1
00:01:00,603 --> 00:01:01,896
Je novej den, hošku.
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,673
MUŽ NA VRCHOLU
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,530
Dneska se předvedu.
4
00:02:01,289 --> 00:02:02,540
Tohle je můj den.
5
00:02:18,556 --> 00:02:19,932
Nebude to trvat dlouho.
6
00:02:25,438 --> 00:02:26,814
Prý už jsi na řadě.
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,651
Anesteziolog na předoperační dvojku.
Prosíme jakéhokoli...
8
00:02:30,651 --> 00:02:33,487
- Nemusíš tady čekat se mnou.
- Ale musím.
9
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Fakt si myslíš, že tě ještě dneska pustí?
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,453
Možný to je.
11
00:02:41,245 --> 00:02:43,831
Tyhle zákroky jsou pro chirurgy hračka.
12
00:02:43,831 --> 00:02:46,042
Neříkals, že to má být revoluční?
13
00:02:46,042 --> 00:02:47,960
Ten zákrok ne. Jenom to koleno.
14
00:02:49,086 --> 00:02:50,046
Čím je zvláštní?
15
00:02:50,880 --> 00:02:52,757
Je prostě tak nějak...
16
00:02:55,092 --> 00:02:56,177
robotizované.
17
00:02:57,345 --> 00:02:59,597
- Jak robotizované?
- O nic nejde.
18
00:03:00,097 --> 00:03:03,351
Dneska je automatizované všechno.
Samořídící auta a tak.
19
00:03:03,351 --> 00:03:06,687
- Budoucnost je tu.
- Takže budeš mít samořídící koleno?
20
00:03:10,191 --> 00:03:11,192
Sereno,
21
00:03:13,027 --> 00:03:15,446
být šedesátník nemusí být hrozný.
22
00:03:16,906 --> 00:03:18,324
Ale být slabý hrozný je.
23
00:03:19,450 --> 00:03:20,284
Víš?
24
00:03:22,203 --> 00:03:23,746
Být slabý je v pořádku.
25
00:03:24,789 --> 00:03:25,998
Ne, to fakt není.
26
00:04:15,589 --> 00:04:16,507
Makejte!
27
00:04:17,008 --> 00:04:21,137
Chcete mít silné tělo,
silnou mysl a silnou vůli?
28
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
Tak makejte!
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,684
Klíčem k životu je to,
že nikdy nejste dost dobré.
30
00:04:40,740 --> 00:04:43,409
Raymond Peepgrass.
Jdu za Herbem Richmanem.
31
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
Pane Peepgrassi.
32
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Prosím, pro vás Raymond.
33
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
O co se jedná?
34
00:04:52,001 --> 00:04:54,587
Jde o Charlieho Crokera, pane.
35
00:04:54,587 --> 00:04:55,588
A co s ním?
36
00:04:55,588 --> 00:04:59,967
No, mohl byste ho pohltit, pane.
37
00:05:04,972 --> 00:05:10,019
Dluží Planners 800 milionů dolarů
a má ještě další dluhy.
38
00:05:10,019 --> 00:05:13,022
Hodláme mu zabavit majetek,
ale když to uděláme,
39
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
bude to pro banku příliš velká ztráta.
40
00:05:15,524 --> 00:05:17,318
A jak to souvisí se mnou?
41
00:05:17,318 --> 00:05:18,736
Povídá se,
42
00:05:18,736 --> 00:05:22,156
že Crokerem obzvlášť pohrdáte.
43
00:05:22,156 --> 00:05:23,240
To se pletete.
44
00:05:23,240 --> 00:05:27,370
Jsem hrdý na to, že do mých
obchodních rozhodnutí emoce nevstupují.
45
00:05:27,995 --> 00:05:31,957
Vzal vás do Turpmtine,
aby vám ukázal, jak se páří koně.
46
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
Jak jste si to užil?
47
00:05:33,751 --> 00:05:35,252
S kým jste to mluvil?
48
00:05:36,629 --> 00:05:39,548
V tuhle chvíli mluvím s vámi, pane.
49
00:05:40,257 --> 00:05:42,551
Kdyby se objevil vhodný kupec,
50
00:05:43,052 --> 00:05:46,931
banka by přistoupila
na velmi výhodnou dohodu.
51
00:05:47,807 --> 00:05:52,770
Takže začínám s potenciálními kupci,
kteří by mohli mít slušnou motivaci.
52
00:05:54,522 --> 00:05:56,190
A co byste z toho měl vy?
53
00:05:57,108 --> 00:06:02,822
Tak předně si hodně šplhnu
u svého zaměstnavatele, když seženu kupce.
54
00:06:03,406 --> 00:06:07,243
A to, že zarazím hřebík
do Charlieho rakve,
55
00:06:07,243 --> 00:06:08,911
bude takový bonus.
56
00:06:12,123 --> 00:06:16,585
Jak jsem říkal,
emoce u mě při práci nehrají roli.
57
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Omluvíte mě?
58
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
Zlepšilo se
od zvolení Wese Jordana vůbec něco?
59
00:06:34,520 --> 00:06:35,438
BEZDOMOVECTVÍ
60
00:06:35,438 --> 00:06:37,648
Podívejte, není to žádná velká věda.
61
00:06:38,524 --> 00:06:41,652
- Nezavolal mi zpátky.
- Má nějaké pracovní problémy.
62
00:06:41,652 --> 00:06:44,363
Tím spíš by se měl setkat se starostou.
63
00:06:44,363 --> 00:06:46,657
Já to chápu, Wesi, ale dnes to nejde.
64
00:06:46,657 --> 00:06:49,660
Jde na operaci kolene.
Den nebo dva bude mimo.
65
00:06:50,161 --> 00:06:50,995
Dobře, Rogere.
66
00:06:50,995 --> 00:06:54,039
My řešíme naléhavé záležitosti.
A Croker asi taky.
67
00:06:54,039 --> 00:06:58,752
Takže mi s ním zařiď schůzku,
ať můžeme oboje vyřešit.
68
00:06:58,752 --> 00:07:03,883
Hádám, že ví, kdo přesně je ta znásilněná.
69
00:07:07,052 --> 00:07:08,012
A víš to ty?
70
00:07:08,012 --> 00:07:09,180
Nevím.
71
00:07:10,222 --> 00:07:12,808
Pane starosto,
můžete si promluvit s Maggie?
72
00:07:15,978 --> 00:07:16,979
Ano, můžu.
