1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 Então? 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Estás bem? 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Nunca estive melhor. - O pequeno-almoço está na mesa. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Ótimo. Desço já. - Charlie. Charlie? 5 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Cuidado, está bem? 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Já desço, Serena. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 UM HOMEM POR INTEIRO 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 Temos uma tradição aqui em Turpmtine. 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Antes das papas de milho, das panquecas de leitelho, 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 temos um unguento. 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 Ele quer dizer unção. 12 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 Sim, digo unguento porque isto é uma cura. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 Há um ditado no Texas, que roubaram à Georgia. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 "É muito chapéu e pouco laço." 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 Significa que, no fundo, não é um cowboy. 16 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Mas tu, Herb, 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 tens um John Wayne do caraças aí nesses ossos. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Por isso, aqui tens o teu 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Stetson Turpmtine. 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Olha só para ti! 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Fica-lhe muito bem. 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Sim. Arre! 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 Diz lá. 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Arre! 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Nada mau. Vamos comer! 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Muito bem. 27 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Não tenho nada contra a inclusão, sim? 28 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 Mas criar espaço para todos 29 00:02:13,050 --> 00:02:17,096 às vezes, significa que alguém é apertado. E quem acha que leva mais apertos? 30 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Não o homem negro. Não o asiático. Não a mulher. 31 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 Muito menos o "transGBTQ". 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 O homem branco é o apertado dos dias de hoje. 33 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Quer se trate de ação afirmativa ou discriminação positiva. 34 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 É o fim do homem branco americano 35 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 e isso é fanatismo. 36 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 O que torna o cabrão tão perigoso é que parece razoável. 37 00:02:43,331 --> 00:02:47,084 - Ainda não sei qual é o meu papel. - Eu disse-te. 38 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 Saber podres dele através do Croker e o nome daquela mulher, foda-se. 39 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Aqui vamos nós. 40 00:02:53,299 --> 00:02:54,759 Escolheste a política. 41 00:02:54,759 --> 00:02:57,386 - Há uma razão para não o ter feito. - Como assim? 42 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - Não sou... - Achas que és melhor? 43 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - Não, não acho. - Sim, achas. 44 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Sempre achaste isso. Diz-me, Roger. O que fizeste? 45 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Foste trabalhar com o Croker. O que é que isso faz de ti? 46 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Lembras-te do que disseste quando aceitaste o trabalho? 47 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Vieste cá e falaste sem parar sobre planos 48 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 para a construção de projetos de habitação social acessível. 49 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 Como é que está a correr? 50 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Porque a única coisa que o Croker construiu 51 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 foram os apartamentos Taj Mahal e aquele Croker Concourse feio que dói. 52 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 É esse o teu legado. 53 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Não te atrevas a desprezar-me. - Desprezo o que me pedes. 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Ai sim? Vai-te lixar e ao teu orgulho. 55 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Tanta raiva. Tudo por minha causa? 56 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Sim. 57 00:03:39,720 --> 00:03:42,098 - As suas roupas para o comício. - Obrigado. 58 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Ambos estudámos John Rawls na faculdade. Criámos laços por causa disso, Roger. 59 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 A única diferença entre nós é que tu falas e eu ajo. 60 00:04:10,584 --> 00:04:13,129 E, na minha opinião, agir é melhor do que falar. 61 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 O que aconteceu... se posso perguntar? 62 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Sei que gostas do trabalho e é um bom trabalho. 63 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 Podes estar em círculos empolgantes com pessoas interessantes, mas... 64 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 O que achas que aconteceu? 65 00:04:40,239 --> 00:04:42,616 - Como estás, Herb? - Charlie. 66 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 É lindo. Lindo. 67 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 Sim, é. Bom para caçar. 68 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 Nós não caçamos. Codornizes, nada. 69 00:04:52,877 --> 00:04:54,879 - Lembra-te disso. - Já experimentaste? 70 00:04:54,879 --> 00:04:58,049 Digo-te que podes ficar surpreendido. 71 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 A Marsha é membro da PETA. 72 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 Aqui, acreditamos no trabalho da PETA. 73 00:05:02,720 --> 00:05:05,973 - Nós criamos as aves. - Para serem caçadas. 74 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Mesmo assim, não estariam vivas se não fosse este terreno de caça. 75 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Acredito que a PETA aprovaria isso. 76 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Tudo bem no trabalho? 77 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Sim. 78 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Sei que estou aqui para me convenceres 79 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 a arrendar o Concourse, e tudo bem. 80 00:05:27,411 --> 00:05:30,331 As pessoas estão sempre a fazer negócios 81 00:05:30,331 --> 00:05:32,124 no campo de golfe. 82 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 Porque não enquanto matam aves criadas para isto? 83 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Sejamos transparentes. - Parece-me bem. 84 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 E pode ser que eu escolha fazer o negócio contigo 85 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 e tudo se resumirá ao valor. 86 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Turpmtine é encantadora 87 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 e tens uma família linda. 88 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Mas isto ainda se resume a um valor. 89 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Ele não vai alinhar. 90 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Ficou mais alto 2,5 cm assim que lhe pus o chapéu. 91 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 Ficaram horrorizados com a cobra. Não os podes obrigar a matar aves. 92 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Não vou obrigá-los a matar nada. Vou começar no celeiro de procriação. 93 00:06:09,036 --> 00:06:12,415 - Vão ver o grande dia do Primeira Sacada. - Meu Deus. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - O Charlie está em Turpmtine. - Está lá agora? 95 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 Com o Herb Richman, um potencial investidor. 96 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 - Dono da Definition America. - Deve ter levado o avião chique. 97 00:06:21,841 --> 00:06:23,175 O Challenger 600. 98 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Vai regressar mais logo. 99 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Segundo as minhas fontes, ele vai estar na gala. 100 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Idiota arrogante, ainda vive uma vida extravagante. 101 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 A festa acabou oficialmente. Hoje começa a Operação Queda. 102 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Mal posso esperar. 103 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 Chama o Mark Thorgen do departamento jurídico. 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 Está na hora de mijar à grande na cabeça daquele homem. 105 00:06:42,528 --> 00:06:44,822 Não está assustado o suficiente para o meu gosto. 106 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - Agradeço-lhe imenso por fazer isto. - De nada. 107 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 E é o advogado certo para o fazer, certo? 108 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 O problema é que não é advogado criminal. 109 00:07:02,590 --> 00:07:04,341 Só vamos dar entrada de um acordo 110 00:07:04,341 --> 00:07:06,844 e será uma recomendação conjunta com o procurador. 111 00:07:07,344 --> 00:07:08,888 Acaba em três minutos? 112 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 É dura. 113 00:07:11,807 --> 00:07:14,602 - Não é minha intenção duvidar de si. - É, sim. 114 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Não faz mal. 115 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 Tenho um mau pressentimento. 116 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - Já disseste isso. - Ela é da PETA. 117 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Isso também. 118 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, o que lhe estão a fazer à cauda? 119 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Eles levantam-na um pouco, certificam-se de que fica fora do caminho. 120 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 Ela é uma campeã por mérito próprio. São todos criaturas de Deus. 121 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Anda. 122 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 Muito bem, sigam-na por aqui. 123 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Eles são democratas liberais sensíveis. 124 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Por favor. 125 00:08:21,544 --> 00:08:25,798 - Vamos mesmo deixar isto acontecer? - Se o fizeres mudar de ideias, força. 126 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Boa sorte. 127 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Calma, vá lá. 128 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Para baixo. 129 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 Linda menina. Pronto. 130 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Pronto. 131 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Lá vai ela. Vá lá. 132 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - Segurem-na. - Segura-a. Vai. 133 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Perto. Mais para baixo. 134 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Mais baixo? - Muito bem, entrámos. 135 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Bom trabalho. - Isto é que é vida. 136 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Segurem-na. 137 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Isto não está certo. 138 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Sim. - Espera. 139 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Linda menina. 140 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Linda menina. 141 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Linda menina. 142 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - Não correu bem. - Não. 143 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - Parece que tens dores. - É o joelho. 144 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Torci-o com a cobra ontem à noite. Vai ter de ser operado. 