1 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Gaat het? 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 Kan niet beter. - Oké, het ontbijt staat klaar. 3 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 Ik kom eraan. - O, Charlie? 4 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Rustig aan, oké? 5 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Ik kom eraan, Serena. 6 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 We hebben een traditie bij Turpmtine. 7 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Voor de pap en pannenkoeken... 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 ...hebben we een zalf. 9 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 Hij bedoelt zalving. 10 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 Ik zeg zalf omdat dit geneest. 11 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 In Texas is een gezegde, gestolen uit Georgia. 12 00:01:28,631 --> 00:01:30,800 'Hij heeft 'n grote hoed, maar weinig vee.' 13 00:01:31,843 --> 00:01:34,345 Dat betekent dat hij geen echte cowboy is. 14 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Maar jij, Herb... 15 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 ...jij bent net John Wayne. 16 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Dus hierbij presenteer ik je je eigen... 17 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ...Turpmtine Stetson. 18 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Kijk jou nou eens. 19 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Hij ziet er knap uit. 20 00:01:57,118 --> 00:02:00,204 Vort. Zeg het. 21 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Vort. 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Niet slecht, laten we eten. 23 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Ik heb niets tegen integratie... 24 00:02:10,756 --> 00:02:15,219 ...maar als je ruimte maakt voor iedereen, valt er soms iemand buiten de boot. 25 00:02:15,219 --> 00:02:17,889 En wie denk je dat dit is? 26 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Niet de zwarte man, niet de Aziaten, niet de vrouwen. 27 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 Zeker niet de trans-GBTQ. 28 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 De witte man valt buiten de boot. 29 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Of het nu positieve discriminatie is of een diversiteitsbeleid... 30 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 ...de tijd zit erop voor de witte Amerikaanse man... 31 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 ...en dat kan niet. 32 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 Wat 'm zo gevaarlijk maakt, is dat hij redelijk klinkt. 33 00:02:43,331 --> 00:02:47,084 Ik weet nog steeds niet wat je wilt. - Dat zei ik al. 34 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 Vind bewijs via Croker en vind de naam van die vrouw. 35 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Daar gaan we. 36 00:02:53,299 --> 00:02:56,093 Jij koos voor politiek en ik niet. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,386 Wat wil je zeggen? 38 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 Ik ben niet... - Vind je jezelf beter? 39 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 Nee. - Jawel. 40 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Dat dacht je altijd al. Vertel, Roger, wat doe jij? 41 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Je doet zaken met Croker, wat maakt dat van jou? 42 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Weet je nog wat je zei toen je daar begon? 43 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Je ging maar door over je plannen... 44 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 ...om projecten te bouwen voor betaalbare woningen. 45 00:03:17,490 --> 00:03:21,786 Hoe staat het daarmee? Want het enige wat Croker heeft gebouwd... 46 00:03:21,786 --> 00:03:25,581 ...zijn dure appartementen en dat gedrocht, Croaker Concourse. 47 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 Dat is jouw erfgoed. 48 00:03:26,874 --> 00:03:30,419 Kijk niet op me neer. - Ik kijk neer op wat je vraagt. 49 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 O, ja? Rot dan maar op. 50 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Dat is veel woede, allemaal voor mij? 51 00:03:39,804 --> 00:03:42,098 Je kleren voor de rally. - Bedankt. 52 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 We hebben allebei John Rawls bestudeerd, zo raakten we bevriend. 53 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 Het enige verschil tussen ons is dat jij mooi praat en ik lelijk doe. 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,170 En lelijk doen is beter dan mooie praatjes. 55 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Wat is er gebeurd, als ik vragen mag? 56 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Ik weet dat je van je werk houdt. 57 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 Je bevindt je in spannende kringen met interessante mensen, maar wat... 58 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 Wat denk jij dat er is gebeurd? 59 00:04:40,239 --> 00:04:42,616 Hoe gaat het, Herb? - O, Charlie. 60 00:04:43,993 --> 00:04:47,371 Het is prachtig. - Ja, goed om te jagen. 61 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 We jagen niet, niet op kwartel, op niks. 62 00:04:52,877 --> 00:04:58,049 Dat zei ik eerder al. - Ooit geprobeerd? Misschien verrast 't je. 63 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 Marsha is lid van PETA. 64 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 Bij deze lodge draait het om je PETA. 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 We fokken die vogels. 66 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Voor de jacht. 67 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Maar toch, zonder dit jachtgebied zouden ze niet leven. 68 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Dus PETA zou het goedkeuren. 69 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Hoe gaan de zaken? 70 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Prima. 71 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Ik weet dat je me hier wilt overtuigen... 72 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 ...om The Concourse te huren en dat is prima. 73 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Mensen maken constant zakelijke deals op de golfbaan. 74 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 Waarom niet tijdens 't schieten van vogels? 75 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 Laten we transparant zijn. - Klinkt goed. 76 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 Als ik ervoor kies zaken met je te doen... 77 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 ...draait het alleen om geld. 78 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Turpmtine is prachtig... 79 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 ...en je hebt een knappe zoon, en een mooie vrouw. 80 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Maar het komt neer op geld. 81 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Hij hapt niet. 82 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Hij kreeg gelijk praatjes met die hoed op. 83 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 Na die ratelslang kun je ze geen kwartels laten schieten. 84 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Ik laat ze niks schieten, ik begin in de fokstal. 85 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 Ik laat ze First Draws grote dag zien. - O, God. 86 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 Charlie is op Turpmtine. - Is hij daar nu? 87 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 Met Herb Richman, een potentiële redder. 88 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 Eigenaar van Definition America. - Ging hij met de jet? 89 00:06:21,841 --> 00:06:23,175 De Challenger 600. 90 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Hij komt later vandaag terug. 91 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Volgens mijn bronnen gaat hij naar het gala. 92 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Arrogante zak, hij leeft nog steeds z'n chique leventje. 93 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Het feest is officieel voorbij. Vandaag begint Operatie Takedown. 94 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Ik kan niet wachten. 95 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 Haal Mark Thorgen van de juridische afdeling. 96 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 Tijd om hem eens flink aan te pakken. 97 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 Hij is niet bang genoeg. 98 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 Ik waardeer dit echt. - Geen probleem. 99 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 En jij bent de juiste advocaat om dit te doen, toch? 100 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Je bent geen strafrechtadvocaat. 101 00:07:02,590 --> 00:07:06,844 We voeren een pleidooi en dan volgt er een aanbeveling. 102 00:07:07,344 --> 00:07:09,472 Dus dat is in drie minuten klaar? 103 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Je bent een taaie. 104 00:07:11,807 --> 00:07:14,602 Ik twijfel niet aan je. - Jawel. 105 00:07:16,228 --> 00:07:17,146 Het geeft niet. 106 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Ik heb hier een slecht gevoel over. 107 00:07:42,379 --> 00:07:44,632 Dat heb je al gezegd. - Ze is PETA. 108 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Dat ook. 109 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, wat doen ze met haar staart? 110 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Ze knopen 'm op zodat hij niet in de weg hangt. 111 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 Ze is een echte kampioen. Gods wezens, dat zijn ze allemaal. 112 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Kom op. 113 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 Volg haar maar. 114 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Dit zijn gevoelige, liberale democraten. 115 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Alsjeblieft. 116 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 Laten we dit echt gebeuren? 117 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 Breng jij 'm op andere gedachten? 118 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Succes. 119 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Rustig maar. 120 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Goed zo. 121 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Daar gaat ze. 122 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 Hou haar vast. - Hou haar vast. 123 00:09:00,291 --> 00:09:01,375 Dichterbij, lager. 124 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 Lager? - Oké, hij zit erin. 125 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 Goed gedaan. - Man, dit is het leven. 