73
00:07:18,814 --> 00:07:20,691
Dobrý den, Maggie. Jak se máte?
74
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Dobře, to rád slyším.
75
00:07:26,989 --> 00:07:29,617
NÁVŠTĚVÁM VSTUP ZAKÁZÁN
76
00:07:32,203 --> 00:07:34,330
Jak to, že jste na cele tři?
77
00:07:34,330 --> 00:07:36,624
Je to tady neuvěřitelně přecpané.
78
00:07:39,418 --> 00:07:41,045
Kauce už se zařizuje.
79
00:07:41,045 --> 00:07:43,422
Roger White dělá na tom převodu.
80
00:07:43,923 --> 00:07:45,925
Ale den nebo dva to asi zabere.
81
00:07:45,925 --> 00:07:47,510
Kvůli byrokracii.
82
00:07:48,177 --> 00:07:52,723
Moc se mi nelíbí,
že za mě kauci zaplatí Charlie Croker.
83
00:07:53,974 --> 00:07:55,184
A důvod?
84
00:07:55,184 --> 00:07:56,352
Prostě
85
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
mi to nepřijde správné.
86
00:07:59,188 --> 00:08:02,525
Za pomoc jsem mu vděčný,
ale abych od něj bral peníze?
87
00:08:02,525 --> 00:08:04,401
A to, že jsi tady, správné je?
88
00:08:07,112 --> 00:08:08,280
Omlouvám se.
89
00:08:08,280 --> 00:08:10,658
Asi jsem měl vzít těch 60 dní.
90
00:08:11,534 --> 00:08:12,952
Myslel jsem na sebe.
91
00:08:13,452 --> 00:08:15,329
Měl jsem myslet na tebe.
92
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Tak na mě mysli teď.
93
00:08:17,540 --> 00:08:18,874
A na naše děťátko.
94
00:08:19,667 --> 00:08:21,585
A na náš společný život.
95
00:08:21,585 --> 00:08:24,296
Hlavně tě prostě musíme dostat ven.
96
00:08:34,682 --> 00:08:35,683
Ahoj.
97
00:08:37,184 --> 00:08:38,185
Děkuju.
98
00:08:44,525 --> 00:08:46,235
Jak to, že nejde zaplatit?
99
00:08:46,235 --> 00:08:48,904
Banka odmítá převést jakékoliv prostředky.
100
00:08:48,904 --> 00:08:50,823
- Ani na kauci...
- Proč ne?
101
00:08:50,823 --> 00:08:53,701
Protože nám obstavují majetek.
102
00:08:54,535 --> 00:08:59,248
Zabavují všechny možné nemovitosti.
Zdá se, že je to osobní. Asi to dělá Zale.
103
00:08:59,248 --> 00:09:00,165
Dobrý den.
104
00:09:00,958 --> 00:09:01,959
Zdravím.
105
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
Co se stalo?
106
00:09:08,424 --> 00:09:09,925
Menší obtíž s kaucí.
107
00:09:09,925 --> 00:09:11,677
Nic, co by nešlo vyřešit.
108
00:09:12,928 --> 00:09:15,055
Jill, my to vyřešíme.
109
00:09:16,807 --> 00:09:17,808
Kde je Charlie?
110
00:09:20,269 --> 00:09:21,395
Už tam skoro jsme.
111
00:09:28,944 --> 00:09:29,945
Vypláchnu to.
112
00:09:31,113 --> 00:09:32,114
Díky.
113
00:09:33,032 --> 00:09:34,366
Kyslík je stabilní.
114
00:09:52,051 --> 00:09:56,305
Abrakadabra, ty píčo.
Tohle je tvoje karta.
115
00:09:56,889 --> 00:09:58,557
- Ne.
- Je to tvoje karta.
116
00:09:58,557 --> 00:10:00,059
Není to ona.
117
00:10:00,059 --> 00:10:03,145
Je to ona, kurva.
Koukni se mi do očí a zkus říct...
118
00:10:07,858 --> 00:10:10,903
Jedna z nich to musí...
Vybral sis vůbec nějakou?
119
00:10:17,576 --> 00:10:21,080
Ukázal jsem ti tu správnou.
Jenom to hraješ. Ty...
120
00:10:22,414 --> 00:10:23,499
Chceš něco?
121
00:10:23,999 --> 00:10:24,917
Ne.
122
00:10:24,917 --> 00:10:26,418
Tak odprejskni, kurva!
123
00:10:28,087 --> 00:10:29,922
- Kecal.
- Je to cholerik.
124
00:10:29,922 --> 00:10:31,757
- Kurva.
- Radši ho nech.
125
00:10:36,428 --> 00:10:39,973
Hele, radil bych ti moc nevyčuhovat.
126
00:10:41,517 --> 00:10:43,102
Ať si tě nikdo nevšímá.
127
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
Pardon.
128
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Omlouvám se.
129
00:10:51,777 --> 00:10:52,611
Je taky novej.
130
00:10:53,654 --> 00:10:54,488
Bacha.
131
00:10:55,823 --> 00:10:56,824
Máš kliku.
132
00:10:57,366 --> 00:10:58,450
Hezoune!
133
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Hej, vole. To se mi líbí.
134
00:11:23,434 --> 00:11:24,476
Jak ti říkají?
135
00:11:28,272 --> 00:11:30,774
- Ptal jsem se, jak ti říkají.
- Conrad.
136
00:11:40,492 --> 00:11:42,244
Kdybys něco sháněl, ozvi se.
137
00:11:58,844 --> 00:12:00,095
Jak se vede, Charlie?
138
00:12:00,637 --> 00:12:03,140
- Nejsem mrtvý?
- Jasně že nejste.
139
00:12:03,140 --> 00:12:04,683
Já pacienty nezabíjím.
140
00:12:04,683 --> 00:12:10,063
Byl jsem si úplně jistý, že jsem umřel.
141
00:12:10,063 --> 00:12:14,234
Ale neumřel.
Odpoledne vás převezou na vlastní pokoj.
142
00:12:14,234 --> 00:12:17,738
Večer budete chodit
a ještě dnes nebo zítra vás propustíme.
143
00:12:17,738 --> 00:12:20,032
Chcete se podívat? Na to koleno?
144
00:12:20,532 --> 00:12:21,450
Prosím.
145
00:12:29,416 --> 00:12:31,877
Takže potřebuju dálkové ovládání?
146
00:12:31,877 --> 00:12:35,589
Ne. Je naprogramované k aktivaci
při tlaku na pravém chodidle.
