1
00:00:29,197 --> 00:00:30,073
Então?
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Estás bem?
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Nunca estive melhor.
- O pequeno-almoço está na mesa.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Ótimo. Desço já.
- Charlie. Charlie?
5
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Cuidado, está bem?
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Já desço, Serena.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
UM HOMEM POR INTEIRO
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
Temos uma tradição aqui em Turpmtine.
9
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Antes das papas de milho,
das panquecas de leitelho,
10
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
temos um unguento.
11
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
Ele quer dizer unção.
12
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
Sim, digo unguento
porque isto é uma cura.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
Há um ditado no Texas,
que roubaram à Georgia.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,383
"É muito chapéu e pouco laço."
15
00:01:31,884 --> 00:01:34,345
Significa que, no fundo, não é um cowboy.
16
00:01:36,097 --> 00:01:37,098
Mas tu, Herb,
17
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
tens um John Wayne do caraças
aí nesses ossos.
18
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Por isso, aqui tens o teu
19
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
Stetson Turpmtine.
20
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Olha só para ti!
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Fica-lhe muito bem.
22
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Sim. Arre!
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,204
Diz lá.
24
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Arre!
25
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Nada mau. Vamos comer!
26
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Muito bem.
27
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Não tenho nada contra a inclusão, sim?
28
00:02:10,756 --> 00:02:13,050
Mas criar espaço para todos
29
00:02:13,050 --> 00:02:17,096
às vezes, significa que alguém é apertado.
E quem acha que leva mais apertos?
30
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Não o homem negro.
Não o asiático. Não a mulher.
31
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
Muito menos o "transGBTQ".
32
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
O homem branco
é o apertado dos dias de hoje.
33
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Quer se trate de ação afirmativa
ou discriminação positiva.
34
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
É o fim do homem branco americano
35
00:02:35,489 --> 00:02:36,741
e isso é fanatismo.
36
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
O que torna o cabrão tão perigoso
é que parece razoável.
37
00:02:43,331 --> 00:02:47,084
- Ainda não sei qual é o meu papel.
- Eu disse-te.
38
00:02:47,084 --> 00:02:50,796
Saber podres dele através do Croker
e o nome daquela mulher, foda-se.
39
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Aqui vamos nós.
40
00:02:53,299 --> 00:02:54,759
Escolheste a política.
41
00:02:54,759 --> 00:02:57,386
- Há uma razão para não o ter feito.
- Como assim?
42
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
- Não sou...
- Achas que és melhor?
43
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
- Não, não acho.
- Sim, achas.
44
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Sempre achaste isso.
Diz-me, Roger. O que fizeste?
45
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Foste trabalhar com o Croker.
O que é que isso faz de ti?
46
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Lembras-te do que disseste
quando aceitaste o trabalho?
47
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Vieste cá e falaste sem parar sobre planos
48
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
para a construção de projetos
de habitação social acessível.
49
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
Como é que está a correr?
50
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Porque a única coisa
que o Croker construiu
51
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
foram os apartamentos Taj Mahal
e aquele Croker Concourse feio que dói.
52
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
É esse o teu legado.
53
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Não te atrevas a desprezar-me.
- Desprezo o que me pedes.
54
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Ai sim? Vai-te lixar e ao teu orgulho.
55
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Tanta raiva. Tudo por minha causa?
56
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Sim.
57
00:03:39,720 --> 00:03:42,098
- As suas roupas para o comício.
- Obrigado.
58
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Ambos estudámos John Rawls na faculdade.
Criámos laços por causa disso, Roger.
59
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
A única diferença entre nós
é que tu falas e eu ajo.
60
00:04:10,584 --> 00:04:13,129
E, na minha opinião,
agir é melhor do que falar.
61
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
O que aconteceu... se posso perguntar?
62
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Sei que gostas do trabalho
e é um bom trabalho.
63
00:04:23,472 --> 00:04:27,560
Podes estar em círculos empolgantes
com pessoas interessantes, mas...
64
00:04:29,186 --> 00:04:30,813
O que achas que aconteceu?
65
00:04:40,239 --> 00:04:42,616
- Como estás, Herb?
- Charlie.
66
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
É lindo. Lindo.
67
00:04:45,536 --> 00:04:47,371
Sim, é. Bom para caçar.
68
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Nós não caçamos. Codornizes, nada.
69
00:04:52,877 --> 00:04:54,879
- Lembra-te disso.
- Já experimentaste?
70
00:04:54,879 --> 00:04:58,049
Digo-te que podes ficar surpreendido.
71
00:04:58,049 --> 00:04:59,759
A Marsha é membro da PETA.
72
00:04:59,759 --> 00:05:02,720
Aqui, acreditamos no trabalho da PETA.
73
00:05:02,720 --> 00:05:05,973
- Nós criamos as aves.
- Para serem caçadas.
74
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Mesmo assim, não estariam vivas
se não fosse este terreno de caça.
75
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Acredito que a PETA aprovaria isso.
76
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Tudo bem no trabalho?
77
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Sim.
78
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Sei que estou aqui para me convenceres
79
00:05:24,825 --> 00:05:27,411
a arrendar o Concourse, e tudo bem.
80
00:05:27,411 --> 00:05:30,331
As pessoas estão sempre a fazer negócios
81
00:05:30,331 --> 00:05:32,124
no campo de golfe.
82
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
Porque não
enquanto matam aves criadas para isto?
83
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Sejamos transparentes.
- Parece-me bem.
84
00:05:40,257 --> 00:05:43,260
E pode ser que eu escolha
fazer o negócio contigo
85
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
e tudo se resumirá ao valor.
86
00:05:45,971 --> 00:05:47,306
Turpmtine é encantadora
87
00:05:47,306 --> 00:05:51,227
e tens uma família linda.
88
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Mas isto ainda se resume a um valor.
89
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Ele não vai alinhar.
90
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Ficou mais alto 2,5 cm
assim que lhe pus o chapéu.
91
00:06:02,238 --> 00:06:05,616
Ficaram horrorizados com a cobra.
Não os podes obrigar a matar aves.
92
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Não vou obrigá-los a matar nada.
Vou começar no celeiro de procriação.
93
00:06:09,036 --> 00:06:12,415
- Vão ver o grande dia do Primeira Sacada.
- Meu Deus.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
- O Charlie está em Turpmtine.
- Está lá agora?
95
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
Com o Herb Richman,
um potencial investidor.
96
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
- Dono da Definition America.
- Deve ter levado o avião chique.
97
00:06:21,841 --> 00:06:23,175
O Challenger 600.
98
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Vai regressar mais logo.
99
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Segundo as minhas fontes,
ele vai estar na gala.
100
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Idiota arrogante,
ainda vive uma vida extravagante.
101
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
A festa acabou oficialmente.
Hoje começa a Operação Queda.
102
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Mal posso esperar.
103
00:06:37,106 --> 00:06:39,400
Chama o Mark Thorgen
do departamento jurídico.
104
00:06:39,400 --> 00:06:42,528
Está na hora de mijar à grande
na cabeça daquele homem.
105
00:06:42,528 --> 00:06:44,822
Não está assustado o suficiente
para o meu gosto.
106
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
- Agradeço-lhe imenso por fazer isto.
- De nada.
107
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
E é o advogado certo para o fazer, certo?
108
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
O problema é que não é advogado criminal.
109
00:07:02,590 --> 00:07:04,341
Só vamos dar entrada de um acordo
110
00:07:04,341 --> 00:07:06,844
e será uma recomendação conjunta
com o procurador.
111
00:07:07,344 --> 00:07:08,888
Acaba em três minutos?
112
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
É dura.
113
00:07:11,807 --> 00:07:14,602
- Não é minha intenção duvidar de si.
- É, sim.
114
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Não faz mal.
115
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
Tenho um mau pressentimento.
116
00:07:42,463 --> 00:07:44,632
- Já disseste isso.
- Ela é da PETA.
117
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Isso também.
118
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, o que lhe estão a fazer à cauda?
119
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Eles levantam-na um pouco,
certificam-se de que fica fora do caminho.
120
00:07:59,313 --> 00:08:03,442
Ela é uma campeã por mérito próprio.
São todos criaturas de Deus.
121
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Anda.
122
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
Muito bem, sigam-na por aqui.
123
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Eles são democratas liberais sensíveis.
124
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Por favor.
125
00:08:21,544 --> 00:08:25,798
- Vamos mesmo deixar isto acontecer?
- Se o fizeres mudar de ideias, força.
126
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Boa sorte.
127
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Calma, vá lá.
128
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Para baixo.
129
00:08:40,563 --> 00:08:41,981
Linda menina. Pronto.
130
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Pronto.
131
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Lá vai ela. Vá lá.
132
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
- Segurem-na.
- Segura-a. Vai.
133
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Perto. Mais para baixo.
134
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Mais baixo?
- Muito bem, entrámos.
135
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Bom trabalho.
- Isto é que é vida.
136
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Segurem-na.
137
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Isto não está certo.
138
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Sim.
- Espera.
139
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Linda menina.
140
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Linda menina.
141
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Linda menina.
142
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- Não correu bem.
- Não.
143
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
- Parece que tens dores.
- É o joelho.
144
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Torci-o com a cobra ontem à noite.
Vai ter de ser operado.
145
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Pai, mas que merda?
146
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
Achavas mesmo que aquilo ia correr bem
com o Herb Richman?
147
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
Primeiro, foi um espetáculo fantástico.
148
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
E esperavas que ele o visse contigo?
149
00:10:28,545 --> 00:10:30,506
Não preciso da tua chacota.
150
00:10:33,717 --> 00:10:35,386
Costumas ter bons instintos.
151
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
Eles querem ir para casa,
152
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
agora.
153
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
O arguido pode levantar-se.
154
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Senhor procurador,
concordou com uma sentença de 30 dias?
155
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Sim, meritíssimo.
156
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
O arguido agrediu
e deixou um polícia inconsciente.
157
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Os cidadãos estão satisfeitos
com a disposição justa de 30 dias.
158
00:11:25,352 --> 00:11:28,689
Bem, eu não estou satisfeito.
Trinta dias é um insulto.
159
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
- De que lado está?
- Meritíssimo.
160
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
O seu cliente cometeu
uma agressão agravada.
161
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
O Sr. Hensley foi fisicamente
e violentamente maltratado.
162
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Aceito 60.
- Sessenta dias não é aceitável.
163
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Se for condenado em julgamento,
apanha entre 8 e 16 meses.
164
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Conrad Hensley, além de ser um cidadão
sem registos anteriores...
165
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Pare de esfregar isso na minha cara.
166
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
Não é o que ele fez no ano passado
ou no mês passado, mas na terça-feira.
167
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
O meu cliente é um marido, um futuro pai.
168
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
A esposa, Jill, está cá hoje.
Ele tem um emprego remunerado.
169
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- O incidente subjacente...
- Espere.
170
00:12:03,849 --> 00:12:06,185
Jovem, é a esposa do suspeito?
171
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Sim, meritíssimo.
172
00:12:07,311 --> 00:12:11,482
O advogado do seu marido
disse-lhe para se levantar
173
00:12:11,482 --> 00:12:13,150
quando apontasse para si?
174
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Não.
175
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Pode sentar-se.
176
00:12:18,655 --> 00:12:21,575
Sr. White, pretende mostrar desprezo
por este tribunal?
177
00:12:21,575 --> 00:12:24,828
- Estou a tentar escondê-lo.
- O agente que foi derrubado
178
00:12:24,828 --> 00:12:27,206
também tem família e filhos, creio eu.
179
00:12:27,206 --> 00:12:29,166
O procurador não achou adequado
180
00:12:29,166 --> 00:12:31,877
trazer essa família para o tribunal.
181
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
Mas se estivessem aqui,
qual acha que seria a reação deles
182
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
a uma sentença de 30 dias?
183
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Não posso falar por eles.
184
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
Quanto a quem podia, provavelmente
recai nas mãos do procurador,
185
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
que sustentou que 30 dias
constitui uma disposição justa.
186
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Sessenta dias
ou marcamos uma data de julgamento.
187
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
Não nos vejo a ganhar um julgamento.
188
00:13:02,324 --> 00:13:05,035
Se formos a julgamento,
é provável que ele seja o juiz.
189
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- Isto não está certo.
- Eu percebo, mas...
190
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
É injusto.
191
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Está errado.
192
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
O acordo é rejeitado.
193
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Não sabe o que diz.
194
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Vamos fazer as contas, sim?
195
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
O seu cliente ficará detido
até à data do julgamento,
196
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
uma data que será, no mínimo,
daqui a 60 dias,
197
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
o que significa que vai recusar 60 dias
198
00:13:39,528 --> 00:13:42,155
para apanhar 60 dias e mais alguns
199
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
para arriscar mais oito a 16 meses.
200
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Vamos tentar outra vez, sim?
201
00:13:50,080 --> 00:13:51,832
Sessenta dias ou ir a julgamento?
202
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Avançamos para julgamento.
203
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
O arguido ficará detido
no Condado de Fulton até ao julgamento.
204
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
O quê? Fulton?
205
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
O seu cliente foi acusado
de um crime violento.
206
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Que se passa? Qual é o problema?
- Minha senhora.
207
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Não tenho por hábito
pôr uma mulher grávida numa cela.
208
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
Mas há sempre uma primeira vez.
209
00:14:14,563 --> 00:14:16,899
O arguido fica detido.
Declaro encerrada a sessão.
210
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Eu resolvo. Vou libertá-lo.
- Vou para Fulton?
211
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Vou libertá-lo.
- Não. Não podem fazer isso.
212
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Vou ficar bem.
- Jill!
213
00:14:24,865 --> 00:14:27,409
- Não podem.
- Olha para mim. Eu fico bem.
214
00:14:56,521 --> 00:14:57,439
Herb, olha.
215
00:14:57,439 --> 00:15:00,984
- É melhor não falares.
- São as melhores práticas de reprodução.
216
00:15:00,984 --> 00:15:02,110
Foi uma violação.
217
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
Isso representa quem tu és?
218
00:15:06,573 --> 00:15:09,451
- Talvez.
- Talvez fosse bom falarmos sobre quem és.
219
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
- O quê?
- Empresário bem-sucedido.
220
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Montes de dinheiro, mas viveste, Herb?
221
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Desculpa?
222
00:15:17,668 --> 00:15:20,045
Lembrar-te-ás deste dia
para o resto da tua vida.
223
00:15:21,213 --> 00:15:23,465
Sentiste-te comovido,
até zangado. Eu percebo.
224
00:15:23,465 --> 00:15:28,637
Mas qualquer dia em que sintas emoção
ou raiva é um dia que vale a pena viver.
225
00:15:29,346 --> 00:15:32,265
Temos é de ter cuidado com os dias
que são iguais aos outros.
226
00:15:33,266 --> 00:15:34,226
Agora...
227
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
Não digo isto como uma crítica.
228
00:15:39,731 --> 00:15:43,735
Talvez diga. Mas quando morreres,
as pessoas vão reparar?
229
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Podes dizer e pensar
o que quiseres de mim,
230
00:15:46,822 --> 00:15:51,660
mas quando eu morrer, serei recordado
por muitas pessoas, muitas que me odeiam.
231
00:15:51,660 --> 00:15:56,790
Mesmo assim, uma pessoa
precisa de viver com vigor, Herb.
232
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Senão, qual é o objetivo?
233
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
No final do dia,
234
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
um homem tem de mostrar quem manda.
235
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Herb?
236
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Estamos prontos para ir. Agora.
237
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
Podes repetir porque estamos aqui?
238
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
Já te disse.
Porque prometi ao Wes que viríamos.
239
00:16:31,450 --> 00:16:35,078
É assim tão difícil de entender?
Desculpa. Foi um dia e tanto.
240
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Estás bem?
241
00:16:37,456 --> 00:16:41,960
A culpa de ele ir para Fulton é minha.
O juiz fê-lo para me castigar.
242
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Deixei que o ego levasse a melhor.
- Querido.
243
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Vamos entrar.
244
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Vá lá, batam palmas no meio
Vamos louvá-lo
245
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Digam que Deus é tudo para mim
- Deus é tudo para mim
246
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Vá lá, digam
247
00:17:08,779 --> 00:17:12,532
- Deus é tudo para mim
- Deus é tudo para mim
248
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
- É a minha alegria
- É a minha alegria
249
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
- Na tristeza
- Na tristeza
250
00:17:16,453 --> 00:17:18,997
- Sim, é a minha esperança
- É a minha esperança
251
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
- Para o amanhã
- Para o amanhã
252
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
- Sim, é o meu rochedo
- É o meu rochedo
253
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
- Numa terra cansada
- Numa terra cansada
254
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
Abrigo
255
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
Sim, Deus é
256
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Deus é
257
00:17:32,511 --> 00:17:34,346
- Deus é
- Deus é
258
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
- É tudo para vocês
- É tudo para mim
259
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
Acenem as mãos
Se ele é tudo para vocês
260
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
É tudo para mim
261
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
- Alguém pode confirmar?
- É tudo para mim
262
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Posso ouvir um mayor? Ali está ele
263
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Posso ouvir um mayor?
264
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Vamos lá.
Um aplauso para o meu irmão, Wes Jordan.
265
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Façam-no sentir-se bem-vindo.
266
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- É tudo para mim
- É tudo para mim
267
00:17:54,449 --> 00:17:58,411
- Deus é tudo para mim
- É tudo para mim
268
00:17:58,411 --> 00:18:01,706
Ele é tudo para mim
Tudo o que preciso
269
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- É tudo para mim
- Alguém aqui pode confirmar?
270
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Obrigado. Obrigado, Deus.
271
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Obrigado, Atlanta. Chegou a hora!
272
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Não se trata só de amanhã.
273
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Estamos no agora. Alguém pode confirmar?
274
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Ámen!
275
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
Ninguém está sozinho nesta sala.
276
00:18:23,520 --> 00:18:24,980
- Ninguém.
- Sim!
277
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Estamos unidos.
278
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Mas não tenho de vos dizer.
279
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
Há alguns de nós que ainda estão sozinhos.
280
00:18:34,406 --> 00:18:36,825
Alguns de nós não podem votar.
281
00:18:37,367 --> 00:18:41,288
Alguns de nós não têm
cuidados médicos quando estão doentes.
282
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Algumas das nossas crianças
ainda morrem nestas ruas violentas,
283
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
por isso este progresso não é para todos,
284
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
mas tenho esperança em mim.
285
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Sim, Deus.
- Tenho esperança em mim.
286
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Sinto-o no fundo dos meus ossos,
no fundo dos meus ossos,
287
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
porque o sinto nesta sala.
288
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Ámen!
289
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Já conhecem o meu adversário.
290
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Anda por aí
a alimentar-se do ódio das pessoas.
291
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Mas o ódio não se safa nesta sala.
292
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Aposto que ninguém aqui sente ódio.
293
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Temos de lhes mostrar quem somos.
294
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Temos de lhes mostrar o que somos.
295
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Temos de lhes mostrar que o bem é bom
296
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
e que o bem pode vencer.
Alguém pode confirmar?
297
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
- Sim, é tudo para mim
- É tudo para mim
298
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
- É tudo para mim
- É tudo para mim
299
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Sim, é
- É tudo para mim
300
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- É tudo para mim
- É tudo para mim
301
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Sim, é
- É tudo para mim
302
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- É tudo para mim
- É tudo para mim
303
00:19:46,603 --> 00:19:53,860
- Sim, sim
- É tudo para mim
304
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Pelos santíssimos tomates.
305
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
O que é isto?
306
00:20:54,504 --> 00:20:58,758
Sr. Charles E. Croker, sou o Mark Thorgen,
o advogado que representa o PlannersBanc.
307
00:20:58,758 --> 00:21:02,304
Tenho aqui uma ordem executada
no Tribunal Superior do Condado de DeKalb,
308
00:21:02,304 --> 00:21:04,389
presidido pelo juiz Oma Lee Listlass,
309
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
a pedir a apreensão
e remoção desta aeronave.
310
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Número 7-0-X, Challenger 600,
311
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
um bem móvel onde existe uma penhora,
em satisfação parcial de inadimplência...
312
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Está a falar a sério?
313
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
É a isto que esta ordem equivale.
314
00:21:18,945 --> 00:21:20,238
É obra tua, Raymond?
315
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Dissemos-lhe que tinha de vender o avião.
316
00:21:23,408 --> 00:21:26,995
Rejeitou a ideia. Agora, o avião é nosso.
317
00:21:27,495 --> 00:21:29,164
- É lamentável.
- Que se passa?
318
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Um monte de nada.
319
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Essa ordem, rasgada como está,
está em pleno vigor e efeito.
320
00:21:35,378 --> 00:21:39,049
Estes oficiais vieram executar
as ordens do tribunal.
321
00:21:39,049 --> 00:21:41,593
De certeza que não vieram para o proteger?
322
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
Seria insensível da minha parte
lutar consigo, dado o seu diagnóstico.
323
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
- Desculpe?
- Obtivemos os seus registos médicos.
324
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Afinal é um coninhas.
325
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Pedimos desculpa se esta não é
a vossa última paragem programada.
326
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
O Sr. Croker
já não é o proprietário desta aeronave,
327
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
por isso temos de tomar posse.
328
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Esta aeronave é um bem móvel,
onerado por uma hipoteca
329
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
e, portanto,
sujeito a execução hipotecária in situ...
330
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Eu nem sei o que isso significa!
- Quer dizer que está fodido.
331
00:22:08,953 --> 00:22:10,246
As minhas desculpas.
332
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
É importante que ele entenda,
por isso falo na língua nativa dele.
333
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Está fodido!
334
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Para sempre.
335
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Vou lembrar-me disto.
336
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Espero que sim.
337
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Mãe?
338
00:23:24,279 --> 00:23:26,781
Que fazes aqui? Porque voltaste?
339
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
Deu tudo para o torto,
em Turpmtine, e viemos mais cedo.
340
00:23:29,659 --> 00:23:33,455
Não vou perguntar o que se passa aqui.
A tua equipa está a ganhar?
341
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Estava a experimentar vestidos para a gala
342
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
e descobri o velho capacete do teu pai.
343
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
Pensaste em usá-lo
na angariação de fundos?
344
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Ainda nem é meio-dia.
345
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
O que aconteceu?
346
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
O pai aconteceu.
347
00:23:49,762 --> 00:23:51,681
Em toda a sua glória, o pai aconteceu.
348
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Mau.
349
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Porquê agora?
350
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Já falamos disso há muito tempo.
351
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Mas agora pergunto: "Porquê agora?"
Pode esperar.
352
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Não, não pode.
353
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Porquê?
- Porque não posso.
354
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Sinto-me debilitado, inferior.
Não me sinto bem com isso.
355
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Tenho de estar no meu melhor.
356
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Está bem, vamos marcar.
357
00:24:22,462 --> 00:24:25,548
Quero o seu melhor joelho.
Não é só um novo. Quero o melhor.
358
00:24:25,548 --> 00:24:28,801
O de titânio é o nosso melhor.
É topo de gama.
359
00:24:29,552 --> 00:24:31,763
Talvez demasiado
para alguém na casa dos 60, mas...
360
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Eu não quero ser um homem na casa dos 60.
361
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Há um produto novo.
362
00:24:40,730 --> 00:24:45,360
Ainda está em testes clínicos,
mas é motorizado e hidráulico.
363
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Disse hidráulico?
364
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Tem capacidade de impulso automático.
Não podia etica...
365
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Quero esse joelho.
366
00:24:55,078 --> 00:24:56,621
- Charlie.
- Doutor.
367
00:24:57,163 --> 00:24:58,331
Quero esse joelho.
368
00:25:44,711 --> 00:25:45,628
Abre as pernas.
369
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Limpo. Vamos.
370
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Do outro lado.
371
00:26:00,184 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
372
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Vamos pagar a fiança dele.
- É um milhão de dólares.
373
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Não me importa.
Não o podemos deixar a apodrecer lá.
374
00:26:17,827 --> 00:26:20,330
Liga ao banco para transferir os fundos.
375
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
E vão fazê-lo? Soube que levaram o avião.
376
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Não por muito tempo.
377
00:26:33,676 --> 00:26:38,514
Ouve. Pode haver uma saída,
uma oportunidade
378
00:26:39,641 --> 00:26:41,476
de cair nas boas graças do Wes Jordan.
379
00:26:43,186 --> 00:26:44,604
De que estás a falar?
380
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
O Wes soube, mas por alto,
sem pormenores concretos,
381
00:26:50,026 --> 00:26:52,695
que o Norman Bagovitch
cometeu agressão sexual há anos,
382
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
quando vocês eram amigos.
383
00:26:58,534 --> 00:27:01,704
Se tivesses alguma informação sobre isso...
384
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Charlie. Desculpem.
385
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Mas ires a esta gala,
dadas as circunstâncias...
386
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Já estou vestido.
- Devemos mil milhões de dólares.
387
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
E esta gala. Vinte mil por mesa.
388
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
O PlannersBanc fará disto a Prova A.
389
00:27:17,470 --> 00:27:19,222
É uma coisa de caridade.
390
00:27:19,806 --> 00:27:22,684
E se não fores visto lá,
as pessoas pensam que estás acabado.
391
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Toda a gente importante estará lá.
392
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Incluindo os dirigentes
e fiduciários do PlannersBanc.
393
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Isto pode provocá-los.
394
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Disseste que preciso de dinheiro.
- Ainda assim.
395
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
As pessoas nesta gala são as que o têm.
396
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Tens de parar!
397
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Parar com o quê, Wis?
398
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Não há muitas pessoas que vivam plena
e verdadeiramente segundo elas mesmas
399
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
e admiro muito isso em ti,
Charlie. A sério.
400
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Mas, dadas as circunstâncias,
401
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
talvez pudesses ser...
402
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
... um pouco menos tu.
403
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Como estamos?
- O sítio onde ele está...
404
00:28:28,624 --> 00:28:31,544
Vamos a pagar a fiança.
Vamos tirá-lo de lá.
405
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Vai para casa.
406
00:28:38,384 --> 00:28:40,928
Não sei se aguento estar em casa agora.
407
00:28:42,054 --> 00:28:45,391
Se não se importa, vou trabalhar até tarde
e pôr umas coisas em dia.
408
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Acho que a distração vai ajudar.
409
00:28:47,477 --> 00:28:49,937
Queres vir à gala connosco?
410
00:28:49,937 --> 00:28:52,315
Não, acho que isso não seria bom.
411
00:28:53,024 --> 00:28:55,568
Perdi grande parte do dia,
tenho de recuperar o atraso.
412
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Tens a certeza?
- Claro. Obrigada.
413
00:29:00,865 --> 00:29:02,074
Vamos tirá-lo de lá.
414
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Não me toques, foda-se.
Sai daqui, foda-se.
415
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley!
416
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Hensley!
417
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Merda.
- Foda-se!
418
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Então.
419
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- És o Conrad Hensley?
- Sim.
420
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
- Estás associado a algum gangue?
- Não.
421
00:29:37,276 --> 00:29:39,487
Já ingeriste alguma droga ou álcool hoje?
422
00:29:39,487 --> 00:29:41,364
- Não.
- Alguma vez foste preso?
423
00:29:41,364 --> 00:29:43,866
- Não.
- Condenado por algum crime?
424
00:29:43,866 --> 00:29:44,784
Não.
425
00:29:44,784 --> 00:29:48,037
Agente Simonins,
pode levá-lo para a Ala Prisional 3.
426
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Anda.
427
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller!
428
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Por aqui.
429
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Ora bem.
430
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
- Ena.
- Anda.
431
00:30:36,586 --> 00:30:39,255
- Estás absolutamente incrível.
- Para.
432
00:30:39,255 --> 00:30:42,550
Estás. É como se estivéssemos prontas
para nos divertirmos.
433
00:30:42,550 --> 00:30:44,927
- Nunca o faria.
- Nunca.
434
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Olha para aquilo.
435
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Como assim, quase não vieste?
436
00:30:54,353 --> 00:30:57,565
Dadas as atuais circunstâncias,
isto parece um pouco obsceno.
437
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, irmão, esta merda é sempre obscena.
438
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
Acabaram de ler a minha mão
e tenho mais do que uma linha da vida.
439
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
Ou seja?
440
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Estou cheia de vida. Tu sabes.
441
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, estavas em altas esta manhã.
442
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Estou sempre em altas.
Só adicionei um pouco de enxofre.
443
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
E alguma esperança.
444
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wes!
- Com licença. Olá.
445
00:31:29,847 --> 00:31:32,600
- Não o suporto.
- Não temos de ficar muito tempo.
446
00:31:32,600 --> 00:31:36,604
O suficiente para as pessoas verem
que não morri. E não morri.
447
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Muito bem. Mas depois da contorcionista.
448
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Ela consegue disparar uma flecha
com os pés.
449
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
As pessoas falam.
450
00:31:46,197 --> 00:31:49,533
- Sobre o quê?
- Sobre mim. O elefante dourado na sala.
451
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Frente.
452
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
A seguir.
453
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Braços.
454
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
A seguir.
455
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Braços.
456
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Outro.
- Raymond.
457
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Estás a divertir-te?
458
00:32:52,263 --> 00:32:55,057
Esperei até ao último minuto.
459
00:32:55,599 --> 00:32:57,351
Já não tinham o meu tamanho.
460
00:33:00,646 --> 00:33:02,940
Uma dica: nunca usar um número abaixo.
461
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Vou lembrar-me disso.
462
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Lamento imenso.
- A culpa é minha.
463
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc.
464
00:33:15,369 --> 00:33:18,581
Raymond. Sim, lembro-me de si.
465
00:33:18,581 --> 00:33:20,833
É tão bom voltar a vê-la.
466
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Igualmente.
467
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Fico feliz por ver que está bem.
468
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Agora é mecenas das artes?
469
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
Eu? Não, quem me dera.
470
00:33:30,426 --> 00:33:34,597
O Planners tem uma mesa.
Atribuem-nos para preenchermos os lugares.
471
00:33:36,348 --> 00:33:37,433
Está ótima.
472
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
A lisonja leva-nos a todo o lado.
473
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
O quê? Não. Juro.
474
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Estava a brincar.
Também está ótimo, Raymond.
475
00:33:52,031 --> 00:33:55,076
É demasiado pequeno. Eu sei.
476
00:33:56,535 --> 00:34:00,915
É um visual.
477
00:34:02,625 --> 00:34:04,293
Foi bom revê-la.
478
00:34:04,293 --> 00:34:05,711
Igualmente, Raymond.
479
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Bem-vindo.
480
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Relaxa. Tira os sapatos.
Sim, esfrega-me com essa merda.
481
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Merda, olha para isto.
Five-O, este cabrão levou uma coça!
482
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Merda!
483
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
Não é divertido?
484
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
485
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Ambas estão fantásticas, devo dizer.
486
00:36:32,608 --> 00:36:35,861
- Como correram as coisas em Turpmtine?
- Fantásticas.
487
00:36:35,861 --> 00:36:37,905
Posso falar com a Joyce?
488
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Claro.
489
00:36:54,338 --> 00:36:59,176
Sabes, Joyce, estava a pensar.
Devíamos almoçar ou jantar um dia destes.
490
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Certo, peço a alguém do meu escritório
que ligue a alguém do teu.
491
00:37:02,930 --> 00:37:08,018
É um pouco mais urgente do que isso.
Temos de recuperar os velhos tempos.
492
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Querido. Não tivemos disso.
493
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
Mas tiveste com o Norm Bagovitch.
494
00:37:13,732 --> 00:37:18,153
Talvez pudéssemos falar disso.
Falamos disso ao almoço.
495
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha...
496
00:39:10,516 --> 00:39:11,392
A festa foi boa?
497
00:39:12,059 --> 00:39:12,976
Não.
498
00:39:16,563 --> 00:39:19,149
Acho que uma porta da bagageira desceu.
499
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
Legendas: Carla Chaves