126 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Hou haar vast. 127 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Dit kan echt niet. 128 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Brave meid. 129 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 Dat ging niet goed. - Nee. 130 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 Heb je pijn? - Mijn knie. 131 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Ik heb 'm verdraaid met die slang. Ik moet geopereerd worden. 132 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Pa, wat is dit? 133 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Dacht je echt dat dit zou werken bij Herb Richman? 134 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 Het was een geweldig spektakel. 135 00:10:26,502 --> 00:10:30,506 Dacht je dat hij daarna wilde samenwerken? - Ik hoef je spot niet. 136 00:10:33,676 --> 00:10:35,386 Meestal heb je goede instincten. 137 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 Ze willen naar huis... 138 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 ...nu. 139 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 Wil de beklaagde opstaan? 140 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Ik begrijp dat u akkoord bent gegaan met een straf van 30 dagen? 141 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Ja, Edelachtbare. 142 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 De gedaagde heeft een agent bewusteloos geslagen. 143 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Het OM vindt 30 dagen rechtvaardig. 144 00:11:25,352 --> 00:11:28,689 Ik niet, 30 dagen is een belediging. 145 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 Aan wiens kant staat u? - Edelachtbare. 146 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Dit was een zware mishandeling. 147 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 Mr Hensley is fysiek en gewelddadig mishandeld. 148 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Ik accepteer 60. - Dat is niet acceptabel. 149 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 In 'n rechtszaak krijgt hij 8 tot 16 maanden. 150 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Naast dat Conrad Hensley geen strafblad heeft... 151 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Hou daar toch over op. 152 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 Dit gaat niet om vroeger, dit gaat om afgelopen dinsdag. 153 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Hij is getrouwd en verwacht 'n kind. 154 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Zijn vrouw is hier, hij heeft een goede baan. 155 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 Het incident... - Wacht even. 156 00:12:03,849 --> 00:12:07,311 U bent de vrouw van de verdachte? - Ja, Edelachtbare. 157 00:12:07,311 --> 00:12:12,983 Moest u van de raadsman staan wanneer hij naar u wees? 158 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Nee, meneer. 159 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 U kunt zitten. 160 00:12:18,614 --> 00:12:22,826 Mr White, wilt u het hof minachten? - Ik probeer het te verbergen. 161 00:12:22,826 --> 00:12:27,206 De agent die is geslagen heeft ook een familie en kinderen. 162 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 De officier van justitie heeft zijn familie niet meegenomen. 163 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 Maar als ze hier waren, wat denkt u dan dat ze zouden zeggen... 164 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 ...op 'n straf van 30 dagen? 165 00:12:38,091 --> 00:12:43,138 Ik kan niet voor hen spreken, dat is de taak van de OvJ... 166 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 ...die zei dat de 30 dagen een rechtvaardige beslissing is. 167 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Zestig dagen, of er komt een rechtszaak. 168 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 Die rechtszaak winnen we niet. 169 00:13:02,324 --> 00:13:05,035 Hij wordt dan waarschijnlijk onze rechter. 170 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 Dit is niet juist. - Ik snap het. 171 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Het is oneerlijk. 172 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Het is fout. 173 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 We wijzen het af. 174 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Dat meent u niet. 175 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Laten we even rekenen. 176 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 Uw cliënt moet vastzitten tot de rechtszaak... 177 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 ...die is over minstens 60 dagen... 178 00:13:36,233 --> 00:13:42,155 ...dus u wijst 60 dagen af voor 60 dagen en nog wat... 179 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 ...om dan 8 tot 16 maanden te riskeren. 180 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Laten we dit nog eens proberen. 181 00:13:50,080 --> 00:13:51,915 Zestig dagen of een rechtszaak? 182 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Een rechtszaak. 183 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 De gedaagde gaat naar Fulton County tot het proces. 184 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Wacht, Fulton? 185 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Dit gaat om een geweldsmisdrijf. 186 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 Wat mankeert u? - Mevrouw. 187 00:14:08,473 --> 00:14:13,604 Ik sluit meestal geen zwangere vrouwen op, maar het gaat me ook niet te buiten. 188 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 Hij blijft in voorarrest, de zitting is geschorst. 189 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 Ik haal je hieruit. - Ik moet naar Fulton? 190 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 Ik krijg je vrij. - Nee, dit kan niet. 191 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 Ik red me wel. 192 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 Dat kan niet. - Kijk me aan, ik red me wel. 193 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Herb, kijk. 194 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 Je kunt beter niks zeggen. - Het is de beste fokmethode. 195 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 Het was verkrachting. 196 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 Zegt dat iets over wie en wat je bent? 197 00:15:06,531 --> 00:15:09,451 Misschien wel. - Laten we praten over wat jij bent. 198 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 Wat? - Een succesvolle zakenman. 199 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Stapels geld, maar heb je geleefd, Herb? 200 00:15:16,625 --> 00:15:20,045 Pardon? - Deze dag blijft je voor altijd bij. 201 00:15:21,171 --> 00:15:23,548 Je was geroerd, boos zelfs. Ik snap het. 202 00:15:23,548 --> 00:15:28,637 Maar elke dag dat je emoties voelt, al is het woede, is het leven waard. 203 00:15:29,346 --> 00:15:32,683 Je moet uitkijken voor de dagen die in elkaar overlopen. 204 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 Nou... 205 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 ...ik bedoel dit niet als kritiek. 206 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Misschien wel. 207 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Maar als je sterft, merken mensen het dan? 208 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Je mag van me zeggen wat je wilt... 209 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 ...maar als ik ga, zullen veel mensen mij zich herinneren. 210 00:15:50,409 --> 00:15:52,577 Mensen die me haten, maar toch. 211 00:15:52,577 --> 00:15:56,415 Je moet daadkrachtig zijn. 212 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Wat heeft 't anders voor zin? 213 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 Uiteindelijk... 214 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 ...moet een man ballen tonen. 215 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Herb? 216 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 We zijn klaar om te gaan. 217 00:16:26,862 --> 00:16:30,824 Waarom zijn we ook alweer hier? - Omdat ik het Wes heb beloofd. 218 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 Snap je dat niet? 219 00:16:33,410 --> 00:16:35,370 Sorry, het was een lange dag. 220 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Gaat het? 221 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 Door mijn schuld moet hij naar Fulton, die rechter wilde mij straffen. 222 00:16:42,544 --> 00:16:44,212 Mijn ego kreeg de overhand. 223 00:16:44,212 --> 00:16:46,256 Schat. - Laten we naar binnen gaan. 224 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 klap in je handen, loof Hem 225 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 zeg: God is mijn alles - God is mijn alles 226 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 kom op, zeg het 227 00:17:08,862 --> 00:17:12,532 God is mijn alles 228 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 Hij is mijn vreugde 229 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 als ik verdriet heb 230 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 Hij is mijn hoop 231 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 voor morgen 232 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 Hij is mijn rots 233 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 in een dor land 234 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 onderdak 235 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 ja, God is 236 00:17:31,593 --> 00:17:34,346 God is 237 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 Hij is je alles - mijn alles 238 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 kom op, zwaai met je handen als Hij je alles is 239 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 mijn alles 240 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 waar zijn de getuigen? - mijn alles 241 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 waar is de burgemeester? daar is hij 242 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 waar is de burgemeester? 243 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Geef een applaus voor mijn broeder, Wes Jordan. 244 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Geef hem een warm welkom. 245 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 mijn alles 246 00:17:54,449 --> 00:17:58,495 God is mijn alles - mijn alles 247 00:17:58,495 --> 00:18:02,207 Hij is mijn alles alles wat ik nodig heb 248 00:18:02,207 --> 00:18:04,960 waar zijn de getuigen? 249 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Bedankt, God. 250 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Bedankt, Atlanta. Dit is het moment. 251 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Het gaat niet alleen om morgen. 252 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Wij zijn nu hier, waar zijn de getuigen? 253 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Amen. 254 00:18:20,475 --> 00:18:24,104 Niemand hier is alleen. 255 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Niemand, we zijn allemaal verbonden. 256 00:18:27,566 --> 00:18:33,280 Maar ik hoef niet te zeggen dat sommige mensen hier toch alleen zijn. 257 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 Sommigen kunnen niet stemmen. 258 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 Sommigen krijgen geen medische zorg wanneer ze ziek zijn. 259 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Sommige kinderen sterven op deze gewelddadige straten... 260 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 ...dus deze vooruitgang geldt niet voor iedereen... 261 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 ...maar ik heb hoop. 262 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 Ja, God. - Ik heb hoop in mij. 263 00:18:54,634 --> 00:19:00,807 Ik voel het in mijn botten, want ik voel het in deze zaal. 264 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Jullie kennen m'n tegenstander. 265 00:19:06,104 --> 00:19:12,110 Hij voedt zich met de haat van mensen, maar haat maakt hier geen schijn van kans. 266 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Ik waag het erop met iedereen in deze zaal. 267 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 We moeten accepteren wie we voor hen zijn. 268 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 We moeten accepteren wat we voor hen zijn. 269 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 We laten ze zien dat het goede goed is... 270 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 ...en dat het goede kan winnen. Waar zijn de getuigen? 271 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 ja, mijn alles - mijn alles 272 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Jezus' ballen nog aan toe. 273 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Wat is dit? 274 00:20:54,504 --> 00:20:58,800 Mr Croker, ik ben Mark Thorgen, ik vertegenwoordig PlannersBanc. 275 00:20:58,800 --> 00:21:02,304 Ik heb een bevel van het Hooggerechtshof van Dekalb County... 276 00:21:02,304 --> 00:21:07,100 ...en rechter Oma Lee Listlass voor inbeslagname van dit vliegtuig. 277 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 N-nummer 7-0-X, Challenger 600... 278 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 ...een bezit met retentierecht met gedeeltelijke misleidende... 279 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Meen je dit? 280 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Dit is wat dit bevel voorstelt. 281 00:21:18,945 --> 00:21:22,824 Was jij dit, Raymond? - We zeiden dat je 'm moest verkopen. 282 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 Je verwierp het idee, nu is het vliegtuig van ons. 283 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 Helaas. - Wat is er? 284 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Helemaal niets. 285 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Dat bevel is verscheurd, maar het is nog volledig van kracht. 286 00:21:35,378 --> 00:21:39,049 Deze agenten voeren de bevelen van de rechtbank uit. 287 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Zijn ze hier niet om jou te beschermen? 288 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Ik zou nooit met je vechten gezien je diagnose. 289 00:21:45,138 --> 00:21:48,350 Pardon? - We hebben je medische gegevens. 290 00:21:48,350 --> 00:21:50,101 Zo te zien ben je een watje. 291 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Het spijt ons als dit niet uw geplande eindstop was. 292 00:21:54,356 --> 00:21:59,778 Dit vliegtuig is niet meer van Mr Croker, dus wij nemen het in bezit. 293 00:21:59,778 --> 00:22:05,742 Dit vliegtuig valt onder retentierecht, daarom wordt het in beslag genomen... 294 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 Wat betekent dat? - Het betekent dat je de lul bent. 295 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Mijn excuses. 296 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 Het is belangrijk dat hij het begrijpt, dus ik spreek zijn taal. 297 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Je bent de lul. 298 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Voor altijd. 299 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Ik zal dit onthouden. 300 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Doe dat vooral. 301 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Mam? 302 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 Wat doe je hier? Waarom ben je terug? 303 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 Alles ging mis, dus we gingen eerder weg. 304 00:23:29,659 --> 00:23:32,078 Ik zal niet vragen wat er hier gebeurt. 305 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Wint je team? 306 00:23:35,540 --> 00:23:40,712 Ik zocht een outfit voor het gala en vond je vaders oude helm. 307 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 En je wilde 'm opdoen? 308 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Het is nog geen 12.00 uur. 309 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Wat is er gebeurd? 310 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 Papa is gebeurd. 311 00:23:49,721 --> 00:23:51,598 Het was pa in volle glorie. 312 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Het was erg. 313 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Waarom nu? 314 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 We praten er al zo lang over. 315 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Maar waarom nu? Het kan wachten. 316 00:24:07,238 --> 00:24:08,406 Nee, dat kan niet. 317 00:24:09,407 --> 00:24:11,034 Hoezo? - Ik kan niet wachten. 318 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Ik voel me zwak, ik vind het niet fijn om me zo te voelen. 319 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Ik heb m'n krachten nodig. 320 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 We zullen het inplannen. 321 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 Ik wil je beste knie, niet zomaar een, je beste. 322 00:24:25,548 --> 00:24:28,801 Titanium is het beste, het is ultramodern. 