147
00:12:35,589 --> 00:12:36,882
Uvidíte při rehabce.
148
00:12:36,882 --> 00:12:40,803
A rehabilitovat budete moct
i ve spánku s aplikací na iPhone.
149
00:12:40,803 --> 00:12:41,929
Bože dobrý.
150
00:12:41,929 --> 00:12:44,515
Rekonvalescence se zkrátí
skoro o polovinu.
151
00:12:45,849 --> 00:12:49,144
Přijde mi to jako sci-fi.
152
00:12:49,144 --> 00:12:50,395
Ale není.
153
00:12:50,395 --> 00:12:53,690
Oproti kolenu,
které vám vyhrálo národní titul...
154
00:12:54,274 --> 00:12:55,442
je tohle lepší.
155
00:13:09,540 --> 00:13:11,625
Pořád se divím, že jsi souhlasila.
156
00:13:13,085 --> 00:13:17,548
Ani si nevzpomínám,
kdy jsem naposledy byla na rande.
157
00:13:17,548 --> 00:13:20,175
Já taky ne. Jsem trošku nervózní.
158
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
Je to vidět.
159
00:13:22,803 --> 00:13:26,098
Občas mívám úzkosti.
160
00:13:26,098 --> 00:13:30,727
Asi proto jsem si zvolil kariéru v bance.
Tam se moc neriskuje.
161
00:13:31,270 --> 00:13:33,021
Já slyšela, že riskuješ rád.
162
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Prý jsi zariskoval se švédskou gymnastkou.
163
00:13:38,569 --> 00:13:39,570
Cože?
164
00:13:41,238 --> 00:13:45,200
Atlanta je sice velké město,
ale čtvrť Buckhead zas tak ne.
165
00:13:48,120 --> 00:13:53,709
No, byla to Finka, ne Švédka.
A pracovala v obchodě Nordstrom.
166
00:13:54,418 --> 00:13:58,005
I když tomu vylepšení s gymnastikou
se vůbec nebráním.
167
00:13:58,005 --> 00:14:00,465
Aspoň bych působil trochu zajímavěji.
168
00:14:02,134 --> 00:14:06,179
A proto jsme šli na rande?
Abys působil zajímavě?
169
00:14:06,179 --> 00:14:09,641
Nechat se vidět v restauraci
s Charlieho bývalou ženou...
170
00:14:10,893 --> 00:14:12,269
Souvisí to s ním nějak?
171
00:14:13,770 --> 00:14:15,147
Pro tebe ano?
172
00:14:16,982 --> 00:14:18,609
Já se ptala první.
173
00:14:20,068 --> 00:14:23,947
No, nemůžu s jistotou říct, že ne.
174
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
Mám s tvým bývalým manželem
komplikovaný vztah.
175
00:14:27,701 --> 00:14:29,161
A konkrétněji?
176
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Závist.
177
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
Obdiv.
178
00:14:36,501 --> 00:14:37,544
Trochu nenávisti.
179
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Člověk si kvůli němu
připadá úplně zbytečně.
180
00:14:41,798 --> 00:14:44,968
Jako že na něm absolutně nezáleží.
181
00:14:48,764 --> 00:14:53,060
- Vyjít si s jeho bývalou by...
- To už by na mně záleželo.
182
00:14:54,311 --> 00:14:57,522
Ale z toho důvodu o tebe zájem nemám.
183
00:14:57,522 --> 00:14:59,024
- Tady to je.
- Děkuji.
184
00:14:59,024 --> 00:15:00,108
Ať vám chutná.
185
00:15:00,651 --> 00:15:02,069
Aspoň myslím, že ne.
186
00:15:06,323 --> 00:15:07,491
A z jakého?
187
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
Co z jakého?
188
00:15:10,577 --> 00:15:12,913
Z jakého důvodu máš zájem?
189
00:15:16,959 --> 00:15:18,585
Jsi nádherná žena.
190
00:15:20,212 --> 00:15:21,880
A připadáš mi laskavá.
191
00:15:23,256 --> 00:15:25,592
Laskavost se dneska hledá těžko.
192
00:15:25,592 --> 00:15:27,469
Natož krása i laskavost.
193
00:15:30,222 --> 00:15:31,556
Nemluvím až moc?
194
00:15:32,557 --> 00:15:34,643
Ne, mluvíš tak akorát.
195
00:15:39,523 --> 00:15:41,483
- Máme na to pravidla.
- Já ne.
196
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
- Žádný vozík nechci.
- Charlie.
197
00:15:44,069 --> 00:15:46,780
- Doktor říkal, ať chodím.
- Až zítra.
198
00:15:46,780 --> 00:15:49,408
Řekl už dneska, když se na to budu cítit.
199
00:15:49,408 --> 00:15:52,536
- Pane Crokere!
- Žádnej vozík nechci!
200
00:16:13,932 --> 00:16:15,851
Zhasínáme na třetím bloku.
201
00:16:15,851 --> 00:16:18,437
Vězni zůstanou
ve svých celách na počítání.
202
00:16:19,563 --> 00:16:20,981
Pověz mi o svý ženě.
203
00:16:23,567 --> 00:16:24,943
Popiš mi ji.
204
00:16:25,652 --> 00:16:27,195
- Nedělej to.
- Ty sklapni.
205
00:16:27,195 --> 00:16:30,490
Když mu ji popíšeš,
bude na ni myslet při tamtom.
206
00:16:30,490 --> 00:16:34,327
Říkal jsem, ať držíš hubu.
Bavím se se spolubydlou.
207
00:16:35,162 --> 00:16:38,373
Tak co? Má pořádný křivky?
Vsadím se, že jo.
208
00:16:39,041 --> 00:16:40,625
Určitě je má pořádný.
209
00:16:40,625 --> 00:16:43,962
Ten vocas je určitě má rád dobře vyvinutý.
Bez urážky.
210
00:16:43,962 --> 00:16:46,465
Já mám rád pořádný macatice, takže...
211
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
No tak, vole.
212
00:16:49,176 --> 00:16:50,969
Dopřej mi aspoň něco, jo?
213
00:16:51,470 --> 00:16:53,555
- Řeknu jenom tohle.
- No?
214
00:16:53,555 --> 00:16:56,183
Je to nejkrásnější žena,
co jsem kdy viděl.
215
00:16:57,517 --> 00:17:00,562
Zamiloval jsem se do ní na první pohled.
