1
00:00:29,197 --> 00:00:30,073
Эй.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Всё нормально?
3
00:00:34,410 --> 00:00:37,038
- Лучше не бывает.
- Ладно. Завтрак на столе.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Хорошо. Я сейчас.
- Ой, Чарли. Чарли!
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,003
Ты поосторожнее, ладно?
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Cейчас приду, Серена.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
МУЖЧИНА В ПОЛНЫЙ РОСТ
8
00:01:11,364 --> 00:01:13,866
У нас тут, в Терпмтайне, есть традиция.
9
00:01:14,617 --> 00:01:17,120
Перед кашей или блинчиками
10
00:01:17,912 --> 00:01:19,413
нужна мазь.
11
00:01:20,748 --> 00:01:21,916
Ага, для помазания.
12
00:01:21,916 --> 00:01:24,377
Именно мазь, потому что она исцеляет.
13
00:01:25,211 --> 00:01:27,922
В Техасе есть поговорка,
украденная в Джорджии:
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,383
«Шляпа есть, а стада нет».
15
00:01:31,884 --> 00:01:34,345
То есть мужик хороший, но не ковбой.
16
00:01:36,222 --> 00:01:37,223
Но ты, Херб...
17
00:01:38,933 --> 00:01:41,811
Ты по натуре Джон Уэйн,
это чувствуется.
18
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Поэтому я дарю тебе
19
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
терпмтайнский стетсон.
20
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Просто красавец!
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Да, ему очень идет.
22
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Ага. Но, пошла!
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,204
А ну-ка, скажи.
24
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Но, пошла.
25
00:02:03,666 --> 00:02:05,251
Неплохо. Приступим!
26
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Ладно.
27
00:02:07,670 --> 00:02:10,173
Я не против инклюзивности,
28
00:02:10,173 --> 00:02:13,050
но тут ведь как: если кого-то берешь,
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
то кого-то надо выгнать.
30
00:02:15,136 --> 00:02:17,680
А кого у нас выгоняют чаще всего? А?
31
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Не чернокожих. Не азиатов. Не женщин.
32
00:02:21,726 --> 00:02:24,353
И уж точно не транс-ГБТ. Нет.
33
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
Выгоняют белых мужчин, вот кого.
34
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Такие у нас законы,
такая корпоративная политика.
35
00:02:31,694 --> 00:02:34,697
Белым американским мужчинам
приходит конец.
36
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Это же расизм.
37
00:02:40,077 --> 00:02:43,331
Этот гондон грамотно аргументирует.
Тем и опасен.
38
00:02:43,331 --> 00:02:45,291
И всё-таки, я-то тебе зачем?
39
00:02:45,291 --> 00:02:47,126
Я же сказал.
40
00:02:47,126 --> 00:02:50,796
Нарой на него компромат через Крокера
и узнай имя той бабы.
41
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Вот опять ты.
42
00:02:53,299 --> 00:02:54,717
Ты пошел в политику.
43
00:02:54,717 --> 00:02:57,303
- А я не пошел. И не просто так.
- То есть?
44
00:02:57,303 --> 00:02:59,096
- Я...
- Думаешь, ты лучше меня?
45
00:02:59,096 --> 00:03:00,598
- Не думаю.
- Думаешь.
46
00:03:01,599 --> 00:03:04,560
Ты всегда так думал.
А куда же ты пошел-то, Роджер?
47
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Ты работаешь с Крокером.
И кто ты после этого?
48
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Что ты мне звенел,
когда занялся этой херней?
49
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Ты всё твердил о грандиозных планах
50
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
строительства жилья для людей
со средним и низким доходом.
51
00:03:17,490 --> 00:03:19,784
Ну и как оно?
52
00:03:19,784 --> 00:03:21,786
Пока Крокер построил
53
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
только люксовый ЖК
да этот адский «Конкорс».
54
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
А ты ему помог.
55
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Так что не выпендривайся.
- Мне не нравится твоя просьба.
56
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Да? Тогда можешь гордо идти на хер.
57
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Какой ты злой. И всё из-за меня?
58
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Да.
59
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
- Костюм для митинга.
- Спасибо.
60
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Мы же с тобой читали Джона Ролза.
И сдружились-то благодаря ему.
61
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
Разница в том, что ты красиво говоришь,
а я некрасиво делаю.
62
00:04:10,584 --> 00:04:12,920
По-моему, лучше всё-таки делать.
63
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Что случилось-то, можно спросить?
64
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Я понимаю, тебе нравится эта работа.
65
00:04:23,472 --> 00:04:27,351
Вращаешься в высшем обществе,
общаешься с интересными людьми, но...
66
00:04:29,145 --> 00:04:31,063
Как сам считаешь, что случилось?
67
00:04:40,323 --> 00:04:42,742
- Привет, Херб.
- О, Чарли.
68
00:04:44,118 --> 00:04:45,536
Какая красота.
69
00:04:45,536 --> 00:04:47,496
Да уж. А охота тут какая.
70
00:04:48,289 --> 00:04:51,083
Мы не охотимся.
Ни на куропаток, ни на кого.
71
00:04:52,877 --> 00:04:54,879
- Я уже говорил.
- А ты пробовал?
72
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Попробуй, приятно удивишься.
73
00:04:58,299 --> 00:04:59,675
Марша — член PETA.
74
00:04:59,675 --> 00:05:02,720
А у нас тут всё по принципам
этой вашей PETA.
75
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
Мы же птиц сами выращиваем.
76
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Для охоты.
77
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Да, но если бы не наша охота,
они бы даже не родились.
78
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Так что PETA, я считаю,
нас бы поддержала.
79
00:05:18,235 --> 00:05:19,320
Как на работе?
80
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Нормально.
81
00:05:21,947 --> 00:05:26,494
Я так понимаю, ты меня вывез сюда,
чтобы убедить сдать «Конкорс» в аренду.
82
00:05:26,494 --> 00:05:27,411
Это нормально.
83
00:05:27,411 --> 00:05:30,331
Заключаются же сделки, к примеру,
84
00:05:30,331 --> 00:05:32,124
на поле для гольфа.
85
00:05:33,584 --> 00:05:35,920
А тут — охота
на специально выращенных птиц.
86
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Давай говорить откровенно.
- Согласен.
87
00:05:40,257 --> 00:05:43,094
Возможно, я и соглашусь
на твое предложение.
88
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
Тогда вопрос лишь в сумме.
89
00:05:45,971 --> 00:05:47,306
Здесь очень мило,
90
00:05:47,306 --> 00:05:50,768
у тебя чудесный сын, красивая жена.
91
00:05:52,728 --> 00:05:55,940
Но вопрос-то всё равно
будет только в сумме.
92
00:05:58,401 --> 00:05:59,485
Не прокатит.
93
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Да он в шляпе стал
выше на три сантиметра.
94
00:06:02,238 --> 00:06:05,616
Их змея до смерти напугала.
Не заставишь ты их охотиться.
95
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Им не надо будет ни в кого стрелять.
Начнем в стойле.
96
00:06:09,036 --> 00:06:11,997
- Увидят Первый Платеж во всей красе.
- Господи.
97
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
- Чарли в Терпмтайне.
- Да? Сейчас?
98
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
С Хербом Ричманом,
потенциальным инвестором.
99
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
- Владельцем «Дефинишен».
- На джете повез его?
100
00:06:21,841 --> 00:06:23,175
На «Челленджере 600».
101
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Он сегодня вернется.
102
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
По моим данным,
он должен быть на мероприятии.
103
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Быдло поганое,
всё корчит из себя миллионера.
104
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Ну всё, он допрыгался.
Сегодня начинается операция «Раком».
105
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Жду не дождусь.
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,400
Подключи Торгена из юридического.
107
00:06:39,400 --> 00:06:42,528
Пора искупать Крокера
в лошадиной ссанине.
108
00:06:42,528 --> 00:06:44,655
А то как-то слабо мы его напугали.
109
00:06:50,870 --> 00:06:53,789
- Я так благодарна тебе за это.
- Да брось.
110
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
А ты точно справишься?
111
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Ты ведь не по уголовным делам.
112
00:07:02,590 --> 00:07:04,341
Мы просто признаем вину,
113
00:07:04,341 --> 00:07:06,594
окружной прокурор нас поддержит.
114
00:07:07,344 --> 00:07:09,472
То есть три минуты — и готово?
115
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
А с тобой непросто.
116
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
Нет, я не сомневаюсь в тебе.
117
00:07:13,559 --> 00:07:14,602
Сомневаешься.
118
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Но это ничего.
119
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
У меня дурные предчувствия.
120
00:07:42,463 --> 00:07:44,632
- Ты уже говорила.
- Она же в PETA.
121
00:07:45,591 --> 00:07:46,592
И это тоже.
122
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Чарли, а что они делают с хвостом?
123
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Приподнимают слегка, чтобы не мешал.
124
00:07:59,313 --> 00:08:03,526
Она настоящая чемпионка.
Как и все они, твари божьи.
125
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Идем.
126
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
Ну что, идемте за ней,
127
00:08:14,036 --> 00:08:17,331
Они либеральные демократы
с тонкой душевной организацией.
128
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Я тебя умоляю.
129
00:08:21,544 --> 00:08:23,379
И что же, мы его не остановим?
130
00:08:23,379 --> 00:08:25,589
Можешь отговорить его — вперед.
131
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Удачи.
132
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Ну-ну, спокойно.
133
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Пригнись.
134
00:08:40,563 --> 00:08:41,981
Молодец. Вот так.
135
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Вот так.
136
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Вот, давай-давай.
137
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
- Держите ее.
- Держите. Давай.
138
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Ближе. Ниже.
139
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Ниже?
- Всё, ввели.
140
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Молодец.
- Чёрт, вот это и есть жизнь.
141
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Тяни.
142
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Так же нельзя.
143
00:09:27,401 --> 00:09:28,360
- Да.
- Эй.
144
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Умница.
145
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Умница.
146
00:09:49,173 --> 00:09:50,049
Умница.
147
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- Ничего не вышло.
- Не вышло.
148
00:10:11,737 --> 00:10:13,989
- У тебя что-то болит?
- Да, колено.
149
00:10:13,989 --> 00:10:17,660
Вывихнул вчера, когда змею ловил.
Операция теперь нужна.
150
00:10:20,162 --> 00:10:21,080
Ты совсем уже?
151
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
Ты правда думал,
что это прокатит с Хербом Ричманом?
152
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
Прежде всего, это было красиво.
153
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
И ты думал, он это оценит?
154
00:10:28,545 --> 00:10:30,422
Оставь свои насмешки при себе.
155
00:10:33,717 --> 00:10:35,386
У тебя же хороший инстинкт.
156
00:10:38,097 --> 00:10:40,099
Эй! Они хотят домой.
157
00:10:40,599 --> 00:10:41,433
Немедленно.
158
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
Обвиняемый, встаньте.
159
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Господин прокурор, я так понимаю,
вы согласны с 30-дневным сроком?
160
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
{\an8}Да, ваша честь.
161
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
{\an8}Обвиняемый избил
полицейского до потери сознания.
162
00:11:22,307 --> 00:11:25,310
Мы удовлетворены,
это справедливое наказание.
163
00:11:25,310 --> 00:11:27,104
А вот я не удовлетворен.
164
00:11:27,104 --> 00:11:28,689
Этот срок — просто позор.
165
00:11:29,398 --> 00:11:31,525
- Вы на чьей стороне?
- Ваша честь.
166
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Ваш клиент нанес потерпевшему
тяжелую травму.
167
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
К мистеру Хенсли применили грубую силу.
168
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
{\an8}- Я согласен на 60 дней.
- Нет, это неприемлемо.
169
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Будет процесс —
ему дадут от 8 до 16 месяцев.
170
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
У Конрада Хенсли
не было проблем с законом...
171
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Да хватит повторять, что он был
законопослушным гражданином.
172
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
Вопрос не в его биографии,
а в том, что он сделал во вторник.
173
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Мой клиент скоро станет отцом.
174
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Вот его жена Джилл.
У него хорошая работа.
175
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- Это происшествие...
- Минуту.
176
00:12:03,849 --> 00:12:06,185
Девушка, вы жена подозреваемого?
177
00:12:06,185 --> 00:12:07,394
Да, ваша честь.
178
00:12:07,394 --> 00:12:11,482
Это адвокат вашего мужа
посоветовал вам встать,
179
00:12:11,482 --> 00:12:12,983
когда он на вас укажет?
180
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Нет, сэр.
181
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Можете сесть.
182
00:12:18,697 --> 00:12:21,575
Мистер Уайт,
вы проявляете неуважение к суду.
183
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Пытаюсь его скрыть.
184
00:12:22,826 --> 00:12:24,828
У избитого полицейского
185
00:12:24,828 --> 00:12:27,206
тоже, я полагаю, есть семья и дети.
186
00:12:27,206 --> 00:12:29,166
Но прокурор не счел необходимым
187
00:12:29,166 --> 00:12:31,668
приглашать их на это заседание.
188
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
А если бы они были здесь,
какой была бы их реакция
189
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
на тридцатидневный срок?
190
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Не берусь судить.
191
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
Это, скорее, вопрос к прокурору,
192
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
который считает, что 30 дней —
справедливый срок.
193
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Шестьдесят дней.
Или назначаем дату суда.
194
00:12:59,530 --> 00:13:00,781
Суд нам не выиграть.
195
00:13:02,449 --> 00:13:04,576
Судьей, скорее всего, он и будет.
196
00:13:06,954 --> 00:13:08,831
- Это неправильно.
- Знаю, но...
197
00:13:08,831 --> 00:13:09,998
Это несправедливо.
198
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Так нельзя.
199
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
Мы отказываемся.
200
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Вы серьезно?
201
00:13:26,723 --> 00:13:28,308
Давайте-ка посчитаем.
202
00:13:29,268 --> 00:13:32,062
Ваш клиент до суда
останется под арестом.
203
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
Суд будет минимум через два месяца.
204
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
То есть вы отказываетесь
от 60-дневного срока,
205
00:13:39,528 --> 00:13:42,155
чтобы отсидеть 60 с лишним дней,
206
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
а потом, возможно,
еще от 8 до 16 месяцев.
207
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Давайте попробуем еще раз, хорошо?
208
00:13:50,205 --> 00:13:51,874
Шестьдесят дней или суд?
209
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
Мы выбираем суд.
210
00:13:59,172 --> 00:14:02,342
Обвиняемый будет ожидать
суда в тюрьме округа Фултон.
211
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Что? В Фултоне?
212
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Обвинение-то серьезное.
213
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Да что же это? Вы что творите?
- Мэм.
214
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Не в моих правилах сажать
беременных в тюрьму,
215
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
{\an8}но если что — я могу.
216
00:14:14,521 --> 00:14:16,899
Обвиняемый арестован.
Заседание окончено.
217
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Я тебя вытащу.
- Меня везут в Фултон?
218
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Я тебя вытащу.
- Нет, так же нельзя.
219
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Ничего.
- Джилл!
220
00:14:24,865 --> 00:14:27,492
- Нет!
- Посмотри на меня. Всё будет хорошо.
221
00:14:56,605 --> 00:14:57,522
Херб, послушай.
222
00:14:57,522 --> 00:14:59,274
Ты лучше помолчи.
223
00:14:59,274 --> 00:15:02,194
- Так разводят лошадей.
- Это было изнасилование.
224
00:15:03,028 --> 00:15:05,238
Вот и ты, стало быть, какой человек?
225
00:15:06,573 --> 00:15:07,449
Видимо, да.
226
00:15:07,449 --> 00:15:10,035
А может, обсудим,
какой человек ты, Херб?
227
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
- Что?
- Да, успешный бизнесмен.
228
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
У тебя куча денег. Но жил ли ты, Херб?
229
00:15:16,708 --> 00:15:17,709
Что-что?
230
00:15:17,709 --> 00:15:20,045
Этот день ты запомнишь навсегда.
231
00:15:21,213 --> 00:15:23,465
Ты разволновался, разозлился. Понимаю.
232
00:15:23,465 --> 00:15:27,386
Но я считаю так:
испытал эмоции, пусть даже ярость —
233
00:15:27,386 --> 00:15:28,637
прожил день не зря.
234
00:15:29,304 --> 00:15:32,265
А вот дни, перетекающие один в другой,
это страшно.
235
00:15:37,187 --> 00:15:39,189
Не хочу никого критиковать.
236
00:15:39,815 --> 00:15:40,732
Хотя нет, хочу.
237
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Вот если ты умрешь, люди это заметят?
238
00:15:44,987 --> 00:15:46,905
Обо мне можно думать что угодно,
239
00:15:46,905 --> 00:15:49,491
но меня после смерти
многие будут помнить.
240
00:15:49,491 --> 00:15:52,411
И ненавидеть. Ну и пусть.
241
00:15:52,911 --> 00:15:56,415
Человек должен жить ярко, Херб.
242
00:15:57,666 --> 00:15:58,959
Иначе какой смысл?
243
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
Как ни крути,
244
00:16:01,294 --> 00:16:03,547
а мужик должен оставить свой след.
245
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Херб?
246
00:16:09,011 --> 00:16:10,637
Мы уезжаем. Сейчас же.
247
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
Напомни, зачем мы приехали?
248
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
Потому что я обещал Уэсу.
249
00:16:31,450 --> 00:16:32,951
Что тут непонятного-то?
250
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Прости. День тяжелый.
251
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Что с тобой?
252
00:16:37,456 --> 00:16:41,960
Это я виноват, что он попал в Фултон.
Судья больше хотел наказать меня.
253
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- А я дал волю эмоциям.
- Милый.
254
00:16:44,838 --> 00:16:46,048
Идем.
255
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Давайте, хлопайте в ладоши
Восславим Господа
256
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Все вместе: Бог для меня — всё
- Бог для меня — всё
257
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
А ну-ка, вместе
258
00:17:08,862 --> 00:17:12,532
- Бог для меня — всё
- Бог для меня — всё
259
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
- Он моя радость
- Он моя радость
260
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
- В печали
- В печали
261
00:17:16,453 --> 00:17:18,997
- Да, он моя надежда
- Он моя надежда
262
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
- На завтра
- На завтра
263
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
- Он скала
- Он скала
264
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
- В пустыне
- В пустыне
265
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
Мой приют
266
00:17:28,507 --> 00:17:32,511
Да, Бог...
267
00:17:32,511 --> 00:17:34,346
- Бог — это...
- Бог — это...
268
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
- Он для тебя — всё
- Всё
269
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
А ну-ка, помашите
Если он для вас — всё
270
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
Всё
271
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
- Есть тут свидетель?
- Всё
272
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Есть тут мэр? А вот он
273
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Можно мне мэра?
274
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
А ну-ка, поаплодируем
моему брату Уэсу Джордану.
275
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Устроим ему теплый прием.
276
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- Всё
- Всё
277
00:17:54,449 --> 00:17:58,453
- Бог для меня — всё
- Всё
278
00:17:58,453 --> 00:18:01,706
Он для меня — всё
Всё, что мне нужно
279
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- Всё
- Есть тут свидетель?
280
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Спасибо вам. И спасибо Господу.
281
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Спасибо, Атланта. Час пробил.
282
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Дело не только в завтрашнем дне.
283
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Мы — здесь и сейчас.
Есть тут свидетель?
284
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Аминь!
285
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
В этом зале никто не одинок.
286
00:18:23,520 --> 00:18:24,980
- Никто.
- Да!
287
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Мы едины.
288
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Но, сами знаете,
289
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
за пределами этого зала
есть и те, кто одинок.
290
00:18:34,531 --> 00:18:37,284
Те, кто не может голосовать.
291
00:18:37,284 --> 00:18:41,288
Те, кто не может получить
медицинскую помощь, если заболеет.
292
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Наши дети до сих пор гибнут
на улицах, где царит насилие.
293
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
Так что прогресс пока затронул не всех.
294
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
Но у меня есть надежда.
295
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Да, Господи.
- У меня есть надежда.
296
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Она есть там, глубоко, в душе,
297
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
потому что я ощущаю ее в этом зале.
298
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Аминь!
299
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Все вы знаете моего оппонента.
300
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Он упивается людской ненавистью.
301
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Но я вам так скажу:
в этом зале у ненависти нет шансов.
302
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Уверен, все присутствующие
со мной согласятся.
303
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Мы должны показать себя.
304
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Должны показать, какие мы.
305
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Должны показать, что добро — это добро,
306
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
и оно может победить.
Есть тут свидетель?
307
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
- Да, Бог для меня — всё
- Всё
308
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
- Всё
- Всё
309
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Да, всё
- Всё
310
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Всё
- Всё
311
00:19:40,013 --> 00:19:42,224
- Да, Бог — это всё
- Всё
312
00:19:42,224 --> 00:19:44,267
- Да, всё
- Всё
313
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- Всё
- Всё
314
00:19:46,603 --> 00:19:53,860
- Да, да
- Всё
315
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Что за хурма?
316
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Что происходит?
317
00:20:54,504 --> 00:20:57,007
Мистер Крокер, меня зовут Марк Торген,
318
00:20:57,007 --> 00:20:58,758
я юрист «Планнерсбанка».
319
00:20:58,758 --> 00:21:01,845
У меня ордер
Верховного суда округа Де-Калб
320
00:21:01,845 --> 00:21:04,389
под председательством Омы Ли Листлесс
321
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
на арест и изъятие
этого воздушного судна.
322
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Номер N70Х, «Челленджер 600».
323
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
Арест наложен в целях
частичного погашения долга по ссудам...
324
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Вы серьезно?
325
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Вот вам ваш ордер.
326
00:21:18,945 --> 00:21:20,238
Так, значит, Рэймонд?
327
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Мы же сказали:
самолет придется продать.
328
00:21:22,824 --> 00:21:26,995
Вы отказались. А теперь самолет наш.
329
00:21:27,495 --> 00:21:29,164
- Очень жаль.
- В чём дело?
330
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Да ни в чём.
331
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Ордер можно порвать,
но действовать он не перестанет.
332
00:21:35,378 --> 00:21:39,049
Эти сотрудники полиции
готовы исполнить предписание суда.
333
00:21:39,049 --> 00:21:41,593
А я думал,
это твоя личная охрана, Гарри.
334
00:21:41,593 --> 00:21:45,180
Мне было бы стыдно с тобой драться,
у тебя же такой диагноз.
335
00:21:45,180 --> 00:21:48,516
- Что?
- Мы ознакомились с твоей медкартой.
336
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Оказалось, что ты слабак.
337
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Просим прощения,
если вы собирались лететь дальше.
338
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
Этот самолет мистеру Крокеру
больше не принадлежит,
339
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
нам придется его изъять.
340
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Это имущество,
заложенное по ипотечному договору,
341
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
а потому подлежащее
обращению взыскания на месте...
342
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Я не понимаю, что это значит!
- Ты в жопе, вот что.
343
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Прошу прощения.
344
00:22:10,872 --> 00:22:14,584
Важно, чтобы он всё понял,
поэтому я говорю на его родном языке.
345
00:22:15,210 --> 00:22:16,419
Ты в жопе!
346
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
На веки вечные.
347
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Я это запомню.
348
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Уж постарайся.
349
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Мама!
350
00:23:24,279 --> 00:23:26,739
Что ты тут делаешь? Почему ты вернулся?
351
00:23:26,739 --> 00:23:29,659
В Терпмтайн всё пошло через жопу,
и мы уехали.
352
00:23:29,659 --> 00:23:31,703
Не спрашиваю, что тут происходит.
353
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Наши выигрывают?
354
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Я примеряла платья для мероприятия
355
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
и нашла старый шлем твоего отца.
356
00:23:40,712 --> 00:23:42,505
И решила надеть его на вечер?
357
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Сейчас же утро.
358
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Что случилось?
359
00:23:47,343 --> 00:23:48,386
Папа случился.
360
00:23:49,804 --> 00:23:51,389
Во всей своей красе.
361
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Ужас.
362
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Почему сейчас?
363
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Но мы же давно это обсуждали.
364
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Но почему именно сейчас?
Это может подождать.
365
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Нет, не может.
366
00:24:09,532 --> 00:24:11,034
- Почему?
- Я не могу.
367
00:24:13,369 --> 00:24:16,748
Я ощущаю себя не вполне здоровым.
И мне от этого нехорошо.
368
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Мне нужен максимум.
369
00:24:19,167 --> 00:24:20,919
Хорошо, я вас запишу.
370
00:24:22,504 --> 00:24:25,548
Мне нужно лучшее колено.
Не просто новое, а лучшее.
371
00:24:25,548 --> 00:24:28,635
Лучшее — это титановое.
Последнее слово науки.
372
00:24:29,552 --> 00:24:31,763
Даже чересчур для мужчины за 60, но...
373
00:24:32,555 --> 00:24:34,766
А я не хочу быть мужчиной за 60.
374
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Есть один новый продукт.
375
00:24:40,730 --> 00:24:45,485
Клинические испытания еще не завершены,
но он с мотором и гидравликой.
376
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Что, с гидравликой?
377
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
С функцией автотяги.
С точки зрения этики...
378
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Мне нужно это колено.
379
00:24:55,078 --> 00:24:56,204
- Чарли.
- Док.
380
00:24:57,163 --> 00:24:58,540
Мне нужно это колено.
381
00:25:44,711 --> 00:25:45,628
Ногой подрыгай.
382
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Всё, вперед.
383
00:25:57,223 --> 00:25:58,182
Другой стороной.
384
00:26:00,184 --> 00:26:02,020
Андерсон. Берра.
385
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Так давай внесем залог.
- Это миллион долларов.
386
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Плевать. Не гнить же ему в этой дыре.
387
00:26:17,952 --> 00:26:20,330
Позвони в банк, пусть перечислят.
388
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
А перечислят?
У вас вроде самолет изъяли.
389
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Скоро вернут.
390
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Послушайте.
391
00:26:35,637 --> 00:26:38,514
Есть способ, вариант, возможность
392
00:26:39,641 --> 00:26:41,059
умаслить Уэса Джордана.
393
00:26:43,186 --> 00:26:44,020
Ты о чём?
394
00:26:45,688 --> 00:26:49,108
До Уэса дошли слухи,
но только слухи, без подробностей,
395
00:26:50,026 --> 00:26:52,654
что Норман Багович кого-то изнасиловал.
396
00:26:52,654 --> 00:26:54,864
Давно, когда вы с ним дружили.
397
00:26:58,534 --> 00:27:01,871
Если у вас есть
какая-то информация об этом...
398
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Чарли. Прошу прощения.
399
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Ты идешь на это мероприятие
в таких обстоятельствах...
400
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Да я нарядился уже.
- У нас долг миллиард.
401
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
А на этом вечере столики по 20 тысяч.
402
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
«Планнерсбанк»
использует это как улику.
403
00:27:17,470 --> 00:27:19,055
Это благотворительность.
404
00:27:19,847 --> 00:27:22,684
Если я не приду,
все подумают, что мне конец.
405
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Там будут все важные люди.
406
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
В том числе сотрудники
и попечители «Планнерсбанка».
407
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Это может их разозлить.
408
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Мне нужны деньги.
- Да, но...
409
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
На этом вечере будут те,
у кого они есть.
410
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Да прекрати ты!
411
00:27:45,206 --> 00:27:46,708
Что прекратить, Уиз?
412
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Мало кто в этом мире
живет по своим правилам.
413
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
И меня невероятно восхищает
это твое умение, Чарли. Правда.
414
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Но в текущих обстоятельствах
415
00:28:02,390 --> 00:28:04,600
тебе, возможно, следовало бы
416
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
чуть изменить себе.
417
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Как дела?
- Он попал в такое место...
418
00:28:28,624 --> 00:28:30,001
Мы внесем залог.
419
00:28:30,835 --> 00:28:31,794
И вытащим его.
420
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Иди-ка ты домой.
421
00:28:38,384 --> 00:28:40,928
Дома мне сейчас слишком тяжело.
422
00:28:42,054 --> 00:28:45,391
Если вы не против,
я тут посижу, дела поделаю.
423
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Отвлекусь — может, полегче будет.
424
00:28:47,477 --> 00:28:49,896
Не хочешь с нами на вечер пойти?
425
00:28:49,896 --> 00:28:52,315
Нет, это вряд ли к месту.
426
00:28:53,024 --> 00:28:55,443
Я сегодня поздно пришла, поработаю.
427
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Точно?
- Да, спасибо.
428
00:29:00,948 --> 00:29:02,074
Мы его вытащим.
429
00:29:17,381 --> 00:29:19,801
Не трогай меня, сука.
Пошел на хер отсюда.
430
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Хенсли!
431
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Хенсли!
432
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Блин.
- Твою мать!
433
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Эй.
434
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Конрад Хенсли?
- Да.
435
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
- В преступных группировках состоишь?
- Нет.
436
00:29:37,235 --> 00:29:39,570
Наркотики, спиртное сегодня употреблял?
437
00:29:39,570 --> 00:29:41,364
- Нет.
- Аресты были?
438
00:29:41,364 --> 00:29:43,866
- Нет.
- Судимости за тяжкие преступления?
439
00:29:43,866 --> 00:29:47,495
- Нет.
- Симонинс, этого в третий блок.
440
00:29:47,495 --> 00:29:48,412
Есть.
441
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Идем.
442
00:29:52,041 --> 00:29:53,125
Миллер!
443
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Прошу сюда.
444
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Так-так.
445
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
- Ого.
- Да идем.
446
00:30:36,586 --> 00:30:39,255
- Ты просто красотка.
- Хватит тебе.
447
00:30:39,255 --> 00:30:42,550
Ну правда.
Как будто пришла культурно отдохнуть.
448
00:30:42,550 --> 00:30:44,927
Да какое там.
449
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Ты посмотри.
450
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Как это — ты «за малым не пришел»?
451
00:30:54,353 --> 00:30:57,273
В нынешних обстоятельствах
это было бы неприлично.
452
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Роджер, братан,
а что в этой херне приличного-то?
453
00:31:08,659 --> 00:31:10,202
Мне тут по руке погадали.
454
00:31:10,202 --> 00:31:12,455
Так вот, у меня не одна линия жизни.
455
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
И что?
456
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Я полна жизни. Ясно же.
457
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Уэс, ты сегодня утром просто отжег.
458
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Да я всё время отжигаю.
Сегодня просто чуть серы добавил.
459
00:31:23,966 --> 00:31:25,009
И надежды.
460
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Уэс!
- Извините. Привет.
461
00:31:29,847 --> 00:31:31,307
Терпеть его не могу.
462
00:31:31,307 --> 00:31:32,600
Мы тут ненадолго.
463
00:31:32,600 --> 00:31:35,686
Просто чтобы все увидели,
что я еще не умер.
464
00:31:35,686 --> 00:31:36,604
Я же не умер.
465
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Ладно. Только акробатку посмотрим.
466
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Она стреляет из лука при помощи ног.
467
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Люди говорят.
468
00:31:46,197 --> 00:31:47,365
- О чём?
- Обо мне.
469
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
Все за спиной шушукаются.
470
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Лицом.
471
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Следующий.
472
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Руки.
473
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Следующий.
474
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Руки.
475
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Я еще возьму.
- Рэймонд.
476
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Развлекаешься?
477
00:32:52,263 --> 00:32:55,099
Я ждал до последней минуты.
478
00:32:55,641 --> 00:32:57,393
Моего размера не было.
479
00:33:00,646 --> 00:33:03,107
Мой тебе совет: если жмет — не надевай.
480
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Буду иметь это в виду.
481
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Прошу прощения.
- Это я виновата.
482
00:33:12,450 --> 00:33:15,286
Марта? Рэймонд Пипграсс,
«Планнерсбанк».
483
00:33:16,328 --> 00:33:18,664
Рэймонд. Я вас помню.
484
00:33:18,664 --> 00:33:20,833
Очень приятно снова вас увидеть.
485
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Взаимно.
486
00:33:22,418 --> 00:33:24,378
Рада, что у вас всё хорошо.
487
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Вы теперь меценат?
488
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
Я? Нет. Хотелось бы, но нет.
489
00:33:30,426 --> 00:33:34,138
Просто у «Планнерс» есть тут столик,
вот мне и досталось место.
490
00:33:36,348 --> 00:33:37,767
Вы прекрасно выглядите.
491
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
А вы льстец.
492
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Что? Нет. Честное слово.
493
00:33:47,068 --> 00:33:50,571
Да я пошутила.
Вы тоже прекрасно выглядите, Рэймонд.
494
00:33:52,031 --> 00:33:53,115
Он мне мал.
495
00:33:54,116 --> 00:33:54,950
Я знаю.
496
00:33:56,577 --> 00:34:00,915
Ой. Да нет, отлично сидит.
497
00:34:02,625 --> 00:34:04,293
Рад снова с вами увидеться.
498
00:34:04,293 --> 00:34:05,586
И я с вами, Рэймонд.
499
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Добро пожаловать.
500
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Расслабься, сними обувь.
Обтирайся об меня на здоровье.
501
00:35:50,191 --> 00:35:53,986
Ни хрена себе, Полтос,
гляди-ка, этого чёрта повязали!
502
00:35:53,986 --> 00:35:54,904
Охренеть!
503
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
Как тут весело, да?
504
00:36:27,770 --> 00:36:30,022
- Чарли.
- Джойс, Марта.
505
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Должен сказать,
выглядите вы потрясающе.
506
00:36:32,608 --> 00:36:34,860
Как всё прошло в Терпмтайн?
507
00:36:34,860 --> 00:36:35,945
Потрясающе.
508
00:36:35,945 --> 00:36:37,905
Можно я с Джойс переговорю?
509
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Конечно.
510
00:36:54,338 --> 00:36:55,673
Джойс, я тут подумал.
511
00:36:56,590 --> 00:36:59,176
Нам бы пообедать или поужинать вместе.
512
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Хорошо. Мои сотрудники
созвонятся с твоими.
513
00:37:02,930 --> 00:37:04,890
Видишь ли, дело-то срочное.
514
00:37:04,890 --> 00:37:08,018
Надо обсудить одну давнюю историю.
515
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Милый, какие же у нас с тобой истории?
516
00:37:11,563 --> 00:37:15,985
Не у нас, а у тебя с Нормом Баговичем.
Вот об этом и хорошо бы поговорить.
517
00:37:16,944 --> 00:37:18,279
Пусть это будет обед.
518
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Марта...
519
00:39:10,516 --> 00:39:12,768
- Вечеринка удалась, сэр?
- Нет.
520
00:39:16,605 --> 00:39:18,816
Похоже, задний борт открыли.
521
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
Перевод субтитров: Заира Озова