:29:46,285 --> 00:29:50,081 Og det er en ømtålelig situation, der kræver en vis diskretion. 368 00:29:52,291 --> 00:29:56,212 Hvis Norman Bagovitch bliver borgmester, vil det skade byen. 369 00:29:56,212 --> 00:29:59,006 - Det er vi nok enige om. - Hvad kan jeg gøre? 370 00:29:59,632 --> 00:30:02,134 Det kommer jeg til. Sid ned. 371 00:30:10,309 --> 00:30:11,978 De er tresminuttermanden. 372 00:30:12,645 --> 00:30:16,148 De nyder stor berømmelse her i Georgia. 373 00:30:16,148 --> 00:30:20,319 Det, håber jeg, kan blive til min fordel. Men De er ved at gå konkurs. 374 00:30:20,820 --> 00:30:25,199 Og hvis det bliver offentligt kendt, er berømmelsen, Deres ord, 375 00:30:25,199 --> 00:30:27,159 Deres indflydelse, alt, i fare. 376 00:30:27,159 --> 00:30:30,997 - Så vi må arbejde effektivt her. - Jeg går ikke konkurs. 377 00:30:30,997 --> 00:30:33,583 De behøver ikke forsøge at bluffe. 378 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 Jeg ved, hvad der foregår i PlannersBanc. 379 00:30:36,836 --> 00:30:38,880 Vi, og jeg taler om byen her, 380 00:30:38,880 --> 00:30:42,717 vi har mange af vores kommunale indskud i den bank. 381 00:30:42,717 --> 00:30:47,430 Flere hundrede millioner dollars, de kan låne ud af de indskud. 382 00:30:47,430 --> 00:30:49,557 De vil gerne gøre mig glad. 383 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Og hvis De skader Norman Bagovitch' borgmesterplaner, 384 00:30:53,769 --> 00:30:56,230 ville Atlanta stå i gæld til Dem. 385 00:30:56,230 --> 00:30:59,442 - Jeg ville stå i gæld til Dem. - Spyt ud med det. 386 00:30:59,442 --> 00:31:01,611 Jeg styrer selv mit spyt. 387 00:31:04,864 --> 00:31:05,990 Kaffe? 388 00:31:13,539 --> 00:31:16,876 Jeg tror, at PlannersBanc 389 00:31:19,086 --> 00:31:22,632 vil finde det i egen interesse som en del af denne by 390 00:31:22,632 --> 00:31:26,510 at omstrukturere Deres gæld betydeligt, 391 00:31:27,428 --> 00:31:29,013 hvis De behager mig. 392 00:31:31,766 --> 00:31:33,392 Og hvordan gør jeg det? 393 00:31:33,893 --> 00:31:37,104 De afslører røvhullet Bagovitch som seksuel krænker. 394 00:31:38,648 --> 00:31:42,860 Og sig ikke, De ikke har styr på det lort. Det ved jeg, De har. 395 00:31:44,612 --> 00:31:48,074 Jeg har i hvert fald styr på den lort, der står foran mig. 396 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 Hør her. Jeg skider på, 397 00:31:56,499 --> 00:31:59,752 hvad De synes om mig eller om Atlanta, 398 00:31:59,752 --> 00:32:02,672 men jeg er sikker på, De er glad for Dem selv. 399 00:32:03,172 --> 00:32:06,384 De kan være Charlie Croker, Georgias amerikanske helt, 400 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 eller en af de største fiaskoer inden for erhvervsejendomme i Atlanta. 401 00:32:12,932 --> 00:32:16,560 De afslører Bagovitch som krænker, og hvem kvinden er. 402 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Jeg tror, De ved det. 403 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Ikke med sikkerhed. 404 00:32:19,605 --> 00:32:21,691 Så bare fastslå rygtet. 405 00:32:23,150 --> 00:32:27,071 De afslører Bagovitch, De får offeret til at hjælpe Dem, 406 00:32:27,071 --> 00:32:30,116 og Deres problemer med PlannersBanc bliver lindret. 407 00:32:32,535 --> 00:32:34,161 Hvordan ville det fungere? 408 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Det fikser jeg. 409 00:32:36,288 --> 00:32:38,290 Men først skal jeg vide... 410 00:32:39,291 --> 00:32:40,376 Er De med? 411 00:32:52,638 --> 00:32:54,932 - Jeg må tænke over det. - Ja. Fint. 412 00:32:56,976 --> 00:32:57,810 Tænk over det. 413 00:33:00,104 --> 00:33:01,105 Bed over det. 414 00:33:02,106 --> 00:33:03,441 Men gør det i en fart. 415 00:33:04,942 --> 00:33:06,736 Hvis De mister troværdigheden... 416 00:33:09,530 --> 00:33:11,449 ...kan jeg ikke længere bruge Dem. 417 00:33:12,616 --> 00:33:15,036 Et afgørende øjeblik i Atlantas historie. 418 00:33:16,537 --> 00:33:17,455 Og Deres. 419 00:33:19,081 --> 00:33:20,082 Tik tak. 420 00:34:48,003 --> 00:34:50,047 Hej. Kan du høre mig? Hallo! 421 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Hallo! Nogen må komme! Han bløder. 