216
00:17:01,229 --> 00:17:03,523
Jako by byla anděl.
217
00:17:04,357 --> 00:17:06,985
Což taky je.
218
00:17:08,737 --> 00:17:09,738
Anděl.
219
00:17:13,450 --> 00:17:15,494
Ty vole, to je krásný. Anděl.
220
00:17:17,537 --> 00:17:18,914
Má velký kozy?
221
00:17:18,914 --> 00:17:21,583
- Já to říkal.
- Drž kurva zobák!
222
00:17:21,583 --> 00:17:25,087
- Zavři hubu, Mutte!
- Nezavřu, vole. Zavři si ji sám!
223
00:17:25,087 --> 00:17:26,296
Já ji nezavřu!
224
00:17:29,674 --> 00:17:31,218
Všem vám chybí respekt.
225
00:17:31,927 --> 00:17:32,928
Ani hovno!
226
00:17:40,310 --> 00:17:42,020
Je tady? Teď?
227
00:17:42,020 --> 00:17:45,357
V zasedačce. Chce se setkat, popovídat si.
228
00:17:45,357 --> 00:17:47,400
- Víme proč?
- Ví, že je nahranej.
229
00:17:47,400 --> 00:17:49,361
- Chce milost.
- A dostane ji?
230
00:17:49,361 --> 00:17:51,154
Ne, musíme vydržet.
231
00:17:51,154 --> 00:17:55,033
Když někdo jako Croker přežije,
tak bude po nás.
232
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
Byli by z nás eunuši.
233
00:17:57,160 --> 00:18:02,082
Naše koule by si dal do sklenice na krbu
pod hlavu nebohýho jelena, co vykrvácel,
234
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
zatímco ho ten kretén píchal
do rány po kulce.
235
00:18:06,711 --> 00:18:09,089
Chce se z toho nějak vykroutit.
236
00:18:09,089 --> 00:18:10,632
To nesmíme dopustit.
237
00:18:16,555 --> 00:18:18,265
Zápasil jste někdy, Raymonde?
238
00:18:20,016 --> 00:18:20,851
Ne.
239
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Sportoval jste vůbec?
240
00:18:23,353 --> 00:18:27,107
Ne, já byl spíš na šachy, víte?
241
00:18:27,107 --> 00:18:30,152
Já zápasil. Hodně mě to naučilo o životě.
242
00:18:30,152 --> 00:18:34,156
Třeba to, že když soupeře dostanete
na žíněnku, tak už nesmí vstát.
243
00:18:46,418 --> 00:18:49,921
Požádal jste o schůzku, pane Crokere.
Máte naši pozornost.
244
00:18:50,422 --> 00:18:52,382
Když chlapovi zabavíš majetek,
245
00:18:53,133 --> 00:18:56,344
ponížíš ho před obchodními partnery
246
00:18:57,053 --> 00:19:00,765
i rodinou a sebereš mu jeho Gulfstream,
247
00:19:02,142 --> 00:19:03,476
je to vyhlášení války.
248
00:19:04,227 --> 00:19:08,523
Nemusím ti říkat,
že ve válkách nevyhrává nikdo.
249
00:19:10,400 --> 00:19:12,652
Někteří přijdou o víc než ostatní.
250
00:19:13,528 --> 00:19:14,654
V tomhle případě...
251
00:19:17,282 --> 00:19:18,742
to nejspíš budu já.
252
00:19:19,367 --> 00:19:23,830
Ale o tuhle schůzku jsem požádal,
abych zkusil předejít našemu...
253
00:19:26,917 --> 00:19:27,959
Gettysburgu.
254
00:19:32,339 --> 00:19:35,342
Rád bych to nějak vyřešil.
255
00:19:35,842 --> 00:19:36,968
No teda.
256
00:19:38,887 --> 00:19:40,222
Víte, co si myslím?
257
00:19:41,473 --> 00:19:45,685
Myslím, že ta vaše pěkná a mladá ženuška
je chytřejší, než jsem tipoval.
258
00:19:46,186 --> 00:19:50,482
Poznám totiž radu od manželky,
když ji slyším.
259
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
A rada to byla dobrá.
260
00:19:53,777 --> 00:19:58,323
Já si myslel, že je to jenom pěkná nána,
ženuška na vystavování.
261
00:20:00,367 --> 00:20:02,035
Fakt dobrá rada od manželky.
262
00:20:02,035 --> 00:20:06,289
A tobě tvůj šéf Arthur Longley
určitě poradil, abychom se dohodli.
263
00:20:06,289 --> 00:20:11,253
PlannersBanc hrozí,
že bude muset odepsat nejmíň půl miliardy.
264
00:20:12,170 --> 00:20:16,258
Řekl bych, že šéf po tobě chce,
abys našel nějaký kompromis.
265
00:20:16,258 --> 00:20:19,511
Z takové dálky vás moc dobře neslyším.
266
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Co takhle se sem doplazit
a pošeptat mi to?
267
00:20:22,222 --> 00:20:24,641
Určitě byste Arthurovi nejradši řekli:
268
00:20:24,641 --> 00:20:28,937
„Jé, my se snažili,
ale ten prevít si to s náma chtěl rozdat.“
269
00:20:28,937 --> 00:20:30,855
A proto jsi to na mě nastražil.
270
00:20:31,564 --> 00:20:34,067
Říkáš o mý ženě, že je nána.
271
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
Na vystavení.
272
00:20:40,865 --> 00:20:41,950
Ale víš co?
273
00:20:43,535 --> 00:20:44,911
Rozum mi radí,
274
00:20:46,746 --> 00:20:48,790
i když ho často neposlechnu,
275
00:20:49,624 --> 00:20:51,710
abych ti tu radost nedopřával.
276
00:20:52,877 --> 00:20:55,171
Ale přesně to já udělám, Harry.
277
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
A ty se musíš rozhodnout.
278
00:20:57,340 --> 00:21:00,051
Buď ti prdel nakopu venku,
279
00:21:01,052 --> 00:21:03,346
nebo rovnou tady v zasedačce.
280
00:21:03,346 --> 00:21:05,473
No panejo.
281
00:21:06,141 --> 00:21:08,935
Takováhle výzva s jednou funkční haksnou,
282
00:21:08,935 --> 00:21:11,521
tak tomu říkám vyklopená korba.
283
00:21:12,188 --> 00:21:13,815
Víte, co je na tom vtipné?
