1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 Эй. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Всё нормально? 3 00:00:34,410 --> 00:00:37,038 - Лучше не бывает. - Ладно. Завтрак на столе. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Хорошо. Я сейчас. - Ой, Чарли. Чарли! 5 00:00:42,627 --> 00:00:44,003 Ты поосторожнее, ладно? 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Cейчас приду, Серена. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 МУЖЧИНА В ПОЛНЫЙ РОСТ 8 00:01:11,364 --> 00:01:13,866 У нас тут, в Терпмтайне, есть традиция. 9 00:01:14,617 --> 00:01:17,120 Перед кашей или блинчиками 10 00:01:17,912 --> 00:01:19,413 нужна мазь. 11 00:01:20,748 --> 00:01:21,916 Ага, для помазания. 12 00:01:21,916 --> 00:01:24,377 Именно мазь, потому что она исцеляет. 13 00:01:25,211 --> 00:01:27,922 В Техасе есть поговорка, украденная в Джорджии: 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 «Шляпа есть, а стада нет». 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 То есть мужик хороший, но не ковбой. 16 00:01:36,222 --> 00:01:37,223 Но ты, Херб... 17 00:01:38,933 --> 00:01:41,811 Ты по натуре Джон Уэйн, это чувствуется. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Поэтому я дарю тебе 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 терпмтайнский стетсон. 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Просто красавец! 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Да, ему очень идет. 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Ага. Но, пошла! 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 А ну-ка, скажи. 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Но, пошла. 25 00:02:03,666 --> 00:02:05,251 Неплохо. Приступим! 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Ладно. 27 00:02:07,670 --> 00:02:10,173 Я не против инклюзивности, 28 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 но тут ведь как: если кого-то берешь, 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 то кого-то надо выгнать. 30 00:02:15,136 --> 00:02:17,680 А кого у нас выгоняют чаще всего? А? 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Не чернокожих. Не азиатов. Не женщин. 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,353 И уж точно не транс-ГБТ. Нет. 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 Выгоняют белых мужчин, вот кого. 34 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Такие у нас законы, такая корпоративная политика. 35 00:02:31,694 --> 00:02:34,697 Белым американским мужчинам приходит конец. 36 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Это же расизм. 37 00:02:40,077 --> 00:02:43,331 Этот гондон грамотно аргументирует. Тем и опасен. 38 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 И всё-таки, я-то тебе зачем? 39 00:02:45,291 --> 00:02:47,126 Я же сказал. 40 00:02:47,126 --> 00:02:50,796 Нарой на него компромат через Крокера и узнай имя той бабы. 41 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Вот опять ты. 42 00:02:53,299 --> 00:02:54,717 Ты пошел в политику. 43 00:02:54,717 --> 00:02:57,303 - А я не пошел. И не просто так. - То есть? 44 00:02:57,303 --> 00:02:59,096 - Я... - Думаешь, ты лучше меня? 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,598 - Не думаю. - Думаешь. 46 00:03:01,599 --> 00:03:04,560 Ты всегда так думал. А куда же ты пошел-то, Роджер? 47 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Ты работаешь с Крокером. И кто ты после этого? 48 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Что ты мне звенел, когда занялся этой херней? 49 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Ты всё твердил о грандиозных планах 50 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 строительства жилья для людей со средним и низким доходом. 51 00:03:17,490 --> 00:03:19,784 Ну и как оно? 52 00:03:19,784 --> 00:03:21,786 Пока Крокер построил 53 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 только люксовый ЖК да этот адский «Конкорс». 54 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 А ты ему помог. 55 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Так что не выпендривайся. - Мне не нравится твоя просьба. 56 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Да? Тогда можешь гордо идти на хер. 57 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Какой ты злой. И всё из-за меня? 58 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Да. 59 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 - Костюм для митинга. - Спасибо. 60 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Мы же с тобой читали Джона Ролза. И сдружились-то благодаря ему. 61 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 Разница в том, что ты красиво говоришь, а я некрасиво делаю. 62 00:04:10,584 --> 00:04:12,920 По-моему, лучше всё-таки делать. 63 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Что случилось-то, можно спросить? 64 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Я понимаю, тебе нравится эта работа. 65 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 Вращаешься в высшем обществе, общаешься с интересными людьми, но... 66 00:04:29,145 --> 00:04:31,063 Как сам считаешь, что случилось? 67 00:04:40,323 --> 00:04:42,742 - Привет, Херб. - О, Чарли. 68 00:04:44,118 --> 00:04:45,536 Какая красота. 69 00:04:45,536 --> 00:04:47,496 Да уж. А охота тут какая. 70 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Мы не охотимся. Ни на куропаток, ни на кого. 71 00:04:52,877 --> 00:04:54,879 - Я уже говорил. - А ты пробовал? 72 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Попробуй, приятно удивишься. 73 00:04:58,299 --> 00:04:59,675 Марша — член PETA. 74 00:04:59,675 --> 00:05:02,720 А у нас тут всё по принципам этой вашей PETA. 75 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 Мы же птиц сами выращиваем. 76 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Для охоты. 77 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Да, но если бы не наша охота, они бы даже не родились. 78 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Так что PETA, я считаю, нас бы поддержала. 79 00:05:18,235 --> 00:05:19,320 Как на работе? 80 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Нормально. 81 00:05:21,947 --> 00:05:26,494 Я так понимаю, ты меня вывез сюда, чтобы убедить сдать «Конкорс» в аренду. 82 00:05:26,494 --> 00:05:27,411 Это нормально. 83 00:05:27,411 --> 00:05:30,331 Заключаются же сделки, к примеру, 84 00:05:30,331 --> 00:05:32,124 на поле для гольфа. 85 00:05:33,584 --> 00:05:35,920 А тут — охота на специально выращенных птиц. 86 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Давай говорить откровенно. - Согласен. 87 00:05:40,257 --> 00:05:43,094 Возможно, я и соглашусь на твое предложение. 88 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 Тогда вопрос лишь в сумме. 89 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Здесь очень мило, 90 00:05:47,306 --> 00:05:50,768 у тебя чудесный сын, красивая жена. 91 00:05:52,728 --> 00:05:55,940 Но вопрос-то всё равно будет только в сумме. 92 00:05:58,401 --> 00:05:59,485 Не прокатит. 93 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Да он в шляпе стал выше на три сантиметра. 94 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 Их змея до смерти напугала. Не заставишь ты их охотиться. 95 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Им не надо будет ни в кого стрелять. Начнем в стойле. 96 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 - Увидят Первый Платеж во всей красе. - Господи. 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - Чарли в Терпмтайне. - Да? Сейчас? 98 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 С Хербом Ричманом, потенциальным инвестором. 99 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 - Владельцем «Дефинишен». - На джете повез его? 100 00:06:21,841 --> 00:06:23,175 На «Челленджере 600». 101 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Он сегодня вернется. 102 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 По моим данным, он должен быть на мероприятии. 103 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Быдло поганое, всё корчит из себя миллионера. 104 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Ну всё, он допрыгался. Сегодня начинается операция «Раком». 105 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Жду не дождусь. 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 Подключи Торгена из юридического. 107 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 Пора искупать Крокера в лошадиной ссанине. 108 00:06:42,528 --> 00:06:44,655 А то как-то слабо мы его напугали. 109 00:06:50,870 --> 00:06:53,789 - Я так благодарна тебе за это. - Да брось. 110 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 А ты точно справишься? 111 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Ты ведь не по уголовным делам. 112 00:07:02,590 --> 00:07:04,341 Мы просто признаем вину, 113 00:07:04,341 --> 00:07:06,594 окружной прокурор нас поддержит. 114 00:07:07,344 --> 00:07:09,472 То есть три минуты — и готово? 115 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 А с тобой непросто. 116 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 Нет, я не сомневаюсь в тебе. 117 00:07:13,559 --> 00:07:14,602 Сомневаешься. 118 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Но это ничего. 119 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 У меня дурные предчувствия. 120 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - Ты уже говорила. - Она же в PETA. 121 00:07:45,591 --> 00:07:46,592 И это тоже. 122 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Чарли, а что они делают с хвостом? 123 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Приподнимают слегка, чтобы не мешал. 124 00:07:59,313 --> 00:08:03,526 Она настоящая чемпионка. Как и все они, твари божьи. 125 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Идем. 126 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 Ну что, идемте за ней, 127 00:08:14,036 --> 00:08:17,331 Они либеральные демократы с тонкой душевной организацией. 128 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Я тебя умоляю. 129 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 И что же, мы его не остановим? 130 00:08:23,379 --> 00:08:25,589 Можешь отговорить его — вперед. 131 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Удачи. 132 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Ну-ну, спокойно. 133 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Пригнись. 134 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 Молодец. Вот так. 135 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Вот так. 136 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Вот, давай-давай. 137 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - Держите ее. - Держите. Давай. 138 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Ближе. Ниже. 139 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Ниже? - Всё, ввели. 140 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Молодец. - Чёрт, вот это и есть жизнь. 141 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Тяни. 142 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Так же нельзя. 143 00:09:27,401 --> 00:09:28,360 - Да. - Эй. 144 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Умница. 145 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Умница. 146 00:09:49,173 --> 00:09:50,049 Умница. 147 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - Ничего не вышло. - Не вышло. 148 00:10:11,737 --> 00:10:13,989 - У тебя что-то болит? - Да, колено. 149 00:10:13,989 --> 00:10:17,660 Вывихнул вчера, когда змею ловил. Операция теперь нужна. 150 00:10:20,162 --> 00:10:21,080 Ты совсем уже? 151 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Ты правда думал, что это прокатит с Хербом Ричманом? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 Прежде всего, это было красиво. 153 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 И ты думал, он это оценит? 154 00:10:28,545 --> 00:10:30,422 Оставь свои насмешки при себе. 155 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 У тебя же хороший инстинкт. 156 00:10:38,097 --> 00:10:40,099 Эй! Они хотят домой. 157 00:10:40,599 --> 00:10:41,433 Немедленно. 158 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 Обвиняемый, встаньте. 159 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Господин прокурор, я так понимаю, вы согласны с 30-дневным сроком? 160 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 {\an8}Да, ваша честь. 161 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 {\an8}Обвиняемый избил полицейского до потери сознания. 162 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 Мы удовлетворены, это справедливое наказание. 163 00:11:25,310 --> 00:11:27,104 А вот я не удовлетворен. 164 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 Этот срок — просто позор. 165 00:11:29,398 --> 00:11:31,525 - Вы на чьей стороне? - Ваша честь. 166 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Ваш клиент нанес потерпевшему тяжелую травму. 167 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 К мистеру Хенсли применили грубую силу. 168 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 {\an8}- Я согласен на 60 дней. - Нет, это неприемлемо. 169 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Будет процесс — ему дадут от 8 до 16 месяцев. 170 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 У Конрада Хенсли не было проблем с законом... 171 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Да хватит повторять, что он был законопослушным гражданином. 172 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 Вопрос не в его биографии, а в том, что он сделал во вторник. 173 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Мой клиент скоро станет отцом. 174 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Вот его жена Джилл. У него хорошая работа. 175 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Это происшествие... - Минуту. 176 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Девушка, вы жена подозреваемого? 177 00:12:06,185 --> 00:12:07,394 Да, ваша честь. 178 00:12:07,394 --> 00:12:11,482 Это адвокат вашего мужа посоветовал вам встать, 179 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 когда он на вас укажет? 180 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Нет, сэр. 181 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Можете сесть. 182 00:12:18,697 --> 00:12:21,575 Мистер Уайт, вы проявляете неуважение к суду. 183 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Пытаюсь его скрыть. 184 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 У избитого полицейского 185 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 тоже, я полагаю, есть семья и дети. 186 00:12:27,206 --> 00:12:29,166 Но прокурор не счел необходимым 187 00:12:29,166 --> 00:12:31,668 приглашать их на это заседание. 188 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 А если бы они были здесь, какой была бы их реакция 189 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 на тридцатидневный срок? 190 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Не берусь судить. 191 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 Это, скорее, вопрос к прокурору, 192 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 который считает, что 30 дней — справедливый срок. 193 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Шестьдесят дней. Или назначаем дату суда. 194 00:12:59,530 --> 00:13:00,781 Суд нам не выиграть. 195 00:13:02,449 --> 00:13:04,576 Судьей, скорее всего, он и будет. 196 00:13:06,954 --> 00:13:08,831 - Это неправильно. - Знаю, но... 197 00:13:08,831 --> 00:13:09,998 Это несправедливо. 198 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Так нельзя. 199 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 Мы отказываемся. 200 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Вы серьезно? 201 00:13:26,723 --> 00:13:28,308 Давайте-ка посчитаем. 202 00:13:29,268 --> 00:13:32,062 Ваш клиент до суда останется под арестом. 203 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 Суд будет минимум через два месяца. 204 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 То есть вы отказываетесь от 60-дневного срока, 205 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 чтобы отсидеть 60 с лишним дней, 206 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 а потом, возможно, еще от 8 до 16 месяцев. 207 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Давайте попробуем еще раз, хорошо? 208 00:13:50,205 --> 00:13:51,874 Шестьдесят дней или суд? 209 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 Мы выбираем суд. 210 00:13:59,172 --> 00:14:02,342 Обвиняемый будет ожидать суда в тюрьме округа Фултон. 211 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Что? В Фултоне? 212 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Обвинение-то серьезное. 213 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Да что же это? Вы что творите? - Мэм. 214 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Не в моих правилах сажать беременных в тюрьму, 215 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 {\an8}но если что — я могу. 216 00:14:14,521 --> 00:14:16,899 Обвиняемый арестован. Заседание окончено. 217 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Я тебя вытащу. - Меня везут в Фултон? 218 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Я тебя вытащу. - Нет, так же нельзя. 219 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Ничего. - Джилл! 220 00:14:24,865 --> 00:14:27,492 - Нет! - Посмотри на меня. Всё будет хорошо. 221 00:14:56,605 --> 00:14:57,522 Херб, послушай. 222 00:14:57,522 --> 00:14:59,274 Ты лучше помолчи. 223 00:14:59,274 --> 00:15:02,194 - Так разводят лошадей. - Это было изнасилование. 224 00:15:03,028 --> 00:15:05,238 Вот и ты, стало быть, какой человек? 225 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 Видимо, да. 226 00:15:07,449 --> 00:15:10,035 А может, обсудим, какой человек ты, Херб? 227 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - Что? - Да, успешный бизнесмен. 228 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 У тебя куча денег. Но жил ли ты, Херб? 229 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 Что-что? 230 00:15:17,709 --> 00:15:20,045 Этот день ты запомнишь навсегда. 231 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 Ты разволновался, разозлился. Понимаю. 232 00:15:23,465 --> 00:15:27,386 Но я считаю так: испытал эмоции, пусть даже ярость — 233 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 прожил день не зря. 234 00:15:29,304 --> 00:15:32,265 А вот дни, перетекающие один в другой, это страшно. 235 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Не хочу никого критиковать. 236 00:15:39,815 --> 00:15:40,732 Хотя нет, хочу. 237 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Вот если ты умрешь, люди это заметят? 238 00:15:44,987 --> 00:15:46,905 Обо мне можно думать что угодно, 239 00:15:46,905 --> 00:15:49,491 но меня после смерти многие будут помнить. 240 00:15:49,491 --> 00:15:52,411 И ненавидеть. Ну и пусть. 241 00:15:52,911 --> 00:15:56,415 Человек должен жить ярко, Херб. 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,959 Иначе какой смысл? 243 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 Как ни крути, 244 00:16:01,294 --> 00:16:03,547 а мужик должен оставить свой след. 245 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Херб? 246 00:16:09,011 --> 00:16:10,637 Мы уезжаем. Сейчас же. 247 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 Напомни, зачем мы приехали? 248 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Потому что я обещал Уэсу. 249 00:16:31,450 --> 00:16:32,951 Что тут непонятного-то? 250 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Прости. День тяжелый. 251 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Что с тобой? 252 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 Это я виноват, что он попал в Фултон. Судья больше хотел наказать меня. 253 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - А я дал волю эмоциям. - Милый. 254 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 Идем. 255 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Давайте, хлопайте в ладоши Восславим Господа 256 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Все вместе: Бог для меня — всё - Бог для меня — всё 257 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 А ну-ка, вместе 258 00:17:08,862 --> 00:17:12,532 - Бог для меня — всё - Бог для меня — всё 259 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - Он моя радость - Он моя радость 260 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - В печали - В печали 261 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - Да, он моя надежда - Он моя надежда 262 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - На завтра - На завтра 263 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - Он скала - Он скала 264 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - В пустыне - В пустыне 265 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 Мой приют 266 00:17:28,507 --> 00:17:32,511 Да, Бог... 267 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - Бог — это... - Бог — это... 268 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - Он для тебя — всё - Всё 269 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 А ну-ка, помашите Если он для вас — всё 270 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 Всё 271 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - Есть тут свидетель? - Всё 272 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Есть тут мэр? А вот он 273 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Можно мне мэра? 274 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 А ну-ка, поаплодируем моему брату Уэсу Джордану. 275 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Устроим ему теплый прием. 276 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - Всё - Всё 277 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 - Бог для меня — всё - Всё 278 00:17:58,453 --> 00:18:01,706 Он для меня — всё Всё, что мне нужно 279 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - Всё - Есть тут свидетель? 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Спасибо вам. И спасибо Господу. 281 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Спасибо, Атланта. Час пробил. 282 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Дело не только в завтрашнем дне. 283 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Мы — здесь и сейчас. Есть тут свидетель? 284 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Аминь! 285 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 В этом зале никто не одинок. 286 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - Никто. - Да! 287 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Мы едины. 288 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Но, сами знаете, 289 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 за пределами этого зала есть и те, кто одинок. 290 00:18:34,531 --> 00:18:37,284 Те, кто не может голосовать. 291 00:18:37,284 --> 00:18:41,288 Те, кто не может получить медицинскую помощь, если заболеет. 292 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Наши дети до сих пор гибнут на улицах, где царит насилие. 293 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 Так что прогресс пока затронул не всех. 294 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 Но у меня есть надежда. 295 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Да, Господи. - У меня есть надежда. 296 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Она есть там, глубоко, в душе, 297 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 потому что я ощущаю ее в этом зале. 298 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Аминь! 299 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Все вы знаете моего оппонента. 300 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Он упивается людской ненавистью. 301 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Но я вам так скажу: в этом зале у ненависти нет шансов. 302 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Уверен, все присутствующие со мной согласятся. 303 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Мы должны показать себя. 304 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Должны показать, какие мы. 305 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Должны показать, что добро — это добро, 306 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 и оно может победить. Есть тут свидетель? 307 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - Да, Бог для меня — всё - Всё 308 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - Всё - Всё 309 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Да, всё - Всё 310 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Всё - Всё 311 00:19:40,013 --> 00:19:42,224 - Да, Бог — это всё - Всё 312 00:19:42,224 --> 00:19:44,267 - Да, всё - Всё 313 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - Всё - Всё 314 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - Да, да - Всё 315 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Что за хурма? 316 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Что происходит? 317 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 Мистер Крокер, меня зовут Марк Торген, 318 00:20:57,007 --> 00:20:58,758 я юрист «Планнерсбанка». 319 00:20:58,758 --> 00:21:01,845 У меня ордер Верховного суда округа Де-Калб 320 00:21:01,845 --> 00:21:04,389 под председательством Омы Ли Листлесс 321 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 на арест и изъятие этого воздушного судна. 322 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Номер N70Х, «Челленджер 600». 323 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 Арест наложен в целях частичного погашения долга по ссудам... 324 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Вы серьезно? 325 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Вот вам ваш ордер. 326 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 Так, значит, Рэймонд? 327 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Мы же сказали: самолет придется продать. 328 00:21:22,824 --> 00:21:26,995 Вы отказались. А теперь самолет наш. 329 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 - Очень жаль. - В чём дело? 330 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Да ни в чём. 331 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Ордер можно порвать, но действовать он не перестанет. 332 00:21:35,378 --> 00:21:39,049 Эти сотрудники полиции готовы исполнить предписание суда. 333 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 А я думал, это твоя личная охрана, Гарри. 334 00:21:41,593 --> 00:21:45,180 Мне было бы стыдно с тобой драться, у тебя же такой диагноз. 335 00:21:45,180 --> 00:21:48,516 - Что? - Мы ознакомились с твоей медкартой. 336 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Оказалось, что ты слабак. 337 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Просим прощения, если вы собирались лететь дальше. 338 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 Этот самолет мистеру Крокеру больше не принадлежит, 339 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 нам придется его изъять. 340 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Это имущество, заложенное по ипотечному договору, 341 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 а потому подлежащее обращению взыскания на месте... 342 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Я не понимаю, что это значит! - Ты в жопе, вот что. 343 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Прошу прощения. 344 00:22:10,872 --> 00:22:14,584 Важно, чтобы он всё понял, поэтому я говорю на его родном языке. 345 00:22:15,210 --> 00:22:16,419 Ты в жопе! 346 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 На веки вечные. 347 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Я это запомню. 348 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Уж постарайся. 349 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Мама! 350 00:23:24,279 --> 00:23:26,739 Что ты тут делаешь? Почему ты вернулся? 351 00:23:26,739 --> 00:23:29,659 В Терпмтайн всё пошло через жопу, и мы уехали. 352 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 Не спрашиваю, что тут происходит. 353 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Наши выигрывают? 354 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Я примеряла платья для мероприятия 355 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 и нашла старый шлем твоего отца. 356 00:23:40,712 --> 00:23:42,505 И решила надеть его на вечер? 357 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Сейчас же утро. 358 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Что случилось? 359 00:23:47,343 --> 00:23:48,386 Папа случился. 360 00:23:49,804 --> 00:23:51,389 Во всей своей красе. 361 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Ужас. 362 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Почему сейчас? 363 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Но мы же давно это обсуждали. 364 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Но почему именно сейчас? Это может подождать. 365 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Нет, не может. 366 00:24:09,532 --> 00:24:11,034 - Почему? - Я не могу. 367 00:24:13,369 --> 00:24:16,748 Я ощущаю себя не вполне здоровым. И мне от этого нехорошо. 368 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Мне нужен максимум. 369 00:24:19,167 --> 00:24:20,919 Хорошо, я вас запишу. 370 00:24:22,504 --> 00:24:25,548 Мне нужно лучшее колено. Не просто новое, а лучшее. 371 00:24:25,548 --> 00:24:28,635 Лучшее — это титановое. Последнее слово науки. 372 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Даже чересчур для мужчины за 60, но... 373 00:24:32,555 --> 00:24:34,766 А я не хочу быть мужчиной за 60. 374 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Есть один новый продукт. 375 00:24:40,730 --> 00:24:45,485 Клинические испытания еще не завершены, но он с мотором и гидравликой. 376 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Что, с гидравликой? 377 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 С функцией автотяги. С точки зрения этики... 378 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Мне нужно это колено. 379 00:24:55,078 --> 00:24:56,204 - Чарли. - Док. 380 00:24:57,163 --> 00:24:58,540 Мне нужно это колено. 381 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 Ногой подрыгай. 382 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Всё, вперед. 383 00:25:57,223 --> 00:25:58,182 Другой стороной. 384 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 Андерсон. Берра. 385 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Так давай внесем залог. - Это миллион долларов. 386 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Плевать. Не гнить же ему в этой дыре. 387 00:26:17,952 --> 00:26:20,330 Позвони в банк, пусть перечислят. 388 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 А перечислят? У вас вроде самолет изъяли. 389 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Скоро вернут. 390 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Послушайте. 391 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 Есть способ, вариант, возможность 392 00:26:39,641 --> 00:26:41,059 умаслить Уэса Джордана. 393 00:26:43,186 --> 00:26:44,020 Ты о чём? 394 00:26:45,688 --> 00:26:49,108 До Уэса дошли слухи, но только слухи, без подробностей, 395 00:26:50,026 --> 00:26:52,654 что Норман Багович кого-то изнасиловал. 396 00:26:52,654 --> 00:26:54,864 Давно, когда вы с ним дружили. 397 00:26:58,534 --> 00:27:01,871 Если у вас есть какая-то информация об этом... 398 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Чарли. Прошу прощения. 399 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Ты идешь на это мероприятие в таких обстоятельствах... 400 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Да я нарядился уже. - У нас долг миллиард. 401 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 А на этом вечере столики по 20 тысяч. 402 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 «Планнерсбанк» использует это как улику. 403 00:27:17,470 --> 00:27:19,055 Это благотворительность. 404 00:27:19,847 --> 00:27:22,684 Если я не приду, все подумают, что мне конец. 405 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Там будут все важные люди. 406 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 В том числе сотрудники и попечители «Планнерсбанка». 407 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Это может их разозлить. 408 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Мне нужны деньги. - Да, но... 409 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 На этом вечере будут те, у кого они есть. 410 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Да прекрати ты! 411 00:27:45,206 --> 00:27:46,708 Что прекратить, Уиз? 412 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Мало кто в этом мире живет по своим правилам. 413 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 И меня невероятно восхищает это твое умение, Чарли. Правда. 414 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Но в текущих обстоятельствах 415 00:28:02,390 --> 00:28:04,600 тебе, возможно, следовало бы 416 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 чуть изменить себе. 417 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Как дела? - Он попал в такое место... 418 00:28:28,624 --> 00:28:30,001 Мы внесем залог. 419 00:28:30,835 --> 00:28:31,794 И вытащим его. 420 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Иди-ка ты домой. 421 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 Дома мне сейчас слишком тяжело. 422 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 Если вы не против, я тут посижу, дела поделаю. 423 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Отвлекусь — может, полегче будет. 424 00:28:47,477 --> 00:28:49,896 Не хочешь с нами на вечер пойти? 425 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Нет, это вряд ли к месту. 426 00:28:53,024 --> 00:28:55,443 Я сегодня поздно пришла, поработаю. 427 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Точно? - Да, спасибо. 428 00:29:00,948 --> 00:29:02,074 Мы его вытащим. 429 00:29:17,381 --> 00:29:19,801 Не трогай меня, сука. Пошел на хер отсюда. 430 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Хенсли! 431 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Хенсли! 432 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Блин. - Твою мать! 433 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Эй. 434 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Конрад Хенсли? - Да. 435 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - В преступных группировках состоишь? - Нет. 436 00:29:37,235 --> 00:29:39,570 Наркотики, спиртное сегодня употреблял? 437 00:29:39,570 --> 00:29:41,364 - Нет. - Аресты были? 438 00:29:41,364 --> 00:29:43,866 - Нет. - Судимости за тяжкие преступления? 439 00:29:43,866 --> 00:29:47,495 - Нет. - Симонинс, этого в третий блок. 440 00:29:47,495 --> 00:29:48,412 Есть. 441 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Идем. 442 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 Миллер! 443 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Прошу сюда. 444 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Так-так. 445 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - Ого. - Да идем. 446 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 - Ты просто красотка. - Хватит тебе. 447 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Ну правда. Как будто пришла культурно отдохнуть. 448 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 Да какое там. 449 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Ты посмотри. 450 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Как это — ты «за малым не пришел»? 451 00:30:54,353 --> 00:30:57,273 В нынешних обстоятельствах это было бы неприлично. 452 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Роджер, братан, а что в этой херне приличного-то? 453 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 Мне тут по руке погадали. 454 00:31:10,202 --> 00:31:12,455 Так вот, у меня не одна линия жизни. 455 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 И что? 456 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Я полна жизни. Ясно же. 457 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Уэс, ты сегодня утром просто отжег. 458 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Да я всё время отжигаю. Сегодня просто чуть серы добавил. 459 00:31:23,966 --> 00:31:25,009 И надежды. 460 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Уэс! - Извините. Привет. 461 00:31:29,847 --> 00:31:31,307 Терпеть его не могу. 462 00:31:31,307 --> 00:31:32,600 Мы тут ненадолго. 463 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 Просто чтобы все увидели, что я еще не умер. 464 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 Я же не умер. 465 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Ладно. Только акробатку посмотрим. 466 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Она стреляет из лука при помощи ног. 467 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Люди говорят. 468 00:31:46,197 --> 00:31:47,365 - О чём? - Обо мне. 469 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 Все за спиной шушукаются. 470 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Лицом. 471 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Следующий. 472 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Руки. 473 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Следующий. 474 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Руки. 475 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Я еще возьму. - Рэймонд. 476 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Развлекаешься? 477 00:32:52,263 --> 00:32:55,099 Я ждал до последней минуты. 478 00:32:55,641 --> 00:32:57,393 Моего размера не было. 479 00:33:00,646 --> 00:33:03,107 Мой тебе совет: если жмет — не надевай. 480 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Буду иметь это в виду. 481 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Прошу прощения. - Это я виновата. 482 00:33:12,450 --> 00:33:15,286 Марта? Рэймонд Пипграсс, «Планнерсбанк». 483 00:33:16,328 --> 00:33:18,664 Рэймонд. Я вас помню. 484 00:33:18,664 --> 00:33:20,833 Очень приятно снова вас увидеть. 485 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Взаимно. 486 00:33:22,418 --> 00:33:24,378 Рада, что у вас всё хорошо. 487 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Вы теперь меценат? 488 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 Я? Нет. Хотелось бы, но нет. 489 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 Просто у «Планнерс» есть тут столик, вот мне и досталось место. 490 00:33:36,348 --> 00:33:37,767 Вы прекрасно выглядите. 491 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 А вы льстец. 492 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Что? Нет. Честное слово. 493 00:33:47,068 --> 00:33:50,571 Да я пошутила. Вы тоже прекрасно выглядите, Рэймонд. 494 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 Он мне мал. 495 00:33:54,116 --> 00:33:54,950 Я знаю. 496 00:33:56,577 --> 00:34:00,915 Ой. Да нет, отлично сидит. 497 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 Рад снова с вами увидеться. 498 00:34:04,293 --> 00:34:05,586 И я с вами, Рэймонд. 499 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Добро пожаловать. 500 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Расслабься, сними обувь. Обтирайся об меня на здоровье. 501 00:35:50,191 --> 00:35:53,986 Ни хрена себе, Полтос, гляди-ка, этого чёрта повязали! 502 00:35:53,986 --> 00:35:54,904 Охренеть! 503 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Как тут весело, да? 504 00:36:27,770 --> 00:36:30,022 - Чарли. - Джойс, Марта. 505 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Должен сказать, выглядите вы потрясающе. 506 00:36:32,608 --> 00:36:34,860 Как всё прошло в Терпмтайн? 507 00:36:34,860 --> 00:36:35,945 Потрясающе. 508 00:36:35,945 --> 00:36:37,905 Можно я с Джойс переговорю? 509 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Конечно. 510 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 Джойс, я тут подумал. 511 00:36:56,590 --> 00:36:59,176 Нам бы пообедать или поужинать вместе. 512 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Хорошо. Мои сотрудники созвонятся с твоими. 513 00:37:02,930 --> 00:37:04,890 Видишь ли, дело-то срочное. 514 00:37:04,890 --> 00:37:08,018 Надо обсудить одну давнюю историю. 515 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Милый, какие же у нас с тобой истории? 516 00:37:11,563 --> 00:37:15,985 Не у нас, а у тебя с Нормом Баговичем. Вот об этом и хорошо бы поговорить. 517 00:37:16,944 --> 00:37:18,279 Пусть это будет обед. 518 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Марта... 519 00:39:10,516 --> 00:39:12,768 - Вечеринка удалась, сэр? - Нет. 520 00:39:16,605 --> 00:39:18,816 Похоже, задний борт открыли. 521 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 Перевод субтитров: Заира Озова