422 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Indsat i celleblok tre såret. Send lægehjælp. 423 00:34:57,138 --> 00:34:58,597 Jeg har brug for hjælp! 424 00:35:04,478 --> 00:35:05,479 Hvor er I? 425 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Blå alarm i celleblok tre. 426 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Kan du høre mig? 427 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Kan du sige dit fornavn? 428 00:35:19,785 --> 00:35:21,579 Har du smerter i maven? 429 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 Hent en båre. 430 00:35:24,415 --> 00:35:27,710 - Svækket venstre side... - Så I, hvad der skete med drengen? 431 00:35:28,335 --> 00:35:29,253 Nej? 432 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Ingenting! 433 00:35:31,255 --> 00:35:33,757 Kan jeg få endnu en intravenøs slange? 434 00:35:35,718 --> 00:35:37,678 Dig der! Hvad skete der? 435 00:36:19,094 --> 00:36:21,180 - Jeg er her. - Tak, fordi du kom. 436 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Hvad vil du? 437 00:36:22,681 --> 00:36:25,476 - Bonjour. - Kan du give os et øjeblik? 438 00:36:27,102 --> 00:36:28,979 Jeg vender det, når vi er klar. 439 00:36:32,191 --> 00:36:33,859 Jeg har travlt, så spyt ud! 440 00:36:34,360 --> 00:36:37,738 Er det sådan, du imponerer dem med din Clean Girl-charme? 441 00:36:37,738 --> 00:36:40,282 - Jeg kender dig for godt. - Virkelig? 442 00:36:40,282 --> 00:36:44,578 Jeg troede ikke, du kendte nogen så godt. Men det er vist omvendt, ikke? 443 00:36:44,578 --> 00:36:47,081 Ingen kender dig. Ikke helt. 444 00:36:47,831 --> 00:36:50,626 Du er nok den mest hermetisk forseglede person. 445 00:36:51,126 --> 00:36:52,336 Hvad vil du? 446 00:36:53,921 --> 00:36:57,800 Norman Bagovitch er en løgner, en skurk og en voldtægtsmand. 447 00:36:59,969 --> 00:37:02,054 Løgnagtige skurke er valgbare. 448 00:37:02,054 --> 00:37:04,348 Men det er voldtægtsforbrydere ikke. 449 00:37:05,891 --> 00:37:10,604 Georgia har brug for, at et af hans ofre træder frem. 450 00:37:10,604 --> 00:37:12,356 Og jeg ser på dig. 451 00:37:13,524 --> 00:37:14,984 Han voldtog mig ikke. 452 00:37:15,609 --> 00:37:17,444 - Fint nok. - Det gjorde han ikke. 453 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 454 00:37:19,863 --> 00:37:23,284 Fjern din hånd, eller jeg stikker min gaffel i den. 455 00:37:29,707 --> 00:37:33,419 Jeg forstår godt, at din karriere afhænger af din facade, 456 00:37:33,419 --> 00:37:35,921 men der er et højere formål. 457 00:37:36,922 --> 00:37:37,881 Hvad er dit? 458 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Jeg vil hjælpe Atlanta. 459 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 Og Amerika selvfølgelig. 460 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - Selv for dig er det... - Jeg beder dig kun om sandheden. 461 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 Jeg ved lidt om, hvad der skete. Noget af det har jeg fra Norm. 462 00:37:57,735 --> 00:38:02,698 Jeg havde et seksuelt møde med Norm Bagovitch for 25 år siden. 463 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Der var samtykke. 464 00:38:04,074 --> 00:38:08,162 Det tror jeg ikke på. Jeg kender også Veronica Sherman. 465 00:38:08,162 --> 00:38:09,830 Veronica tager fejl. 466 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Det tror jeg ikke heller ikke på. 467 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, vi vil ikke have den lort som borgmester. 468 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Du kan stoppe ondskaben. 469 00:38:19,298 --> 00:38:23,594 - Du er utrolig. - Det har jeg hørt før. Hvad er du? 470 00:38:24,762 --> 00:38:26,680 Der er mange slags mysterier. 471 00:38:26,680 --> 00:38:30,100 Jeg fortryder mit møde med Norm Bagovitch. 472 00:38:30,100 --> 00:38:33,729 Hvis han kontaktede mig, ville jeg give ham den samme besked, 473 00:38:33,729 --> 00:38:35,230 som jeg nu giver dig. 474 00:38:35,939 --> 00:38:38,650 Du ved nok godt, hvad den besked er. 475 00:38:39,360 --> 00:38:42,404 Joyce, toget kører. 476 00:38:43,113 --> 00:38:46,116 Du kan enten være på det eller under det. 477 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Mange tak. 478 00:39:41,171 --> 00:39:42,881 GENVÆLG BORGMESTER WES JORDAN 479 00:39:42,881 --> 00:39:45,676 Hvordan fik du overtalt mig til det her lort? 480 00:39:45,676 --> 00:39:49,054 Hvordan blev han borgmester? Med den slags julelege. 481 00:39:49,054 --> 00:39:53,350 Seriøst, Roger. Jeg troede, Morehouse-elever var af højere kategori. 482 00:40:14,705 --> 00:40:19,376 - Ved du, hvad dag det er i morgen? - Det er "alt går galt"-dag, som altid. 483 00:40:21,211 --> 00:40:23,213 Og "tag din datter med på job"-dag. 484 00:40:25,966 --> 00:40:27,676 Tager du Cara med? 485 00:40:29,511 --> 00:40:30,429 Nej. 486 00:40:31,763 --> 00:40:34,349 - Det har jeg aldrig villet. - Hvorfor ikke? 487 00:40:36,685 --> 00:40:37,853 Det er spørgsmålet. 488 00:40:44,985 --> 00:40:47,488 Det her er et hæderligt forretningssted. 489 00:40:48,071 --> 00:40:51,700 Jeg omgiver mig med hæderlige mennesker. 490 00:40:52,201 --> 00:40:53,702 Dig, Jill, Wiz. 491 00:40:54,661 --> 00:40:56,205 Det er et hæderligt sted. 492 00:40:58,040 --> 00:41:02,669 Og det skal overleve. Så lad os samle os og finde en løsning. 493 00:41:15,015 --> 00:41:15,974 Vent. 494 00:41:20,979 --> 00:41:21,855 Tro ikke... 495 00:41:24,775 --> 00:41:26,693 ...at jeg ikke hører dit tonefald. 496 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 Og Wiz' tonefald. 497 00:41:28,987 --> 00:41:30,864 Og alle andres skide tonefald. 498 00:41:31,949 --> 00:41:34,535 Jeg kan både høre og se det på jer. 499 00:41:35,953 --> 00:41:37,621 "Det går ikke godt for ham." 500 00:41:38,872 --> 00:41:39,915 Og jeg er enig. 501 00:41:41,041 --> 00:41:43,085 I har sgu alle fattet det. 502 00:42:10,862 --> 00:42:14,449 Han skal nok klare den, men det var ikke smart gjort. 503 00:42:14,449 --> 00:42:17,995 Hvad gjorde jeg galt? Jeg sagde ikke engang hans navn. 504 00:42:17,995 --> 00:42:21,540 Men du sagde noget. Hvad fanden sagde jeg til dig? 505 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 Hold lav profil, og tiltræk ikke opmærksomhed. 506 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 - Jeg kunne ikke bare lade stå til. - Men det skal du. 507 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 At lade stå til holder din røv i live. 508 00:42:31,883 --> 00:42:34,428 Rotto så ud, som om han ville smadre dig. 509 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Reglerne er anderledes her. 510 00:42:53,071 --> 00:42:56,033 Lad den barmhjertige samaritaner blive udenfor. 511 00:42:57,492 --> 00:43:02,956 - Jeg må lytte til min intuition. - Jaså? Og hvordan går det med det? 512 00:43:05,083 --> 00:43:07,628 Hvis jeg fanger dig Får du brug for dit held 513 00:43:08,128 --> 00:43:08,962 Ja... 514 00:43:15,177 --> 00:43:16,094 Hvad er det? 515 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 Det er Rapmaster. 516 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Han var musiker. 517 00:43:21,350 --> 00:43:23,852 Så smadrede han nogens hoved med en hammer. 518 00:43:24,478 --> 00:43:27,648 Hvis jeg fanger dig Får du brug for dit held nu 519 00:43:27,648 --> 00:43:30,651 Jeg irettesætter dæmonerne Beder til Gud i troskab 520 00:43:30,651 --> 00:43:33,612 Er et betonbarn Jeg lærte at være strategisk 521 00:43:33,612 --> 00:43:36,490 De hvide tager min frihed Jeg stoler ikke på dem 522 00:43:36,490 --> 00:43:41,370 Løgne, løgne! 523 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Altid løgne Der, hvor jeg kom fra 524 00:43:44,289 --> 00:43:47,376 Er du på røven Hvis du nærmer dig mig og min familie 525 00:43:47,376 --> 00:43:48,794 Synger de det til mig? 526 00:43:49,294 --> 00:43:50,837 Hvis du føler dig truffet... 527 00:43:54,424 --> 00:43:57,260 Hvis jeg fanger dig Får du brug for dit held nu 528 00:43:57,260 --> 00:43:59,596 Jeg er så pissesur Pas nu på 529 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 Vi nakker dig 530 00:44:00,806 --> 00:44:02,599 Jeg er så pissesur Pas nu på 531 00:44:02,599 --> 00:44:03,809 Vi nakker dig 532 00:44:34,214 --> 00:44:35,132 Joyce. 533 00:44:36,133 --> 00:44:37,008 Norman. 534 00:46:36,878 --> 00:46:41,883 Tekster af: Else Katrine Nielsen