284
00:21:13,815 --> 00:21:17,694
To vaše zbrusu nové koleno
je prý ještě ve fázi klinických testů.
285
00:21:17,694 --> 00:21:21,323
Je to experimentální udělátko,
takže ho nekryje pojištění.
286
00:21:21,323 --> 00:21:23,074
A co to asi znamená, Chucky?
287
00:21:23,992 --> 00:21:25,827
Koupil jste ho za naše peníze.
288
00:21:26,786 --> 00:21:29,122
Nepatří nám jenom vaše firma.
289
00:21:29,914 --> 00:21:31,583
Patří nám i vaše koleno.
290
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
No není to opruz?
291
00:21:41,760 --> 00:21:42,969
Držíme vás za koule.
292
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Tak jste to zkusil.
293
00:21:50,769 --> 00:21:52,604
Teď je na řadě banka.
294
00:21:57,609 --> 00:22:02,614
Místo toho, abychom váš majetek zabavili,
nám ho sám odevzdáte.
295
00:22:03,448 --> 00:22:06,659
Vyhnete se tím veřejnému zostuzení.
296
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Dům a koleno si můžete nechat.
297
00:22:11,247 --> 00:22:14,125
- Všechno ostatní bude naše.
- Naser si!
298
00:22:14,125 --> 00:22:15,418
Špatná odpověď.
299
00:22:15,418 --> 00:22:17,462
Ale přesně v takovou jsem doufal.
300
00:22:18,880 --> 00:22:22,258
- Já vím, dostal přesně to, co chtěl.
- Co tě to popadlo?
301
00:22:22,258 --> 00:22:24,302
Prostě mi ruply nervy.
302
00:22:24,803 --> 00:22:26,471
Připadal jsem si jako nicka.
303
00:22:26,471 --> 00:22:29,265
Pak jsem zahlédl Peepgrasse,
jak se šklebí.
304
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
- To bylo moc.
- Pojďme za Wesem.
305
00:22:33,228 --> 00:22:34,104
A proč?
306
00:22:35,021 --> 00:22:36,189
Vyslechneme si ho.
307
00:22:38,608 --> 00:22:40,610
Dal jsem mu přesně to, co chtěl.
308
00:22:57,794 --> 00:23:00,755
PRONÁJEM LUXUSNÍCH VOZŮ
309
00:23:29,451 --> 00:23:31,453
Jo, na toho frajera si netroufej!
310
00:23:51,097 --> 00:23:52,098
Ahoj.
311
00:23:53,266 --> 00:23:54,267
Ahoj.
312
00:23:58,396 --> 00:23:59,647
Co tady děláš?
313
00:23:59,647 --> 00:24:02,650
Jenom tak sedím a poslouchám cvrčky.
314
00:24:04,652 --> 00:24:06,237
Myslíš, že se smějou?
315
00:24:07,280 --> 00:24:08,281
Možná.
316
00:24:12,619 --> 00:24:13,828
Kdysi jsem slyšel,
317
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
že když chlap dojde na konec své cesty,
318
00:24:19,042 --> 00:24:20,543
není to zas taková hrůza.
319
00:24:21,085 --> 00:24:24,380
Hrůza je, že si to odmítá přiznat.
320
00:24:25,131 --> 00:24:26,758
Ty na konci cesty nejsi.
321
00:24:30,512 --> 00:24:32,388
Na odkazu mi zas tak nesejde.
322
00:24:32,388 --> 00:24:36,893
Jenom chci, aby si po mý smrti lidi řekli:
„Takhle skončil pořádnej chlap.“
323
00:24:36,893 --> 00:24:39,854
- Jako v té písničce „Big Bad John“.
- Jo.
324
00:24:47,362 --> 00:24:48,988
Nemůžu jenom tak vyšumět.
325
00:24:56,704 --> 00:24:59,499
Při ráně skrz větrný mlýn
326
00:25:00,250 --> 00:25:03,294
nesmíš myslet na to,
co je na druhé straně.
327
00:25:03,294 --> 00:25:05,838
To samé jsi říkal o tom hradním příkopu.
328
00:25:06,339 --> 00:25:09,592
Ty příkopy se dají aplikovat i na život.
329
00:25:09,592 --> 00:25:12,929
To s větrnými mlýny
platí jen při minigolfu.
330
00:25:12,929 --> 00:25:13,972
Jasně.
331
00:25:14,556 --> 00:25:16,140
A ještě jedna věc,
332
00:25:16,140 --> 00:25:18,476
kterou jsem se naučil od strejdy.
333
00:25:19,811 --> 00:25:22,981
Musíš si vytáhnout nohavice, fakt vysoko.
334
00:25:22,981 --> 00:25:24,107
Cože?
335
00:25:28,528 --> 00:25:29,529
Děkuju.
336
00:25:31,114 --> 00:25:33,491
Panebože.
337
00:25:33,491 --> 00:25:34,576
Jo.
338
00:25:40,540 --> 00:25:42,458
Tak jo. Předveď se.
339
00:25:56,556 --> 00:25:57,557
Jo!
340
00:26:00,935 --> 00:26:06,274
Prosím nevstávejte,
dokud kapitán nepovolí rozepnutí pásů.
341
00:26:07,609 --> 00:26:08,568
Vtipné.
342
00:26:09,068 --> 00:26:10,987
Můžu tě doprovodit ke dveřím?
343
00:26:12,780 --> 00:26:14,824
Ale dovnitř tě nepozvu.
344
00:26:15,408 --> 00:26:19,370
Já tam nechci. Ani si nejsem jistý,
jestli dojdu až k těm dveřím.
345
00:26:31,674 --> 00:26:34,260
Užila jsem si to. Už zase.
346
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
Já taky.
347
00:26:37,472 --> 00:26:40,141
Víš, minigolf jsem vybral,
348
00:26:40,141 --> 00:26:42,352
protože mi trochu připomíná střední.
349
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
Moji úplně první pusu.
350
00:26:46,314 --> 00:26:47,398
U větrného mlýnu.
351
00:26:49,734 --> 00:26:52,153
A teď mám pocit, jako bych s ním bojoval.
352
00:26:52,779 --> 00:26:54,280
Buď v klidu.
353
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Mě nikdo nepolíbil přes dvacet let.
354
00:26:57,367 --> 00:26:58,576
Aspoň ne pořádně.
355
00:26:59,077 --> 00:27:02,747
A teď jsem úplně vyděšený.
356
00:27:02,747 --> 00:27:04,624
To nemusíš. Jako s tím mlýnem.
357
00:27:04,624 --> 00:27:07,251
Prostě nemysli na to,
co je na druhé straně.
358
00:27:13,257 --> 00:27:16,344
Víš, u těch nejlepších polibků
359
00:27:17,345 --> 00:27:19,597
se rty někdy skoro ani nedotknou.
360
00:27:19,597 --> 00:27:21,224
Tomu nevěřím.
361
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Dobře, už tomu vě...
362
00:27:38,032 --> 00:27:40,576
Ale dovnitř tě stejně nepozvu.
363
00:27:40,576 --> 00:27:42,328
Tak to se mi ulevilo.
364
00:27:43,955 --> 00:27:44,956
Běž domů.
365
00:27:45,623 --> 00:27:46,582
Dobře.
366
00:27:47,291 --> 00:27:48,501
Ale zavolej mi.
367
00:27:49,127 --> 00:27:50,128
Dobře.
368
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
Tak utíkej.
369
00:28:02,598 --> 00:28:03,599
Dobrou.
370
00:28:04,434 --> 00:28:05,435
Dobrou.
371
00:28:29,709 --> 00:28:31,043
Jaké komplikace?
372
00:28:31,043 --> 00:28:34,839
Většinu Crokerových prostředků
v Georgii právě obstavují.
373
00:28:34,839 --> 00:28:38,760
Máme prostředky i mimo stát,
ale kauce se musí zaplatit z Georgie.
374
00:28:39,260 --> 00:28:42,472
Takže musíme založit účty a zaplatit,
než je obstaví.
375
00:28:42,972 --> 00:28:44,056
Zařídíme to.
376
00:28:46,559 --> 00:28:48,686
Rogere, proč to děláš ty?
377
00:28:50,188 --> 00:28:54,901
- Jde jen o kauci. Copak to nezvládnu?
- Zvládneš, ale není to tvůj obor.
378
00:28:54,901 --> 00:28:59,071
A vzhledem k Charlieho situaci
by asi měl mít tvou plnou pozornost.
379
00:28:59,739 --> 00:29:01,032
Taky že ji má.
380
00:29:09,999 --> 00:29:11,793
Tenhle případ je důležitý.
381
00:29:13,711 --> 00:29:15,963
Samozřejmě pro Conrada, ale i pro mě.
382
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Chceš být tím chlapem.
383
00:29:21,844 --> 00:29:23,137
Nevím, co tím myslíš.
384
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Že chceš být ten, kdo to vybojuje.
385
00:29:29,018 --> 00:29:31,521
Tenhle boj tě oslovil.
386
00:29:39,445 --> 00:29:41,280
Vážím si toho, že jste přišel.
387
00:29:41,280 --> 00:29:44,951
A jsem si vědom,
že se v některých názorech neshodneme.
388
00:29:44,951 --> 00:29:46,410
Jsem tu, pane starosto.
389
00:29:46,410 --> 00:29:50,414
Jedná se o choulostivou situaci,
která vyžaduje diskrétnost.
390
00:29:52,250 --> 00:29:56,254
Norman Bagovič by jako starosta
mohl naše město hrozně poškodit.
391
00:29:56,254 --> 00:29:59,549
- Na tom se jistě shodneme.
- Co byste ode mě rád?
392
00:29:59,549 --> 00:30:02,301
Ale jistě, k tomu se dostanu. Posaďte se.
393
00:30:10,226 --> 00:30:11,978
Jste Král touchdownů.
394
00:30:12,562 --> 00:30:16,232
Tady v Georgii jste pořádná celebrita.
395
00:30:16,232 --> 00:30:20,319
A já těch sympatií chci využít.
Problém je, že bankrotujete.
396
00:30:20,820 --> 00:30:27,201
A pokud se o tom dozví veřejnost,
tak vaše pověst i váš vliv hodně utrpí.
397
00:30:27,201 --> 00:30:30,997
- Takže musíme jednat rychle.
- Mně bankrot nehrozí.
398
00:30:30,997 --> 00:30:33,457
Kecy tady můžeme vynechat.
399
00:30:34,083 --> 00:30:36,836
O dění v PlannersBanc vím hodně.
400
00:30:36,836 --> 00:30:42,717
Velkou část městských financí
máme uloženou právě v téhle bance.
401
00:30:42,717 --> 00:30:47,430
Mluvím o stovkách milionů dolarů,
které díky tomu můžou půjčovat.
402
00:30:47,430 --> 00:30:49,974
Budou se snažit mi vyjít vstříc.
403
00:30:50,558 --> 00:30:53,769
Kdybyste dokázal snížit
Bagovičovy šance na zvolení,
404
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Atlanta by vám byla zavázaná.
405
00:30:56,188 --> 00:30:59,442
- Já bych vám byl zavázaný.
- Tak už ven s tím.
406
00:30:59,442 --> 00:31:02,028
Budu se vyjadřovat, jak uznám za vhodné.
407
00:31:04,739 --> 00:31:05,573
Kávu?
408
00:31:13,456 --> 00:31:17,126
Jsem přesvědčený, že lidé v PlannersBanc
409
00:31:19,045 --> 00:31:22,548
si uvědomí, že v Atlantě
je v jejich dlouhodobém zájmu,
410
00:31:22,548 --> 00:31:26,677
aby váš splátkový kalendář
výrazně přeorganizovali,
411
00:31:27,470 --> 00:31:29,221
pokud byste mi udělal radost.
412
00:31:31,724 --> 00:31:33,809
A jak bych to měl udělat?
413
00:31:33,809 --> 00:31:37,146
Prohlásíte, že ten hulibrk Bagovič
je sexuální predátor.
414
00:31:38,147 --> 00:31:42,860
A netvrďte mi, že o tom víte hovno.
Vy se v těch sračkách vyznáte.
415
00:31:44,528 --> 00:31:48,074
Rozhodně poznám, když na nějakou koukám.
416
00:31:53,663 --> 00:31:55,998
Hele, mně je ukradený,
417
00:31:56,499 --> 00:31:59,669
jestli máte mě a třeba i Atlantu u prdele.
418
00:31:59,669 --> 00:32:03,089
Ale jsem si celkem jistý,
že vám záleží na sobě.
419
00:32:03,089 --> 00:32:06,384
Může se na vás vzpomínat
jako na amerického hrdinu,
420
00:32:06,384 --> 00:32:10,972
nebo jako na největšího ztroskotance
v dějinách komerčních nemovitostí.
421
00:32:12,848 --> 00:32:16,560
Oznámíte, že je Bagovič násilník.
Řeknete jméno té ženské.
422
00:32:16,560 --> 00:32:17,937
Hádám, že to víte.
423
00:32:17,937 --> 00:32:19,605
Ne s jistotou.
424
00:32:19,605 --> 00:32:22,108
Klidně šiřte drby. Jen ať zní věrohodně.
425
00:32:23,067 --> 00:32:27,071
Nařknete Bagoviče,
přimějete oběť, aby to potvrdila,
426
00:32:27,071 --> 00:32:30,241
a vaše problémy s PlannersBanc
budou o poznání menší.
427
00:32:32,451 --> 00:32:34,578
A jak přesně by to vypadalo?
428
00:32:34,578 --> 00:32:36,205
To nechte na mně.
429
00:32:36,205 --> 00:32:38,290
Ale nejdřív potřebuju vědět,
430
00:32:39,291 --> 00:32:40,626
jestli do toho jdete.
431
00:32:52,555 --> 00:32:55,099
- Musím si to promyslet.
- Dobře. Fajn.
432
00:32:56,892 --> 00:32:57,935
Promyslete si to.
433
00:33:00,021 --> 00:33:01,230
Klidně se pomodlete.
434
00:33:02,023 --> 00:33:03,399
Ale hlavně rychle.
435
00:33:04,984 --> 00:33:06,652
Pokud ztratíte tvář,
436
00:33:09,447 --> 00:33:10,990
nebudete mi k ničemu.
437
00:33:12,408 --> 00:33:14,827
Je to klíčový okamžik v dějinách Atlanty.
438
00:33:16,495 --> 00:33:17,621
I ve vašem životě.
439
00:33:18,998 --> 00:33:20,082
Tik, ťak.
440
00:34:48,003 --> 00:34:50,131
Hej. Slyšíš mě? Hej!
441
00:34:50,840 --> 00:34:54,051
Hej! Pojďte sem někdo. On krvácí!
442
00:34:54,051 --> 00:34:57,138
Mám raněného na bloku tři.
Potřebuju doktora.
443
00:34:57,138 --> 00:34:58,597
Pomozte nám. No tak!
444
00:35:04,478 --> 00:35:05,563
Tak kde vězíte?
445
00:35:08,774 --> 00:35:13,195
Modrý kód na třetím bloku.
446
00:35:13,195 --> 00:35:14,989
Pane, slyšíte mě?
447
00:35:16,365 --> 00:35:17,366
Jak se jmenujete?
448
00:35:19,785 --> 00:35:21,245
Bolí vás tohle?
449
00:35:22,288 --> 00:35:23,455
Sežeňte nosítka.
450
00:35:24,415 --> 00:35:27,668
- Poranění vlevo...
- Viděl někdo, co se mu stalo?
451
00:35:28,252 --> 00:35:29,253
Ne?
452
00:35:29,920 --> 00:35:30,754
Nic?
453
00:35:31,255 --> 00:35:33,340
Zaveďte mu druhou kapačku.
454
00:35:35,759 --> 00:35:37,761
Hej, ty. Co se tady stalo?
455
00:36:19,011 --> 00:36:21,180
- Tak jsem tady.
- Díky, žes přišla.
456
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Co chceš?
457
00:36:23,974 --> 00:36:25,476
Dal byste nám chviličku?
458
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
Až budeme připravení, otočím ji.
459
00:36:32,149 --> 00:36:34,235
Mám fofr, tak ven s tím.
460
00:36:34,235 --> 00:36:37,655
No teda.
Takhle dělá dojem majitelka Clean Girl?
461
00:36:37,655 --> 00:36:39,531
Znám tě až moc dobře, Charlie.
462
00:36:39,531 --> 00:36:42,326
Vážně? Já myslel,
že moc dobře neznáš nikoho.
463
00:36:42,326 --> 00:36:44,453
Ne, počkat. To se pletu, že jo?
464
00:36:44,453 --> 00:36:47,081
Nikdo nezná tebe. Ne úplně.
465
00:36:47,790 --> 00:36:50,626
Jsi možná ten nejodtažitější člověk,
co znám.
466
00:36:51,126 --> 00:36:52,461
O co ti jde?
467
00:36:53,837 --> 00:36:58,217
Norman Bagovič je lhář,
podvodník a sexuální násilník.
468
00:36:59,927 --> 00:37:02,054
Ulhaní podvodníci se zvolit dají.
469
00:37:02,054 --> 00:37:04,223
Násilníci už tak snadno ne.
470
00:37:05,808 --> 00:37:10,521
Pro dobro Georgie potřebujeme,
aby jedna z jeho obětí promluvila.
471
00:37:10,521 --> 00:37:12,523
A tím myslím tebe.
472
00:37:13,440 --> 00:37:14,566
Neznásilnil mě.
473
00:37:15,651 --> 00:37:16,527
No jasně.
474
00:37:16,527 --> 00:37:17,444
Vážně ne.
475
00:37:18,445 --> 00:37:19,280
Joyce.
476
00:37:19,863 --> 00:37:23,409
Dej tu ruku pryč,
nebo do ní zabodnu vidličku.
477
00:37:29,665 --> 00:37:34,003
Chápu, že tvoje kariéra závisí na image,
478
00:37:34,003 --> 00:37:36,338
ale tady jde o vyšší princip.
479
00:37:36,338 --> 00:37:37,881
Co tím sleduješ ty?
480
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
Chci pomoct Atlantě.
481
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
A samozřejmě i Americe.
482
00:37:43,429 --> 00:37:46,890
- I na tebe jsou to hrozné...
- Chci jen, abys řekla pravdu.
483
00:37:48,642 --> 00:37:52,396
Část toho příběhu znám.
Něco mám dokonce od Norma.
484
00:37:57,735 --> 00:38:00,696
Pravda je,
že jsem s Normem měla pohlavní styk.
485
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
Asi tak před 25 lety.
486
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Dobrovolně.
487
00:38:04,074 --> 00:38:08,037
O tom pochybuju.
Zapomínáš, že znám Veronicu Shermanovou.
488
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Veronica se plete.
489
00:38:10,331 --> 00:38:12,374
O tom taky pochybuju.
490
00:38:12,374 --> 00:38:16,045
Joyce, nechceme přece,
aby se ten sráč stal starostou.
491
00:38:16,045 --> 00:38:18,047
Můžeš to zlo zastavit.
492
00:38:19,256 --> 00:38:21,175
Ty jsi fakt něco.
493
00:38:21,175 --> 00:38:23,719
To neslyším poprvé. A co jsi ty?
494
00:38:24,678 --> 00:38:26,680
Existují různé druhy záhad.
495
00:38:26,680 --> 00:38:30,142
Své zkušenosti s Normem Bagovičem lituju.
496
00:38:30,142 --> 00:38:33,729
Kdyby se ozval dnes,
asi bych pro něj měla stejnou odpověď,
497
00:38:33,729 --> 00:38:35,314
jako mám teď pro tebe.
498
00:38:35,856 --> 00:38:38,650
A tuším, že přesně víš, jak zní.
499
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
Joyce, vlak už se rozjel.
500
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
Můžeš buď sedět v něm,
501
00:38:45,032 --> 00:38:46,241
nebo ležet pod ním.
502
00:39:23,737 --> 00:39:24,905
Děkuju vám.
503
00:39:41,171 --> 00:39:42,673
ZVOLTE ZNOVU WESE JORDANA
504
00:39:42,673 --> 00:39:45,676
Nechápu, že jsem se k tomu nechal ukecat.
505
00:39:45,676 --> 00:39:48,971
Jak se ten chlap vůbec stal starostou?
Takový intriky.
506
00:39:48,971 --> 00:39:53,350
Musím říct, Rogere, že jsem
od absolventa Morehouse čekal něco víc.
507
00:40:14,663 --> 00:40:16,165
Víš, co je zítra za den?
508
00:40:16,165 --> 00:40:19,376
Den, kdy se všechno posere.
Jako každej den.
509
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
Taky den otevřených dveří pro děti.
510
00:40:25,883 --> 00:40:27,676
Takže do práce vezmeš Caru?
511
00:40:29,428 --> 00:40:30,429
Ne, nevezmu.
512
00:40:31,680 --> 00:40:33,849
To mě nikdy nelákalo.
513
00:40:33,849 --> 00:40:34,933
Proč ne?
514
00:40:36,643 --> 00:40:37,853
Dobrá otázka.
515
00:40:44,902 --> 00:40:47,279
Tohle je poctivá firma, Rogere.
516
00:40:48,071 --> 00:40:52,034
Obklopil jsem se poctivými lidmi.
517
00:40:52,034 --> 00:40:53,827
Tebou, Jill, Wizem...
518
00:40:54,620 --> 00:40:56,455
Je to poctivý podnik.
519
00:40:57,998 --> 00:41:02,753
A musí přežít. Tak dejme hlavy dohromady
a pojďme vymyslet, co dál.
520
00:41:14,973 --> 00:41:15,974
Počkej.
521
00:41:20,938 --> 00:41:21,939
Nemysli si...
522
00:41:24,733 --> 00:41:26,693
že ten tvůj tón nevnímám.
523
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
A Wizův.
524
00:41:28,987 --> 00:41:31,114
I všech ostatních, hergot.
525
00:41:31,907 --> 00:41:35,035
Slyším vám to v hlase
a vidím vám to ve tváři.
526
00:41:35,911 --> 00:41:37,621
„Není na tom dobře.“
527
00:41:38,830 --> 00:41:39,957
Souhlasím s váma.
528
00:41:41,041 --> 00:41:43,252
Máte naprostou pravdu.
529
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
Ten kluk bude v cajku,
ale nebyl to dobrej nápad.
530
00:42:14,449 --> 00:42:17,953
Co jsem provedl?
Vždyť jsem ani neřekl jeho jméno.
531
00:42:17,953 --> 00:42:21,540
Ale nedržel jsi hubu.
Co jsem ti sakra říkal?
532
00:42:21,540 --> 00:42:24,501
Že máš bejt nenápadnej,
ať si tě nikdo nevšímá.
533
00:42:25,002 --> 00:42:28,255
- Nemohl jsem to nechat být.
- To přesně jsi měl.
534
00:42:28,255 --> 00:42:31,174
Jedině tak tady přežiješ, vole.
535
00:42:31,174 --> 00:42:34,428
Vypadalo to,
že ti Rotto chce zmalovat držku.
536
00:42:50,569 --> 00:42:52,446
Tady platěj jiný pravidla.
537
00:42:53,196 --> 00:42:56,033
Na samaritána si můžeš hrát venku,
ale tady ne.
538
00:42:57,492 --> 00:43:00,037
Musím poslouchat svůj vnitřní hlas.
539
00:43:00,037 --> 00:43:01,121
Fakt, jo?
540
00:43:01,830 --> 00:43:03,290
A vyplácí se ti to?
541
00:43:05,125 --> 00:43:07,586
Koukej se modlit k Pánu, ať tě nedostanu.
542
00:43:08,086 --> 00:43:09,087
Jo.
543
00:43:15,177 --> 00:43:16,178
Co to je?
544
00:43:17,262 --> 00:43:18,764
To je Rapmaster.
545
00:43:19,640 --> 00:43:20,849
Bejval hudebník.
546
00:43:21,350 --> 00:43:23,810
Než někomu rozmlátil hlavu kladivem.
547
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
Koukej se modlit k Pánu,
ať tě ještě dneska nedostanu.
548
00:43:27,606 --> 00:43:30,651
Bojuju tady s démony.
Bůh stojí na straně mý.
549
00:43:30,651 --> 00:43:33,487
Vyrůstal jsem na ulici,
žít tam bylo na palici.
550
00:43:33,487 --> 00:43:36,990
Bílý tě zavřou jako zvěř.
Že je to v tvým zájmu, jim nevěř.
551
00:43:36,990 --> 00:43:41,370
Kecy, kecy!
552
00:43:42,329 --> 00:43:45,332
Jo, kdybys žil, kde já, už bys dávno zkáp.
553
00:43:45,332 --> 00:43:47,334
Jestli to na mě někdy zkusíš...
554
00:43:47,334 --> 00:43:48,794
To má být na mě?
555
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Když to na tebe sedí...
556
00:43:54,299 --> 00:43:57,427
Koukej se modlit k Pánu,
ať tě ještě dneska nedostanu.
557
00:43:57,427 --> 00:44:03,809
Ty sketo, hraješ si s ohněm.
Si piš, že tě dostanem.
558
00:44:34,214 --> 00:44:35,215
Joyce.
559
00:44:36,091 --> 00:44:37,092
Normane.
560
00:46:35,418 --> 00:46:40,423
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich