1 00:01:00,603 --> 00:01:01,896 Je novej den, hošku. 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,673 MUŽ NA VRCHOLU 3 00:01:50,778 --> 00:01:52,530 Dneska se předvedu. 4 00:02:01,289 --> 00:02:02,540 Tohle je můj den. 5 00:02:18,556 --> 00:02:19,932 Nebude to trvat dlouho. 6 00:02:25,438 --> 00:02:26,814 Prý už jsi na řadě. 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,651 Anesteziolog na předoperační dvojku. Prosíme jakéhokoli... 8 00:02:30,651 --> 00:02:33,487 - Nemusíš tady čekat se mnou. - Ale musím. 9 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Fakt si myslíš, že tě ještě dneska pustí? 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,453 Možný to je. 11 00:02:41,245 --> 00:02:43,831 Tyhle zákroky jsou pro chirurgy hračka. 12 00:02:43,831 --> 00:02:46,042 Neříkals, že to má být revoluční? 13 00:02:46,042 --> 00:02:47,960 Ten zákrok ne. Jenom to koleno. 14 00:02:49,086 --> 00:02:50,046 Čím je zvláštní? 15 00:02:50,880 --> 00:02:52,757 Je prostě tak nějak... 16 00:02:55,092 --> 00:02:56,177 robotizované. 17 00:02:57,345 --> 00:02:59,597 - Jak robotizované? - O nic nejde. 18 00:03:00,097 --> 00:03:03,351 Dneska je automatizované všechno. Samořídící auta a tak. 19 00:03:03,351 --> 00:03:06,687 - Budoucnost je tu. - Takže budeš mít samořídící koleno? 20 00:03:10,191 --> 00:03:11,192 Sereno, 21 00:03:13,027 --> 00:03:15,446 být šedesátník nemusí být hrozný. 22 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Ale být slabý hrozný je. 23 00:03:19,450 --> 00:03:20,284 Víš? 24 00:03:22,203 --> 00:03:23,746 Být slabý je v pořádku. 25 00:03:24,789 --> 00:03:25,998 Ne, to fakt není. 26 00:04:15,589 --> 00:04:16,507 Makejte! 27 00:04:17,008 --> 00:04:21,137 Chcete mít silné tělo, silnou mysl a silnou vůli? 28 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Tak makejte! 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 Klíčem k životu je to, že nikdy nejste dost dobré. 30 00:04:40,740 --> 00:04:43,409 Raymond Peepgrass. Jdu za Herbem Richmanem. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Pane Peepgrassi. 32 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Prosím, pro vás Raymond. 33 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 O co se jedná? 34 00:04:52,001 --> 00:04:54,587 Jde o Charlieho Crokera, pane. 35 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 A co s ním? 36 00:04:55,588 --> 00:04:59,967 No, mohl byste ho pohltit, pane. 37 00:05:04,972 --> 00:05:10,019 Dluží Planners 800 milionů dolarů a má ještě další dluhy. 38 00:05:10,019 --> 00:05:13,022 Hodláme mu zabavit majetek, ale když to uděláme, 39 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 bude to pro banku příliš velká ztráta. 40 00:05:15,524 --> 00:05:17,318 A jak to souvisí se mnou? 41 00:05:17,318 --> 00:05:18,736 Povídá se, 42 00:05:18,736 --> 00:05:22,156 že Crokerem obzvlášť pohrdáte. 43 00:05:22,156 --> 00:05:23,240 To se pletete. 44 00:05:23,240 --> 00:05:27,370 Jsem hrdý na to, že do mých obchodních rozhodnutí emoce nevstupují. 45 00:05:27,995 --> 00:05:31,957 Vzal vás do Turpmtine, aby vám ukázal, jak se páří koně. 46 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 Jak jste si to užil? 47 00:05:33,751 --> 00:05:35,252 S kým jste to mluvil? 48 00:05:36,629 --> 00:05:39,548 V tuhle chvíli mluvím s vámi, pane. 49 00:05:40,257 --> 00:05:42,551 Kdyby se objevil vhodný kupec, 50 00:05:43,052 --> 00:05:46,931 banka by přistoupila na velmi výhodnou dohodu. 51 00:05:47,807 --> 00:05:52,770 Takže začínám s potenciálními kupci, kteří by mohli mít slušnou motivaci. 52 00:05:54,522 --> 00:05:56,190 A co byste z toho měl vy? 53 00:05:57,108 --> 00:06:02,822 Tak předně si hodně šplhnu u svého zaměstnavatele, když seženu kupce. 54 00:06:03,406 --> 00:06:07,243 A to, že zarazím hřebík do Charlieho rakve, 55 00:06:07,243 --> 00:06:08,911 bude takový bonus. 56 00:06:12,123 --> 00:06:16,585 Jak jsem říkal, emoce u mě při práci nehrají roli. 57 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Omluvíte mě? 58 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 Zlepšilo se od zvolení Wese Jordana vůbec něco? 59 00:06:34,520 --> 00:06:35,438 BEZDOMOVECTVÍ 60 00:06:35,438 --> 00:06:37,648 Podívejte, není to žádná velká věda. 61 00:06:38,524 --> 00:06:41,652 - Nezavolal mi zpátky. - Má nějaké pracovní problémy. 62 00:06:41,652 --> 00:06:44,363 Tím spíš by se měl setkat se starostou. 63 00:06:44,363 --> 00:06:46,657 Já to chápu, Wesi, ale dnes to nejde. 64 00:06:46,657 --> 00:06:49,660 Jde na operaci kolene. Den nebo dva bude mimo. 65 00:06:50,161 --> 00:06:50,995 Dobře, Rogere. 66 00:06:50,995 --> 00:06:54,039 My řešíme naléhavé záležitosti. A Croker asi taky. 67 00:06:54,039 --> 00:06:58,752 Takže mi s ním zařiď schůzku, ať můžeme oboje vyřešit. 68 00:06:58,752 --> 00:07:03,883 Hádám, že ví, kdo přesně je ta znásilněná. 69 00:07:07,052 --> 00:07:08,012 A víš to ty? 70 00:07:08,012 --> 00:07:09,180 Nevím. 71 00:07:10,222 --> 00:07:12,808 Pane starosto, můžete si promluvit s Maggie? 72 00:07:15,978 --> 00:07:16,979 Ano, můžu. 73 00:07:18,814 --> 00:07:20,691 Dobrý den, Maggie. Jak se máte? 74 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Dobře, to rád slyším. 75 00:07:26,989 --> 00:07:29,617 NÁVŠTĚVÁM VSTUP ZAKÁZÁN 76 00:07:32,203 --> 00:07:34,330 Jak to, že jste na cele tři? 77 00:07:34,330 --> 00:07:36,624 Je to tady neuvěřitelně přecpané. 78 00:07:39,418 --> 00:07:41,045 Kauce už se zařizuje. 79 00:07:41,045 --> 00:07:43,422 Roger White dělá na tom převodu. 80 00:07:43,923 --> 00:07:45,925 Ale den nebo dva to asi zabere. 81 00:07:45,925 --> 00:07:47,510 Kvůli byrokracii. 82 00:07:48,177 --> 00:07:52,723 Moc se mi nelíbí, že za mě kauci zaplatí Charlie Croker. 83 00:07:53,974 --> 00:07:55,184 A důvod? 84 00:07:55,184 --> 00:07:56,352 Prostě 85 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 mi to nepřijde správné. 86 00:07:59,188 --> 00:08:02,525 Za pomoc jsem mu vděčný, ale abych od něj bral peníze? 87 00:08:02,525 --> 00:08:04,401 A to, že jsi tady, správné je? 88 00:08:07,112 --> 00:08:08,280 Omlouvám se. 89 00:08:08,280 --> 00:08:10,658 Asi jsem měl vzít těch 60 dní. 90 00:08:11,534 --> 00:08:12,952 Myslel jsem na sebe. 91 00:08:13,452 --> 00:08:15,329 Měl jsem myslet na tebe. 92 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Tak na mě mysli teď. 93 00:08:17,540 --> 00:08:18,874 A na naše děťátko. 94 00:08:19,667 --> 00:08:21,585 A na náš společný život. 95 00:08:21,585 --> 00:08:24,296 Hlavně tě prostě musíme dostat ven. 96 00:08:34,682 --> 00:08:35,683 Ahoj. 97 00:08:37,184 --> 00:08:38,185 Děkuju. 98 00:08:44,525 --> 00:08:46,235 Jak to, že nejde zaplatit? 99 00:08:46,235 --> 00:08:48,904 Banka odmítá převést jakékoliv prostředky. 100 00:08:48,904 --> 00:08:50,823 - Ani na kauci... - Proč ne? 101 00:08:50,823 --> 00:08:53,701 Protože nám obstavují majetek. 102 00:08:54,535 --> 00:08:59,248 Zabavují všechny možné nemovitosti. Zdá se, že je to osobní. Asi to dělá Zale. 103 00:08:59,248 --> 00:09:00,165 Dobrý den. 104 00:09:00,958 --> 00:09:01,959 Zdravím. 105 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 Co se stalo? 106 00:09:08,424 --> 00:09:09,925 Menší obtíž s kaucí. 107 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Nic, co by nešlo vyřešit. 108 00:09:12,928 --> 00:09:15,055 Jill, my to vyřešíme. 109 00:09:16,807 --> 00:09:17,808 Kde je Charlie? 110 00:09:20,269 --> 00:09:21,395 Už tam skoro jsme. 111 00:09:28,944 --> 00:09:29,945 Vypláchnu to. 112 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 Díky. 113 00:09:33,032 --> 00:09:34,366 Kyslík je stabilní. 114 00:09:52,051 --> 00:09:56,305 Abrakadabra, ty píčo. Tohle je tvoje karta. 115 00:09:56,889 --> 00:09:58,557 - Ne. - Je to tvoje karta. 116 00:09:58,557 --> 00:10:00,059 Není to ona. 117 00:10:00,059 --> 00:10:03,145 Je to ona, kurva. Koukni se mi do očí a zkus říct... 118 00:10:07,858 --> 00:10:10,903 Jedna z nich to musí... Vybral sis vůbec nějakou? 119 00:10:17,576 --> 00:10:21,080 Ukázal jsem ti tu správnou. Jenom to hraješ. Ty... 120 00:10:22,414 --> 00:10:23,499 Chceš něco? 121 00:10:23,999 --> 00:10:24,917 Ne. 122 00:10:24,917 --> 00:10:26,418 Tak odprejskni, kurva! 123 00:10:28,087 --> 00:10:29,922 - Kecal. - Je to cholerik. 124 00:10:29,922 --> 00:10:31,757 - Kurva. - Radši ho nech. 125 00:10:36,428 --> 00:10:39,973 Hele, radil bych ti moc nevyčuhovat. 126 00:10:41,517 --> 00:10:43,102 Ať si tě nikdo nevšímá. 127 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 Pardon. 128 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Omlouvám se. 129 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Je taky novej. 130 00:10:53,654 --> 00:10:54,488 Bacha. 131 00:10:55,823 --> 00:10:56,824 Máš kliku. 132 00:10:57,366 --> 00:10:58,450 Hezoune! 133 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Hej, vole. To se mi líbí. 134 00:11:23,434 --> 00:11:24,476 Jak ti říkají? 135 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 - Ptal jsem se, jak ti říkají. - Conrad. 136 00:11:40,492 --> 00:11:42,244 Kdybys něco sháněl, ozvi se. 137 00:11:58,844 --> 00:12:00,095 Jak se vede, Charlie? 138 00:12:00,637 --> 00:12:03,140 - Nejsem mrtvý? - Jasně že nejste. 139 00:12:03,140 --> 00:12:04,683 Já pacienty nezabíjím. 140 00:12:04,683 --> 00:12:10,063 Byl jsem si úplně jistý, že jsem umřel. 141 00:12:10,063 --> 00:12:14,234 Ale neumřel. Odpoledne vás převezou na vlastní pokoj. 142 00:12:14,234 --> 00:12:17,738 Večer budete chodit a ještě dnes nebo zítra vás propustíme. 143 00:12:17,738 --> 00:12:20,032 Chcete se podívat? Na to koleno? 144 00:12:20,532 --> 00:12:21,450 Prosím. 145 00:12:29,416 --> 00:12:31,877 Takže potřebuju dálkové ovládání? 146 00:12:31,877 --> 00:12:35,589 Ne. Je naprogramované k aktivaci při tlaku na pravém chodidle. 147 00:12:35,589 --> 00:12:36,882 Uvidíte při rehabce. 148 00:12:36,882 --> 00:12:40,803 A rehabilitovat budete moct i ve spánku s aplikací na iPhone. 149 00:12:40,803 --> 00:12:41,929 Bože dobrý. 150 00:12:41,929 --> 00:12:44,515 Rekonvalescence se zkrátí skoro o polovinu. 151 00:12:45,849 --> 00:12:49,144 Přijde mi to jako sci-fi. 152 00:12:49,144 --> 00:12:50,395 Ale není. 153 00:12:50,395 --> 00:12:53,690 Oproti kolenu, které vám vyhrálo národní titul... 154 00:12:54,274 --> 00:12:55,442 je tohle lepší. 155 00:13:09,540 --> 00:13:11,625 Pořád se divím, že jsi souhlasila. 156 00:13:13,085 --> 00:13:17,548 Ani si nevzpomínám, kdy jsem naposledy byla na rande. 157 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 Já taky ne. Jsem trošku nervózní. 158 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 Je to vidět. 159 00:13:22,803 --> 00:13:26,098 Občas mívám úzkosti. 160 00:13:26,098 --> 00:13:30,727 Asi proto jsem si zvolil kariéru v bance. Tam se moc neriskuje. 161 00:13:31,270 --> 00:13:33,021 Já slyšela, že riskuješ rád. 162 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Prý jsi zariskoval se švédskou gymnastkou. 163 00:13:38,569 --> 00:13:39,570 Cože? 164 00:13:41,238 --> 00:13:45,200 Atlanta je sice velké město, ale čtvrť Buckhead zas tak ne. 165 00:13:48,120 --> 00:13:53,709 No, byla to Finka, ne Švédka. A pracovala v obchodě Nordstrom. 166 00:13:54,418 --> 00:13:58,005 I když tomu vylepšení s gymnastikou se vůbec nebráním. 167 00:13:58,005 --> 00:14:00,465 Aspoň bych působil trochu zajímavěji. 168 00:14:02,134 --> 00:14:06,179 A proto jsme šli na rande? Abys působil zajímavě? 169 00:14:06,179 --> 00:14:09,641 Nechat se vidět v restauraci s Charlieho bývalou ženou... 170 00:14:10,893 --> 00:14:12,269 Souvisí to s ním nějak? 171 00:14:13,770 --> 00:14:15,147 Pro tebe ano? 172 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Já se ptala první. 173 00:14:20,068 --> 00:14:23,947 No, nemůžu s jistotou říct, že ne. 174 00:14:24,990 --> 00:14:27,701 Mám s tvým bývalým manželem komplikovaný vztah. 175 00:14:27,701 --> 00:14:29,161 A konkrétněji? 176 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Závist. 177 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Obdiv. 178 00:14:36,501 --> 00:14:37,544 Trochu nenávisti. 179 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Člověk si kvůli němu připadá úplně zbytečně. 180 00:14:41,798 --> 00:14:44,968 Jako že na něm absolutně nezáleží. 181 00:14:48,764 --> 00:14:53,060 - Vyjít si s jeho bývalou by... - To už by na mně záleželo. 182 00:14:54,311 --> 00:14:57,522 Ale z toho důvodu o tebe zájem nemám. 183 00:14:57,522 --> 00:14:59,024 - Tady to je. - Děkuji. 184 00:14:59,024 --> 00:15:00,108 Ať vám chutná. 185 00:15:00,651 --> 00:15:02,069 Aspoň myslím, že ne. 186 00:15:06,323 --> 00:15:07,491 A z jakého? 187 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 Co z jakého? 188 00:15:10,577 --> 00:15:12,913 Z jakého důvodu máš zájem? 189 00:15:16,959 --> 00:15:18,585 Jsi nádherná žena. 190 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 A připadáš mi laskavá. 191 00:15:23,256 --> 00:15:25,592 Laskavost se dneska hledá těžko. 192 00:15:25,592 --> 00:15:27,469 Natož krása i laskavost. 193 00:15:30,222 --> 00:15:31,556 Nemluvím až moc? 194 00:15:32,557 --> 00:15:34,643 Ne, mluvíš tak akorát. 195 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 - Máme na to pravidla. - Já ne. 196 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 - Žádný vozík nechci. - Charlie. 197 00:15:44,069 --> 00:15:46,780 - Doktor říkal, ať chodím. - Až zítra. 198 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 Řekl už dneska, když se na to budu cítit. 199 00:15:49,408 --> 00:15:52,536 - Pane Crokere! - Žádnej vozík nechci! 200 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Zhasínáme na třetím bloku. 201 00:16:15,851 --> 00:16:18,437 Vězni zůstanou ve svých celách na počítání. 202 00:16:19,563 --> 00:16:20,981 Pověz mi o svý ženě. 203 00:16:23,567 --> 00:16:24,943 Popiš mi ji. 204 00:16:25,652 --> 00:16:27,195 - Nedělej to. - Ty sklapni. 205 00:16:27,195 --> 00:16:30,490 Když mu ji popíšeš, bude na ni myslet při tamtom. 206 00:16:30,490 --> 00:16:34,327 Říkal jsem, ať držíš hubu. Bavím se se spolubydlou. 207 00:16:35,162 --> 00:16:38,373 Tak co? Má pořádný křivky? Vsadím se, že jo. 208 00:16:39,041 --> 00:16:40,625 Určitě je má pořádný. 209 00:16:40,625 --> 00:16:43,962 Ten vocas je určitě má rád dobře vyvinutý. Bez urážky. 210 00:16:43,962 --> 00:16:46,465 Já mám rád pořádný macatice, takže... 211 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 No tak, vole. 212 00:16:49,176 --> 00:16:50,969 Dopřej mi aspoň něco, jo? 213 00:16:51,470 --> 00:16:53,555 - Řeknu jenom tohle. - No? 214 00:16:53,555 --> 00:16:56,183 Je to nejkrásnější žena, co jsem kdy viděl. 215 00:16:57,517 --> 00:17:00,562 Zamiloval jsem se do ní na první pohled. 216 00:17:01,229 --> 00:17:03,523 Jako by byla anděl. 217 00:17:04,357 --> 00:17:06,985 Což taky je. 218 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Anděl. 219 00:17:13,450 --> 00:17:15,494 Ty vole, to je krásný. Anděl. 220 00:17:17,537 --> 00:17:18,914 Má velký kozy? 221 00:17:18,914 --> 00:17:21,583 - Já to říkal. - Drž kurva zobák! 222 00:17:21,583 --> 00:17:25,087 - Zavři hubu, Mutte! - Nezavřu, vole. Zavři si ji sám! 223 00:17:25,087 --> 00:17:26,296 Já ji nezavřu! 224 00:17:29,674 --> 00:17:31,218 Všem vám chybí respekt. 225 00:17:31,927 --> 00:17:32,928 Ani hovno! 226 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 Je tady? Teď? 227 00:17:42,020 --> 00:17:45,357 V zasedačce. Chce se setkat, popovídat si. 228 00:17:45,357 --> 00:17:47,400 - Víme proč? - Ví, že je nahranej. 229 00:17:47,400 --> 00:17:49,361 - Chce milost. - A dostane ji? 230 00:17:49,361 --> 00:17:51,154 Ne, musíme vydržet. 231 00:17:51,154 --> 00:17:55,033 Když někdo jako Croker přežije, tak bude po nás. 232 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 Byli by z nás eunuši. 233 00:17:57,160 --> 00:18:02,082 Naše koule by si dal do sklenice na krbu pod hlavu nebohýho jelena, co vykrvácel, 234 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 zatímco ho ten kretén píchal do rány po kulce. 235 00:18:06,711 --> 00:18:09,089 Chce se z toho nějak vykroutit. 236 00:18:09,089 --> 00:18:10,632 To nesmíme dopustit. 237 00:18:16,555 --> 00:18:18,265 Zápasil jste někdy, Raymonde? 238 00:18:20,016 --> 00:18:20,851 Ne. 239 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Sportoval jste vůbec? 240 00:18:23,353 --> 00:18:27,107 Ne, já byl spíš na šachy, víte? 241 00:18:27,107 --> 00:18:30,152 Já zápasil. Hodně mě to naučilo o životě. 242 00:18:30,152 --> 00:18:34,156 Třeba to, že když soupeře dostanete na žíněnku, tak už nesmí vstát. 243 00:18:46,418 --> 00:18:49,921 Požádal jste o schůzku, pane Crokere. Máte naši pozornost. 244 00:18:50,422 --> 00:18:52,382 Když chlapovi zabavíš majetek, 245 00:18:53,133 --> 00:18:56,344 ponížíš ho před obchodními partnery 246 00:18:57,053 --> 00:19:00,765 i rodinou a sebereš mu jeho Gulfstream, 247 00:19:02,142 --> 00:19:03,476 je to vyhlášení války. 248 00:19:04,227 --> 00:19:08,523 Nemusím ti říkat, že ve válkách nevyhrává nikdo. 249 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Někteří přijdou o víc než ostatní. 250 00:19:13,528 --> 00:19:14,654 V tomhle případě... 251 00:19:17,282 --> 00:19:18,742 to nejspíš budu já. 252 00:19:19,367 --> 00:19:23,830 Ale o tuhle schůzku jsem požádal, abych zkusil předejít našemu... 253 00:19:26,917 --> 00:19:27,959 Gettysburgu. 254 00:19:32,339 --> 00:19:35,342 Rád bych to nějak vyřešil. 255 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 No teda. 256 00:19:38,887 --> 00:19:40,222 Víte, co si myslím? 257 00:19:41,473 --> 00:19:45,685 Myslím, že ta vaše pěkná a mladá ženuška je chytřejší, než jsem tipoval. 258 00:19:46,186 --> 00:19:50,482 Poznám totiž radu od manželky, když ji slyším. 259 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 A rada to byla dobrá. 260 00:19:53,777 --> 00:19:58,323 Já si myslel, že je to jenom pěkná nána, ženuška na vystavování. 261 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 Fakt dobrá rada od manželky. 262 00:20:02,035 --> 00:20:06,289 A tobě tvůj šéf Arthur Longley určitě poradil, abychom se dohodli. 263 00:20:06,289 --> 00:20:11,253 PlannersBanc hrozí, že bude muset odepsat nejmíň půl miliardy. 264 00:20:12,170 --> 00:20:16,258 Řekl bych, že šéf po tobě chce, abys našel nějaký kompromis. 265 00:20:16,258 --> 00:20:19,511 Z takové dálky vás moc dobře neslyším. 266 00:20:19,511 --> 00:20:22,222 Co takhle se sem doplazit a pošeptat mi to? 267 00:20:22,222 --> 00:20:24,641 Určitě byste Arthurovi nejradši řekli: 268 00:20:24,641 --> 00:20:28,937 „Jé, my se snažili, ale ten prevít si to s náma chtěl rozdat.“ 269 00:20:28,937 --> 00:20:30,855 A proto jsi to na mě nastražil. 270 00:20:31,564 --> 00:20:34,067 Říkáš o mý ženě, že je nána. 271 00:20:36,152 --> 00:20:37,153 Na vystavení. 272 00:20:40,865 --> 00:20:41,950 Ale víš co? 273 00:20:43,535 --> 00:20:44,911 Rozum mi radí, 274 00:20:46,746 --> 00:20:48,790 i když ho často neposlechnu, 275 00:20:49,624 --> 00:20:51,710 abych ti tu radost nedopřával. 276 00:20:52,877 --> 00:20:55,171 Ale přesně to já udělám, Harry. 277 00:20:55,797 --> 00:20:57,340 A ty se musíš rozhodnout. 278 00:20:57,340 --> 00:21:00,051 Buď ti prdel nakopu venku, 279 00:21:01,052 --> 00:21:03,346 nebo rovnou tady v zasedačce. 280 00:21:03,346 --> 00:21:05,473 No panejo. 281 00:21:06,141 --> 00:21:08,935 Takováhle výzva s jednou funkční haksnou, 282 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 tak tomu říkám vyklopená korba. 283 00:21:12,188 --> 00:21:13,815 Víte, co je na tom vtipné? 284 00:21:13,815 --> 00:21:17,694 To vaše zbrusu nové koleno je prý ještě ve fázi klinických testů. 285 00:21:17,694 --> 00:21:21,323 Je to experimentální udělátko, takže ho nekryje pojištění. 286 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 A co to asi znamená, Chucky? 287 00:21:23,992 --> 00:21:25,827 Koupil jste ho za naše peníze. 288 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Nepatří nám jenom vaše firma. 289 00:21:29,914 --> 00:21:31,583 Patří nám i vaše koleno. 290 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 No není to opruz? 291 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 Držíme vás za koule. 292 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Tak jste to zkusil. 293 00:21:50,769 --> 00:21:52,604 Teď je na řadě banka. 294 00:21:57,609 --> 00:22:02,614 Místo toho, abychom váš majetek zabavili, nám ho sám odevzdáte. 295 00:22:03,448 --> 00:22:06,659 Vyhnete se tím veřejnému zostuzení. 296 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 Dům a koleno si můžete nechat. 297 00:22:11,247 --> 00:22:14,125 - Všechno ostatní bude naše. - Naser si! 298 00:22:14,125 --> 00:22:15,418 Špatná odpověď. 299 00:22:15,418 --> 00:22:17,462 Ale přesně v takovou jsem doufal. 300 00:22:18,880 --> 00:22:22,258 - Já vím, dostal přesně to, co chtěl. - Co tě to popadlo? 301 00:22:22,258 --> 00:22:24,302 Prostě mi ruply nervy. 302 00:22:24,803 --> 00:22:26,471 Připadal jsem si jako nicka. 303 00:22:26,471 --> 00:22:29,265 Pak jsem zahlédl Peepgrasse, jak se šklebí. 304 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 - To bylo moc. - Pojďme za Wesem. 305 00:22:33,228 --> 00:22:34,104 A proč? 306 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Vyslechneme si ho. 307 00:22:38,608 --> 00:22:40,610 Dal jsem mu přesně to, co chtěl. 308 00:22:57,794 --> 00:23:00,755 PRONÁJEM LUXUSNÍCH VOZŮ 309 00:23:29,451 --> 00:23:31,453 Jo, na toho frajera si netroufej! 310 00:23:51,097 --> 00:23:52,098 Ahoj. 311 00:23:53,266 --> 00:23:54,267 Ahoj. 312 00:23:58,396 --> 00:23:59,647 Co tady děláš? 313 00:23:59,647 --> 00:24:02,650 Jenom tak sedím a poslouchám cvrčky. 314 00:24:04,652 --> 00:24:06,237 Myslíš, že se smějou? 315 00:24:07,280 --> 00:24:08,281 Možná. 316 00:24:12,619 --> 00:24:13,828 Kdysi jsem slyšel, 317 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 že když chlap dojde na konec své cesty, 318 00:24:19,042 --> 00:24:20,543 není to zas taková hrůza. 319 00:24:21,085 --> 00:24:24,380 Hrůza je, že si to odmítá přiznat. 320 00:24:25,131 --> 00:24:26,758 Ty na konci cesty nejsi. 321 00:24:30,512 --> 00:24:32,388 Na odkazu mi zas tak nesejde. 322 00:24:32,388 --> 00:24:36,893 Jenom chci, aby si po mý smrti lidi řekli: „Takhle skončil pořádnej chlap.“ 323 00:24:36,893 --> 00:24:39,854 - Jako v té písničce „Big Bad John“. - Jo. 324 00:24:47,362 --> 00:24:48,988 Nemůžu jenom tak vyšumět. 325 00:24:56,704 --> 00:24:59,499 Při ráně skrz větrný mlýn 326 00:25:00,250 --> 00:25:03,294 nesmíš myslet na to, co je na druhé straně. 327 00:25:03,294 --> 00:25:05,838 To samé jsi říkal o tom hradním příkopu. 328 00:25:06,339 --> 00:25:09,592 Ty příkopy se dají aplikovat i na život. 329 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 To s větrnými mlýny platí jen při minigolfu. 330 00:25:12,929 --> 00:25:13,972 Jasně. 331 00:25:14,556 --> 00:25:16,140 A ještě jedna věc, 332 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 kterou jsem se naučil od strejdy. 333 00:25:19,811 --> 00:25:22,981 Musíš si vytáhnout nohavice, fakt vysoko. 334 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 Cože? 335 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Děkuju. 336 00:25:31,114 --> 00:25:33,491 Panebože. 337 00:25:33,491 --> 00:25:34,576 Jo. 338 00:25:40,540 --> 00:25:42,458 Tak jo. Předveď se. 339 00:25:56,556 --> 00:25:57,557 Jo! 340 00:26:00,935 --> 00:26:06,274 Prosím nevstávejte, dokud kapitán nepovolí rozepnutí pásů. 341 00:26:07,609 --> 00:26:08,568 Vtipné. 342 00:26:09,068 --> 00:26:10,987 Můžu tě doprovodit ke dveřím? 343 00:26:12,780 --> 00:26:14,824 Ale dovnitř tě nepozvu. 344 00:26:15,408 --> 00:26:19,370 Já tam nechci. Ani si nejsem jistý, jestli dojdu až k těm dveřím. 345 00:26:31,674 --> 00:26:34,260 Užila jsem si to. Už zase. 346 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Já taky. 347 00:26:37,472 --> 00:26:40,141 Víš, minigolf jsem vybral, 348 00:26:40,141 --> 00:26:42,352 protože mi trochu připomíná střední. 349 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Moji úplně první pusu. 350 00:26:46,314 --> 00:26:47,398 U větrného mlýnu. 351 00:26:49,734 --> 00:26:52,153 A teď mám pocit, jako bych s ním bojoval. 352 00:26:52,779 --> 00:26:54,280 Buď v klidu. 353 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Mě nikdo nepolíbil přes dvacet let. 354 00:26:57,367 --> 00:26:58,576 Aspoň ne pořádně. 355 00:26:59,077 --> 00:27:02,747 A teď jsem úplně vyděšený. 356 00:27:02,747 --> 00:27:04,624 To nemusíš. Jako s tím mlýnem. 357 00:27:04,624 --> 00:27:07,251 Prostě nemysli na to, co je na druhé straně. 358 00:27:13,257 --> 00:27:16,344 Víš, u těch nejlepších polibků 359 00:27:17,345 --> 00:27:19,597 se rty někdy skoro ani nedotknou. 360 00:27:19,597 --> 00:27:21,224 Tomu nevěřím. 361 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Dobře, už tomu vě... 362 00:27:38,032 --> 00:27:40,576 Ale dovnitř tě stejně nepozvu. 363 00:27:40,576 --> 00:27:42,328 Tak to se mi ulevilo. 364 00:27:43,955 --> 00:27:44,956 Běž domů. 365 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 Dobře. 366 00:27:47,291 --> 00:27:48,501 Ale zavolej mi. 367 00:27:49,127 --> 00:27:50,128 Dobře. 368 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Tak utíkej. 369 00:28:02,598 --> 00:28:03,599 Dobrou. 370 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Dobrou. 371 00:28:29,709 --> 00:28:31,043 Jaké komplikace? 372 00:28:31,043 --> 00:28:34,839 Většinu Crokerových prostředků v Georgii právě obstavují. 373 00:28:34,839 --> 00:28:38,760 Máme prostředky i mimo stát, ale kauce se musí zaplatit z Georgie. 374 00:28:39,260 --> 00:28:42,472 Takže musíme založit účty a zaplatit, než je obstaví. 375 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 Zařídíme to. 376 00:28:46,559 --> 00:28:48,686 Rogere, proč to děláš ty? 377 00:28:50,188 --> 00:28:54,901 - Jde jen o kauci. Copak to nezvládnu? - Zvládneš, ale není to tvůj obor. 378 00:28:54,901 --> 00:28:59,071 A vzhledem k Charlieho situaci by asi měl mít tvou plnou pozornost. 379 00:28:59,739 --> 00:29:01,032 Taky že ji má. 380 00:29:09,999 --> 00:29:11,793 Tenhle případ je důležitý. 381 00:29:13,711 --> 00:29:15,963 Samozřejmě pro Conrada, ale i pro mě. 382 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Chceš být tím chlapem. 383 00:29:21,844 --> 00:29:23,137 Nevím, co tím myslíš. 384 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Že chceš být ten, kdo to vybojuje. 385 00:29:29,018 --> 00:29:31,521 Tenhle boj tě oslovil. 386 00:29:39,445 --> 00:29:41,280 Vážím si toho, že jste přišel. 387 00:29:41,280 --> 00:29:44,951 A jsem si vědom, že se v některých názorech neshodneme. 388 00:29:44,951 --> 00:29:46,410 Jsem tu, pane starosto. 389 00:29:46,410 --> 00:29:50,414 Jedná se o choulostivou situaci, která vyžaduje diskrétnost. 390 00:29:52,250 --> 00:29:56,254 Norman Bagovič by jako starosta mohl naše město hrozně poškodit. 391 00:29:56,254 --> 00:29:59,549 - Na tom se jistě shodneme. - Co byste ode mě rád? 392 00:29:59,549 --> 00:30:02,301 Ale jistě, k tomu se dostanu. Posaďte se. 393 00:30:10,226 --> 00:30:11,978 Jste Král touchdownů. 394 00:30:12,562 --> 00:30:16,232 Tady v Georgii jste pořádná celebrita. 395 00:30:16,232 --> 00:30:20,319 A já těch sympatií chci využít. Problém je, že bankrotujete. 396 00:30:20,820 --> 00:30:27,201 A pokud se o tom dozví veřejnost, tak vaše pověst i váš vliv hodně utrpí. 397 00:30:27,201 --> 00:30:30,997 - Takže musíme jednat rychle. - Mně bankrot nehrozí. 398 00:30:30,997 --> 00:30:33,457 Kecy tady můžeme vynechat. 399 00:30:34,083 --> 00:30:36,836 O dění v PlannersBanc vím hodně. 400 00:30:36,836 --> 00:30:42,717 Velkou část městských financí máme uloženou právě v téhle bance. 401 00:30:42,717 --> 00:30:47,430 Mluvím o stovkách milionů dolarů, které díky tomu můžou půjčovat. 402 00:30:47,430 --> 00:30:49,974 Budou se snažit mi vyjít vstříc. 403 00:30:50,558 --> 00:30:53,769 Kdybyste dokázal snížit Bagovičovy šance na zvolení, 404 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Atlanta by vám byla zavázaná. 405 00:30:56,188 --> 00:30:59,442 - Já bych vám byl zavázaný. - Tak už ven s tím. 406 00:30:59,442 --> 00:31:02,028 Budu se vyjadřovat, jak uznám za vhodné. 407 00:31:04,739 --> 00:31:05,573 Kávu? 408 00:31:13,456 --> 00:31:17,126 Jsem přesvědčený, že lidé v PlannersBanc 409 00:31:19,045 --> 00:31:22,548 si uvědomí, že v Atlantě je v jejich dlouhodobém zájmu, 410 00:31:22,548 --> 00:31:26,677 aby váš splátkový kalendář výrazně přeorganizovali, 411 00:31:27,470 --> 00:31:29,221 pokud byste mi udělal radost. 412 00:31:31,724 --> 00:31:33,809 A jak bych to měl udělat? 413 00:31:33,809 --> 00:31:37,146 Prohlásíte, že ten hulibrk Bagovič je sexuální predátor. 414 00:31:38,147 --> 00:31:42,860 A netvrďte mi, že o tom víte hovno. Vy se v těch sračkách vyznáte. 415 00:31:44,528 --> 00:31:48,074 Rozhodně poznám, když na nějakou koukám. 416 00:31:53,663 --> 00:31:55,998 Hele, mně je ukradený, 417 00:31:56,499 --> 00:31:59,669 jestli máte mě a třeba i Atlantu u prdele. 418 00:31:59,669 --> 00:32:03,089 Ale jsem si celkem jistý, že vám záleží na sobě. 419 00:32:03,089 --> 00:32:06,384 Může se na vás vzpomínat jako na amerického hrdinu, 420 00:32:06,384 --> 00:32:10,972 nebo jako na největšího ztroskotance v dějinách komerčních nemovitostí. 421 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 Oznámíte, že je Bagovič násilník. Řeknete jméno té ženské. 422 00:32:16,560 --> 00:32:17,937 Hádám, že to víte. 423 00:32:17,937 --> 00:32:19,605 Ne s jistotou. 424 00:32:19,605 --> 00:32:22,108 Klidně šiřte drby. Jen ať zní věrohodně. 425 00:32:23,067 --> 00:32:27,071 Nařknete Bagoviče, přimějete oběť, aby to potvrdila, 426 00:32:27,071 --> 00:32:30,241 a vaše problémy s PlannersBanc budou o poznání menší. 427 00:32:32,451 --> 00:32:34,578 A jak přesně by to vypadalo? 428 00:32:34,578 --> 00:32:36,205 To nechte na mně. 429 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Ale nejdřív potřebuju vědět, 430 00:32:39,291 --> 00:32:40,626 jestli do toho jdete. 431 00:32:52,555 --> 00:32:55,099 - Musím si to promyslet. - Dobře. Fajn. 432 00:32:56,892 --> 00:32:57,935 Promyslete si to. 433 00:33:00,021 --> 00:33:01,230 Klidně se pomodlete. 434 00:33:02,023 --> 00:33:03,399 Ale hlavně rychle. 435 00:33:04,984 --> 00:33:06,652 Pokud ztratíte tvář, 436 00:33:09,447 --> 00:33:10,990 nebudete mi k ničemu. 437 00:33:12,408 --> 00:33:14,827 Je to klíčový okamžik v dějinách Atlanty. 438 00:33:16,495 --> 00:33:17,621 I ve vašem životě. 439 00:33:18,998 --> 00:33:20,082 Tik, ťak. 440 00:34:48,003 --> 00:34:50,131 Hej. Slyšíš mě? Hej! 441 00:34:50,840 --> 00:34:54,051 Hej! Pojďte sem někdo. On krvácí! 442 00:34:54,051 --> 00:34:57,138 Mám raněného na bloku tři. Potřebuju doktora. 443 00:34:57,138 --> 00:34:58,597 Pomozte nám. No tak! 444 00:35:04,478 --> 00:35:05,563 Tak kde vězíte? 445 00:35:08,774 --> 00:35:13,195 Modrý kód na třetím bloku. 446 00:35:13,195 --> 00:35:14,989 Pane, slyšíte mě? 447 00:35:16,365 --> 00:35:17,366 Jak se jmenujete? 448 00:35:19,785 --> 00:35:21,245 Bolí vás tohle? 449 00:35:22,288 --> 00:35:23,455 Sežeňte nosítka. 450 00:35:24,415 --> 00:35:27,668 - Poranění vlevo... - Viděl někdo, co se mu stalo? 451 00:35:28,252 --> 00:35:29,253 Ne? 452 00:35:29,920 --> 00:35:30,754 Nic? 453 00:35:31,255 --> 00:35:33,340 Zaveďte mu druhou kapačku. 454 00:35:35,759 --> 00:35:37,761 Hej, ty. Co se tady stalo? 455 00:36:19,011 --> 00:36:21,180 - Tak jsem tady. - Díky, žes přišla. 456 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Co chceš? 457 00:36:23,974 --> 00:36:25,476 Dal byste nám chviličku? 458 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 Až budeme připravení, otočím ji. 459 00:36:32,149 --> 00:36:34,235 Mám fofr, tak ven s tím. 460 00:36:34,235 --> 00:36:37,655 No teda. Takhle dělá dojem majitelka Clean Girl? 461 00:36:37,655 --> 00:36:39,531 Znám tě až moc dobře, Charlie. 462 00:36:39,531 --> 00:36:42,326 Vážně? Já myslel, že moc dobře neznáš nikoho. 463 00:36:42,326 --> 00:36:44,453 Ne, počkat. To se pletu, že jo? 464 00:36:44,453 --> 00:36:47,081 Nikdo nezná tebe. Ne úplně. 465 00:36:47,790 --> 00:36:50,626 Jsi možná ten nejodtažitější člověk, co znám. 466 00:36:51,126 --> 00:36:52,461 O co ti jde? 467 00:36:53,837 --> 00:36:58,217 Norman Bagovič je lhář, podvodník a sexuální násilník. 468 00:36:59,927 --> 00:37:02,054 Ulhaní podvodníci se zvolit dají. 469 00:37:02,054 --> 00:37:04,223 Násilníci už tak snadno ne. 470 00:37:05,808 --> 00:37:10,521 Pro dobro Georgie potřebujeme, aby jedna z jeho obětí promluvila. 471 00:37:10,521 --> 00:37:12,523 A tím myslím tebe. 472 00:37:13,440 --> 00:37:14,566 Neznásilnil mě. 473 00:37:15,651 --> 00:37:16,527 No jasně. 474 00:37:16,527 --> 00:37:17,444 Vážně ne. 475 00:37:18,445 --> 00:37:19,280 Joyce. 476 00:37:19,863 --> 00:37:23,409 Dej tu ruku pryč, nebo do ní zabodnu vidličku. 477 00:37:29,665 --> 00:37:34,003 Chápu, že tvoje kariéra závisí na image, 478 00:37:34,003 --> 00:37:36,338 ale tady jde o vyšší princip. 479 00:37:36,338 --> 00:37:37,881 Co tím sleduješ ty? 480 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 Chci pomoct Atlantě. 481 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 A samozřejmě i Americe. 482 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 - I na tebe jsou to hrozné... - Chci jen, abys řekla pravdu. 483 00:37:48,642 --> 00:37:52,396 Část toho příběhu znám. Něco mám dokonce od Norma. 484 00:37:57,735 --> 00:38:00,696 Pravda je, že jsem s Normem měla pohlavní styk. 485 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 Asi tak před 25 lety. 486 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Dobrovolně. 487 00:38:04,074 --> 00:38:08,037 O tom pochybuju. Zapomínáš, že znám Veronicu Shermanovou. 488 00:38:08,037 --> 00:38:09,830 Veronica se plete. 489 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 O tom taky pochybuju. 490 00:38:12,374 --> 00:38:16,045 Joyce, nechceme přece, aby se ten sráč stal starostou. 491 00:38:16,045 --> 00:38:18,047 Můžeš to zlo zastavit. 492 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 Ty jsi fakt něco. 493 00:38:21,175 --> 00:38:23,719 To neslyším poprvé. A co jsi ty? 494 00:38:24,678 --> 00:38:26,680 Existují různé druhy záhad. 495 00:38:26,680 --> 00:38:30,142 Své zkušenosti s Normem Bagovičem lituju. 496 00:38:30,142 --> 00:38:33,729 Kdyby se ozval dnes, asi bych pro něj měla stejnou odpověď, 497 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 jako mám teď pro tebe. 498 00:38:35,856 --> 00:38:38,650 A tuším, že přesně víš, jak zní. 499 00:38:39,276 --> 00:38:42,404 Joyce, vlak už se rozjel. 500 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 Můžeš buď sedět v něm, 501 00:38:45,032 --> 00:38:46,241 nebo ležet pod ním. 502 00:39:23,737 --> 00:39:24,905 Děkuju vám. 503 00:39:41,171 --> 00:39:42,673 ZVOLTE ZNOVU WESE JORDANA 504 00:39:42,673 --> 00:39:45,676 Nechápu, že jsem se k tomu nechal ukecat. 505 00:39:45,676 --> 00:39:48,971 Jak se ten chlap vůbec stal starostou? Takový intriky. 506 00:39:48,971 --> 00:39:53,350 Musím říct, Rogere, že jsem od absolventa Morehouse čekal něco víc. 507 00:40:14,663 --> 00:40:16,165 Víš, co je zítra za den? 508 00:40:16,165 --> 00:40:19,376 Den, kdy se všechno posere. Jako každej den. 509 00:40:21,086 --> 00:40:23,213 Taky den otevřených dveří pro děti. 510 00:40:25,883 --> 00:40:27,676 Takže do práce vezmeš Caru? 511 00:40:29,428 --> 00:40:30,429 Ne, nevezmu. 512 00:40:31,680 --> 00:40:33,849 To mě nikdy nelákalo. 513 00:40:33,849 --> 00:40:34,933 Proč ne? 514 00:40:36,643 --> 00:40:37,853 Dobrá otázka. 515 00:40:44,902 --> 00:40:47,279 Tohle je poctivá firma, Rogere. 516 00:40:48,071 --> 00:40:52,034 Obklopil jsem se poctivými lidmi. 517 00:40:52,034 --> 00:40:53,827 Tebou, Jill, Wizem... 518 00:40:54,620 --> 00:40:56,455 Je to poctivý podnik. 519 00:40:57,998 --> 00:41:02,753 A musí přežít. Tak dejme hlavy dohromady a pojďme vymyslet, co dál. 520 00:41:14,973 --> 00:41:15,974 Počkej. 521 00:41:20,938 --> 00:41:21,939 Nemysli si... 522 00:41:24,733 --> 00:41:26,693 že ten tvůj tón nevnímám. 523 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 A Wizův. 524 00:41:28,987 --> 00:41:31,114 I všech ostatních, hergot. 525 00:41:31,907 --> 00:41:35,035 Slyším vám to v hlase a vidím vám to ve tváři. 526 00:41:35,911 --> 00:41:37,621 „Není na tom dobře.“ 527 00:41:38,830 --> 00:41:39,957 Souhlasím s váma. 528 00:41:41,041 --> 00:41:43,252 Máte naprostou pravdu. 529 00:42:10,779 --> 00:42:14,449 Ten kluk bude v cajku, ale nebyl to dobrej nápad. 530 00:42:14,449 --> 00:42:17,953 Co jsem provedl? Vždyť jsem ani neřekl jeho jméno. 531 00:42:17,953 --> 00:42:21,540 Ale nedržel jsi hubu. Co jsem ti sakra říkal? 532 00:42:21,540 --> 00:42:24,501 Že máš bejt nenápadnej, ať si tě nikdo nevšímá. 533 00:42:25,002 --> 00:42:28,255 - Nemohl jsem to nechat být. - To přesně jsi měl. 534 00:42:28,255 --> 00:42:31,174 Jedině tak tady přežiješ, vole. 535 00:42:31,174 --> 00:42:34,428 Vypadalo to, že ti Rotto chce zmalovat držku. 536 00:42:50,569 --> 00:42:52,446 Tady platěj jiný pravidla. 537 00:42:53,196 --> 00:42:56,033 Na samaritána si můžeš hrát venku, ale tady ne. 538 00:42:57,492 --> 00:43:00,037 Musím poslouchat svůj vnitřní hlas. 539 00:43:00,037 --> 00:43:01,121 Fakt, jo? 540 00:43:01,830 --> 00:43:03,290 A vyplácí se ti to? 541 00:43:05,125 --> 00:43:07,586 Koukej se modlit k Pánu, ať tě nedostanu. 542 00:43:08,086 --> 00:43:09,087 Jo. 543 00:43:15,177 --> 00:43:16,178 Co to je? 544 00:43:17,262 --> 00:43:18,764 To je Rapmaster. 545 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 Bejval hudebník. 546 00:43:21,350 --> 00:43:23,810 Než někomu rozmlátil hlavu kladivem. 547 00:43:24,394 --> 00:43:27,606 Koukej se modlit k Pánu, ať tě ještě dneska nedostanu. 548 00:43:27,606 --> 00:43:30,651 Bojuju tady s démony. Bůh stojí na straně mý. 549 00:43:30,651 --> 00:43:33,487 Vyrůstal jsem na ulici, žít tam bylo na palici. 550 00:43:33,487 --> 00:43:36,990 Bílý tě zavřou jako zvěř. Že je to v tvým zájmu, jim nevěř. 551 00:43:36,990 --> 00:43:41,370 Kecy, kecy! 552 00:43:42,329 --> 00:43:45,332 Jo, kdybys žil, kde já, už bys dávno zkáp. 553 00:43:45,332 --> 00:43:47,334 Jestli to na mě někdy zkusíš... 554 00:43:47,334 --> 00:43:48,794 To má být na mě? 555 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Když to na tebe sedí... 556 00:43:54,299 --> 00:43:57,427 Koukej se modlit k Pánu, ať tě ještě dneska nedostanu. 557 00:43:57,427 --> 00:44:03,809 Ty sketo, hraješ si s ohněm. Si piš, že tě dostanem. 558 00:44:34,214 --> 00:44:35,215 Joyce. 559 00:44:36,091 --> 00:44:37,092 Normane. 560 00:46:35,418 --> 00:46:40,423 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich