1 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 你還好嗎? 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - 好得不得了 - 好,早餐在桌上 3 00:00:37,038 --> 00:00:39,123 - 好,我馬上下去 - 查理 4 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 查理? 5 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 當心膝蓋,好吧? 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 我馬上下去,瑟琳娜 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 《完全人生》 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 我們在特本坦有個傳統 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 在吃玉米粥和酪乳鬆餅之前 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 我們會用膏 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 他的意思是受膏 12 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 對,我說用膏是因為這很療癒 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 德州從喬治亞州偷了一句諺語 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 “他光戴帽子,卻沒有牛” 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 意思是他在內心深處不是牛仔 16 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 但你呢,赫柏... 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 你的骨子裡是超猛約翰韋恩 18 00:01:41,811 --> 00:01:47,066 所以我特此向你呈上你專屬的 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 特本坦斯泰森牛仔帽 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 看你帥氣的 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 他的確帥氣 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 對,駕! 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 說啊... 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 駕 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 不錯,開動吧 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 好 27 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 我不反對包容,好嗎? 28 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 但要為每個人騰出空間 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 有時意味著有人會被擠掉 30 00:02:15,136 --> 00:02:17,889 你覺得誰最受到排擠? 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 不是黑人、不是亞洲人、不是女性 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 絕對不是跨性別GBTQ,不是 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 白人男性在當今受到排擠 34 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 不管是平權措施或多元化招聘 35 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 美國白人男性的大限已到 36 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 而那樣是偏狹 37 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 他最危險的地方就是 把歪理說成真理,混蛋 38 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 我還是不清楚我的角色是什麼 39 00:02:45,291 --> 00:02:47,084 我說過你的角色了 40 00:02:47,084 --> 00:02:48,753 透過克羅克逮他的辮子 41 00:02:49,462 --> 00:02:50,796 問到那個女人的名字 42 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 又來了 43 00:02:53,299 --> 00:02:54,759 是你選擇從政 44 00:02:54,759 --> 00:02:57,386 - 我選擇不從政是有原因的 - 那是什麼意思? 45 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - 我不是... - 你以為你比我高尚嗎? 46 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - 不,我沒有 - 你有 47 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 你平常都這麼想 告訴我,羅傑,你從事什麼行業? 48 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 你跑去跟克羅克做事 那你成了什麼了? 49 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 還記得你接那份爛工作時 跟我說什麼嗎? 50 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 你來這裡滔滔不絕說著你的大計 51 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 要推動計畫 讓低收的人有可負擔的住房 52 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 你做得如何了? 53 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 因為克羅克只蓋了 54 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 奢華公寓和醜死人的匯流大樓 55 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 那是你的建樹,羅傑 56 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - 少看不起我了 - 我是看不起你對我的要求 57 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 是嗎?你的死要面子去死 58 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 你的火氣好大,都是我造成的? 59 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 對 60 00:03:39,720 --> 00:03:42,098 - 這是你今晚造勢大會的服裝 - 謝謝 61 00:03:59,448 --> 00:04:01,367 我們在學校都學過約翰羅爾斯的理論 62 00:04:01,367 --> 00:04:04,870 羅傑,我們因此成為好友 63 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 你我唯一不同的是 你舌粲蓮花,而我會做醜事 64 00:04:10,584 --> 00:04:13,129 在我看來,做醜事勝過空談 65 00:04:18,551 --> 00:04:19,719 發生了什麼事了? 66 00:04:20,344 --> 00:04:21,220 我可以問嗎? 67 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 我知道你喜歡你的工作 這也是好工作 68 00:04:23,472 --> 00:04:25,391 你得以遊走精彩的圈子 69 00:04:25,391 --> 00:04:27,560 跟各種有意思的人往來,可是... 70 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 你覺得發生什麼事了? 71 00:04:40,239 --> 00:04:42,616 - 你好嗎,赫柏? - 查理 72 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 好美... 73 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 沒錯,很適合打獵 74 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 我們不打獵,不獵鵪鶉,什麼都不獵 75 00:04:52,877 --> 00:04:53,961 記得我說過了 76 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 你試過嗎? 77 00:04:54,962 --> 00:04:58,049 因為我得說,這可能會讓你驚喜 78 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 瑪夏是善待動物組織成員 79 00:05:00,718 --> 00:05:02,720 在這間小屋,我們最注重善待動物了 80 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 我們繁殖鳥 81 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 繁殖來獵殺 82 00:05:05,973 --> 00:05:07,183 就算是這樣 83 00:05:07,183 --> 00:05:09,977 要不是有這個獵場 牠們也不會有生命 84 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 所以我相信善待動物組織會非常贊同 85 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 你在工作方面怎麼樣? 86 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 好好的 87 00:05:21,947 --> 00:05:23,449 我知道你找我來玩 88 00:05:23,449 --> 00:05:26,494 是想說服我把匯流大樓租出去 89 00:05:26,494 --> 00:05:27,411 那沒關係 90 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 很多人一天到晚在高爾夫球場談生意 91 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 何不趁打繁殖來射殺用的鳥時談? 92 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - 我們就挑明說吧 - 好啊 93 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 雖然我可能會選擇跟你做生意 94 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 但一切都跟數字有關 95 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 特本坦很漂亮 96 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 而你有帥氣的兒子跟漂亮的太太 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 但最終還是要看數字 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 他不會要的 99 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 我把帽子戴到他頭上,他就馬上坐挺 100 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 他們被響尾蛇嚇壞了 你不能讓他們射鵪鶉 101 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 我不會讓他們射殺動物 我會先從繁殖馬房開始 102 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 - 讓他們看看首駒的大日子 - 天啊 103 00:06:13,791 --> 00:06:14,875 查理在特本坦 104 00:06:14,875 --> 00:06:16,252 他現在在那裡? 105 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 跟可能的新投資人赫柏里奇曼一起 106 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 - 定義美國的老闆 - 我猜他用他的豪華飛機? 107 00:06:21,841 --> 00:06:23,175 挑戰者600 108 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 今天晚些時候會飛回來 109 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 根據我的消息來源,他要出席晚會 110 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 傲慢的混蛋,還在奢華過生活 111 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 派對正式結束了 擊垮行動在今天展開 112 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 我等不及了 113 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 把法務部門的馬克索根找來 114 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 該往他的頭上倒馬尿了 115 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 他不夠害怕,我不滿意 116 00:06:50,870 --> 00:06:52,580 我真的很感謝你幫忙 117 00:06:52,580 --> 00:06:53,873 不客氣 118 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 你是適合辯護的律師,對吧? 119 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 只是你不是刑事律師 120 00:07:02,590 --> 00:07:04,341 我們只是要提出抗辯 121 00:07:04,341 --> 00:07:06,844 地方檢察官也會一起建議 122 00:07:07,344 --> 00:07:09,472 所以三分鐘就結束了? 123 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 你很強勢 124 00:07:11,807 --> 00:07:12,892 我不是要質疑你 125 00:07:13,642 --> 00:07:14,602 你是 126 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 沒關係 127 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 我有不好的預感 128 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - 你說過了 - 她是善待動物組織成員 129 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 那你也說過了 130 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 查理,他們對馬的尾巴在做什麼? 131 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 他們要纏住,以免擋住 132 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 牠本身就是冠軍 是上帝的造物,牠們都是 133 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 來吧 134 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 好,請跟著牠往這邊走 135 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 他們是敏感的自由派民主黨人 136 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 拜託 137 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 我們真的要坐視事情發生? 138 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 如果你能改變他的想法,儘管去吧 139 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 祝你成功 140 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 好,放輕鬆,來吧 141 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 往下 142 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 好乖,對了 143 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 好 144 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 牠來了,來吧 145 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - 把牠穩住 - 穩住牠,來 146 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 就差一點,低一點 147 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - 低一點? - 好,進去了 148 00:09:09,967 --> 00:09:10,926 很好 149 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 天啊,這就是生命 150 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 按住牠... 151 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 這樣不對 152 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - 對 - 嘿 153 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 好乖 154 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 好乖 155 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 好乖 156 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - 情況不順利 - 是不順利 157 00:10:11,695 --> 00:10:12,738 你好像很痛 158 00:10:12,738 --> 00:10:13,989 我的膝蓋在痛 159 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 我昨晚抓響尾蛇時扭到了 我得動手術 160 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 爸,這是怎樣? 161 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 你真的以為 那招對赫柏里奇曼會管用? 162 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 首先,那絕對是精彩的場面 163 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 你希望他會和你混為一談? 164 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 我不需要你的奚落 165 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 你對事情的直覺通常很準 166 00:10:39,264 --> 00:10:40,516 他們想回家 167 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 現在就走 168 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 被告請起立 169 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 地方檢察官 你同意刑期30天,對吧? 170 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 是的,庭上 171 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 被告毆打一名警察並致使他失去知覺 172 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 檢方能接受30天的公正處分 173 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 我不能接受 174 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 30天是侮辱 175 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - 我想問,你站在哪一邊? - 庭上 176 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 你的委託人犯下重傷害罪 177 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 韓斯利先生的肢體遭到粗暴對待 178 00:11:39,241 --> 00:11:40,075 我接受60天 179 00:11:41,118 --> 00:11:42,077 60天讓人無法接受 180 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 如果他經審判有罪 他的刑期上看8到16個月 181 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 康拉德韓斯利除了是無前科的公民... 182 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 拜託,少在我面前 大張“無前科”的旗幟 183 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 這跟他去年或上個月做了什麼無關 而是週二的行為 184 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 我的委託人身為丈夫、準爸爸 185 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 他的太太吉兒今天也在場 他從事給薪職 186 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - 這件事的根本... - 等等 187 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 小姐,你是嫌犯的太太? 188 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 是的,庭上 189 00:12:07,311 --> 00:12:12,983 你丈夫的律師指向你時 有示意你站起來嗎? 190 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 沒有,法官 191 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 請坐下 192 00:12:18,655 --> 00:12:21,575 懷特先生,你是想藐視法庭嗎? 193 00:12:21,575 --> 00:12:22,743 我是努力想掩飾 194 00:12:22,743 --> 00:12:24,828 那個被打暈的警察 195 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 我相信他也有家庭和孩子 196 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 地方檢察官不認為 有必要讓他的家人到庭 197 00:12:32,628 --> 00:12:33,921 但如果他們在這裡 198 00:12:34,671 --> 00:12:38,050 你認為他們對30天刑期 會有什麼反應? 199 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 我無法代表警察的家人發言 200 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 至於誰可以或是願意 那可能就是地方檢察官 201 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 他堅決認為30天是公正的處分 202 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 60天,否則就訂定審理日期 203 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 我認為我們開庭審理贏不了 204 00:13:02,324 --> 00:13:05,035 如果我們真的開庭審理 他很有可能是我們的法官 205 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - 這樣不對 - 我明白,但是... 206 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 這不公平 207 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 這是錯的 208 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 我方拒絕認罪協商 209 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 你不可能是認真的 210 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 我們來算一下,好嗎? 211 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 你的當事人會被關押候審 212 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 審理日期至少會訂在60天後 213 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 這表示你拒關60天 214 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 換得關60天以上 215 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 繼而冒險關8到16個月 216 00:13:46,535 --> 00:13:47,369 所以 217 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 我們再試一次,好嗎? 218 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 關60天還是開庭審理? 219 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 我們要審理 220 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 被告將還押到福頓郡待審 221 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 等等,什麼?福頓? 222 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 你的委託人被控暴力犯罪 223 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - 這是怎麼回事?你有什麼毛病? - 女士 224 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 我沒有把孕婦關進牢房的習慣 225 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 但我也不反對這麼做 226 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 被告還押,休庭 227 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - 我會處理,我會營救你出來 - 我要去福頓? 228 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - 我會營救你出來 - 不...你不能那麼做 229 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - 我會沒事的 - 吉兒 230 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 - 你不行 - 看著我,我會沒事的 231 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 赫柏,聽著 232 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - 你最好不要說話 - 這是最好的育種做法 233 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 那是強姦 234 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 這就是你的為人處世之道嗎? 