1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 ไงคะ 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 คุณโอเคไหม 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - สบายมาก - โอเค อาหารเช้าอยู่บนโต๊ะนะ 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - ดี เดี๋ยวลงไป - อ้อ ชาร์ลีๆ 5 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 ระวังหัวเข่าด้วยล่ะ 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 เดี๋ยวผมลงไป เซเรน่า 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 (A Man in Full: ผู้ชายเต็มตัว) 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 ที่เทอร์ปึนไทน์นี่ เรามีประเพณีกัน 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 ก่อนจะกินโจ๊ก ก่อนจะกินแพนเค้กบัตเตอร์มิลค์ 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 เรามีการเจิมกัน 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 พ่อหมายถึงการแต่งตั้ง 12 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 ไม่ พ่อพูดว่าการเจิม เพราะนี่คือการเยียวยา 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 มีสุภาษิตในเทกซัสที่ขโมยไปจากจอร์เจีย 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 "เขามีแค่หมวก แต่ไม่มีวัว" 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 แปลว่าลึกๆ แล้ว เขาไม่ใช่คาวบอย 16 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 แต่คุณนะ เฮิร์บ... 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 คุณมีความเป็นจอห์น เวย์น คาวบอยแดนเถื่อนอยู่ในตัว 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 ผมจึงขอมอบสิ่งนี้ให้คุณโดยเฉพาะ 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 หมวกเสต็ตสันเทอร์ปึนไทน์ 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 ดูคุณสิ 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 เขาดูหล่อมากค่ะ 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 ใช่ ควบไปเลย 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 พูดสิ 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 ควบไปเลย 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 ไม่เลว มากินกัน! 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 เอาละ 27 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 ผมไม่ได้ต่อต้านการยอมรับความหลากหลายนะ 28 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 แต่การสร้างพื้นที่ให้กับทุกคน 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 บางครั้งก็แปลว่าต้องมีคนถูกเบียดออกไปบ้าง 30 00:02:15,136 --> 00:02:17,889 แล้วคิดว่าใครถูกเบียดออกไปมากที่สุดล่ะ 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 ไม่ใช่ชายผิวดํา ไม่ใช่ชาวเอเชีย ไม่ใช่ผู้หญิงแน่ 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 แน่นอนว่าไม่ใช่ พวกคนข้ามหลากหลายเพศ ไม่เลย 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 ผู้ชายผิวขาวคือคนที่ถูกเบียดออกไปในปัจจุบัน 34 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 ไม่ว่าจะเป็นนโยบายสิทธิเสมอภาค หรือการจ้างกลุ่มคนที่หลากหลาย 35 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 ถึงจุดจบของชายอเมริกันผิวขาวแล้ว 36 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 และนั่นคือความเกลียดชัง 37 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 สิ่งที่ทําให้เขาอันตรายมาก คือเขาฟังดูมีเหตุผล ไอ้ระยํานี่ 38 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 ฉันยังไม่แน่ใจว่าฉันมีบทบาทยังไงในเรื่องนี้ 39 00:02:45,291 --> 00:02:47,084 ฉันบอกบทบาทของนายแล้วไง 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 ขุดเรื่องฉาวของเขาจากโครเกอร์ แล้วเอาชื่อของผู้หญิงคนนั้นมา 41 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 เอาแล้วไง 42 00:02:53,299 --> 00:02:54,759 นายเลือกเล่นการเมือง 43 00:02:54,759 --> 00:02:57,386 - ฉันมีเหตุผลที่ไม่เล่น - หมายความว่าไง 44 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - ฉันไม่... - คิดว่านายดีกว่าฉันเหรอ 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - ฉันไม่ได้คิด - นายคิด 46 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 นายคิดมาตลอด ถามหน่อยโรเจอร์ แล้วนายเลือกทําอะไร 47 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 นายเลือกทํางานให้โครเกอร์ แปลว่านายเป็นอะไรล่ะ 48 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 จําที่นายบอกฉันตอนนายรับงานเฮงซวยนี่ได้ไหม 49 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 นายเข้ามาเอาแต่พล่ามเรื่องแผนทั้งหลาย 50 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 ที่จะสร้างโครงการบ้านราคาถูก ให้กับผู้มีรายได้น้อย 51 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 ทําไปถึงไหนแล้วล่ะ 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 เพราะสิ่งเดียวที่ชาร์ลี โครเกอร์สร้าง 53 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 คืออะพาร์ตเมนต์หรูระดับทัชมาฮาล กับตึกโครเกอร์คอนคอร์สขัดลูกตานั่น 54 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 นั่นคือมรดกของนาย 55 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - แล้วยังมีหน้ามาหยามฉัน - ฉันหยามสิ่งที่นายขอให้ฉันทํา 56 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 อ๋อเหรอ เอาศักดิ์ศรีไปยัดดากตัวเองเถอะ 57 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 ของขึ้นเชียว เพราะฉันคนเดียวเหรอ 58 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 ว่าไง 59 00:03:39,720 --> 00:03:42,098 - เสื้อผ้าของคุณไว้หาเสียงพรุ่งนี้ค่ะ - ขอบคุณ 60 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 เราเรียนจอห์น รอลส์กันมาทั้งคู่ เราสนิทกันด้วยเรื่องนั้น โรเจอร์ 61 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 ความแตกต่างระหว่างนายกับฉันคือ นายโลกสวย ส่วนฉันเล่นสกปรก 62 00:04:10,584 --> 00:04:13,129 และเล่นสกปรกยังดีกว่าโลกสวยนะ ฉันว่า 63 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 มันเกิดอะไรขึ้น ขอถามหน่อย 64 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 ฉันรู้ว่านายชอบงานของนาย และมันเป็นงานที่ดี 65 00:04:23,472 --> 00:04:25,391 นายได้กระทบไหล่แวดวงที่น่าตื่นเต้น 66 00:04:25,391 --> 00:04:27,560 ได้เจอผู้คนที่น่าสนใจทุกประเภท แต่... 