1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 Ei. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,533 Você está bem? 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Melhor impossível. - O café está na mesa. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Ótimo. Desço já. - Charlie. 5 00:00:42,585 --> 00:00:43,669 Pega leve, tá? 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Desço já, Serena. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 UM HOMEM POR INTEIRO 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,616 Temos uma tradição aqui na Turpmtine. 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Antes da aveia e das panquecas, 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 fazemos uma coroação. 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 Ele quis dizer "oração". 12 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 É uma coroação porque usamos uma coroa. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 Há um ditado no Texas que roubaram da Geórgia. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,633 "É muito chapéu para pouco gado." 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 No fundo, ele não é um caubói. 16 00:01:36,097 --> 00:01:37,056 Mas você, Herb, 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 tem o jeitão de John Wayne nas veias. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Então é com prazer que lhe concedo 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 seu chapéu da Turpmtine. 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Olha só! 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Ele ficou bonito. 22 00:01:57,118 --> 00:01:57,952 Galopeia! 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 Diga. 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Galopeia. 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Nada mal. Vamos comer! 26 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Não tenho nada contra a inclusão, ouviu? 27 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 Mas abrir espaço para todos 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 uma hora acaba excluindo alguém. 29 00:02:15,136 --> 00:02:17,638 E quem é o mais excluído? 30 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Não é o homem negro, o asiático, a mulher. 31 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 Claramente não é o trans GBTQ. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 O excluído agora é o homem branco. 33 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Com as ações afirmativas públicas e privadas, 34 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 é o fim da linha para o americano branco. 35 00:02:35,489 --> 00:02:36,657 Isso é preconceito. 36 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 O problema desse fodido é que ele parece sensato. 37 00:02:43,331 --> 00:02:46,417 - Ainda não entendi onde eu entro. - Eu já disse. 38 00:02:47,293 --> 00:02:50,546 Fale com Croker e descubra o nome daquela mulher. 39 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Lá vem. 40 00:02:53,299 --> 00:02:56,093 Você seguiu na política, e eu não queria isso. 41 00:02:56,093 --> 00:02:58,137 - O que quer dizer? - Não sou de... 42 00:02:58,137 --> 00:02:59,597 - Se acha superior? - Não. 43 00:02:59,597 --> 00:03:00,556 Se acha, sim. 44 00:03:01,557 --> 00:03:04,352 Sempre se achou. Roger, que caminho você seguiu? 45 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Foi trabalhar para Croker. O que isso diz de você? 46 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Lembra o que disse quando aceitou o emprego? 47 00:03:10,900 --> 00:03:14,278 Não parava de falar sobre seus projetos 48 00:03:14,278 --> 00:03:17,490 de habitações acessíveis e populares. 49 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 Que fim isso levou? 50 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Porque tudo que ele construiu 51 00:03:21,786 --> 00:03:25,581 foram apartamentos luxuosos e aquele Concourse horroroso. 52 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 Esse é o seu legado. 53 00:03:26,874 --> 00:03:30,419 - Não ouse me julgar. - Estou julgando seu pedido. 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 É mesmo? Então enfie seu orgulho no cu. 55 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Essa raiva toda é por minha causa? 56 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Oi. 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,931 - A roupa para o comício. - Obrigado. 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 Estudamos John Rawls na faculdade. 59 00:04:01,450 --> 00:04:04,870 Foi isso que nos aproximou, Roger. 60 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 A diferença é que você fala bonito, e eu faço coisas reprováveis. 61 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 Pra mim, ação vale mais que palavras. 62 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Posso perguntar o que aconteceu? 63 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Sei que gosta do seu emprego e tal, 64 00:04:23,472 --> 00:04:27,226 pode frequentar círculos interessantes, mas... 65 00:04:29,186 --> 00:04:30,771 o que acha que aconteceu? 66 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Como vai, Herb? 67 00:04:42,199 --> 00:04:43,034 Charlie. 68 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 Lindas terras. 69 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 São mesmo. Ótimas para caçar. 70 00:04:48,247 --> 00:04:50,875 Nós não caçamos. Nem codorna, nem nada. 71 00:04:52,877 --> 00:04:53,961 Eu já avisei. 72 00:04:53,961 --> 00:04:57,590 Já experimentou? Porque talvez se surpreenda. 73 00:04:58,132 --> 00:04:59,759 Marsha é membro da PETA. 74 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 Esta pousada respeita muito a PETA. 75 00:05:02,720 --> 00:05:04,221 Nós criamos os pássaros. 76 00:05:05,014 --> 00:05:07,099 - Para serem caçados. - Ainda assim. 77 00:05:07,099 --> 00:05:09,977 Não estariam vivos se não fosse a fazenda. 78 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Acho que a PETA aprovaria. 79 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 E o trabalho? 80 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Vai bem. 81 00:05:21,947 --> 00:05:23,449 Sei que este passeio 82 00:05:23,449 --> 00:05:26,494 é para me convencer a alugar o Concourse. 83 00:05:26,494 --> 00:05:27,411 Eu não ligo. 84 00:05:27,411 --> 00:05:30,331 Negócios são fechados o tempo todo 85 00:05:30,331 --> 00:05:32,041 em campos de golfe. 86 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 Por que não durante uma matança de pássaros? 87 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Vamos ser transparentes. - Eu aceito. 88 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 Talvez eu decida fazer negócios com você. 89 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 Vai depender do valor. 90 00:05:45,971 --> 00:05:47,515 A Turpmtine é encantadora, 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,227 e você tem um filho lindo, uma esposa linda. 92 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Mas o que vai decidir mesmo é o valor. 93 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Ele não caiu nessa. 94 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Bastou colocar o chapéu para ganhar confiança. 95 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 A cobra foi aterrorizante. Não pode levá-los para caçar. 96 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Eles não vão matar nada. Vou começar pelo celeiro. 97 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 - É o grande dia do Primeira Raia. - Santo Deus! 98 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - Charlie está na Turpmtine. - Agora? 99 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 Com Herb Richman, um potencial salvador. 100 00:06:18,879 --> 00:06:21,882 - Dono da Definition America. - No jatinho chique? 101 00:06:21,882 --> 00:06:23,175 O Challenger 600. 102 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Eles voltam hoje. 103 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Segundo minhas fontes, ele vai ao baile. 104 00:06:28,889 --> 00:06:31,809 Canalha arrogante, continua vivendo no luxo. 105 00:06:31,809 --> 00:06:33,352 A festa acabou de vez. 106 00:06:33,352 --> 00:06:35,938 Hoje começa a Operação Derrubada. 107 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Mal posso esperar. 108 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 Chame Mark Thorgen, do jurídico. 109 00:06:39,400 --> 00:06:42,153 É hora de baixar a bola daquele homem. 110 00:06:42,653 --> 00:06:44,447 Ele ainda não está com medo. 111 00:06:50,870 --> 00:06:53,539 - Agradeço muito a sua ajuda. - Não precisa. 112 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 Você é o advogado certo para isso, não é? 113 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 É que você não é criminalista. 114 00:07:02,590 --> 00:07:06,427 Só formalizaremos a confissão, conforme acordado com o promotor. 115 00:07:07,344 --> 00:07:08,888 Então vai ser rapidinho? 116 00:07:10,681 --> 00:07:12,892 - Que exigente! - Eu confio em você. 117 00:07:13,642 --> 00:07:14,602 Não confia. 118 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Não se preocupe. 119 00:07:40,044 --> 00:07:41,962 Estou com um mau pressentimento. 120 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - Você já disse. - Ela é da PETA. 121 00:07:45,549 --> 00:07:46,509 Isso também. 122 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, o que estão fazendo com o rabo dela? 123 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Eles levantam o rabo um pouco para não atrapalhar. 124 00:07:59,313 --> 00:08:01,649 De certa forma, ela também é campeã. 125 00:08:01,649 --> 00:08:03,484 São todas criaturas de Deus. 126 00:08:04,652 --> 00:08:07,655 - Vamos. - Podem acompanhá-la. 127 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Eles são democratas progressistas e sensíveis. 128 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Por favor. 129 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 Vamos ficar de braços cruzados? 130 00:08:23,379 --> 00:08:25,798 Se conseguir persuadi-lo, vá em frente. 131 00:08:26,966 --> 00:08:27,800 Boa sorte. 132 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Calminha. 133 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Abaixe. 134 00:08:40,563 --> 00:08:41,564 Boa menina. 135 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Prontinho. 136 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Pronto. 137 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - Segurem ela. - Segurem. Vai. 138 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Abaixe. 139 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Abaixar? - Certo, entramos. 140 00:09:10,092 --> 00:09:10,926 Bom trabalho. 141 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Cara, isso que é vida! 142 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Segurem! 143 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Isso não está certo. 144 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Isso. - Ei. 145 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Boa menina. 146 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Boa menina. 147 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - Não deu certo. - Não. 148 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - Parece estar com dor. - É o joelho. 149 00:10:13,989 --> 00:10:17,534 Torci na briga com a cascavel. Vou precisar operar. 150 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Pai, qual foi? 151 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Achou que aquilo conquistaria Herb Richman? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 Primeiro, admita que foi espetacular. 153 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 E queria ser espetacular por tabela? 154 00:10:28,545 --> 00:10:30,255 Não preciso da sua chacota. 155 00:10:33,676 --> 00:10:35,386 Seus instintos eram bons. 156 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 Ei. Eles querem ir embora. 157 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 Agora. 158 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 O réu fique de pé. 159 00:11:12,005 --> 00:11:13,173 Senhor promotor, 160 00:11:13,173 --> 00:11:16,552 entendi bem que concordou com uma sentença de 30 dias? 161 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Sim, Excelência. 162 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 O réu atacou um policial e o deixou inconsciente. 163 00:11:22,307 --> 00:11:25,185 A procuradoria acredita ser uma pena adequada. 164 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 Eu não aceito. 165 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 Trinta dias é um insulto. 166 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - De que lado está? - Excelência. 167 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Seu cliente cometeu uma lesão corporal grave. 168 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 O Sr. Hensley foi abordado de forma violenta. 169 00:11:39,158 --> 00:11:40,075 Aceito 60 dias. 170 00:11:41,076 --> 00:11:42,077 Não é aceitável. 171 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Ele pode pegar 8 a 16 meses no julgamento. 172 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Além do Sr. Hensley não ter antecedentes criminais... 173 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Pare de martelar nessa história de antecedentes. 174 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 Não importa o que ele fez meses atrás, mas na terça. 175 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Meu cliente é casado e vai ser pai. 176 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 A esposa dele está aqui. Ele está empregado. 177 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - O incidente... - Espere. 178 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Mocinha, você é a esposa do suspeito? 179 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Sim, Excelência. 180 00:12:07,311 --> 00:12:11,482 O advogado do seu marido a instruiu a ficar de pé 181 00:12:11,482 --> 00:12:12,900 quando ele apontasse? 182 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Não, senhor. 183 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Sente-se. 184 00:12:18,655 --> 00:12:21,575 Sr. White, está desdenhando deste tribunal? 185 00:12:21,575 --> 00:12:22,868 Estou me contendo. 186 00:12:22,868 --> 00:12:27,206 Acredito que o policial atacado também tem família e filhos. 187 00:12:27,206 --> 00:12:29,166 O promotor não achou apropriado 188 00:12:29,166 --> 00:12:31,502 trazê-los para esta audiência. 189 00:12:32,628 --> 00:12:34,087 Mas, se estivessem aqui, 190 00:12:34,588 --> 00:12:36,465 como eles reagiriam 191 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 a uma sentença de 30 dias? 192 00:12:38,091 --> 00:12:39,676 Não posso falar por eles. 193 00:12:39,676 --> 00:12:43,138 Quem poderia fazer isso é o promotor, 194 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 que sustentou que 30 dias é uma pena adequada. 195 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Sessenta dias ou marcamos o julgamento. 196 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 Não acho que ganharemos. 197 00:13:02,324 --> 00:13:04,701 E ele provavelmente será o juiz. 198 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - Isso não é certo. - Eu entendo... 199 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Não é justo. 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Está errado. 201 00:13:21,385 --> 00:13:22,678 Recusamos a proposta. 202 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Você não disse isso. 203 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Que tal fazermos as contas? 204 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 Seu cliente ficará preso até o julgamento, 205 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 que não acontecerá em menos de 60 dias. 206 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 Então vocês estão trocando 60 dias 207 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 por 60 e tantos dias 208 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 que pode aumentar para 8 a 16 meses. 209 00:13:46,535 --> 00:13:48,996 Vou repetir a pergunta, certo? 210 00:13:50,080 --> 00:13:51,874 Sessenta dias ou julgamento? 211 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Vamos a julgamento. 212 00:13:59,089 --> 00:14:02,384 O réu ficará na prisão de Fulton até o julgamento. 213 00:14:02,384 --> 00:14:03,927 O quê? Na Fulton? 214 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Ele é acusado de um crime violento. 215 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Qual é o seu problema? - Senhora! 216 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Não costumo colocar mulheres grávidas na cadeia, 217 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 mas não hesitaria em fazê-lo. 218 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 O réu está preso. Audiência encerrada. 219 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Vou soltar você. - Vou pra Fulton? 220 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Vou soltar você. - Não pode fazer isso. 221 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Vou ficar bem. - Jill! 222 00:14:24,865 --> 00:14:27,451 - Não pode! - Olha pra mim. Vou ficar bem. 223 00:14:56,521 --> 00:14:57,522 Herb, escute... 224 00:14:57,522 --> 00:15:00,984 - Prefiro que você não fale. - Aquele é o manejo adequado. 225 00:15:00,984 --> 00:15:02,027 Foi estupro. 226 00:15:02,945 --> 00:15:05,197 Isso representa quem você é? 227 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 Talvez, sim. 228 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 Vamos falar de você, Herb. 229 00:15:11,036 --> 00:15:12,996 - O quê? - É um grande empresário. 230 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Você tem uma fortuna, mas viveu de verdade? 231 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Como é? 232 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 Você nunca se esquecerá deste dia. 233 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 De se sentir revoltado. Eu entendo. 234 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Mas qualquer dia em que sentimos alguma emoção, até a raiva, 235 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 é um dia bem vivido. 236 00:15:29,346 --> 00:15:32,140 O perigo está nos dias de mesmice. 237 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 Olha... 238 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 não é uma crítica. 239 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Ou talvez seja. 240 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Mas sentirão sua falta quando você morrer? 241 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Pode pensar o que quiser de mim, 242 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 mas deixarei muitas lembranças na mente de muitas pessoas, 243 00:15:50,409 --> 00:15:51,702 algumas que me odeiam. 244 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Ainda assim, 245 00:15:52,703 --> 00:15:56,415 é preciso viver com vigor, Herb. 246 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Ou a vida não teria sentido. 247 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 Afinal de contas, 248 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 um homem precisa ter culhão. 249 00:16:05,424 --> 00:16:06,258 Herb? 250 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Nós vamos embora. Agora. 251 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 Por que estamos aqui mesmo? 252 00:16:28,572 --> 00:16:30,657 Eu disse que prometi a Wes. 253 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 É difícil de entender? 254 00:16:33,493 --> 00:16:35,162 Desculpe. Dia difícil. 255 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Você está bem? 256 00:16:37,456 --> 00:16:39,541 Ele está na Fulton por minha causa. 257 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 O juiz queria me punir. 258 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Meu ego falou mais alto. - Querido. 259 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Vamos entrar. 260 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Isso, batam palmas Vamos louvá-lo 261 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Digam: "Deus é tudo para mim" - Deus tudo para mim 262 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Vamos, digam 263 00:17:08,862 --> 00:17:12,449 - Deus é tudo para mim - Deus é tudo para mim 264 00:17:12,449 --> 00:17:14,534 - É minha alegria - É minha alegria 265 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - Na tristeza - Na tristeza 266 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - Ele é minha esperança - É minha esperança 267 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - De futuro - De futuro 268 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - Sim, Ele é minha rocha - É minha rocha 269 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - Numa terra seca - Numa terra seca 270 00:17:25,712 --> 00:17:28,423 - Refúgio - Refúgio contra a tempestade 271 00:17:28,423 --> 00:17:31,593 Sim, Deus é 272 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Deus é 273 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - Deus é - Deus é 274 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - É tudo para vocês - É tudo para mim 275 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 Batam palmas Se Ele for tudo para vocês 276 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 Tudo para mim 277 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - Alguém confirma? - Tudo para mim 278 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Alguém viu um prefeito? Ali está 279 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Alguém viu um prefeito? 280 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Pessoal, salva de palmas para o irmão Wes Jordan. 281 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Façam uma recepção calorosa! 282 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - Tudo para mim - Tudo para mim 283 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 - Deus é tudo para mim - Tudo para mim 284 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 - Ele é tudo para mim - Tudo para mim 285 00:18:00,580 --> 00:18:02,791 - Tudo que preciso - Tudo para mim 286 00:18:02,791 --> 00:18:04,960 Alguém aqui confirma? 287 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Obrigado a vocês e a Deus. 288 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Obrigado, Atlanta. A hora é agora. 289 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Não é amanhã. 290 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Estamos aqui neste momento. Alguém confirma? 291 00:18:16,680 --> 00:18:18,890 - Amém! - É isso aí! 292 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 Ninguém está sozinho nesta igreja. 293 00:18:23,520 --> 00:18:27,566 Ninguém. Estamos todos interligados. 294 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Mas nem preciso dizer isso. 295 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 Alguns de nós ainda estão sozinhos. 296 00:18:34,406 --> 00:18:37,284 Alguns de nós não podem votar. 297 00:18:37,284 --> 00:18:41,288 Alguns não têm assistência médica quando estão doentes. 298 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Nossas crianças estão morrendo nessas ruas violentas, 299 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 então este progresso não é para todos, 300 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 mas eu tenho esperança. 301 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Sim, Deus! - Tenho esperança. 302 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Sinto esperança correndo no meu sangue 303 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 porque sinto ela nesta igreja! 304 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Amém! 305 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Vocês conhecem meu adversário. 306 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Ele se alimenta do ódio das pessoas, 307 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 mas o ódio não tem vez aqui. 308 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Eu confiaria em qualquer um aqui. 309 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Temos que mostrar quem somos para eles. 310 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Temos que mostrar o que somos para eles. 311 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Vamos mostrar que o bem faz bem. 312 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 E que o bem pode vencer! Alguém confirma? 313 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - Sim, tudo para mim - Tudo para mim 314 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - Tudo para mim - Tudo para mim 315 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Ele é - Tudo para mim 316 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Tudo para mim - Tudo para mim 317 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Ele é - Tudo para mim 318 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - Tudo para mim - Tudo para mim 319 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - Sim - Tudo para mim 320 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Jesus amado! 321 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 O que é isso? 322 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 Sr. Charles E. Croker, sou Mark Thorgen, 323 00:20:57,007 --> 00:20:58,758 advogado do PlannersBanc. 324 00:20:58,758 --> 00:21:01,803 Tenho a ordem judicial da juíza Oma Lee Listless 325 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 do Tribunal Superior do Condado de DeKalb 326 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 para apreensão e destituição dessa aeronave, 327 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Challenger 600, prefixo 7-0-X. 328 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 É um bem sujeito a penhora para pagamento parcial de empréstimos... 329 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 É sério? 330 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Esta ordem não vale de nada. 331 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 Isso é obra sua? 332 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Dissemos para você vender o avião. 333 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 Você rejeitou a ideia, e agora o avião é nosso. 334 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 - É uma pena. - O que houve? 335 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Nada importante. 336 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Essa ordem, mesmo rasgada, está em pleno vigor. 337 00:21:35,378 --> 00:21:39,215 Esses oficiais estão aqui para cumprir a decisão da Justiça. 338 00:21:39,215 --> 00:21:41,593 Não são para proteger você, Harry? 339 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Seria insensível brigar com você, dado o seu diagnóstico. 340 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - Como é? - Obtivemos seus registros médicos. 341 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Parece que é um frouxo. 342 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Pedimos desculpas se esta não é a parada final de vocês. 343 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 O Sr. Croker não é mais o proprietário desta aeronave, 344 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 então estamos tomando posse dela. 345 00:21:59,778 --> 00:22:02,947 Essa aeronave é um bem móvel amortizado por hipoteca 346 00:22:02,947 --> 00:22:05,742 e está sujeita à excussão in situ... 347 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Nem sei o que é isso! - Quer dizer que se fodeu. 348 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Peço desculpas. 349 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 Estou falando na língua dele porque é importante que entenda. 350 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Você se fodeu! 351 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Para todo o sempre. 352 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Vou me lembrar disso. 353 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Faça isso mesmo. 354 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Mãe? 355 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 O que faz aqui? Por que já voltou? 356 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 Deu tudo errado, então voltamos mais cedo. 357 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 Não vou perguntar o que é isso. 358 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Seu time venceu? 359 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Eu estava provando vestidos para o baile 360 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 e achei o velho capacete do seu pai... 361 00:23:40,712 --> 00:23:42,505 E pensou em usá-lo no baile? 362 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Não é nem meio-dia. 363 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 O que houve? 364 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 O papai. 365 00:23:49,762 --> 00:23:51,306 Daquele jeito glorioso. 366 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Foi feio. 367 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Por que agora? 368 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Falamos sobre isso há tempos. 369 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Mas pergunto por que agora. Podemos esperar. 370 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Não podemos. 371 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Por quê? - Porque não. 372 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Estou fraco e debilitado, e não gosto de me sentir assim. 373 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Preciso de força total. 374 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Certo, vamos marcar. 375 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 Não quero só um joelho novo, mas o que há de melhor. 376 00:24:25,548 --> 00:24:28,301 Titânio é o melhor material e o mais moderno. 377 00:24:29,427 --> 00:24:31,763 É exagero para um homem na casa dos 60... 378 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Não quero ser um homem na casa dos 60. 379 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Há um produto novo. 380 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 Ainda está em fase de testes, mas é motorizado e hidráulico. 381 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Você disse hidráulico? 382 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Ele tem impulsão própria, mas eticamente... 383 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Quero esse joelho. 384 00:24:55,078 --> 00:24:56,204 - Charlie... - Doutor. 385 00:24:57,163 --> 00:24:58,289 Quero esse joelho. 386 00:25:44,711 --> 00:25:45,670 Abra as pernas. 387 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Por aqui. Venha. 388 00:25:57,098 --> 00:25:58,057 Saia. 389 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 390 00:26:10,528 --> 00:26:14,032 - Vamos pagar a fiança. - É um milhão de dólares. 391 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Não importa. Não vamos deixá-lo naquele buraco. 392 00:26:17,910 --> 00:26:20,330 Peça para o banco transferir os fundos. 393 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 E vão transferir? Eles tomaram seu avião. 394 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 É temporário. 395 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Escute. 396 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 Talvez haja um jeito, uma oportunidade, 397 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 de cair nas graças do prefeito. 398 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 Do que está falando? 399 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 Wes ficou sabendo, sem mais detalhes, 400 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 que Bagovitch cometeu abuso sexual anos atrás, 401 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 quando vocês eram amigos. 402 00:26:58,034 --> 00:26:59,035 Bem, 403 00:27:00,244 --> 00:27:01,871 se tiver alguma informação... 404 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Charlie? Desculpe. 405 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Você ir ao baile nessas circunstâncias... 406 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Já me vesti. - Devemos um bilhão de dólares. 407 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 A mesa do baile custa 20 mil. 408 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 O PlannersBanc vai usar isso como prova cabal... 409 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 É um evento beneficente. 410 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 Quem não é visto nele, é considerado falido. 411 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Só terá gente importante. 412 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Incluindo os executivos e fiduciários do PlannersBanc. 413 00:27:28,272 --> 00:27:29,816 Isso pode irritá-los. 414 00:27:29,816 --> 00:27:31,984 - Você queria dinheiro. - Ainda assim. 415 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 As pessoas no baile têm bastante. 416 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Você precisa parar! 417 00:27:45,123 --> 00:27:46,290 Parar o quê, Wiz? 418 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Poucas pessoas vivem de forma plena e autêntica. 419 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 Admiro muito isso em você, Charlie. De verdade. 420 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Mas dadas as circunstâncias, 421 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 talvez você pudesse 422 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 ser menos você. 423 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Como estamos indo? - A prisão para onde... 424 00:28:28,624 --> 00:28:29,959 Vamos pagar a fiança. 425 00:28:30,793 --> 00:28:31,711 Vamos soltá-lo. 426 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Vá pra casa. 427 00:28:38,384 --> 00:28:40,762 Não sei se consigo ficar em casa. 428 00:28:42,013 --> 00:28:44,390 Se não se importar, vou sair mais tarde. 429 00:28:44,390 --> 00:28:47,477 Vou colocar o trabalho em dia. Preciso da distração. 430 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 Quer ir ao baile conosco? 431 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Não acho que seria bom. 432 00:28:53,024 --> 00:28:55,276 Cheguei tarde. Vou recuperar o atraso. 433 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Tem certeza? - Tenho. Obrigada. 434 00:29:00,865 --> 00:29:02,074 Nós vamos soltá-lo. 435 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Não encosta em mim! Cai fora! 436 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley! 437 00:29:23,054 --> 00:29:23,971 Hensley! 438 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Merda. - Porra! 439 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Você é Conrad Hensley? - Sou. 440 00:29:33,397 --> 00:29:35,191 Faz parte de alguma gangue? 441 00:29:35,817 --> 00:29:36,651 Não. 442 00:29:37,276 --> 00:29:39,487 Ingeriu drogas ou álcool hoje? 443 00:29:39,487 --> 00:29:41,364 - Não. - Já foi preso? 444 00:29:41,364 --> 00:29:43,866 - Não. - Já foi condenado por crime? 445 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 Não. 446 00:29:44,784 --> 00:29:47,537 Agente Simonins, leve-o ao pavilhão 3. 447 00:29:47,537 --> 00:29:48,454 Entendido. 448 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Vamos. 449 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller! 450 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Por aqui. 451 00:30:27,785 --> 00:30:29,036 Vamos lá... 452 00:30:35,209 --> 00:30:38,254 - Nossa! - Vem. Você está deslumbrante. 453 00:30:38,254 --> 00:30:40,590 - Para! - Mas está. 454 00:30:40,590 --> 00:30:44,927 - Parece até que vai se soltar. - Eu jamais faria isso. 455 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 Pronto. 456 00:30:48,890 --> 00:30:50,892 - Veja só! - Uau! 457 00:30:51,434 --> 00:30:53,644 Como assim, você quase não vinha? 458 00:30:54,353 --> 00:30:56,981 Na situação atual, parece meio obsceno. 459 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, essas porras são sempre obscenas. 460 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 Alguém leu a minha mão. 461 00:31:10,202 --> 00:31:12,455 Tenho mais de uma linha da vida. 462 00:31:13,039 --> 00:31:13,915 Como assim? 463 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Tenho vida de sobra, entendeu? 464 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, seu discurso pegou fogo. 465 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Como sempre. Só coloquei mais enxofre. 466 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 E esperança. 467 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wes! - Com licença. 468 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Ele é insuportável. 469 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Não vamos demorar. 470 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 Só quero que vejam que não estou morto. 471 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 E não estou. 472 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Certo, mas só depois da contorcionista. 473 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Ela atira flechas com os pés. 474 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Todos estão falando. 475 00:31:46,197 --> 00:31:47,365 - De quê? - De mim. 476 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 O elefante branco na sala. 477 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 De frente. 478 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Próximo. 479 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Braços. 480 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Próximo. 481 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Braços. 482 00:32:46,257 --> 00:32:47,758 - Aceito outra. - Raymond. 483 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Está se divertindo? 484 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 Esperei até a última hora. 485 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 Não tinham o meu tamanho. 486 00:33:00,646 --> 00:33:02,940 Uma dica: nunca use menor. 487 00:33:04,608 --> 00:33:06,027 Vou me lembrar disso. 488 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Mil desculpas. - A culpa é minha. 489 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Martha? Raymond Peepgrass, do PlannersBanc. 490 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 Raymond. Me lembro de você. 491 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 É tão bom revê-la. 492 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Igualmente. 493 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Fico feliz que esteja bem. 494 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Virou um apreciador das artes? 495 00:33:27,465 --> 00:33:28,632 Eu? Não. 496 00:33:28,632 --> 00:33:29,884 Quem me dera. 497 00:33:30,384 --> 00:33:31,844 O banco comprou uma mesa 498 00:33:31,844 --> 00:33:34,138 e nos convidou para ocupá-la. 499 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 Você está linda. 500 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 Elogios abrem muitas portas. 501 00:33:43,439 --> 00:33:44,774 O quê? Não. 502 00:33:44,774 --> 00:33:45,775 É sério. 503 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Era brincadeira. Também está bonito, Raymond. 504 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 O terno é pequeno. 505 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Eu sei. 506 00:33:56,535 --> 00:34:00,873 Ficou interessante. Mesmo. 507 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 Foi bom te ver. 508 00:34:04,293 --> 00:34:05,628 Você também, Raymond. 509 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Bem-vindo. 510 00:35:44,685 --> 00:35:48,105 Fique à vontade. Tire os sapatos. Não esfregue isso em mim. 511 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Saca só, Cinco-Zero. Pegaram o cara! 512 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Caralho! 513 00:36:06,207 --> 00:36:08,167 ATINGIMOS A META 514 00:36:25,142 --> 00:36:26,477 Que ocasião divertida! 515 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 516 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Devo admitir que estão belíssimas. 517 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 E o passeio em Turpmtine? 518 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 Foi fantástico. 519 00:36:35,861 --> 00:36:37,947 Posso roubar Joyce por um segundo? 520 00:36:39,740 --> 00:36:40,574 Claro. 521 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 Joyce, andei pensando. 522 00:36:56,465 --> 00:36:59,176 Vamos marcar um almoço ou jantar qualquer dia. 523 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Certo. A minha equipe pode combinar com a sua. 524 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 É um pouco mais urgente. 525 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 Precisamos relembrar os velhos tempos. 526 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Querido, não temos passado em comum. 527 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 Mas tem com Norm Bagovitch. 528 00:37:13,732 --> 00:37:15,943 Podemos conversar sobre isso. 529 00:37:16,819 --> 00:37:18,153 Um almoço é melhor. 530 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha? 531 00:39:10,516 --> 00:39:11,975 A festa foi boa, senhor? 532 00:39:11,975 --> 00:39:12,893 Não. 533 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Acho que puxaram o freio de mão. 534 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 Legendas: Caio Brito