323 00:24:29,552 --> 00:24:32,430 Het is wat overdreven voor een man in de zestig. 324 00:24:32,430 --> 00:24:34,766 Ik wil geen man van in de zestig zijn. 325 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Er is een nieuw product. 326 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 Het zit nog in de testfase, maar het is gemotoriseerd en hydraulisch. 327 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Wacht, zei je nou hydraulisch? 328 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Hij heeft autothrottle, ik kan niet... 329 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Die knie wil ik. 330 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 Charlie. - Dokter. 331 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 Ik wil die knie. 332 00:25:44,711 --> 00:25:45,795 Benen uit elkaar. 333 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Hier, kom mee. 334 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Andere kant. 335 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 We betalen z'n borg. - Dat is één miljoen dollar. 336 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 We kunnen hem daar niet laten wegrotten. 337 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 Bel de bank, laat ze het overmaken. 338 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Doen ze dat? Ik hoorde het van je vliegtuig. 339 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Dat duurt niet lang. 340 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Luister. 341 00:26:35,637 --> 00:26:41,476 Er is misschien een uitweg, een kans om Wes Jordan gunstig te stemmen. 342 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 Waar heb je het over? 343 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 Wes heeft geen bewijs, maar hij heeft gehoord... 344 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 ...dat Norman Bagovitch jaren geleden iemand heeft misbruikt... 345 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 ...toen jullie bevriend waren. 346 00:26:58,534 --> 00:27:01,704 Als jij daar informatie over hebt... 347 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Charlie, sorry. 348 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Maar dat je naar dit gala gaat onder deze omstandigheden... 349 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 Ik heb me al omgekleed. - We hebben enorme schulden. 350 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Dit gala kost twintigduizend per tafel. 351 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 PlannersBanc zal dit als bewijsstuk aanvoeren. 352 00:27:17,470 --> 00:27:19,097 Het is voor 't goede doel. 353 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 Als je er niet bent, doe je er niet meer toe. 354 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Iedereen die wat voorstelt is er. 355 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Inclusief de bestuurders en zaakwaarnemers van PlannersBanc. 356 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Dit kan ze boos maken. 357 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 Je zei dat ik geld nodig had. - Maar toch. 358 00:27:31,984 --> 00:27:36,239 De mensen op dit gala hebben geld. - Je moet stoppen. 359 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 Wat moet ik stoppen, Wiz? 360 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Er zijn niet veel mensen die echt altijd zichzelf zijn... 361 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 ...en dat bewonder ik in jou, Charlie. 362 00:27:59,971 --> 00:28:01,681 Maar onder de omstandigheden... 363 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 ...kun je misschien... 364 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 ...iets minder jezelf zijn. 365 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 Hoe gaat het? - Die plek... 366 00:28:28,624 --> 00:28:31,544 We betalen zijn borg en dan komt hij vrij. 367 00:28:37,425 --> 00:28:40,928 Ga naar huis, lieverd. - Ik weet niet of ik dat nu aankan. 368 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 Ik werk liever nog even door om wat werk in te halen. 369 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 De afleiding helpt. 370 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 Wil je mee naar het gala? 371 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Nee, dat zou niet goed zijn. 372 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 Ik heb vandaag niet veel kunnen werken. 373 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 Zeker weten? - Ja, bedankt. 374 00:29:00,865 --> 00:29:02,116 We krijgen hem eruit. 375 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Raak me niet aan, ga weg. 376 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley. 377 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 Ben jij Conrad Hensley? - Ja. 378 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 Zit je in een bende? - Nee. 379 00:29:37,276 --> 00:29:39,946 Heb je drugs of alcohol gebruikt? - Nee. 380 00:29:39,946 --> 00:29:41,906 Ben je ooit gearresteerd? - Nee. 381 00:29:41,906 --> 00:29:44,659 Ben je ooit veroordeeld? - Nee. 382 00:29:44,659 --> 00:29:47,787 Hulpsheriff Simonins, breng hem naar celblok drie. 383 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Kom op. 384 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller. 385 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 Wauw. - Kom op. 386 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Je ziet er ongelofelijk uit. - Hou toch op. 387 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Echt, het lijkt wel alsof je plezier wilt maken. 388 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 Dat zou ik nooit doen. - Nooit. 389 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Kijk nou. 390 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Hoe bedoel je, je was bijna niet gekomen? 391 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 Onder deze omstandigheden is dit een beetje obsceen. 392 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, deze onzin is altijd obsceen. 393 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 Ik heb m'n hand laten lezen en ik heb meer dan één levenslijn. 394 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 Wat bedoel je? 395 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Ik zit vol leven. 396 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, je was geweldig vanochtend. 397 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Ik ben altijd geweldig, en bracht nu wat extra drama. 398 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 En wat hoop. 399 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 Wes. - Neem me niet kwalijk. 400 00:31:29,847 --> 00:31:30,973 Wat een kwal. 401 00:31:30,973 --> 00:31:35,561 We hoeven niet lang te blijven, als mensen maar zien dat ik niet dood ben. 402 00:31:35,561 --> 00:31:36,604 Wat ik niet ben. 403 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Oké, maar na de slangenmens. 404 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Ze kan boogschieten met haar voeten. 405 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Mensen praten. 406 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 Waarover? - Mij. 407 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 De olifant in de kamer. 408 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Naar voren. 409 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Volgende. 410 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Armen. 411 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Volgende. 412 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Armen. 413 00:32:46,257 --> 00:32:47,925 Ik neem er nog een. - Raymond. 414 00:32:50,428 --> 00:32:51,762 Heb je 't naar je zin? 415 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 Ik wachtte tot het laatste moment. 416 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 Ze hadden m'n maat niet meer. 417 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 Hier is een tip, ga nooit voor kleiner. 418 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Ik zal het onthouden. 419 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 Het spijt me zo. - Mijn schuld. 420 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Martha? Raymond Peepgrass, van PlannersBanc. 421 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 O, Raymond. Ik weet nog wel wie je bent. 422 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 Wat leuk je weer te zien. 423 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Insgelijks. 424 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Fijn dat het goed met je gaat. 425 00:33:25,504 --> 00:33:29,884 Ben je nu een beschermer van de kunsten? - Ik? Nee, ik zou wel willen. 426 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 Planners heeft een tafel, wij vullen de stoelen. 427 00:33:36,307 --> 00:33:37,767 Je ziet er prachtig uit. 428 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 Vleierij brengt je overal. 429 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Wat? Nee, echt. 430 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Ik plaagde je maar, jij ziet er ook goed uit, Raymond. 431 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 Hij is te klein. 432 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Ik weet het. 433 00:33:56,535 --> 00:34:00,915 Het is een look. 434 00:34:02,625 --> 00:34:05,419 Goed je weer te zien. - Jou ook, Raymond. 435 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Welkom. 436 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Doe alsof je thuis bent, trek je schoenen uit. 437 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Moet je zien. Five-O, deze gast is gepakt. 438 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Is dit niet leuk? 439 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 Charlie. - Joyce, Martha. 440 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Jullie zien er fantastisch uit. 441 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 Hoe was het bij Turpmtine? 442 00:36:34,777 --> 00:36:37,905 Fantastisch. Mag ik Joyce even spreken? 443 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Natuurlijk. 444 00:36:54,338 --> 00:36:56,382 Joyce, ik zat te denken. 445 00:36:56,382 --> 00:36:59,176 Laten we een keer gaan lunchen of wat eten. 446 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Iemand van mijn kantoor zal contact met je opnemen. 447 00:37:02,930 --> 00:37:08,018 Het is iets dringender, het gaat over die goede, oude tijden. 448 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Als we die hadden. 449 00:37:11,397 --> 00:37:13,732 Maar die had je wel met Norm Bagovitch. 450 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 Misschien kunnen we daarover praten. 451 00:37:16,819 --> 00:37:18,320 We maken er 'n lunch van. 452 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha... 453 00:39:10,474 --> 00:39:11,392 Was het leuk? 454 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 Nee. 455 00:39:16,563 --> 00:39:18,899 Ik denk dat er een laadklep open staat. 456 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 {\an8}Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden