1
00:00:29,197 --> 00:00:30,073
Ei.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,533
Você está bem?
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Melhor impossível.
- O café está na mesa.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Ótimo. Desço já.
- Charlie.
5
00:00:42,585 --> 00:00:43,669
Pega leve, tá?
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Desço já, Serena.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
UM HOMEM POR INTEIRO
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,616
Temos uma tradição aqui na Turpmtine.
9
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Antes da aveia e das panquecas,
10
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
fazemos uma coroação.
11
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
Ele quis dizer "oração".
12
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
É uma coroação porque usamos uma coroa.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
Há um ditado no Texas
que roubaram da Geórgia.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,633
"É muito chapéu para pouco gado."
15
00:01:31,884 --> 00:01:34,345
No fundo, ele não é um caubói.
16
00:01:36,097 --> 00:01:37,056
Mas você, Herb,
17
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
tem o jeitão de John Wayne nas veias.
18
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Então é com prazer que lhe concedo
19
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
seu chapéu da Turpmtine.
20
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Olha só!
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Ele ficou bonito.
22
00:01:57,118 --> 00:01:57,952
Galopeia!
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,204
Diga.
24
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Galopeia.
25
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Nada mal. Vamos comer!
26
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Não tenho nada contra a inclusão, ouviu?
27
00:02:10,756 --> 00:02:13,050
Mas abrir espaço para todos
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
uma hora acaba excluindo alguém.
29
00:02:15,136 --> 00:02:17,638
E quem é o mais excluído?
30
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Não é o homem negro, o asiático, a mulher.
31
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
Claramente não é o trans GBTQ.
32
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
O excluído agora é o homem branco.
33
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Com as ações afirmativas
públicas e privadas,
34
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
é o fim da linha para o americano branco.
35
00:02:35,489 --> 00:02:36,657
Isso é preconceito.
36
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
O problema desse fodido
é que ele parece sensato.
37
00:02:43,331 --> 00:02:46,417
- Ainda não entendi onde eu entro.
- Eu já disse.
38
00:02:47,293 --> 00:02:50,546
Fale com Croker
e descubra o nome daquela mulher.
39
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Lá vem.
40
00:02:53,299 --> 00:02:56,093
Você seguiu na política,
e eu não queria isso.
41
00:02:56,093 --> 00:02:58,137
- O que quer dizer?
- Não sou de...
42
00:02:58,137 --> 00:02:59,597
- Se acha superior?
- Não.
43
00:02:59,597 --> 00:03:00,556
Se acha, sim.
44
00:03:01,557 --> 00:03:04,352
Sempre se achou.
Roger, que caminho você seguiu?
45
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Foi trabalhar para Croker.
O que isso diz de você?
46
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Lembra o que disse
quando aceitou o emprego?
47
00:03:10,900 --> 00:03:14,278
Não parava de falar sobre seus projetos
48
00:03:14,278 --> 00:03:17,490
de habitações acessíveis e populares.
49
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
Que fim isso levou?
50
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Porque tudo que ele construiu
51
00:03:21,786 --> 00:03:25,581
foram apartamentos luxuosos
e aquele Concourse horroroso.
52
00:03:25,581 --> 00:03:26,874
Esse é o seu legado.
53
00:03:26,874 --> 00:03:30,419
- Não ouse me julgar.
- Estou julgando seu pedido.
54
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
É mesmo? Então enfie seu orgulho no cu.
55
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Essa raiva toda é por minha causa?
56
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Oi.
57
00:03:39,720 --> 00:03:41,931
- A roupa para o comício.
- Obrigado.
58
00:03:59,448 --> 00:04:01,450
Estudamos John Rawls na faculdade.
59
00:04:01,450 --> 00:04:04,870
Foi isso que nos aproximou, Roger.
60
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
A diferença é que você fala bonito,
e eu faço coisas reprováveis.
61
00:04:10,584 --> 00:04:12,878
Pra mim, ação vale mais que palavras.
62
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Posso perguntar o que aconteceu?
63
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Sei que gosta do seu emprego e tal,
64
00:04:23,472 --> 00:04:27,226
pode frequentar
círculos interessantes, mas...
65
00:04:29,186 --> 00:04:30,771
o que acha que aconteceu?
66
00:04:40,239 --> 00:04:41,240
Como vai, Herb?
67
00:04:42,199 --> 00:04:43,034
Charlie.
68
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
Lindas terras.
69
00:04:45,536 --> 00:04:47,371
São mesmo. Ótimas para caçar.
70
00:04:48,247 --> 00:04:50,875
Nós não caçamos. Nem codorna, nem nada.
71
00:04:52,877 --> 00:04:53,961
Eu já avisei.
72
00:04:53,961 --> 00:04:57,590
Já experimentou?
Porque talvez se surpreenda.
73
00:04:58,132 --> 00:04:59,759
Marsha é membro da PETA.
74
00:04:59,759 --> 00:05:02,720
Esta pousada respeita muito a PETA.
75
00:05:02,720 --> 00:05:04,221
Nós criamos os pássaros.
76
00:05:05,014 --> 00:05:07,099
- Para serem caçados.
- Ainda assim.
77
00:05:07,099 --> 00:05:09,977
Não estariam vivos se não fosse a fazenda.
78
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Acho que a PETA aprovaria.
79
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
E o trabalho?
80
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Vai bem.
81
00:05:21,947 --> 00:05:23,449
Sei que este passeio
82
00:05:23,449 --> 00:05:26,494
é para me convencer a alugar o Concourse.
83
00:05:26,494 --> 00:05:27,411
Eu não ligo.
84
00:05:27,411 --> 00:05:30,331
Negócios são fechados o tempo todo
85
00:05:30,331 --> 00:05:32,041
em campos de golfe.
86
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
Por que não durante
uma matança de pássaros?
87
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Vamos ser transparentes.
- Eu aceito.
88
00:05:40,257 --> 00:05:43,260
Talvez eu decida fazer negócios com você.
89
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
Vai depender do valor.
90
00:05:45,971 --> 00:05:47,515
A Turpmtine é encantadora,
91
00:05:47,515 --> 00:05:51,227
e você tem um filho lindo,
uma esposa linda.
92
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Mas o que vai decidir mesmo é o valor.
93
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Ele não caiu nessa.
94
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Bastou colocar o chapéu
para ganhar confiança.
95
00:06:02,238 --> 00:06:05,616
A cobra foi aterrorizante.
Não pode levá-los para caçar.
96
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Eles não vão matar nada.
Vou começar pelo celeiro.
97
00:06:09,036 --> 00:06:11,997
- É o grande dia do Primeira Raia.
- Santo Deus!
98
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
- Charlie está na Turpmtine.
- Agora?
99
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
Com Herb Richman, um potencial salvador.
100
00:06:18,879 --> 00:06:21,882
- Dono da Definition America.
- No jatinho chique?
101
00:06:21,882 --> 00:06:23,175
O Challenger 600.
102
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Eles voltam hoje.
103
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Segundo minhas fontes, ele vai ao baile.
104
00:06:28,889 --> 00:06:31,809
Canalha arrogante,
continua vivendo no luxo.
105
00:06:31,809 --> 00:06:33,352
A festa acabou de vez.
106
00:06:33,352 --> 00:06:35,938
Hoje começa a Operação Derrubada.
107
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Mal posso esperar.
108
00:06:37,106 --> 00:06:39,400
Chame Mark Thorgen, do jurídico.
109
00:06:39,400 --> 00:06:42,153
É hora de baixar a bola daquele homem.
110
00:06:42,653 --> 00:06:44,447
Ele ainda não está com medo.
111
00:06:50,870 --> 00:06:53,539
- Agradeço muito a sua ajuda.
- Não precisa.
112
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
Você é o advogado certo para isso, não é?
113
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
É que você não é criminalista.
114
00:07:02,590 --> 00:07:06,427
Só formalizaremos a confissão,
conforme acordado com o promotor.
115
00:07:07,344 --> 00:07:08,888
Então vai ser rapidinho?
116
00:07:10,681 --> 00:07:12,892
- Que exigente!
- Eu confio em você.
117
00:07:13,642 --> 00:07:14,602
Não confia.
118
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Não se preocupe.
119
00:07:40,044 --> 00:07:41,962
Estou com um mau pressentimento.
120
00:07:42,463 --> 00:07:44,632
- Você já disse.
- Ela é da PETA.
121
00:07:45,549 --> 00:07:46,509
Isso também.
122
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, o que estão fazendo
com o rabo dela?
123
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Eles levantam o rabo um pouco
para não atrapalhar.
124
00:07:59,313 --> 00:08:01,649
De certa forma, ela também é campeã.
125
00:08:01,649 --> 00:08:03,484
São todas criaturas de Deus.
126
00:08:04,652 --> 00:08:07,655
- Vamos.
- Podem acompanhá-la.
127
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Eles são democratas
progressistas e sensíveis.
128
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Por favor.
129
00:08:21,544 --> 00:08:23,379
Vamos ficar de braços cruzados?
130
00:08:23,379 --> 00:08:25,798
Se conseguir persuadi-lo, vá em frente.
131
00:08:26,966 --> 00:08:27,800
Boa sorte.
132
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Calminha.
133
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Abaixe.
134
00:08:40,563 --> 00:08:41,564
Boa menina.
135
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Prontinho.
136
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Pronto.
137
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
- Segurem ela.
- Segurem. Vai.
138
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Abaixe.
139
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Abaixar?
- Certo, entramos.
140
00:09:10,092 --> 00:09:10,926
Bom trabalho.
141
00:09:10,926 --> 00:09:12,886
Cara, isso que é vida!
142
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Segurem!
143
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Isso não está certo.
144
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Isso.
- Ei.
145
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Boa menina.
146
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Boa menina.
147
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- Não deu certo.
- Não.
148
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
- Parece estar com dor.
- É o joelho.
149
00:10:13,989 --> 00:10:17,534
Torci na briga com a cascavel.
Vou precisar operar.
150
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Pai, qual foi?
151
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
Achou que aquilo
conquistaria Herb Richman?
152
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
Primeiro, admita que foi espetacular.
153
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
E queria ser espetacular por tabela?
154
00:10:28,545 --> 00:10:30,255
Não preciso da sua chacota.
155
00:10:33,676 --> 00:10:35,386
Seus instintos eram bons.
156
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
Ei. Eles querem ir embora.
157
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
Agora.
158
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
O réu fique de pé.
159
00:11:12,005 --> 00:11:13,173
Senhor promotor,
160
00:11:13,173 --> 00:11:16,552
entendi bem que concordou
com uma sentença de 30 dias?
161
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Sim, Excelência.
162
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
O réu atacou um policial
e o deixou inconsciente.
163
00:11:22,307 --> 00:11:25,185
A procuradoria acredita
ser uma pena adequada.
164
00:11:25,185 --> 00:11:27,104
Eu não aceito.
165
00:11:27,104 --> 00:11:28,689
Trinta dias é um insulto.
166
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
- De que lado está?
- Excelência.
167
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Seu cliente cometeu
uma lesão corporal grave.
168
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
O Sr. Hensley foi abordado
de forma violenta.
169
00:11:39,158 --> 00:11:40,075
Aceito 60 dias.
170
00:11:41,076 --> 00:11:42,077
Não é aceitável.
171
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Ele pode pegar 8 a 16 meses no julgamento.
172
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Além do Sr. Hensley
não ter antecedentes criminais...
173
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Pare de martelar
nessa história de antecedentes.
174
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
Não importa o que ele fez
meses atrás, mas na terça.
175
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Meu cliente é casado e vai ser pai.
176
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
A esposa dele está aqui.
Ele está empregado.
177
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- O incidente...
- Espere.
178
00:12:03,849 --> 00:12:06,185
Mocinha, você é a esposa do suspeito?
179
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Sim, Excelência.
180
00:12:07,311 --> 00:12:11,482
O advogado do seu marido
a instruiu a ficar de pé
181
00:12:11,482 --> 00:12:12,900
quando ele apontasse?
182
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Não, senhor.
183
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Sente-se.
184
00:12:18,655 --> 00:12:21,575
Sr. White, está desdenhando
deste tribunal?
185
00:12:21,575 --> 00:12:22,868
Estou me contendo.
186
00:12:22,868 --> 00:12:27,206
Acredito que o policial atacado
também tem família e filhos.
187
00:12:27,206 --> 00:12:29,166
O promotor não achou apropriado
188
00:12:29,166 --> 00:12:31,502
trazê-los para esta audiência.
189
00:12:32,628 --> 00:12:34,087
Mas, se estivessem aqui,
190
00:12:34,588 --> 00:12:36,465
como eles reagiriam
191
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
a uma sentença de 30 dias?
192
00:12:38,091 --> 00:12:39,676
Não posso falar por eles.
193
00:12:39,676 --> 00:12:43,138
Quem poderia fazer isso é o promotor,
194
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
que sustentou que 30 dias
é uma pena adequada.
195
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Sessenta dias ou marcamos o julgamento.
196
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
Não acho que ganharemos.
197
00:13:02,324 --> 00:13:04,701
E ele provavelmente será o juiz.
198
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- Isso não é certo.
- Eu entendo...
199
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Não é justo.
200
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Está errado.
201
00:13:21,385 --> 00:13:22,678
Recusamos a proposta.
202
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Você não disse isso.
203
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Que tal fazermos as contas?
204
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
Seu cliente ficará preso até o julgamento,
205
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
que não acontecerá em menos de 60 dias.
206
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
Então vocês estão trocando 60 dias
207
00:13:39,528 --> 00:13:42,072
por 60 e tantos dias
208
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
que pode aumentar para 8 a 16 meses.
209
00:13:46,535 --> 00:13:48,996
Vou repetir a pergunta, certo?
210
00:13:50,080 --> 00:13:51,874
Sessenta dias ou julgamento?
211
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Vamos a julgamento.
212
00:13:59,089 --> 00:14:02,384
O réu ficará na prisão de Fulton
até o julgamento.
213
00:14:02,384 --> 00:14:03,927
O quê? Na Fulton?
214
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Ele é acusado de um crime violento.
215
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Qual é o seu problema?
- Senhora!
216
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Não costumo colocar
mulheres grávidas na cadeia,
217
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
mas não hesitaria em fazê-lo.
218
00:14:14,563 --> 00:14:16,899
O réu está preso. Audiência encerrada.
219
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Vou soltar você.
- Vou pra Fulton?
220
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Vou soltar você.
- Não pode fazer isso.
221
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Vou ficar bem.
- Jill!
222
00:14:24,865 --> 00:14:27,451
- Não pode!
- Olha pra mim. Vou ficar bem.
223
00:14:56,521 --> 00:14:57,522
Herb, escute...
224
00:14:57,522 --> 00:15:00,984
- Prefiro que você não fale.
- Aquele é o manejo adequado.
225
00:15:00,984 --> 00:15:02,027
Foi estupro.
226
00:15:02,945 --> 00:15:05,197
Isso representa quem você é?
227
00:15:06,573 --> 00:15:07,449
Talvez, sim.
228
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
Vamos falar de você, Herb.
229
00:15:11,036 --> 00:15:12,996
- O quê?
- É um grande empresário.
230
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Você tem uma fortuna,
mas viveu de verdade?
231
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Como é?
232
00:15:17,668 --> 00:15:20,045
Você nunca se esquecerá deste dia.
233
00:15:21,213 --> 00:15:23,465
De se sentir revoltado. Eu entendo.
234
00:15:23,465 --> 00:15:27,302
Mas qualquer dia em que sentimos
alguma emoção, até a raiva,
235
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
é um dia bem vivido.
236
00:15:29,346 --> 00:15:32,140
O perigo está nos dias de mesmice.
237
00:15:33,266 --> 00:15:34,226
Olha...
238
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
não é uma crítica.
239
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Ou talvez seja.
240
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Mas sentirão sua falta quando você morrer?
241
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Pode pensar o que quiser de mim,
242
00:15:46,822 --> 00:15:50,409
mas deixarei muitas lembranças
na mente de muitas pessoas,
243
00:15:50,409 --> 00:15:51,702
algumas que me odeiam.
244
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Ainda assim,
245
00:15:52,703 --> 00:15:56,415
é preciso viver com vigor, Herb.
246
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Ou a vida não teria sentido.
247
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
Afinal de contas,
248
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
um homem precisa ter culhão.
249
00:16:05,424 --> 00:16:06,258
Herb?
250
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Nós vamos embora. Agora.
251
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
Por que estamos aqui mesmo?
252
00:16:28,572 --> 00:16:30,657
Eu disse que prometi a Wes.
253
00:16:31,450 --> 00:16:32,909
É difícil de entender?
254
00:16:33,493 --> 00:16:35,162
Desculpe. Dia difícil.
255
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Você está bem?
256
00:16:37,456 --> 00:16:39,541
Ele está na Fulton por minha causa.
257
00:16:40,167 --> 00:16:41,877
O juiz queria me punir.
258
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Meu ego falou mais alto.
- Querido.
259
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Vamos entrar.
260
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Isso, batam palmas
Vamos louvá-lo
261
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Digam: "Deus é tudo para mim"
- Deus tudo para mim
262
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
Vamos, digam
263
00:17:08,862 --> 00:17:12,449
- Deus é tudo para mim
- Deus é tudo para mim
264
00:17:12,449 --> 00:17:14,534
- É minha alegria
- É minha alegria
265
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
- Na tristeza
- Na tristeza
266
00:17:16,453 --> 00:17:18,997
- Ele é minha esperança
- É minha esperança
267
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
- De futuro
- De futuro
268
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
- Sim, Ele é minha rocha
- É minha rocha
269
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
- Numa terra seca
- Numa terra seca
270
00:17:25,712 --> 00:17:28,423
- Refúgio
- Refúgio contra a tempestade
271
00:17:28,423 --> 00:17:31,593
Sim, Deus é
272
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Deus é
273
00:17:32,511 --> 00:17:34,346
- Deus é
- Deus é
274
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
- É tudo para vocês
- É tudo para mim
275
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
Batam palmas
Se Ele for tudo para vocês
276
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
Tudo para mim
277
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
- Alguém confirma?
- Tudo para mim
278
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Alguém viu um prefeito?
Ali está
279
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Alguém viu um prefeito?
280
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Pessoal, salva de palmas
para o irmão Wes Jordan.
281
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Façam uma recepção calorosa!
282
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- Tudo para mim
- Tudo para mim
283
00:17:54,449 --> 00:17:58,453
- Deus é tudo para mim
- Tudo para mim
284
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
- Ele é tudo para mim
- Tudo para mim
285
00:18:00,580 --> 00:18:02,791
- Tudo que preciso
- Tudo para mim
286
00:18:02,791 --> 00:18:04,960
Alguém aqui confirma?
287
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Obrigado a vocês e a Deus.
288
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Obrigado, Atlanta. A hora é agora.
289
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Não é amanhã.
290
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Estamos aqui neste momento.
Alguém confirma?
291
00:18:16,680 --> 00:18:18,890
- Amém!
- É isso aí!
292
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
Ninguém está sozinho nesta igreja.
293
00:18:23,520 --> 00:18:27,566
Ninguém. Estamos todos interligados.
294
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Mas nem preciso dizer isso.
295
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
Alguns de nós ainda estão sozinhos.
296
00:18:34,406 --> 00:18:37,284
Alguns de nós não podem votar.
297
00:18:37,284 --> 00:18:41,288
Alguns não têm assistência médica
quando estão doentes.
298
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Nossas crianças estão morrendo
nessas ruas violentas,
299
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
então este progresso não é para todos,
300
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
mas eu tenho esperança.
301
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Sim, Deus!
- Tenho esperança.
302
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Sinto esperança correndo no meu sangue
303
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
porque sinto ela nesta igreja!
304
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Amém!
305
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Vocês conhecem meu adversário.
306
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Ele se alimenta do ódio das pessoas,
307
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
mas o ódio não tem vez aqui.
308
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Eu confiaria em qualquer um aqui.
309
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Temos que mostrar quem somos para eles.
310
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Temos que mostrar o que somos para eles.
311
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Vamos mostrar que o bem faz bem.
312
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
E que o bem pode vencer! Alguém confirma?
313
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
- Sim, tudo para mim
- Tudo para mim
314
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
- Tudo para mim
- Tudo para mim
315
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Ele é
- Tudo para mim
316
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Tudo para mim
- Tudo para mim
317
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Ele é
- Tudo para mim
318
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- Tudo para mim
- Tudo para mim
319
00:19:46,603 --> 00:19:53,860
- Sim
- Tudo para mim
320
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Jesus amado!
321
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
O que é isso?
322
00:20:54,504 --> 00:20:57,007
Sr. Charles E. Croker, sou Mark Thorgen,
323
00:20:57,007 --> 00:20:58,758
advogado do PlannersBanc.
324
00:20:58,758 --> 00:21:01,803
Tenho a ordem judicial
da juíza Oma Lee Listless
325
00:21:01,803 --> 00:21:04,389
do Tribunal Superior do Condado de DeKalb
326
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
para apreensão e destituição
dessa aeronave,
327
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Challenger 600, prefixo 7-0-X.
328
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
É um bem sujeito a penhora
para pagamento parcial de empréstimos...
329
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
É sério?
330
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Esta ordem não vale de nada.
331
00:21:18,945 --> 00:21:20,238
Isso é obra sua?
332
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Dissemos para você vender o avião.
333
00:21:23,408 --> 00:21:26,995
Você rejeitou a ideia,
e agora o avião é nosso.
334
00:21:27,495 --> 00:21:29,164
- É uma pena.
- O que houve?
335
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Nada importante.
336
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Essa ordem, mesmo rasgada,
está em pleno vigor.
337
00:21:35,378 --> 00:21:39,215
Esses oficiais estão aqui
para cumprir a decisão da Justiça.
338
00:21:39,215 --> 00:21:41,593
Não são para proteger você, Harry?
339
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
Seria insensível brigar com você,
dado o seu diagnóstico.
340
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
- Como é?
- Obtivemos seus registros médicos.
341
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Parece que é um frouxo.
342
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Pedimos desculpas se esta não é
a parada final de vocês.
343
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
O Sr. Croker não é mais
o proprietário desta aeronave,
344
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
então estamos tomando posse dela.
345
00:21:59,778 --> 00:22:02,947
Essa aeronave é um bem móvel
amortizado por hipoteca
346
00:22:02,947 --> 00:22:05,742
e está sujeita à excussão in situ...
347
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Nem sei o que é isso!
- Quer dizer que se fodeu.
348
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Peço desculpas.
349
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
Estou falando na língua dele
porque é importante que entenda.
350
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Você se fodeu!
351
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Para todo o sempre.
352
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Vou me lembrar disso.
353
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Faça isso mesmo.
354
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Mãe?
355
00:23:24,279 --> 00:23:26,781
O que faz aqui? Por que já voltou?
356
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
Deu tudo errado, então voltamos mais cedo.
357
00:23:29,659 --> 00:23:31,703
Não vou perguntar o que é isso.
358
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Seu time venceu?
359
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Eu estava provando vestidos para o baile
360
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
e achei o velho capacete do seu pai...
361
00:23:40,712 --> 00:23:42,505
E pensou em usá-lo no baile?
362
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Não é nem meio-dia.
363
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
O que houve?
364
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
O papai.
365
00:23:49,762 --> 00:23:51,306
Daquele jeito glorioso.
366
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Foi feio.
367
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Por que agora?
368
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Falamos sobre isso há tempos.
369
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Mas pergunto por que agora.
Podemos esperar.
370
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Não podemos.
371
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Por quê?
- Porque não.
372
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Estou fraco e debilitado,
e não gosto de me sentir assim.
373
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Preciso de força total.
374
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Certo, vamos marcar.
375
00:24:22,462 --> 00:24:25,548
Não quero só um joelho novo,
mas o que há de melhor.
376
00:24:25,548 --> 00:24:28,301
Titânio é o melhor material
e o mais moderno.
377
00:24:29,427 --> 00:24:31,763
É exagero para um homem na casa dos 60...
378
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Não quero ser um homem na casa dos 60.
379
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Há um produto novo.
380
00:24:40,730 --> 00:24:45,360
Ainda está em fase de testes,
mas é motorizado e hidráulico.
381
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Você disse hidráulico?
382
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Ele tem impulsão própria, mas eticamente...
383
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Quero esse joelho.
384
00:24:55,078 --> 00:24:56,204
- Charlie...
- Doutor.
385
00:24:57,163 --> 00:24:58,289
Quero esse joelho.
386
00:25:44,711 --> 00:25:45,670
Abra as pernas.
387
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Por aqui. Venha.
388
00:25:57,098 --> 00:25:58,057
Saia.
389
00:26:00,184 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
390
00:26:10,528 --> 00:26:14,032
- Vamos pagar a fiança.
- É um milhão de dólares.
391
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Não importa.
Não vamos deixá-lo naquele buraco.
392
00:26:17,910 --> 00:26:20,330
Peça para o banco transferir os fundos.
393
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
E vão transferir? Eles tomaram seu avião.
394
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
É temporário.
395
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Escute.
396
00:26:35,637 --> 00:26:38,514
Talvez haja um jeito, uma oportunidade,
397
00:26:39,641 --> 00:26:41,476
de cair nas graças do prefeito.
398
00:26:43,186 --> 00:26:44,604
Do que está falando?
399
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
Wes ficou sabendo, sem mais detalhes,
400
00:26:50,026 --> 00:26:52,695
que Bagovitch cometeu
abuso sexual anos atrás,
401
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
quando vocês eram amigos.
402
00:26:58,034 --> 00:26:59,035
Bem,
403
00:27:00,244 --> 00:27:01,871
se tiver alguma informação...
404
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Charlie? Desculpe.
405
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Você ir ao baile nessas circunstâncias...
406
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Já me vesti.
- Devemos um bilhão de dólares.
407
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
A mesa do baile custa 20 mil.
408
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
O PlannersBanc vai usar isso
como prova cabal...
409
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
É um evento beneficente.
410
00:27:19,806 --> 00:27:22,684
Quem não é visto nele,
é considerado falido.
411
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Só terá gente importante.
412
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Incluindo os executivos
e fiduciários do PlannersBanc.
413
00:27:28,272 --> 00:27:29,816
Isso pode irritá-los.
414
00:27:29,816 --> 00:27:31,984
- Você queria dinheiro.
- Ainda assim.
415
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
As pessoas no baile têm bastante.
416
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Você precisa parar!
417
00:27:45,123 --> 00:27:46,290
Parar o quê, Wiz?
418
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Poucas pessoas vivem
de forma plena e autêntica.
419
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
Admiro muito isso em você,
Charlie. De verdade.
420
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Mas dadas as circunstâncias,
421
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
talvez você pudesse
422
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
ser menos você.
423
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Como estamos indo?
- A prisão para onde...
424
00:28:28,624 --> 00:28:29,959
Vamos pagar a fiança.
425
00:28:30,793 --> 00:28:31,711
Vamos soltá-lo.
426
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Vá pra casa.
427
00:28:38,384 --> 00:28:40,762
Não sei se consigo ficar em casa.
428
00:28:42,013 --> 00:28:44,390
Se não se importar, vou sair mais tarde.
429
00:28:44,390 --> 00:28:47,477
Vou colocar o trabalho em dia.
Preciso da distração.
430
00:28:47,477 --> 00:28:49,937
Quer ir ao baile conosco?
431
00:28:49,937 --> 00:28:52,315
Não acho que seria bom.
432
00:28:53,024 --> 00:28:55,276
Cheguei tarde. Vou recuperar o atraso.
433
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Tem certeza?
- Tenho. Obrigada.
434
00:29:00,865 --> 00:29:02,074
Nós vamos soltá-lo.
435
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Não encosta em mim! Cai fora!
436
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley!
437
00:29:23,054 --> 00:29:23,971
Hensley!
438
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Merda.
- Porra!
439
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Você é Conrad Hensley?
- Sou.
440
00:29:33,397 --> 00:29:35,191
Faz parte de alguma gangue?
441
00:29:35,817 --> 00:29:36,651
Não.
442
00:29:37,276 --> 00:29:39,487
Ingeriu drogas ou álcool hoje?
443
00:29:39,487 --> 00:29:41,364
- Não.
- Já foi preso?
444
00:29:41,364 --> 00:29:43,866
- Não.
- Já foi condenado por crime?
445
00:29:43,866 --> 00:29:44,784
Não.
446
00:29:44,784 --> 00:29:47,537
Agente Simonins, leve-o ao pavilhão 3.
447
00:29:47,537 --> 00:29:48,454
Entendido.
448
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Vamos.
449
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller!
450
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Por aqui.
451
00:30:27,785 --> 00:30:29,036
Vamos lá...
452
00:30:35,209 --> 00:30:38,254
- Nossa!
- Vem. Você está deslumbrante.
453
00:30:38,254 --> 00:30:40,590
- Para!
- Mas está.
454
00:30:40,590 --> 00:30:44,927
- Parece até que vai se soltar.
- Eu jamais faria isso.
455
00:30:46,512 --> 00:30:47,346
Pronto.
456
00:30:48,890 --> 00:30:50,892
- Veja só!
- Uau!
457
00:30:51,434 --> 00:30:53,644
Como assim, você quase não vinha?
458
00:30:54,353 --> 00:30:56,981
Na situação atual, parece meio obsceno.
459
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, essas porras são sempre obscenas.
460
00:31:08,659 --> 00:31:10,202
Alguém leu a minha mão.
461
00:31:10,202 --> 00:31:12,455
Tenho mais de uma linha da vida.
462
00:31:13,039 --> 00:31:13,915
Como assim?
463
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Tenho vida de sobra, entendeu?
464
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, seu discurso pegou fogo.
465
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Como sempre. Só coloquei mais enxofre.
466
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
E esperança.
467
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wes!
- Com licença.
468
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Ele é insuportável.
469
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
Não vamos demorar.
470
00:31:32,600 --> 00:31:35,686
Só quero que vejam que não estou morto.
471
00:31:35,686 --> 00:31:36,604
E não estou.
472
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Certo, mas só depois da contorcionista.
473
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Ela atira flechas com os pés.
474
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Todos estão falando.
475
00:31:46,197 --> 00:31:47,365
- De quê?
- De mim.
476
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
O elefante branco na sala.
477
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
De frente.
478
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Próximo.
479
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Braços.
480
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Próximo.
481
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Braços.
482
00:32:46,257 --> 00:32:47,758
- Aceito outra.
- Raymond.
483
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Está se divertindo?
484
00:32:52,263 --> 00:32:55,057
Esperei até a última hora.
485
00:32:55,599 --> 00:32:57,351
Não tinham o meu tamanho.
486
00:33:00,646 --> 00:33:02,940
Uma dica: nunca use menor.
487
00:33:04,608 --> 00:33:06,027
Vou me lembrar disso.
488
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Mil desculpas.
- A culpa é minha.
489
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Martha? Raymond Peepgrass,
do PlannersBanc.
490
00:33:15,369 --> 00:33:18,581
Raymond. Me lembro de você.
491
00:33:18,581 --> 00:33:20,833
É tão bom revê-la.
492
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Igualmente.
493
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Fico feliz que esteja bem.
494
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Virou um apreciador das artes?
495
00:33:27,465 --> 00:33:28,632
Eu? Não.
496
00:33:28,632 --> 00:33:29,884
Quem me dera.
497
00:33:30,384 --> 00:33:31,844
O banco comprou uma mesa
498
00:33:31,844 --> 00:33:34,138
e nos convidou para ocupá-la.
499
00:33:36,348 --> 00:33:37,433
Você está linda.
500
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
Elogios abrem muitas portas.
501
00:33:43,439 --> 00:33:44,774
O quê? Não.
502
00:33:44,774 --> 00:33:45,775
É sério.
503
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Era brincadeira.
Também está bonito, Raymond.
504
00:33:52,031 --> 00:33:53,115
O terno é pequeno.
505
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Eu sei.
506
00:33:56,535 --> 00:34:00,873
Ficou interessante. Mesmo.
507
00:34:02,625 --> 00:34:04,293
Foi bom te ver.
508
00:34:04,293 --> 00:34:05,628
Você também, Raymond.
509
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Bem-vindo.
510
00:35:44,685 --> 00:35:48,105
Fique à vontade. Tire os sapatos.
Não esfregue isso em mim.
511
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Saca só, Cinco-Zero. Pegaram o cara!
512
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Caralho!
513
00:36:06,207 --> 00:36:08,167
ATINGIMOS A META
514
00:36:25,142 --> 00:36:26,477
Que ocasião divertida!
515
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
516
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Devo admitir que estão belíssimas.
517
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
E o passeio em Turpmtine?
518
00:36:34,777 --> 00:36:35,861
Foi fantástico.
519
00:36:35,861 --> 00:36:37,947
Posso roubar Joyce por um segundo?
520
00:36:39,740 --> 00:36:40,574
Claro.
521
00:36:54,338 --> 00:36:55,673
Joyce, andei pensando.
522
00:36:56,465 --> 00:36:59,176
Vamos marcar um almoço
ou jantar qualquer dia.
523
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Certo. A minha equipe
pode combinar com a sua.
524
00:37:02,930 --> 00:37:04,974
É um pouco mais urgente.
525
00:37:04,974 --> 00:37:08,018
Precisamos relembrar os velhos tempos.
526
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Querido, não temos passado em comum.
527
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
Mas tem com Norm Bagovitch.
528
00:37:13,732 --> 00:37:15,943
Podemos conversar sobre isso.
529
00:37:16,819 --> 00:37:18,153
Um almoço é melhor.
530
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha?
531
00:39:10,516 --> 00:39:11,975
A festa foi boa, senhor?
532
00:39:11,975 --> 00:39:12,893
Não.
533
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Acho que puxaram o freio de mão.
534
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
Legendas: Caio Brito