145 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Pai, mas que merda? 146 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Achavas mesmo que aquilo ia correr bem com o Herb Richman? 147 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 Primeiro, foi um espetáculo fantástico. 148 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 E esperavas que ele o visse contigo? 149 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 Não preciso da tua chacota. 150 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 Costumas ter bons instintos. 151 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 Eles querem ir para casa, 152 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 agora. 153 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 O arguido pode levantar-se. 154 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Senhor procurador, concordou com uma sentença de 30 dias? 155 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Sim, meritíssimo. 156 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 O arguido agrediu e deixou um polícia inconsciente. 157 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Os cidadãos estão satisfeitos com a disposição justa de 30 dias. 158 00:11:25,352 --> 00:11:28,689 Bem, eu não estou satisfeito. Trinta dias é um insulto. 159 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - De que lado está? - Meritíssimo. 160 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 O seu cliente cometeu uma agressão agravada. 161 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 O Sr. Hensley foi fisicamente e violentamente maltratado. 162 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Aceito 60. - Sessenta dias não é aceitável. 163 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Se for condenado em julgamento, apanha entre 8 e 16 meses. 164 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Conrad Hensley, além de ser um cidadão sem registos anteriores... 165 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Pare de esfregar isso na minha cara. 166 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 Não é o que ele fez no ano passado ou no mês passado, mas na terça-feira. 167 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 O meu cliente é um marido, um futuro pai. 168 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 A esposa, Jill, está cá hoje. Ele tem um emprego remunerado. 169 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - O incidente subjacente... - Espere. 170 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Jovem, é a esposa do suspeito? 171 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Sim, meritíssimo. 172 00:12:07,311 --> 00:12:11,482 O advogado do seu marido disse-lhe para se levantar 173 00:12:11,482 --> 00:12:13,150 quando apontasse para si? 174 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Não. 175 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Pode sentar-se. 176 00:12:18,655 --> 00:12:21,575 Sr. White, pretende mostrar desprezo por este tribunal? 177 00:12:21,575 --> 00:12:24,828 - Estou a tentar escondê-lo. - O agente que foi derrubado 178 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 também tem família e filhos, creio eu. 179 00:12:27,206 --> 00:12:29,166 O procurador não achou adequado 180 00:12:29,166 --> 00:12:31,877 trazer essa família para o tribunal. 181 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 Mas se estivessem aqui, qual acha que seria a reação deles 182 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 a uma sentença de 30 dias? 183 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Não posso falar por eles. 184 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 Quanto a quem podia, provavelmente recai nas mãos do procurador, 185 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 que sustentou que 30 dias constitui uma disposição justa. 186 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Sessenta dias ou marcamos uma data de julgamento. 187 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 Não nos vejo a ganhar um julgamento. 188 00:13:02,324 --> 00:13:05,035 Se formos a julgamento, é provável que ele seja o juiz. 189 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - Isto não está certo. - Eu percebo, mas... 190 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 É injusto. 191 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Está errado. 192 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 O acordo é rejeitado. 193 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Não sabe o que diz. 194 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Vamos fazer as contas, sim? 195 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 O seu cliente ficará detido até à data do julgamento, 196 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 uma data que será, no mínimo, daqui a 60 dias, 197 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 o que significa que vai recusar 60 dias 198 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 para apanhar 60 dias e mais alguns 199 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 para arriscar mais oito a 16 meses. 200 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Vamos tentar outra vez, sim? 201 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 Sessenta dias ou ir a julgamento? 202 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Avançamos para julgamento. 203 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 O arguido ficará detido no Condado de Fulton até ao julgamento. 204 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 O quê? Fulton? 205 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 O seu cliente foi acusado de um crime violento. 206 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Que se passa? Qual é o problema? - Minha senhora. 207 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Não tenho por hábito pôr uma mulher grávida numa cela. 208 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 Mas há sempre uma primeira vez. 209 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 O arguido fica detido. Declaro encerrada a sessão. 210 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Eu resolvo. Vou libertá-lo. - Vou para Fulton? 211 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Vou libertá-lo. - Não. Não podem fazer isso. 212 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Vou ficar bem. - Jill! 213 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 - Não podem. - Olha para mim. Eu fico bem. 214 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Herb, olha. 215 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - É melhor não falares. - São as melhores práticas de reprodução. 216 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 Foi uma violação. 217 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 Isso representa quem tu és? 218 00:15:06,573 --> 00:15:09,451 - Talvez. - Talvez fosse bom falarmos sobre quem és. 219 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - O quê? - Empresário bem-sucedido. 220 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Montes de dinheiro, mas viveste, Herb? 221 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Desculpa? 222 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 Lembrar-te-ás deste dia para o resto da tua vida. 223 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 Sentiste-te comovido, até zangado. Eu percebo. 224 00:15:23,465 --> 00:15:28,637 Mas qualquer dia em que sintas emoção ou raiva é um dia que vale a pena viver. 225 00:15:29,346 --> 00:15:32,265 Temos é de ter cuidado com os dias que são iguais aos outros. 226 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 Agora... 227 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 Não digo isto como uma crítica. 228 00:15:39,731 --> 00:15:43,735 Talvez diga. Mas quando morreres, as pessoas vão reparar? 229 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Podes dizer e pensar o que quiseres de mim, 230 00:15:46,822 --> 00:15:51,660 mas quando eu morrer, serei recordado por muitas pessoas, muitas que me odeiam. 231 00:15:51,660 --> 00:15:56,790 Mesmo assim, uma pessoa precisa de viver com vigor, Herb. 232 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Senão, qual é o objetivo? 233 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 No final do dia, 234 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 um homem tem de mostrar quem manda. 235 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Herb? 236 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Estamos prontos para ir. Agora. 237 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 Podes repetir porque estamos aqui? 238 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Já te disse. Porque prometi ao Wes que viríamos. 239 00:16:31,450 --> 00:16:35,078 É assim tão difícil de entender? Desculpa. Foi um dia e tanto. 240 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Estás bem? 241 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 A culpa de ele ir para Fulton é minha. O juiz fê-lo para me castigar. 242 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Deixei que o ego levasse a melhor. - Querido. 243 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Vamos entrar. 244 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Vá lá, batam palmas no meio Vamos louvá-lo 245 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Digam que Deus é tudo para mim - Deus é tudo para mim 246 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Vá lá, digam 247 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 - Deus é tudo para mim - Deus é tudo para mim 248 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - É a minha alegria - É a minha alegria 249 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - Na tristeza - Na tristeza 250 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - Sim, é a minha esperança - É a minha esperança 251 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - Para o amanhã - Para o amanhã 252 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - Sim, é o meu rochedo - É o meu rochedo 253 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - Numa terra cansada - Numa terra cansada 254 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 Abrigo 255 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Sim, Deus é 256 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Deus é 257 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - Deus é - Deus é 258 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - É tudo para vocês - É tudo para mim 259 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 Acenem as mãos Se ele é tudo para vocês 260 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 É tudo para mim 261 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - Alguém pode confirmar? - É tudo para mim 262 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Posso ouvir um mayor? Ali está ele 263 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Posso ouvir um mayor? 264 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Vamos lá. Um aplauso para o meu irmão, Wes Jordan. 265 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Façam-no sentir-se bem-vindo. 266 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - É tudo para mim - É tudo para mim 267 00:17:54,449 --> 00:17:58,411 - Deus é tudo para mim - É tudo para mim 268 00:17:58,411 --> 00:18:01,706 Ele é tudo para mim Tudo o que preciso 269 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - É tudo para mim - Alguém aqui pode confirmar? 270 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Obrigado. Obrigado, Deus. 271 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Obrigado, Atlanta. Chegou a hora! 272 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Não se trata só de amanhã. 273 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Estamos no agora. Alguém pode confirmar? 274 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Ámen! 275 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 Ninguém está sozinho nesta sala. 276 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - Ninguém. - Sim! 277 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Estamos unidos. 278 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Mas não tenho de vos dizer. 279 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 Há alguns de nós que ainda estão sozinhos. 280 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 Alguns de nós não podem votar. 281 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 Alguns de nós não têm cuidados médicos quando estão doentes. 282 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Algumas das nossas crianças ainda morrem nestas ruas violentas, 283 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 por isso este progresso não é para todos, 284 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 mas tenho esperança em mim. 285 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Sim, Deus. - Tenho esperança em mim. 286 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Sinto-o no fundo dos meus ossos, no fundo dos meus ossos, 287 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 porque o sinto nesta sala. 288 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Ámen! 289 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Já conhecem o meu adversário. 290 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Anda por aí a alimentar-se do ódio das pessoas. 291 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Mas o ódio não se safa nesta sala. 292 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Aposto que ninguém aqui sente ódio. 293 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Temos de lhes mostrar quem somos. 294 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Temos de lhes mostrar o que somos. 295 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Temos de lhes mostrar que o bem é bom 296 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 e que o bem pode vencer. Alguém pode confirmar? 297 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - Sim, é tudo para mim - É tudo para mim 298 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - É tudo para mim - É tudo para mim 299 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Sim, é - É tudo para mim 300 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - É tudo para mim - É tudo para mim 301 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Sim, é - É tudo para mim 302 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - É tudo para mim - É tudo para mim 303 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - Sim, sim - É tudo para mim 304 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Pelos santíssimos tomates. 305 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 O que é isto? 306 00:20:54,504 --> 00:20:58,758 Sr. Charles E. Croker, sou o Mark Thorgen, o advogado que representa o PlannersBanc. 307 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 Tenho aqui uma ordem executada no Tribunal Superior do Condado de DeKalb, 308 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 presidido pelo juiz Oma Lee Listlass, 309 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 a pedir a apreensão e remoção desta aeronave. 310 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Número 7-0-X, Challenger 600, 311 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 um bem móvel onde existe uma penhora, em satisfação parcial de inadimplência... 312 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Está a falar a sério? 313 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 É a isto que esta ordem equivale. 314 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 É obra tua, Raymond? 315 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Dissemos-lhe que tinha de vender o avião. 316 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 Rejeitou a ideia. Agora, o avião é nosso. 317 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 - É lamentável. - Que se passa? 318 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Um monte de nada. 319 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Essa ordem, rasgada como está, está em pleno vigor e efeito. 320 00:21:35,378 --> 00:21:39,049 Estes oficiais vieram executar as ordens do tribunal. 321 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 De certeza que não vieram para o proteger? 322 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Seria insensível da minha parte lutar consigo, dado o seu diagnóstico. 323 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - Desculpe? - Obtivemos os seus registos médicos. 324 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Afinal é um coninhas. 325 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Pedimos desculpa se esta não é a vossa última paragem programada. 326 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 O Sr. Croker já não é o proprietário desta aeronave, 327 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 por isso temos de tomar posse. 328 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Esta aeronave é um bem móvel, onerado por uma hipoteca 329 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 e, portanto, sujeito a execução hipotecária in situ... 330 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Eu nem sei o que isso significa! - Quer dizer que está fodido. 331 00:22:08,953 --> 00:22:10,246 As minhas desculpas. 332 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 É importante que ele entenda, por isso falo na língua nativa dele. 333 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Está fodido! 334 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Para sempre. 335 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Vou lembrar-me disto. 336 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Espero que sim. 337 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Mãe? 338 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 Que fazes aqui? Porque voltaste? 339 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 Deu tudo para o torto, em Turpmtine, e viemos mais cedo. 340 00:23:29,659 --> 00:23:33,455 Não vou perguntar o que se passa aqui. A tua equipa está a ganhar? 341 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Estava a experimentar vestidos para a gala 342 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 e descobri o velho capacete do teu pai. 343 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 Pensaste em usá-lo na angariação de fundos? 344 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Ainda nem é meio-dia. 345 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 O que aconteceu? 346 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 O pai aconteceu. 347 00:23:49,762 --> 00:23:51,681 Em toda a sua glória, o pai aconteceu. 348 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Mau. 349 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Porquê agora? 350 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Já falamos disso há muito tempo. 351 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Mas agora pergunto: "Porquê agora?" Pode esperar. 352 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Não, não pode. 353 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Porquê? - Porque não posso. 354 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Sinto-me debilitado, inferior. Não me sinto bem com isso. 355 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Tenho de estar no meu melhor. 356 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Está bem, vamos marcar. 357 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 Quero o seu melhor joelho. Não é só um novo. Quero o melhor. 358 00:24:25,548 --> 00:24:28,801 O de titânio é o nosso melhor. É topo de gama. 359 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Talvez demasiado para alguém na casa dos 60, mas... 360 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Eu não quero ser um homem na casa dos 60. 361 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Há um produto novo. 362 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 Ainda está em testes clínicos, mas é motorizado e hidráulico. 363 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Disse hidráulico? 364 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Tem capacidade de impulso automático. Não podia etica... 365 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Quero esse joelho. 366 00:24:55,078 --> 00:24:56,621 - Charlie. - Doutor. 367 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 Quero esse joelho. 368 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 Abre as pernas. 369 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Limpo. Vamos. 370 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Do outro lado. 371 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 372 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Vamos pagar a fiança dele. - É um milhão de dólares. 373 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Não me importa. Não o podemos deixar a apodrecer lá. 374 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 Liga ao banco para transferir os fundos. 375 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 E vão fazê-lo? Soube que levaram o avião. 376 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Não por muito tempo. 377 00:26:33,676 --> 00:26:38,514 Ouve. Pode haver uma saída, uma oportunidade 378 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 de cair nas boas graças do Wes Jordan. 379 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 De que estás a falar? 380 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 O Wes soube, mas por alto, sem pormenores concretos, 381 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 que o Norman Bagovitch cometeu agressão sexual há anos, 382 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 quando vocês eram amigos. 383 00:26:58,534 --> 00:27:01,704 Se tivesses alguma informação sobre isso... 384 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Charlie. Desculpem. 385 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Mas ires a esta gala, dadas as circunstâncias... 386 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Já estou vestido. - Devemos mil milhões de dólares. 387 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 E esta gala. Vinte mil por mesa. 388 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 O PlannersBanc fará disto a Prova A. 389 00:27:17,470 --> 00:27:19,222 É uma coisa de caridade. 390 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 E se não fores visto lá, as pessoas pensam que estás acabado. 391 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Toda a gente importante estará lá. 392 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Incluindo os dirigentes e fiduciários do PlannersBanc. 393 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Isto pode provocá-los. 394 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Disseste que preciso de dinheiro. - Ainda assim. 395 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 As pessoas nesta gala são as que o têm. 396 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Tens de parar! 397 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 Parar com o quê, Wis? 398 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Não há muitas pessoas que vivam plena e verdadeiramente segundo elas mesmas 399 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 e admiro muito isso em ti, Charlie. A sério. 400 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Mas, dadas as circunstâncias, 401 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 talvez pudesses ser... 402 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 ... um pouco menos tu. 403 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Como estamos? - O sítio onde ele está... 404 00:28:28,624 --> 00:28:31,544 Vamos a pagar a fiança. Vamos tirá-lo de lá. 405 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Vai para casa. 406 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 Não sei se aguento estar em casa agora. 407 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 Se não se importa, vou trabalhar até tarde e pôr umas coisas em dia. 408 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Acho que a distração vai ajudar. 409 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 Queres vir à gala connosco? 410 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Não, acho que isso não seria bom. 411 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 Perdi grande parte do dia, tenho de recuperar o atraso. 412 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Tens a certeza? - Claro. Obrigada. 413 00:29:00,865 --> 00:29:02,074 Vamos tirá-lo de lá. 414 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Não me toques, foda-se. Sai daqui, foda-se. 415 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley! 416 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Hensley! 417 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Merda. - Foda-se! 418 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Então. 419 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - És o Conrad Hensley? - Sim. 420 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - Estás associado a algum gangue? - Não. 421 00:29:37,276 --> 00:29:39,487 Já ingeriste alguma droga ou álcool hoje? 422 00:29:39,487 --> 00:29:41,364 - Não. - Alguma vez foste preso? 423 00:29:41,364 --> 00:29:43,866 - Não. - Condenado por algum crime? 424 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 Não. 425 00:29:44,784 --> 00:29:48,037 Agente Simonins, pode levá-lo para a Ala Prisional 3. 426 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Anda. 427 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller! 428 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Por aqui. 429 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Ora bem. 430 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - Ena. - Anda. 431 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 - Estás absolutamente incrível. - Para. 432 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Estás. É como se estivéssemos prontas para nos divertirmos. 433 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 - Nunca o faria. - Nunca. 434 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Olha para aquilo. 435 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Como assim, quase não vieste? 436 00:30:54,353 --> 00:30:57,565 Dadas as atuais circunstâncias, isto parece um pouco obsceno. 437 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, irmão, esta merda é sempre obscena. 438 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 Acabaram de ler a minha mão e tenho mais do que uma linha da vida. 439 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 Ou seja? 440 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Estou cheia de vida. Tu sabes. 441 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, estavas em altas esta manhã. 442 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Estou sempre em altas. Só adicionei um pouco de enxofre. 443 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 E alguma esperança. 444 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wes! - Com licença. Olá. 445 00:31:29,847 --> 00:31:32,600 - Não o suporto. - Não temos de ficar muito tempo. 446 00:31:32,600 --> 00:31:36,604 O suficiente para as pessoas verem que não morri. E não morri. 447 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Muito bem. Mas depois da contorcionista. 448 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Ela consegue disparar uma flecha com os pés. 449 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 As pessoas falam. 450 00:31:46,197 --> 00:31:49,533 - Sobre o quê? - Sobre mim. O elefante dourado na sala. 451 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Frente. 452 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 A seguir. 453 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Braços. 454 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 A seguir. 455 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Braços. 456 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Outro. - Raymond. 457 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Estás a divertir-te? 458 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 Esperei até ao último minuto. 459 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 Já não tinham o meu tamanho. 460 00:33:00,646 --> 00:33:02,940 Uma dica: nunca usar um número abaixo. 461 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Vou lembrar-me disso. 462 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Lamento imenso. - A culpa é minha. 463 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc. 464 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 Raymond. Sim, lembro-me de si. 465 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 É tão bom voltar a vê-la. 466 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Igualmente. 467 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Fico feliz por ver que está bem. 468 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Agora é mecenas das artes? 469 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 Eu? Não, quem me dera. 470 00:33:30,426 --> 00:33:34,597 O Planners tem uma mesa. Atribuem-nos para preenchermos os lugares. 471 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 Está ótima. 472 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 A lisonja leva-nos a todo o lado. 473 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 O quê? Não. Juro. 474 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Estava a brincar. Também está ótimo, Raymond. 475 00:33:52,031 --> 00:33:55,076 É demasiado pequeno. Eu sei. 476 00:33:56,535 --> 00:34:00,915 É um visual. 477 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 Foi bom revê-la. 478 00:34:04,293 --> 00:34:05,711 Igualmente, Raymond. 479 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Bem-vindo. 480 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Relaxa. Tira os sapatos. Sim, esfrega-me com essa merda. 481 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Merda, olha para isto. Five-O, este cabrão levou uma coça! 482 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Merda! 483 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Não é divertido? 484 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 485 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Ambas estão fantásticas, devo dizer. 486 00:36:32,608 --> 00:36:35,861 - Como correram as coisas em Turpmtine? - Fantásticas. 487 00:36:35,861 --> 00:36:37,905 Posso falar com a Joyce? 488 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Claro. 489 00:36:54,338 --> 00:36:59,176 Sabes, Joyce, estava a pensar. Devíamos almoçar ou jantar um dia destes. 490 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Certo, peço a alguém do meu escritório que ligue a alguém do teu. 491 00:37:02,930 --> 00:37:08,018 É um pouco mais urgente do que isso. Temos de recuperar os velhos tempos. 492 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Querido. Não tivemos disso. 493 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 Mas tiveste com o Norm Bagovitch. 494 00:37:13,732 --> 00:37:18,153 Talvez pudéssemos falar disso. Falamos disso ao almoço. 495 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha... 496 00:39:10,516 --> 00:39:11,392 A festa foi boa? 497 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 Não. 498 00:39:16,563 --> 00:39:19,149 Acho que uma porta da bagageira desceu. 499 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 Legendas: Carla Chaves