67 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 68 00:04:40,239 --> 00:04:42,616 - เป็นไงบ้าง เฮิร์บ - ชาร์ลี 69 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 มันสวยมาก สวยจริงๆ 70 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 ใช่แล้ว ดีต่อการล่าสัตว์ 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 เราไม่ล่าสัตว์ ไม่ล่านกกระทา ไม่ล่าอะไรทั้งนั้น 72 00:04:52,877 --> 00:04:54,879 - จําได้ไหม ผมอธิบายแล้ว - แล้วเคยลองไหม 73 00:04:54,879 --> 00:04:58,049 เพราะบอกเลยนะ คุณอาจจะแปลกใจ 74 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 มาร์ชาเป็นสมาชิกของพีต้า 75 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 โธ่ ที่บ้านพักนี้ เราสนับสนุนองค์กรพิทักษ์สัตว์ของคุณ 76 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 คืองี้ เราเพาะพันธุ์นก 77 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 เอาไว้ล่า 78 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 ถึงอย่างนั้น มันคงไม่รอดถ้าไม่มีที่ล่าสัตว์นี้ 79 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 ผมจึงเชื่อว่าพีต้าจะเห็นด้วยอย่างยิ่ง 80 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 เรื่องงานเป็นไงบ้าง 81 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 ก็ดี 82 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 ผมรู้ว่าคุณให้ผมมาเที่ยวที่นี่ เพื่อที่คุณจะพยายามกล่อมผม 83 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 ให้เช่าอาคารคอนคอร์ส ซึ่งไม่เป็นไร 84 00:05:27,411 --> 00:05:30,331 ผู้คนตกลงทําธุรกิจกันประจํา 85 00:05:30,331 --> 00:05:32,124 ตามสนามกอล์ฟ เรื่องธรรมดา 86 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 แล้วคุยกันตอนยิงนกที่เพาะพันธุ์ เพื่อเอาไว้ล่าจะเป็นไรล่ะ 87 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - มาคุยเปิดอกละกัน - เข้าท่าดี 88 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 และถ้าเป็นไปได้ว่าผมอาจจะเลือกทําธุรกิจกับคุณ 89 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 มันสําคัญที่ตัวเลข 90 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 เทอร์ปึนไทน์น่ะสวยดี 91 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 คุณมีลูกชายหน้าตาดี ภรรยาคนสวย 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 แต่มันก็ยังขึ้นอยู่กับตัวเลข 93 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 เขาไม่ตกลงด้วยหรอก 94 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 เขานั่งตัวตรงขึ้นทันทีที่ผมสวมหมวกลงบนหัวเขา 95 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 พวกเขาตกใจงูหางกระดิ่ง คุณจะบังคับให้พวกเขายิงนกกระทาไม่ได้ 96 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 ผมจะไม่ให้พวกเขาฆ่าอะไรทั้งนั้น ผมจะเริ่มที่โรงเพาะพันธุ์ 97 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 - ให้พวกเขาเห็นวันสําคัญของเฟิร์สดรอว์ - พระเจ้า 98 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - ชาร์ลีอยู่ที่เทอร์ปึนไทน์ - ตอนนี้เหรอ 99 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 กับเฮิร์บ ริชแมน ว่าที่อัศวินขี่ม้าขาว 100 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 - เจ้าของเดฟฟินิชั่นอเมริกา - คงขึ้นเครื่องบินเจ็ตสุดหรูไปสินะ 101 00:06:21,841 --> 00:06:23,175 ชาเลนเจอร์ 600 102 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 จะกลับมาภายในวันนี้ 103 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 แหล่งข่าวของผมบอกว่า เขาต้องไปงานกาล่า 104 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 ไอ้คนอวดดี ยังกล้าลอยหน้าใช้ชีวิตหรูอีกนะ 105 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 ปาร์ตี้จบลงอย่างเป็นทางการแล้ว วันนี้เริ่มปฏิบัติการยึดได้ 106 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 รอไม่ไหวแล้ว 107 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 เรียกมาร์ค ธอร์เกนฝ่ายกฎหมายมาร่วมด้วย 108 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 ได้เวลาฉี่ดับฝันไอ้หมอนั่นแล้ว 109 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 ต้องให้เขากลัวหัวหดกว่านี้ผมถึงจะสะใจ 110 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - ขอบคุณจริงๆ ค่ะที่คุณช่วย - ไม่มีปัญหา 111 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 และคุณเป็นทนายที่เหมาะจะทําคดีนี้ใช่ไหม 112 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 คือว่าคุณไม่ใช่ทนายคดีอาญา 113 00:07:02,590 --> 00:07:04,341 เราแค่จะยื่นคําให้การ 114 00:07:04,341 --> 00:07:06,844 แล้วก็จะเป็นการให้คําแนะนํา ร่วมกันกับอัยการเขต 115 00:07:07,344 --> 00:07:09,472 งั้นจะเรียบร้อยภายในสามนาทีเหรอ 116 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 คุณเขี้ยวนะ 117 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะสงสัยคุณ 118 00:07:13,559 --> 00:07:14,602 คุณสงสัย 119 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 แต่ไม่เป็นไร 120 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย 121 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - คุณพูดไปแล้ว - เธอเป็นพีต้านะ 122 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 นั่นก็พูดแล้ว 123 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 ชาร์ลี พวกเขาทําอะไรกับหางม้า 124 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 พวกเขารวบมันขึ้นนิดนึงเพื่อไม่ให้เกะกะ 125 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 ตัวมันเองก็คือแชมป์ สิ่งมีชีวิตที่พระเจ้าสร้าง ทุกตัวเลย 126 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 มาเถอะ 127 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 เอาละ ตามเธอไปเลยครับ 128 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 คนพวกนี้เป็นเดโมแครตหัวเอียงซ้ายที่อ่อนไหว 129 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 เอาน่า 130 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 เราจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นจริงๆ เหรอครับ 131 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 ถ้าเธอเปลี่ยนใจเขาได้ก็เชิญเลย 132 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 โชคดีละกัน 133 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 โอเค ค่อยๆ นะ เอานะ 134 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 ข้างล่าง 135 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 เก่งมากจ้ะ นั่นแหละ 136 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 นั่นแหละ 137 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 เข้ามาแล้ว มาเร็ว 138 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - จับไว้นิ่งๆ - จับไว้ เอาเลย 139 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 เข้ามา ลงมาอีก 140 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - ลงมาอีก - เอาละ เข้าได้แล้ว 141 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - เก่งมาก - ให้ตายสิ นี่แหละชีวิต 142 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 จับไว้ๆ 143 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 นี่มันไม่ถูกต้อง 144 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - อือ - เฮ่ 145 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 ดีมาก 146 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 ดีมากจ้ะ 147 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 ดีมาก 148 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - ไม่ค่อยราบรื่นนะ - ไม่เลยสักนิด 149 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - พ่อดูเจ็บนะ - เข่าน่ะ 150 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 เข่าบิดเพราะจับงูเมื่อคืน อาจจะต้องผ่าตัด 151 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 พ่อ ทําบ้าอะไรฮึ 152 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 พ่อคิดจริงๆ เหรอว่า ทําแบบนั้นกับเฮิร์บ ริชแมนแล้วจะเวิร์ก 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 ข้อแรกนะ มันเป็นภาพที่น่าตื่นเต้น 154 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 แล้วพ่อหวังว่าเขาจะร่วมหุ้นกับพ่อเหรอ 155 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 ไม่ต้องมาเยาะเย้ยพ่อ 156 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 ปกติพ่อมีสัญชาตญาณดีนะ 157 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 นี่ พวกเขาอยากกลับบ้านแล้ว 158 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 เดี๋ยวนี้เลย 159 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 จําเลยลุกขึ้นยืนด้วย 160 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 อัยการเขต ผมเข้าใจว่า คุณตกลงกับโทษจําคุก 30 วันใช่ไหม 161 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 ครับท่าน 162 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 จําเลยทําร้ายและทําให้เจ้าหน้าที่ตํารวจหมดสติ 163 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 อัยการพอใจว่า 30 วัน เป็นบทลงโทษที่ยุติธรรมครับ 164 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 แต่ผมไม่พอใจ 165 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 สามสิบวันเป็นการดูถูก 166 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - จนอยากถามว่าคุณอยู่ฝ่ายไหนกันแน่ - ท่านครับ 167 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 ลูกความของคุณก่อเหตุ ทําร้ายร่างกายจนบาดเจ็บสาหัส 168 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 ตํารวจรับมือกับคุณเฮนสลีย์ ด้วยการลงมืออย่างรุนแรง 169 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - ผมจะยอมรับโทษ 60 วัน - หกสิบวันไม่ได้ครับ 170 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 ถ้าเขาถูกตัดสินว่ามีความผิด เขาอาจต้องโทษแปดถึง 16 เดือน 171 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 คอนราด เฮนสลีย์ นอกจากจะเป็นพลเมืองที่ไม่เคยมีประวัติ... 172 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 เลิกยกเรื่อง "ไม่เคยมีประวัติ" มาพูดกับผมสักที 173 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 นี่ไม่เกี่ยวกับสิ่งที่เขาทําเมื่อปีที่แล้ว หรือเดือนที่แล้ว แต่เมื่อวันอังคาร 174 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 ลูกความของผมเป็นสามี เป็นพ่อที่กําลังจะมีลูก 175 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 วันนี้จิล ภรรยาของเขาอยู่กับเราด้วย เขามีหน้าที่การงานที่ดี 176 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - เหตุการณ์ที่แท้จริง... - เดี๋ยวนะ 177 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 คุณผู้หญิง คุณเป็นภรรยาของผู้ต้องสงสัยเหรอ 178 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 ใช่ค่ะท่าน 179 00:12:07,311 --> 00:12:11,482 ทนายความของสามีคุณสั่งให้คุณยืน 180 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 ตอนที่เขาชี้คุณรึเปล่า 181 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 ไม่ค่ะท่าน 182 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 เชิญนั่งได้ 183 00:12:18,655 --> 00:12:21,575 คุณไวท์ คุณคิดจะดูหมิ่นศาลนี้เหรอ 184 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 ผมพยายามเก็บอาการอยู่ 185 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 ตํารวจที่ถูกทําร้ายจนสลบ 186 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 เขาก็มีครอบครัวและลูกเช่นกัน 187 00:12:27,206 --> 00:12:29,166 อัยการเขตไม่เห็นความจําเป็น 188 00:12:29,166 --> 00:12:31,877 ที่จะพาครอบครัวของเขามาปรากฏตัวในศาลเลย 189 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 แต่ถ้าพวกเขาอยู่ที่นี่ คุณคิดว่าพวกเขาจะมีปฏิกิริยายังไง 190 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 กับโทษจําคุก 30 วัน 191 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 ผมพูดแทนครอบครัวของเขาไม่ได้ 192 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 ส่วนผู้ที่พูดได้และจะพูดแทนนั้น ควรจะเป็นอัยการเขต 193 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 ที่ยืนยันว่าโทษจําคุก 30 วันนั้นยุติธรรมแล้ว 194 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 หกสิบวัน ไม่งั้นเรากําหนดวันพิจารณาคดี 195 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 ผมไม่คิดว่าเราจะชนะคดีได้ 196 00:13:02,324 --> 00:13:05,035 ถ้าเราไปถึงขั้นพิจารณาคดี เขาน่าจะได้เป็นผู้พิพากษาของเรา 197 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - นี่มันไม่ถูกต้อง - ผมเข้าใจ แต่มัน... 198 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 มันไม่ยุติธรรม 199 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 มันผิด 200 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 เราปฏิเสธข้อเสนอครับ 201 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 คุณไม่ได้พูดจริงหรอก 202 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 มาคํานวณกันดูนะ 203 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 ลูกความของคุณจะถูกคุมตัวไว้ รอวันพิจารณาคดี 204 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 วันพิจารณาคดี ซึ่งจะใช้เวลาอย่างน้อย 60 วันนับจากนี้ 205 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 ซึ่งแปลว่าคุณจะปฏิเสธ 60 วัน 206 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 เพื่อจะติดเพิ่มอีก 60 บวกๆ 207 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 เพื่อเสี่ยงต้องโทษอีกแปดถึง 16 เดือน 208 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 งั้นมาลองกันอีกครั้งดีไหม 209 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 หกสิบวันหรือจะให้พิจารณาคดี 210 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 เราจะรอพิจารณาคดี 211 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 จําเลยต้องถูกคุมตัวที่ฟูลตัน เคาน์ตี้ ระหว่างรอการพิจารณาคดี 212 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 เดี๋ยว อะไรนะ ฟูลตันเหรอ 213 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 ลูกความของคุณถูกตั้งข้อหาอาชญากรรมร้ายแรง 214 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - เกิดอะไรขึ้น คุณเป็นบ้าอะไร - คุณผู้หญิง 215 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 ผมไม่มีนิสัยส่งผู้หญิงท้องเข้าคุก 216 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 แต่ผมก็ไม่ขัดถ้าต้องทํา 217 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 ควบคุมตัวจําเลยไว้ เลิกศาลได้ 218 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - ผมเอง ผมจะพาคุณออกมา - ผมต้องไปฟูลตันเหรอ 219 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - ผมจะพาคุณออกมา - ไม่ ทําแบบนี้ไม่ได้นะ 220 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - ผมไม่เป็นไร - จิล 221 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 - ไม่ได้นะ - มองผมนะ ผมจะไม่เป็นไร 222 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 เฮิร์บ ฟังนะ 223 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - อย่าพูดอะไรจะดีที่สุด - มันเป็นวิธีการผสมพันธุ์ที่ดีที่สุด 224 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 มันคือการข่มขืน 225 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 นี่สื่อถึงนิสัยและตัวตนจริงๆ ของคุณไหม 226 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 ก็อาจจะใช่ 227 00:15:07,449 --> 00:15:10,077 เราน่าจะพูดถึงตัวตนของคุณนะ เฮิร์บ 228 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - ไงนะ - นักธุรกิจที่ประสบความสําเร็จ ใช่ 229 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 มีเงินเป็นกอง แต่คุณเคยใช้ชีวิตจริงๆ รึเปล่า เฮิร์บ 230 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 หมายความว่ายังไง 231 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 คุณจะจดจําวันนี้ไปตลอดชีวิต 232 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 คุณรู้สึกตื่นเต้น โกรธด้วยซ้ํา ผมเข้าใจ 233 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 แต่ผมว่าวันใดก็ตามที่คุณรู้สึกมีอารมณ์ ต่อให้เป็นความโกรธก็ตาม 234 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 วันนั้นก็คุ้มค่าแล้ว 235 00:15:29,346 --> 00:15:32,265 พวกวันที่เหมือนกันไปหมดนี่สิที่ต้องระวัง 236 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 เอาละ... 237 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 ผมไม่ได้ตั้งใจจะวิจารณ์นะ 238 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 อาจจะตั้งใจก็ได้ 239 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 แต่เมื่อคุณตาย จะมีใครสังเกตไหม 240 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 คุณจะพูดหรือคิดยังไงเกี่ยวกับผมก็ได้ 241 00:15:46,822 --> 00:15:49,491 แต่เมื่อผมตาย จะมีเรื่องราวความทรงจํามากมายเกี่ยวกับผม 242 00:15:49,491 --> 00:15:51,660 จากผู้คนมากมาย หลายคนที่เกลียดผม 243 00:15:51,660 --> 00:15:56,415 ยังไงก็เถอะ คนเราต้องใช้ชีวิตอย่างมีพลัง เฮิร์บ 244 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 ไม่งั้นจะมีประโยชน์อะไร 245 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 สุดท้ายแล้ว 246 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 ลูกผู้ชายต้องไว้ลายฝากชื่อไว้ 247 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 เฮิร์บ 248 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 เราพร้อมจะไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 249 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 บอกอีกทีซิว่าเรามาที่นี่ทําไม 250 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 บอกแล้วไง ผมสัญญากับเวสไว้ว่าเราจะมา 251 00:16:31,450 --> 00:16:32,951 เข้าใจยากนักรึไง 252 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 ผมขอโทษ วันนี้เจอมาหนัก 253 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 คุณโอเคไหม 254 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 ผมผิดเองที่เขาถูกส่งไปฟูลตัน ผู้พิพากษาทําเพื่อลงโทษผม 255 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - ผมปล่อยให้อัตตาครอบงําผม - ที่รัก 256 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 เข้าไปข้างในกันเถอะ 257 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 มาเร็ว ปรบมือสรรเสริญพระองค์กัน 258 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - พระเจ้าคือทุกอย่างของฉัน - พระเจ้าคือทุกอย่างของฉัน 259 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 เอาเลย พูดออกมา 260 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 - พระเจ้าคือทุกอย่างของฉัน - พระเจ้าคือทุกอย่างของฉัน 261 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - พระองค์คือความสุข - พระองค์คือความสุข 262 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - ในความเศร้า - ในความเศร้า 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - ใช่ พระองค์คือความหวัง - พระองค์คือความหวัง 264 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - ของวันพรุ่งนี้ - ของวันพรุ่งนี้ 265 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - พระองค์คือที่พึ่ง - เป็นที่พึ่ง 266 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - ในดินแดนที่เหนื่อยล้า - ในดินแดนที่เหนื่อยล้า 267 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 ที่หลบภัย 268 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 ใช่ พระเจ้า 269 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 พระเจ้าเป็น 270 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - พระเจ้าเป็น - พระเจ้าเป็น 271 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - เป็นทุกอย่างของคุณ - ทุกอย่างของฉัน 272 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 ลุกมาโบกมือ ถ้าพระองค์คือทุกอย่างของคุณ 273 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 ทุกอย่างของฉัน 274 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - ขอเสียงตอบรับหน่อย - ทุกอย่างของฉัน 275 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 ขอเชิญนายกเทศมนตรีหน่อย อยู่นั่นเอง 276 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 ขอเชิญนายกเทศมนตรีหน่อย 277 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 มาเร็ว ทุกคน ขอเสียงปรบมือให้พี่น้องผม เวส จอร์แดน 278 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 มาต้อนรับเขากัน 279 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - ทุกอย่างของฉัน - ทุกอย่างของฉัน 280 00:17:54,449 --> 00:17:58,411 - พระเจ้าคือทุกอย่างของฉัน - ทุกอย่างของฉัน 281 00:17:58,411 --> 00:18:01,706 พระองค์คือทุกอย่างของฉัน ทุกอย่างที่ฉันต้องการ 282 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - ทุกอย่างของฉัน - ขอเสียงตอบรับหน่อย 283 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 ขอบคุณครับ ขอบคุณพระเจ้า 284 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 ขอบคุณครับ แอตแลนตา ตอนนี้ถึงเวลาแล้ว 285 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 ไม่ใช่แค่พรุ่งนี้ 286 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 เราคือปัจจุบัน ขอเสียงหน่อยได้ไหม 287 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 อาเมน 288 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 ในห้องนี้ไม่มีใครตัวคนเดียว 289 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - ไม่มีสักคน - ใช่ 290 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 เราทุกคนถูกผูกโยงไว้ด้วยกัน 291 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 แต่ผมไม่ต้องบอกคุณหรอก 292 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 มีพวกเราบางคนที่ยังอยู่คนเดียว 293 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 พวกเราบางคนโหวตไม่ได้ 294 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 พวกเราบางคนขอรับการรักษาไม่ได้ เวลาที่เราป่วย 295 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 ลูกๆ ของเราบางคน ยังต้องตายอยู่ข้างถนนที่มีแต่ความรุนแรง 296 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 ดังนั้นความก้าวหน้าสู่อนาคตนี้ ไม่ใช่อนาคตสําหรับทุกคน 297 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 แต่ผมยังมีความหวัง 298 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - ใช่ พระเจ้า - ผมยังมีความหวัง 299 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 ผมรู้สึกลึกๆ อยู่ในใจ ลึกอยู่ในใจ 300 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 เพราะผมรู้สึกได้ภายในห้องนี้ 301 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 อาเมน 302 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 พวกคุณรู้เรื่องคู่แข่งของผมแล้ว 303 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 เขาออกมาป้อนความเกลียดชังใส่ผู้คน 304 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 แต่จะบอกอะไรให้ ความเกลียดชังไม่มีสิทธิ์ชนะในห้องนี้ได้เลย 305 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 ผมยอมเสี่ยงกับทุกคนในห้องนี้ 306 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 เราต้องแสดงตัวตนของเราให้พวกเขาเห็น 307 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 เราต้องเปิดเผยสิ่งที่เราเป็นให้พวกเขาเห็น 308 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 เราต้องแสดงให้พวกเขาเห็นว่าความดีคือความดี 309 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 และความดีชนะได้ ขอเสียงหน่อยได้ไหม 310 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - ใช่ ทุกอย่างของฉัน - ทุกอย่างของฉัน 311 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - ทุกอย่างของฉัน - ทุกอย่างของฉัน 312 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - ใช่ พระองค์คือ - ทุกอย่างของฉัน 313 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - ทุกอย่างของฉัน - ทุกอย่างของฉัน 314 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - ใช่ พระองค์คือ - ทุกอย่างของฉัน 315 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - ทุกอย่างของฉัน - ทุกอย่างของฉัน 316 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - เย่ๆ - ทุกอย่างของฉัน 317 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 ให้ตายสิวะ 318 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 นี่มันอะไรกัน 319 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 คุณชาร์ลส์ อี. โครเกอร์ ผมชื่อมาร์ค ธอร์เกน 320 00:20:57,007 --> 00:20:58,758 ทนายความตัวแทนแพลนเนอร์สแบงค์ 321 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 ผมมีคําสั่งดําเนินการจากศาลสูงเขตเดอคาลบ์ 322 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 ด้วยอํานาจของผู้พิพากษาโอมา ลี ลิสท์เลส 323 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 สั่งให้เข้ายึดและนําเครื่องบินลํานี้ไป 324 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 หมายเลขเอ็น เจ็ด-ศูนย์-เอ็กซ์ ชาเลนเจอร์ 600 325 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 สังหาริมทรัพย์ที่ใช้เป็นหลักประกัน เพื่อเป็นการใช้หนี้ส่วนหนึ่งจากการฉ้อโกง... 326 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 จะบ้ารึไง 327 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 คําสั่งนี้สั่งให้ยึดทรัพย์ตามที่กล่าวมานี้ 328 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 นี่ฝีมือนายเหรอ เรย์มอนด์ 329 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 เราบอกแล้วว่าคุณต้องขายเครื่องบิน 330 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 คุณปฏิเสธความคิดนี้ ตอนนี้เครื่องบินเป็นของเราแล้ว 331 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 - น่าเสียดาย - เกิดอะไรขึ้น 332 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 ไม่มีอะไรทั้งนั้น 333 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 คําสั่งศาลฉบับนั้น ถึงจะโดนฉีกขาด ก็ยังมีผลบังคับใช้เต็มที่ 334 00:21:35,378 --> 00:21:39,049 เจ้าหน้าที่พวกนี้มาเพื่อทําตามคําสั่งของศาล 335 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 แน่ใจนะว่าไม่ได้มาเพื่อปกป้องคุณ แฮรี่ 336 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 ผมคงใจจืดใจดําเกินไปถ้าสู้กับคุณ เมื่อดูจากผลวินิจฉัยของคุณ 337 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - ว่าไงนะ - เราได้ประวัติการรักษาของคุณแล้ว 338 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 ปรากฏว่าคุณเป็นโรคปอดแหก 339 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 ต้องขอโทษด้วย ถ้านี่ไม่ใช่จุดหมายปลายทางของคุณ 340 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 คุณโครเกอร์ไม่ใช่เจ้าของเครื่องบินลํานี้แล้ว 341 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 เราจําเป็นต้องยึดเอาไว้ 342 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 เครื่องบินลํานี้เป็นสังหาริมทรัพย์ ที่ติดการบังคับจํานองทรัพย์สินอยู่ 343 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 ดังนั้นจึงจําเป็นต้องทําการยึดในกรณีที่... 344 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - ผมไม่เข้าใจที่พูดมาสักคํา - แปลว่าคุณฉิบหายแล้ว 345 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 ขอโทษนะ 346 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 มันสําคัญที่เขาต้องเข้าใจ ผมเลยพูดภาษาบ้านๆ กับเขา 347 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 คุณฉิบหายแล้ว! 348 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 ยังไงก็ไม่พ้น 349 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 ฉันจะจําไว้ 350 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 จําให้ขึ้นใจละกัน 351 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 แม่ 352 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 ลูกมาทําอะไรที่นี่ กลับมาทําไม 353 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 ทุกอย่างพังหมดที่เทอร์ปึนไทน์ เราเลยกลับก่อนเวลา 354 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 ผมจะไม่ถามว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 355 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 ทีมแม่ชนะไหม 356 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 แม่แค่กําลังลองชุดไปงานกาล่า 357 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 แล้วเจอหมวกใบเก่าของพ่อของลูก 358 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 เลยนึกอยากใส่ไปงานเรี่ยไรทุนเหรอ 359 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 นี่ยังไม่เที่ยงเลย 360 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 เกิดอะไรขึ้น 361 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 พ่อเกิดเรื่อง 362 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 เล่นใหญ่สมกับเป็นเขา เลยเกิดเรื่อง 363 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 อย่างแรง 364 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 ทําไมต้องตอนนี้ 365 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 เราคุยเรื่องนี้กันมานานแล้ว 366 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 แต่คําถามของผมคือ "ทําไมต้องตอนนี้" มันรอได้ 367 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 ไม่ รอไม่ได้ 368 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - เพราะ - เพราะผมรอไม่ได้ 369 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 ผมแค่รู้สึกอ่อนแอ ไม่เต็มที่ ผมไม่ชอบรู้สึกแบบนี้ 370 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 ผมต้องรู้สึกแข็งแรงเต็มที่ 371 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 โอเค งั้นก็นัดเวลากัน 372 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 ผมอยากได้เข่าที่ดีที่สุด ไม่ใช่แค่อันใหม่ ต้องดีที่สุด 373 00:24:25,548 --> 00:24:28,801 ไททาเนียมเป็นระดับสูงสุดของเรา ล้ําสมัยมาก 374 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 อาจจะล้ําไปสําหรับผู้ชายวัย 60 กว่า แต่... 375 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 ผมไม่อยากเป็นผู้ชายวัย 60 กว่า 376 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 มีผลิตภัณฑ์ตัวใหม่อยู่ 377 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 ยังอยู่ในช่วงการทดลองทางคลินิก แต่มันมีมอเตอร์และไฮดรอลิก 378 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 เดี๋ยว คุณเพิ่งพูดว่าไฮดรอลิกเหรอ 379 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 มันมีกลไกขับเคลื่อนอัตโนมัติ ด้วยเหตุด้านจริยธรรม ผมไม่... 380 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 ผมอยากได้เข่านั่น 381 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 - ชาร์ลี - หมอ 382 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 ผมอยากได้เข่านั่น 383 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 กางขา 384 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 เอ้า ไปได้ 385 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 อีกข้าง 386 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 แอนเดอร์สัน เบอร์ร่า 387 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - งั้นก็ประกันตัวเขาออกมา - มันตั้งหนึ่งล้านดอลลาร์ 388 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 ผมไม่สน เราปล่อยให้เขาเน่าตาย อยู่ในนรกนั่นไม่ได้ 389 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 โทรหาธนาคาร ให้พวกเขาโอนเงินมา 390 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 ได้เหรอ ได้ยินว่าธนาคารยึดเครื่องบินคุณไป 391 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 ไม่นานหรอก 392 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 ฟังนะ 393 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 อาจจะยังมีวิธี มีทางออก มีโอกาส 394 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 ต้องเข้าทางเวส จอร์แดน 395 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 พูดอะไรของคุณ 396 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 เวสได้ข่าวมา แต่แค่คําพูด ไม่มีรายละเอียด 397 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 ว่านอร์แมน บาโกวิทช์ เคยล่วงละเมิดทางเพศเมื่อหลายปีก่อน 398 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 สมัยพวกคุณยังเป็นเพื่อนกัน 399 00:26:58,534 --> 00:27:01,704 ถ้าคุณรู้ข้อมูลอะไรเรื่องนั้น... 400 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 ชาร์ลี โทษที 401 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 แต่การที่คุณไปงานกาล่าในสถานการณ์ตอนนี้... 402 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - ผมแต่งตัวแล้ว - เรามีหนี้เป็นพันล้าน 403 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 และงานกาล่านี้ ราคาโต๊ะละสองหมื่น 404 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 แพลนเนอร์สแบงค์จะยกมาเป็นหลักฐานชิ้นเอกแน่ 405 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 นี่มันงานการกุศล 406 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 งานที่ถ้าเราไม่โผล่ไปให้เห็น คนจะคิดว่าเราจบเห่แล้ว 407 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 คนใหญ่คนโตทุกคนจะไปที่นั่น 408 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 รวมถึงเจ้าหน้าที่และผู้ดูแลผลประโยชน์ ของแพลนเนอร์สแบงค์ด้วย 409 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 นี่อาจจะยิ่งยั่วยุพวกเขาได้ 410 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - คุณพูดเองว่าผมต้องการเงิน - ก็จริงอยู่ 411 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 พวกคนที่งานกาล่าคือคนที่มีเงิน 412 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 คุณต้องหยุด! 413 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 ผมต้องหยุดอะไร วิซ 414 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 มีคนไม่มากนักที่ใช้ชีวิตตามใจ ในแบบของตัวเองเต็มที่ 415 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 และผมชื่นชมด้านนั้นของคุณมาก ชาร์ลี จริงๆ นะ 416 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 แต่ในสถานการณ์ตอนนี้ 417 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 บางทีคุณน่าจะ... 418 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 เป็นตัวคุณน้อยลงหน่อย 419 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - เป็นยังไงบ้าง - ที่ที่เขาอยู่... 420 00:28:28,624 --> 00:28:31,544 เราจะประกันตัว พาเขาออกมา 421 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 กลับบ้านไปเถอะ 422 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้จะอยู่บ้านได้ไหมค่ะ 423 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันจะอยู่ทํางานดึกหน่อย ทํางานค้างให้เสร็จ 424 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 ฉันคิดว่ามีอะไรทําบ้างจะช่วยได้ 425 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 อยากไปงานกาล่ากับเราไหม 426 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 ไม่ค่ะ ฉันว่าคงไม่ดี 427 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 วันนี้ฉันเสียเวลาทํางานไปเยอะแล้ว เลยต้องทําให้เสร็จค่ะ 428 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - แน่ใจนะ - ค่ะ ขอบคุณค่ะ 429 00:29:00,865 --> 00:29:02,074 เราจะพาเขาออกมา 430 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 อย่ามาแตะต้องตัวฉัน ไปตายซะ 431 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 เฮนสลีย์ 432 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 เฮนสลีย์ 433 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - แม่ง - เชี่ย! 434 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 ไง 435 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - คุณคือคอนราด เฮนสลีย์ใช่ไหม - ครับ 436 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - คุณเกี่ยวข้องกับแก๊งไหนรึเปล่า - ไม่ 437 00:29:37,276 --> 00:29:39,487 วันนี้คุณได้เสพยาหรือดื่มเหล้ามาไหม 438 00:29:39,487 --> 00:29:41,364 - ไม่ - คุณเคยถูกจับไหม 439 00:29:41,364 --> 00:29:43,866 - ไม่ - เคยถูกตัดสินว่ามีความผิดทางอาญาไหม 440 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 ไม่ 441 00:29:44,784 --> 00:29:47,787 เจ้าหน้าที่ซิโมนินส์ พาเขาไปแดนขังที่สาม 442 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 ไปได้ 443 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 มิลเลอร์ 444 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 ทางนี้ครับ 445 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 โอเค 446 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - ว้าว - มาเลย 447 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 - เธอดูสวยเจิดจรัสสุดๆ - ไม่ต้องเลย 448 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 จริงนะ เหมือนเธอพร้อมจะสนุกแล้ว 449 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 ไม่มีวันเด็ดขาด 450 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 ดูนั่นสิ 451 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 หมายความว่าไง คุณเกือบจะไม่มา 452 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 เพราะในสถานการณ์ตอนนี้ นี่มันดูน่าเกลียด 453 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 โรเจอร์ เพื่อนยาก งานบ้าบอพวกนี้ก็น่าเกลียดตลอดแหละ 454 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 ฉันเพิ่งไปดูลายมือมา 455 00:31:10,202 --> 00:31:12,455 ปรากฏว่าฉันมีเส้นชีวิตมากกว่าหนึ่งเส้น 456 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 แปลว่า 457 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 ฉันมีชีวิตชีวาไงคะ 458 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 เวส เมื่อเช้าคุณร้อนเป็นไฟเลยนะ 459 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 ผมร้อนเป็นไฟเสมอ แค่เติมเชื้อเพลิงเพิ่มอีกหน่อย 460 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 และความหวัง 461 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - เวส - ขอตัวนะ หวัดดี 462 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 ฉันทนเขาไม่ไหวจริงนะ 463 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 เราไม่จําเป็นต้องอยู่นาน 464 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 แค่นานพอให้คนเห็นว่าผมยังไม่ตาย 465 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 ซึ่งก็จริง 466 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 ก็ได้ แต่ต้องหลังจบโชว์นักดัดตนนะ 467 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 เธอใช้เท้ายิงธนูได้ 468 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 ผู้คนกําลังคุยกัน 469 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 - เรื่องอะไร - ผม 470 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 เป้านินทาเคลือบทองในห้องนี้ 471 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 ด้านหน้า 472 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 คนต่อไป 473 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 แขน 474 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 คนต่อไป 475 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 แขน 476 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - ผมขออีกหน่อย - เรย์มอนด์ 477 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 สนุกไหม 478 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 ผมรอจนนาทีสุดท้าย 479 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 พวกเขาไม่มีไซซ์ผม 480 00:33:00,646 --> 00:33:02,940 แนะนําให้นะ อย่าเลือกไซซ์เล็กลง 481 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 ผมจะจําไว้ 482 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - ผมขอโทษจริงๆ - ฉันผิดเองๆ 483 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 มาร์ธา ผมเรย์มอนด์ พีพกราส แพลนเนอร์สแบงค์ครับ 484 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 อ้อ เรย์มอนด์ ค่ะ ฉันจําได้ 485 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 ดีใจจังครับที่ได้เจอคุณอีก 486 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 เช่นกันค่ะ 487 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 ดีที่เห็นคุณสบายดีนะ 488 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 คุณเป็นผู้อุปถัมภ์ศิลปะแล้วเหรอ 489 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 ผมน่ะเหรอ ไม่หรอก ใช่ก็ดีสิ 490 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 ธนาคารซื้อโต๊ะไว้ เลยให้เรามานั่งให้ที่มันเต็ม 491 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 คุณดูดีมากครับ 492 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 ปากหวานไว้แล้วจะได้ดีสินะ 493 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 ฮะ เปล่าครับ ผมพูดจริง 494 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 ฉันแซวเล่นค่ะ คุณก็ดูดีเหมือนกัน เรย์มอนด์ 495 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 มันเล็กเกินไป 496 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 ผมรู้ 497 00:33:56,535 --> 00:34:00,915 อ๋อ ก็ดูเป็นลุคคุณนะ 498 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะครับ 499 00:34:04,293 --> 00:34:05,419 เช่นกันค่ะเรย์มอนด์ 500 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 ยินดีต้อนรับ 501 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 ทําตัวตามสบาย ถอดรองเท้าออก เออ ชนฉันตามสบายเลย 502 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 แม่ง ดูนี่สิ ไฟฟ์โอ ไอ้นี่โดนหมายหัวว่ะ 503 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 แม่ง 504 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 แหม สนุกดีเนอะ 505 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - ชาร์ลี - จอยซ์ มาร์ธา 506 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 สวยแจ่มทั้งคู่เลย 507 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 ที่เทอร์ปึนไทน์เป็นไงบ้าง 508 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 ยอดเยี่ยมมาก 509 00:36:35,861 --> 00:36:37,905 ขอยืมตัวจอยซ์สักหน่อยได้ไหม 510 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 ได้สิ 511 00:36:54,338 --> 00:36:56,382 คืองี้จอยซ์ ผมกําลังคิด 512 00:36:56,382 --> 00:36:59,176 เราน่าจะนัดกินมื้อเที่ยงหรือมื้อเย็นกันสักวัน 513 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 ได้ ฉันจะให้คนออฟฟิศฉันโทรหาคนของคุณ 514 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 ที่จริงมันเร่งด่วนกว่านั้นนิดหน่อย 515 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 เราต้องคุยกันเรื่องเก่าๆ 516 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 โถที่รัก เราคงมีเรื่องให้คุยกันหรอก 517 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 แต่คุณเคยมีอดีตกับนอร์ม บาโกวิทช์ 518 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 คุณกับผมน่าจะคุยกันเรื่องนั้น 519 00:37:16,819 --> 00:37:18,153 ไว้นัดกินมื้อเที่ยงกัน 520 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 มาร์ธา 521 00:39:10,516 --> 00:39:11,392 ปาร์ตี้สนุกไหมครับ 522 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 ไม่ 523 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 ฉันว่าท้ายกระบะเปิดแล้ว 524 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 {\an8}คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