235 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 也許是吧 236 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 也許我們該聊聊你的本質,赫柏 237 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - 什麼? - 毫無疑問,你是成功的商人 238 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 你有金山銀山,但你活過嗎,赫柏? 239 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 不好意思? 240 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 你一輩子都會記得今天 241 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 你感覺不安,甚至火大,我懂 242 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 但我認為你有情緒的一天 哪怕是火大 243 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 那就是值得活的一天 244 00:15:29,346 --> 00:15:32,265 你要提防的是渾渾噩噩的日子 245 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 好了... 246 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 我這麼說意不在批評 247 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 或許我是 248 00:15:41,233 --> 00:15:42,234 但在你死時 249 00:15:42,776 --> 00:15:43,735 有人會注意到嗎? 250 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 你愛怎麼說我與看我都行 251 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 但我走的時候 一堆人會記得我的各種事蹟 252 00:15:50,409 --> 00:15:51,660 很多人恨我 253 00:15:51,660 --> 00:15:52,828 就算是這樣 254 00:15:52,828 --> 00:15:56,415 人還是要活得生氣勃勃,赫柏 255 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 不然,活著有什麼意義? 256 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 到頭來 257 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 人得甩卵蛋求出頭 258 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 赫柏? 259 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 我們準備離開了,現在走 260 00:16:26,778 --> 00:16:28,572 你能再說一次我們為什麼來這裡嗎? 261 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 我說過了 因為我答應過威斯我們會來 262 00:16:31,450 --> 00:16:32,325 有這麼難懂嗎? 263 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 對不起,今天真是夠受的 264 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 你沒事吧? 265 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 他被送到福頓是我的錯 266 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 法官這麼做也是為了懲罰我 267 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - 我就是死要自尊心 - 寶貝 268 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 我們進去吧 269 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 來,中間的拍拍手,讓我們讚美祂 270 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - 說上帝是我的一切 - 上帝是我的一切 271 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 快點,說出來 272 00:17:08,862 --> 00:17:12,532 - 上帝是我的一切 - 上帝是我的一切 273 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - 祂是我的喜悅 - 祂是我的喜悅 274 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - 在悲傷中 - 在悲傷中 275 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - 對,祂是我的希望 - 祂是我的希望 276 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - 為了明天 - 為了明天 277 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - 對,祂是我的磐石 - 祂是我的磐石 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - 在辛勞之地 - 在辛勞之地 279 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 能遮風避雨 280 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 對,上帝是 281 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 上帝是 282 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - 上帝是 - 上帝是 283 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - 祂是你的一切 - 我的一切 284 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 來,揮揮手,如果祂是你的一切 285 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 我的一切 286 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - 嘿,有人要當見證人嗎? - 我的一切 287 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 我可以請市長嗎?他在那裡 288 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 我可以請市長嗎? 289 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 大家來吧 掌聲歡迎我的兄弟威斯喬丹 290 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 來吧,熱烈歡迎他 291 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - 我的一切 - 我的一切 292 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 - 上帝是我的一切 - 我的一切 293 00:17:58,453 --> 00:18:01,706 祂是我的一切,我所需的一切 294 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - 我的一切 - 這裡有人要當見證人嗎? 295 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 謝謝,感謝上帝 296 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 謝謝亞特蘭大,就是現在 297 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 重點不只是明天 298 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 我們就是現在,有人要當見證人嗎? 299 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 阿門! 300 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 在這裡,沒有人是一個人 301 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - 沒有 - 對! 302 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 我們全部心連心 303 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 但我不必告訴你 304 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 在我們當中,有些人依舊孤單 305 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 有些人不能投票 306 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 有些人生病時無法就醫 307 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 我們的一些孩子 依舊在暴力充斥的街頭喪命 308 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 所以這個前進的過程 不能讓人人都前進 309 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 不過我的內心有一個寄望 310 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - 對,上帝 - 我的內心有一個寄望 311 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 我的骨子裡深深感覺到 312 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 因為我在這裡感覺到了 313 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 阿門! 314 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 大家都知道我的對手 315 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 他在外利用人們的仇恨 316 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 但我要告訴大家 仇恨在這裡沒有勝算 317 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 我願意和這裡的任何人賭一把 318 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 所以我們要讓他們知道我們是誰 319 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 我們要讓他們知道我們的本性 320 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 我們要讓他們知道好就是好 321 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 而這種好能勝利 有人要當見證人嗎? 322 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - 對,我的一切 - 我的一切 323 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - 我的一切 - 我的一切 324 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - 對,祂是 - 我的一切 325 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - 我的一切 - 我的一切 326 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - 對,祂是 - 我的一切 327 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - 我的一切 - 我的一切 328 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - 對... - 我的一切 329 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 老天爺啊 330 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 這是怎麼回事? 331 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 查理克羅克先生,我叫馬克索根 332 00:20:57,007 --> 00:20:58,758 策劃銀行的法律顧問 333 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 我這裡有 迪卡爾布郡高等法院的執行命令 334 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 主持的歐馬李利斯里斯法官 335 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 要求收走這架飛機 336 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 N70X,挑戰者600 337 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 以此有抵押權的動產 來部分彌補挪用公款... 338 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 你是認真的嗎? 339 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 這就是命令的內容 340 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 這是你幹的,雷蒙? 341 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 我們說過你得賣掉這架飛機 342 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 你拒絕賣掉,現在飛機是我們的了 343 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 - 真不幸 - 怎麼回事? 344 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 什麼事都沒有 345 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 就算命令被撕毀,也具有完全的效力 346 00:21:35,378 --> 00:21:39,049 這些長官是來執行法院命令的 347 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 你確定他們不是來保護你的? 348 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 根據你的病情 我跟你打架就不是人了 349 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - 不好意思? - 我們拿到你的病歷 350 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 原來你很不中用 351 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 如果這不是你們預定的最後一站 我們深表歉意 352 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 克羅克先生不再是這架飛機的持有人 353 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 所以我們得取走 354 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 這架飛機是動產 受到動產抵押的限制 355 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 因此得以就地強制處置... 356 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - 我根本聽不懂! - 這表示你完蛋了 357 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 抱歉 358 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 他務必要了解 所以我要用他的母語來說 359 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 你完蛋了! 360 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 永遠完蛋 361 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 我會記住的 362 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 你一定要 363 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 媽? 364 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 你在這裡做什麼?你怎麼回來了? 365 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 特本坦的情況亂七八糟 所以我們提早離開了 366 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 我不會問這是怎麼回事 367 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 你的球隊贏了嗎? 368 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 我只是在試穿晚會禮服 369 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 然後我發現你爸的舊頭盔 370 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 你想說要戴上去募款會? 371 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 都還不到中午耶 372 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 發生什麼事了? 373 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 爸搞砸了 374 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 爸這麼了不起,卻搞砸了 375 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 情況很糟 376 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 為什麼挑現在? 377 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 我們討論很久了 378 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 但我要問:“為什麼挑現在?” 這可以等 379 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 不行,不能等 380 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - 為什麼? - 因為我不能等 381 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 我只是感覺很虛弱 這種感覺會讓我無法施展 382 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 我需要體力充沛 383 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 好,我們會安排 384 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 我要最好的膝蓋 不只是新的,我要你這邊最好的膝蓋 385 00:24:25,548 --> 00:24:28,801 鈦是我們的最高等級,這是最先進的 386 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 對一個60多歲的男人來說 可能過度了,不過... 387 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 我不想當60多歲的男人 388 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 有個新產品 389 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 那還在臨床試驗階段 但它走電動和液壓路線 390 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 等等,你剛剛說液壓嗎? 391 00:24:47,237 --> 00:24:49,197 它有自動推進功能 392 00:24:50,031 --> 00:24:51,866 - 我這樣有違倫理... - 我要那個膝蓋 393 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 - 查理 - 醫生 394 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 我要那個膝蓋 395 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 腿打開 396 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 來,走吧 397 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 另一邊 398 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 培拉安德森 399 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - 我們交保吧 - 那要一百萬美元 400 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 我不在乎 我們不能讓他在破地方發爛 401 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 打給銀行,讓他們匯錢 402 00:26:20,997 --> 00:26:21,873 他們會匯嗎? 403 00:26:22,749 --> 00:26:24,125 我聽說他們拿走你的飛機 404 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 暫時而已 405 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 聽著 406 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 我們或許有脫身的辦法,有個機會... 407 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 可以討好威斯喬丹 408 00:26:43,186 --> 00:26:44,020 你在說什麼? 409 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 威斯聽說 但只是聽說,沒有具體細節 410 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 那就是諾曼巴戈維奇 在幾年前犯下性侵 411 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 在你們從前當朋友的時候 412 00:27:00,328 --> 00:27:01,704 如果你曉得任何事... 413 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 查理,抱歉 414 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 但你在這個情況下去參加這場晚會... 415 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - 我已經穿好衣服了 - 我們欠了十億美元 416 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 這場晚會一桌要價兩萬 417 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 策劃銀行會拿來做為主要證據 418 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 這是慈善活動 419 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 如果不露臉,人們會認為你完了 420 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 大人物都會到場 421 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 包括策劃銀行的長官和受託人 422 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 這可能會激怒他們 423 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - 你說我需要錢 - 即便如此... 424 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 參加這場晚會的人有錢 425 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 你得停下來! 426 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 我得停下什麼,威斯莫? 427 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 沒有多少人能完全真實過自我的生活 428 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 我深深欣賞你這一點,查理,真的 429 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 但在這種情況下 430 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 或許你可以... 431 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 少一點自我 432 00:28:26,164 --> 00:28:27,123 情況如何? 433 00:28:27,749 --> 00:28:29,834 - 他待的地方... - 我們要交保 434 00:28:30,835 --> 00:28:31,794 我們會救他出來 435 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 回家吧,親愛的 436 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 我不確定我現在能不能待在家 437 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 可以的話,我要加班,趕點進度 438 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 我想分心會有幫助 439 00:28:47,477 --> 00:28:49,896 你想跟我們一起去晚會嗎? 440 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 不了,我覺得那樣不好 441 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 我今天沒什麼做事,所以我得趕進度 442 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - 你確定嗎? - 確定,謝謝 443 00:29:00,865 --> 00:29:02,074 我們會救他出來的 444 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 別碰我,他媽的走開 445 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 韓斯利! 446 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 韓斯利! 447 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - 媽的 - 操! 448 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 嘿 449 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - 你是康拉德韓斯利嗎? - 對 450 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - 你有參加任何幫派嗎? - 沒有 451 00:29:37,276 --> 00:29:39,946 - 你今天有吸毒或喝酒嗎? - 沒有 452 00:29:39,946 --> 00:29:41,781 - 你有被逮捕過嗎? - 沒有 453 00:29:41,781 --> 00:29:44,617 - 你有犯過重罪嗎? - 沒有 454 00:29:44,617 --> 00:29:47,787 西蒙寧副獄警,帶他去三號牢房區 455 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 來吧 456 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 米勒! 457 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 這邊請 458 00:30:27,285 --> 00:30:28,619 好 459 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - 天啊 - 來吧 460 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 - 你美呆了 - 別說了 461 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 真的,你像是準備好要找點樂子了 462 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 - 我才不會呢 - 才不會 463 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 你看 464 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 你差點不來是什麼意思? 465 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 因為按照目前的情況 這似乎有點荒唐 466 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 羅傑,兄弟,這種玩意一向荒唐 467 00:31:08,659 --> 00:31:10,411 我剛看了手相 468 00:31:10,411 --> 00:31:12,455 結果我有不止一條生命線 469 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 什麼意思? 470 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 我充滿生命力啊 471 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 威斯,你今天早上火力全開 472 00:31:19,879 --> 00:31:21,505 我總是火力全開 473 00:31:22,048 --> 00:31:23,299 我只是加了一點柴火 474 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 還有一點希望 475 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - 威斯! - 不好意思,嘿 476 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 我受不了他 477 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 我們不需要待太久 478 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 只要讓大家看到我沒死就好 479 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 我沒死 480 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 好,但看完柔術表演就走 481 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 她可以用腳射箭 482 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 大家議論紛紛 483 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 - 議論什麼? - 我啊 484 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 房間裡的鍍金大象 485 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 前面 486 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 下一個 487 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 舉起雙臂 488 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 下一個 489 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 舉起雙臂 490 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - 再給我一點 - 雷蒙 491 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 玩得開心嗎? 492 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 我等到最後才處理 493 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 我的尺寸沒了 494 00:33:00,646 --> 00:33:02,940 奉勸你,永遠別往小的去 495 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 我會記住的 496 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - 真的很抱歉 - 是我的錯 497 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 瑪莎?雷蒙皮普格拉斯,策劃銀行 498 00:33:16,328 --> 00:33:18,581 雷蒙,對,我記得你 499 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 很高興又見到你了 500 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 我也是 501 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 我很高興看到你過得很好 502 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 你現在是藝術贊助人了嗎? 503 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 我?不是,我也希望 504 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 策劃銀行有一張桌子 他們指派我們來填滿座位 505 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 你的氣色真好 506 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 捧人真是無往不利啊 507 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 什麼?不,我很認真 508 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 我是在鬧著玩 你的氣色也很好,雷蒙 509 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 衣服太小了 510 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 我知道 511 00:33:57,953 --> 00:34:00,915 這是造型啊... 512 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 很高興又見到你了 513 00:34:04,293 --> 00:34:05,419 我也是,雷蒙 514 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 歡迎 515 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 別緊張,把鞋子脫掉 對,用東西擠我 516 00:35:50,191 --> 00:35:51,859 該死,你看 517 00:35:51,859 --> 00:35:54,069 條子,這傢伙被抓了 518 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 該死 519 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 好玩吧? 520 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - 查理 - 喬伊絲、瑪莎 521 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 我要說兩位都美極了 522 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 特本坦的情況怎麼樣? 523 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 好極了 524 00:36:35,861 --> 00:36:37,905 我可以跟喬伊絲私下說個話嗎? 525 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 當然可以 526 00:36:54,338 --> 00:36:56,382 喬伊絲,我在想 527 00:36:56,382 --> 00:36:59,176 我們應該找個時間吃午餐或晚餐 528 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 好,我會請我辦公室裡的人 打給你辦公室的人 529 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 其實,這事有點緊急 530 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 我們得聊聊過往 531 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 親愛的,我們有過往就好了 532 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 但你跟諾曼巴戈維奇有過啊 533 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 也許你我能聊聊這件事 534 00:37:16,819 --> 00:37:18,153 就約午餐吧 535 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 瑪莎 536 00:39:10,516 --> 00:39:11,392 晚會開心嗎? 537 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 不開心 538 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 我想尾門已經放下了 539 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 {\an8}字幕翻譯:張倩茜