1
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Gaat het?
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
Kan niet beter.
- Oké, het ontbijt staat klaar.
3
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
Ik kom eraan.
- O, Charlie?
4
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Rustig aan, oké?
5
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Ik kom eraan, Serena.
6
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
We hebben een traditie bij Turpmtine.
7
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Voor de pap en pannenkoeken...
8
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
...hebben we een zalf.
9
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
Hij bedoelt zalving.
10
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
Ik zeg zalf omdat dit geneest.
11
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
In Texas is een gezegde,
gestolen uit Georgia.
12
00:01:28,631 --> 00:01:30,800
'Hij heeft 'n grote hoed,
maar weinig vee.'
13
00:01:31,843 --> 00:01:34,345
Dat betekent dat hij geen echte cowboy is.
14
00:01:36,097 --> 00:01:37,098
Maar jij, Herb...
15
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
...jij bent net John Wayne.
16
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Dus hierbij presenteer ik je je eigen...
17
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
...Turpmtine Stetson.
18
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Kijk jou nou eens.
19
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Hij ziet er knap uit.
20
00:01:57,118 --> 00:02:00,204
Vort. Zeg het.
21
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Vort.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Niet slecht, laten we eten.
23
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Ik heb niets tegen integratie...
24
00:02:10,756 --> 00:02:15,219
...maar als je ruimte maakt voor iedereen,
valt er soms iemand buiten de boot.
25
00:02:15,219 --> 00:02:17,889
En wie denk je dat dit is?
26
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Niet de zwarte man,
niet de Aziaten, niet de vrouwen.
27
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
Zeker niet de trans-GBTQ.
28
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
De witte man valt buiten de boot.
29
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Of het nu positieve discriminatie is
of een diversiteitsbeleid...
30
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
...de tijd zit erop
voor de witte Amerikaanse man...
31
00:02:35,489 --> 00:02:36,741
...en dat kan niet.
32
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
Wat 'm zo gevaarlijk maakt,
is dat hij redelijk klinkt.
33
00:02:43,331 --> 00:02:47,084
Ik weet nog steeds niet wat je wilt.
- Dat zei ik al.
34
00:02:47,084 --> 00:02:50,796
Vind bewijs via Croker
en vind de naam van die vrouw.
35
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Daar gaan we.
36
00:02:53,299 --> 00:02:56,093
Jij koos voor politiek en ik niet.
37
00:02:56,093 --> 00:02:57,386
Wat wil je zeggen?
38
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
Ik ben niet...
- Vind je jezelf beter?
39
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
Nee.
- Jawel.
40
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Dat dacht je altijd al.
Vertel, Roger, wat doe jij?
41
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Je doet zaken met Croker,
wat maakt dat van jou?
42
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Weet je nog wat je zei toen je daar begon?
43
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Je ging maar door over je plannen...
44
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
...om projecten te bouwen
voor betaalbare woningen.
45
00:03:17,490 --> 00:03:21,786
Hoe staat het daarmee?
Want het enige wat Croker heeft gebouwd...
46
00:03:21,786 --> 00:03:25,581
...zijn dure appartementen
en dat gedrocht, Croaker Concourse.
47
00:03:25,581 --> 00:03:26,874
Dat is jouw erfgoed.
48
00:03:26,874 --> 00:03:30,419
Kijk niet op me neer.
- Ik kijk neer op wat je vraagt.
49
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
O, ja? Rot dan maar op.
50
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Dat is veel woede, allemaal voor mij?
51
00:03:39,804 --> 00:03:42,098
Je kleren voor de rally.
- Bedankt.
52
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
We hebben allebei John Rawls bestudeerd,
zo raakten we bevriend.
53
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
Het enige verschil tussen ons
is dat jij mooi praat en ik lelijk doe.
54
00:04:10,584 --> 00:04:13,170
En lelijk doen
is beter dan mooie praatjes.
55
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Wat is er gebeurd, als ik vragen mag?
56
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Ik weet dat je van je werk houdt.
57
00:04:23,472 --> 00:04:27,560
Je bevindt je in spannende kringen
met interessante mensen, maar wat...
58
00:04:29,186 --> 00:04:31,022
Wat denk jij dat er is gebeurd?
59
00:04:40,239 --> 00:04:42,616
Hoe gaat het, Herb?
- O, Charlie.
60
00:04:43,993 --> 00:04:47,371
Het is prachtig.
- Ja, goed om te jagen.
61
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
We jagen niet, niet op kwartel, op niks.
62
00:04:52,877 --> 00:04:58,049
Dat zei ik eerder al.
- Ooit geprobeerd? Misschien verrast 't je.
63
00:04:58,049 --> 00:04:59,759
Marsha is lid van PETA.
64
00:04:59,759 --> 00:05:02,720
Bij deze lodge draait het om je PETA.
65
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
We fokken die vogels.
66
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Voor de jacht.
67
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Maar toch, zonder dit jachtgebied
zouden ze niet leven.
68
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Dus PETA zou het goedkeuren.
69
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Hoe gaan de zaken?
70
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Prima.
71
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Ik weet dat je me hier wilt overtuigen...
72
00:05:24,825 --> 00:05:27,411
...om The Concourse
te huren en dat is prima.
73
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Mensen maken constant
zakelijke deals op de golfbaan.
74
00:05:33,417 --> 00:05:35,920
Waarom niet
tijdens 't schieten van vogels?
75
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
Laten we transparant zijn.
- Klinkt goed.
76
00:05:40,257 --> 00:05:43,260
Als ik ervoor kies zaken met je te doen...
77
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
...draait het alleen om geld.
78
00:05:45,971 --> 00:05:47,306
Turpmtine is prachtig...
79
00:05:47,306 --> 00:05:51,227
...en je hebt een knappe zoon,
en een mooie vrouw.
80
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Maar het komt neer op geld.
81
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Hij hapt niet.
82
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Hij kreeg gelijk praatjes met die hoed op.
83
00:06:02,238 --> 00:06:05,616
Na die ratelslang
kun je ze geen kwartels laten schieten.
84
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Ik laat ze niks schieten,
ik begin in de fokstal.
85
00:06:09,036 --> 00:06:11,997
Ik laat ze First Draws grote dag zien.
- O, God.
86
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
Charlie is op Turpmtine.
- Is hij daar nu?
87
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
Met Herb Richman, een potentiële redder.
88
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
Eigenaar van Definition America.
- Ging hij met de jet?
89
00:06:21,841 --> 00:06:23,175
De Challenger 600.
90
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Hij komt later vandaag terug.
91
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Volgens mijn bronnen
gaat hij naar het gala.
92
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Arrogante zak,
hij leeft nog steeds z'n chique leventje.
93
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Het feest is officieel voorbij.
Vandaag begint Operatie Takedown.
94
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Ik kan niet wachten.
95
00:06:37,106 --> 00:06:39,400
Haal Mark Thorgen
van de juridische afdeling.
96
00:06:39,400 --> 00:06:42,528
Tijd om hem eens flink aan te pakken.
97
00:06:42,528 --> 00:06:44,738
Hij is niet bang genoeg.
98
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
Ik waardeer dit echt.
- Geen probleem.
99
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
En jij bent de juiste advocaat
om dit te doen, toch?
100
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Je bent geen strafrechtadvocaat.
101
00:07:02,590 --> 00:07:06,844
We voeren een pleidooi
en dan volgt er een aanbeveling.
102
00:07:07,344 --> 00:07:09,472
Dus dat is in drie minuten klaar?
103
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
Je bent een taaie.
104
00:07:11,807 --> 00:07:14,602
Ik twijfel niet aan je.
- Jawel.
105
00:07:16,228 --> 00:07:17,146
Het geeft niet.
106
00:07:40,085 --> 00:07:42,379
Ik heb hier een slecht gevoel over.
107
00:07:42,379 --> 00:07:44,632
Dat heb je al gezegd.
- Ze is PETA.
108
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Dat ook.
109
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, wat doen ze met haar staart?
110
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Ze knopen 'm op
zodat hij niet in de weg hangt.
111
00:07:59,313 --> 00:08:03,442
Ze is een echte kampioen.
Gods wezens, dat zijn ze allemaal.
112
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Kom op.
113
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
Volg haar maar.
114
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Dit zijn gevoelige, liberale democraten.
115
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Alsjeblieft.
116
00:08:21,544 --> 00:08:23,379
Laten we dit echt gebeuren?
117
00:08:23,379 --> 00:08:25,714
Breng jij 'm op andere gedachten?
118
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Succes.
119
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Rustig maar.
120
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Goed zo.
121
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Daar gaat ze.
122
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
Hou haar vast.
- Hou haar vast.
123
00:09:00,291 --> 00:09:01,375
Dichterbij, lager.
124
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
Lager?
- Oké, hij zit erin.
125
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
Goed gedaan.
- Man, dit is het leven.
126
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Hou haar vast.
127
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Dit kan echt niet.
128
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Brave meid.
129
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
Dat ging niet goed.
- Nee.
130
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
Heb je pijn?
- Mijn knie.
131
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Ik heb 'm verdraaid met die slang.
Ik moet geopereerd worden.
132
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Pa, wat is dit?
133
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
Dacht je echt
dat dit zou werken bij Herb Richman?
134
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
Het was een geweldig spektakel.
135
00:10:26,502 --> 00:10:30,506
Dacht je dat hij daarna wilde samenwerken?
- Ik hoef je spot niet.
136
00:10:33,676 --> 00:10:35,386
Meestal heb je goede instincten.
137
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
Ze willen naar huis...
138
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
...nu.
139
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
Wil de beklaagde opstaan?
140
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Ik begrijp dat u akkoord
bent gegaan met een straf van 30 dagen?
141
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Ja, Edelachtbare.
142
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
De gedaagde heeft
een agent bewusteloos geslagen.
143
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Het OM vindt 30 dagen rechtvaardig.
144
00:11:25,352 --> 00:11:28,689
Ik niet, 30 dagen is een belediging.
145
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
Aan wiens kant staat u?
- Edelachtbare.
146
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Dit was een zware mishandeling.
147
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
Mr Hensley is fysiek
en gewelddadig mishandeld.
148
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Ik accepteer 60.
- Dat is niet acceptabel.
149
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
In 'n rechtszaak
krijgt hij 8 tot 16 maanden.
150
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Naast dat Conrad Hensley
geen strafblad heeft...
151
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Hou daar toch over op.
152
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
Dit gaat niet om vroeger,
dit gaat om afgelopen dinsdag.
153
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Hij is getrouwd en verwacht 'n kind.
154
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Zijn vrouw is hier,
hij heeft een goede baan.
155
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
Het incident...
- Wacht even.
156
00:12:03,849 --> 00:12:07,311
U bent de vrouw van de verdachte?
- Ja, Edelachtbare.
157
00:12:07,311 --> 00:12:12,983
Moest u van de raadsman staan
wanneer hij naar u wees?
158
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Nee, meneer.
159
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
U kunt zitten.
160
00:12:18,614 --> 00:12:22,826
Mr White, wilt u het hof minachten?
- Ik probeer het te verbergen.
161
00:12:22,826 --> 00:12:27,206
De agent die is geslagen
heeft ook een familie en kinderen.
162
00:12:27,206 --> 00:12:31,877
De officier van justitie
heeft zijn familie niet meegenomen.
163
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
Maar als ze hier waren,
wat denkt u dan dat ze zouden zeggen...
164
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
...op 'n straf van 30 dagen?
165
00:12:38,091 --> 00:12:43,138
Ik kan niet voor hen spreken,
dat is de taak van de OvJ...
166
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
...die zei dat de 30 dagen
een rechtvaardige beslissing is.
167
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Zestig dagen, of er komt een rechtszaak.
168
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
Die rechtszaak winnen we niet.
169
00:13:02,324 --> 00:13:05,035
Hij wordt dan waarschijnlijk onze rechter.
170
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
Dit is niet juist.
- Ik snap het.
171
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Het is oneerlijk.
172
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Het is fout.
173
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
We wijzen het af.
174
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Dat meent u niet.
175
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Laten we even rekenen.
176
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
Uw cliënt
moet vastzitten tot de rechtszaak...
177
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
...die is over minstens 60 dagen...
178
00:13:36,233 --> 00:13:42,155
...dus u wijst 60 dagen af
voor 60 dagen en nog wat...
179
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
...om dan 8 tot 16 maanden te riskeren.
180
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Laten we dit nog eens proberen.
181
00:13:50,080 --> 00:13:51,915
Zestig dagen of een rechtszaak?
182
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Een rechtszaak.
183
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
De gedaagde gaat
naar Fulton County tot het proces.
184
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Wacht, Fulton?
185
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Dit gaat om een geweldsmisdrijf.
186
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
Wat mankeert u?
- Mevrouw.
187
00:14:08,473 --> 00:14:13,604
Ik sluit meestal geen zwangere vrouwen op,
maar het gaat me ook niet te buiten.
188
00:14:14,563 --> 00:14:16,899
Hij blijft in voorarrest,
de zitting is geschorst.
189
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
Ik haal je hieruit.
- Ik moet naar Fulton?
190
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
Ik krijg je vrij.
- Nee, dit kan niet.
191
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
Ik red me wel.
192
00:14:24,865 --> 00:14:27,409
Dat kan niet.
- Kijk me aan, ik red me wel.
193
00:14:56,521 --> 00:14:57,439
Herb, kijk.
194
00:14:57,439 --> 00:15:00,984
Je kunt beter niks zeggen.
- Het is de beste fokmethode.
195
00:15:00,984 --> 00:15:02,319
Het was verkrachting.
196
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
Zegt dat iets over wie en wat je bent?
197
00:15:06,531 --> 00:15:09,451
Misschien wel.
- Laten we praten over wat jij bent.
198
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
Wat?
- Een succesvolle zakenman.
199
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Stapels geld, maar heb je geleefd, Herb?
200
00:15:16,625 --> 00:15:20,045
Pardon?
- Deze dag blijft je voor altijd bij.
201
00:15:21,171 --> 00:15:23,548
Je was geroerd, boos zelfs. Ik snap het.
202
00:15:23,548 --> 00:15:28,637
Maar elke dag dat je emoties voelt,
al is het woede, is het leven waard.
203
00:15:29,346 --> 00:15:32,683
Je moet uitkijken
voor de dagen die in elkaar overlopen.
204
00:15:33,266 --> 00:15:34,226
Nou...
205
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
...ik bedoel dit niet als kritiek.
206
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Misschien wel.
207
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Maar als je sterft, merken mensen het dan?
208
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Je mag van me zeggen wat je wilt...
209
00:15:46,822 --> 00:15:50,409
...maar als ik ga,
zullen veel mensen mij zich herinneren.
210
00:15:50,409 --> 00:15:52,577
Mensen die me haten, maar toch.
211
00:15:52,577 --> 00:15:56,415
Je moet daadkrachtig zijn.
212
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Wat heeft 't anders voor zin?
213
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
Uiteindelijk...
214
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
...moet een man ballen tonen.
215
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Herb?
216
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
We zijn klaar om te gaan.
217
00:16:26,862 --> 00:16:30,824
Waarom zijn we ook alweer hier?
- Omdat ik het Wes heb beloofd.
218
00:16:31,450 --> 00:16:32,909
Snap je dat niet?
219
00:16:33,410 --> 00:16:35,370
Sorry, het was een lange dag.
220
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Gaat het?
221
00:16:37,456 --> 00:16:41,960
Door mijn schuld moet hij naar Fulton,
die rechter wilde mij straffen.
222
00:16:42,544 --> 00:16:44,212
Mijn ego kreeg de overhand.
223
00:16:44,212 --> 00:16:46,256
Schat.
- Laten we naar binnen gaan.
224
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
klap in je handen, loof Hem
225
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
zeg: God is mijn alles
- God is mijn alles
226
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
kom op, zeg het
227
00:17:08,862 --> 00:17:12,532
God is mijn alles
228
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
Hij is mijn vreugde
229
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
als ik verdriet heb
230
00:17:16,453 --> 00:17:18,997
Hij is mijn hoop
231
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
voor morgen
232
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
Hij is mijn rots
233
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
in een dor land
234
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
onderdak
235
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
ja, God is
236
00:17:31,593 --> 00:17:34,346
God is
237
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
Hij is je alles
- mijn alles
238
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
kom op, zwaai met je handen
als Hij je alles is
239
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
mijn alles
240
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
waar zijn de getuigen?
- mijn alles
241
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
waar is de burgemeester?
daar is hij
242
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
waar is de burgemeester?
243
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Geef een applaus
voor mijn broeder, Wes Jordan.
244
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Geef hem een warm welkom.
245
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
mijn alles
246
00:17:54,449 --> 00:17:58,495
God is mijn alles
- mijn alles
247
00:17:58,495 --> 00:18:02,207
Hij is mijn alles
alles wat ik nodig heb
248
00:18:02,207 --> 00:18:04,960
waar zijn de getuigen?
249
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Bedankt, God.
250
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Bedankt, Atlanta. Dit is het moment.
251
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Het gaat niet alleen om morgen.
252
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Wij zijn nu hier, waar zijn de getuigen?
253
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Amen.
254
00:18:20,475 --> 00:18:24,104
Niemand hier is alleen.
255
00:18:24,104 --> 00:18:27,566
Niemand, we zijn allemaal verbonden.
256
00:18:27,566 --> 00:18:33,280
Maar ik hoef niet te zeggen
dat sommige mensen hier toch alleen zijn.
257
00:18:34,406 --> 00:18:36,825
Sommigen kunnen niet stemmen.
258
00:18:37,367 --> 00:18:41,288
Sommigen krijgen
geen medische zorg wanneer ze ziek zijn.
259
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Sommige kinderen sterven
op deze gewelddadige straten...
260
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
...dus deze vooruitgang
geldt niet voor iedereen...
261
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
...maar ik heb hoop.
262
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
Ja, God.
- Ik heb hoop in mij.
263
00:18:54,634 --> 00:19:00,807
Ik voel het in mijn botten,
want ik voel het in deze zaal.
264
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Jullie kennen m'n tegenstander.
265
00:19:06,104 --> 00:19:12,110
Hij voedt zich met de haat van mensen,
maar haat maakt hier geen schijn van kans.
266
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Ik waag het erop
met iedereen in deze zaal.
267
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
We moeten accepteren wie we voor hen zijn.
268
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
We moeten accepteren wat we voor hen zijn.
269
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
We laten ze zien dat het goede goed is...
270
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
...en dat het goede kan winnen.
Waar zijn de getuigen?
271
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
ja, mijn alles
- mijn alles
272
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Jezus' ballen nog aan toe.
273
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Wat is dit?
274
00:20:54,504 --> 00:20:58,800
Mr Croker, ik ben Mark Thorgen,
ik vertegenwoordig PlannersBanc.
275
00:20:58,800 --> 00:21:02,304
Ik heb een bevel
van het Hooggerechtshof van Dekalb County...
276
00:21:02,304 --> 00:21:07,100
...en rechter Oma Lee Listlass
voor inbeslagname van dit vliegtuig.
277
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
N-nummer 7-0-X, Challenger 600...
278
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
...een bezit met retentierecht
met gedeeltelijke misleidende...
279
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Meen je dit?
280
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Dit is wat dit bevel voorstelt.
281
00:21:18,945 --> 00:21:22,824
Was jij dit, Raymond?
- We zeiden dat je 'm moest verkopen.
282
00:21:23,408 --> 00:21:26,995
Je verwierp het idee,
nu is het vliegtuig van ons.
283
00:21:27,495 --> 00:21:29,164
Helaas.
- Wat is er?
284
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Helemaal niets.
285
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Dat bevel is verscheurd,
maar het is nog volledig van kracht.
286
00:21:35,378 --> 00:21:39,049
Deze agenten voeren
de bevelen van de rechtbank uit.
287
00:21:39,049 --> 00:21:41,593
Zijn ze hier niet om jou te beschermen?
288
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
Ik zou nooit met je vechten
gezien je diagnose.
289
00:21:45,138 --> 00:21:48,350
Pardon?
- We hebben je medische gegevens.
290
00:21:48,350 --> 00:21:50,101
Zo te zien ben je een watje.
291
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Het spijt ons als dit
niet uw geplande eindstop was.
292
00:21:54,356 --> 00:21:59,778
Dit vliegtuig is niet meer van Mr Croker,
dus wij nemen het in bezit.
293
00:21:59,778 --> 00:22:05,742
Dit vliegtuig valt onder retentierecht,
daarom wordt het in beslag genomen...
294
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
Wat betekent dat?
- Het betekent dat je de lul bent.
295
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Mijn excuses.
296
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
Het is belangrijk dat hij het begrijpt,
dus ik spreek zijn taal.
297
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Je bent de lul.
298
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Voor altijd.
299
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Ik zal dit onthouden.
300
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Doe dat vooral.
301
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Mam?
302
00:23:24,279 --> 00:23:26,781
Wat doe je hier? Waarom ben je terug?
303
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
Alles ging mis, dus we gingen eerder weg.
304
00:23:29,659 --> 00:23:32,078
Ik zal niet vragen wat er hier gebeurt.
305
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Wint je team?
306
00:23:35,540 --> 00:23:40,712
Ik zocht een outfit voor het gala
en vond je vaders oude helm.
307
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
En je wilde 'm opdoen?
308
00:23:43,840 --> 00:23:45,383
Het is nog geen 12.00 uur.
309
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Wat is er gebeurd?
310
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
Papa is gebeurd.
311
00:23:49,721 --> 00:23:51,598
Het was pa in volle glorie.
312
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Het was erg.
313
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Waarom nu?
314
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
We praten er al zo lang over.
315
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Maar waarom nu? Het kan wachten.
316
00:24:07,238 --> 00:24:08,406
Nee, dat kan niet.
317
00:24:09,407 --> 00:24:11,034
Hoezo?
- Ik kan niet wachten.
318
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Ik voel me zwak,
ik vind het niet fijn om me zo te voelen.
319
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Ik heb m'n krachten nodig.
320
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
We zullen het inplannen.
321
00:24:22,462 --> 00:24:25,548
Ik wil je beste knie,
niet zomaar een, je beste.
322
00:24:25,548 --> 00:24:28,801
Titanium is het beste, het is ultramodern.
323
00:24:29,552 --> 00:24:32,430
Het is wat overdreven
voor een man in de zestig.
324
00:24:32,430 --> 00:24:34,766
Ik wil geen man van in de zestig zijn.
325
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Er is een nieuw product.
326
00:24:40,730 --> 00:24:45,360
Het zit nog in de testfase,
maar het is gemotoriseerd en hydraulisch.
327
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Wacht, zei je nou hydraulisch?
328
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Hij heeft autothrottle, ik kan niet...
329
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Die knie wil ik.
330
00:24:55,078 --> 00:24:56,162
Charlie.
- Dokter.
331
00:24:57,163 --> 00:24:58,331
Ik wil die knie.
332
00:25:44,711 --> 00:25:45,795
Benen uit elkaar.
333
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Hier, kom mee.
334
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Andere kant.
335
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
We betalen z'n borg.
- Dat is één miljoen dollar.
336
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
We kunnen hem daar niet laten wegrotten.
337
00:26:17,827 --> 00:26:20,330
Bel de bank, laat ze het overmaken.
338
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Doen ze dat?
Ik hoorde het van je vliegtuig.
339
00:26:25,835 --> 00:26:26,961
Dat duurt niet lang.
340
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Luister.
341
00:26:35,637 --> 00:26:41,476
Er is misschien een uitweg,
een kans om Wes Jordan gunstig te stemmen.
342
00:26:43,186 --> 00:26:44,604
Waar heb je het over?
343
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
Wes heeft geen bewijs,
maar hij heeft gehoord...
344
00:26:50,026 --> 00:26:52,695
...dat Norman Bagovitch
jaren geleden iemand heeft misbruikt...
345
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
...toen jullie bevriend waren.
346
00:26:58,534 --> 00:27:01,704
Als jij daar informatie over hebt...
347
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Charlie, sorry.
348
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Maar dat je naar dit gala gaat
onder deze omstandigheden...
349
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
Ik heb me al omgekleed.
- We hebben enorme schulden.
350
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Dit gala kost twintigduizend per tafel.
351
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
PlannersBanc zal dit
als bewijsstuk aanvoeren.
352
00:27:17,470 --> 00:27:19,097
Het is voor 't goede doel.
353
00:27:19,806 --> 00:27:22,684
Als je er niet bent,
doe je er niet meer toe.
354
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Iedereen die wat voorstelt is er.
355
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Inclusief de bestuurders
en zaakwaarnemers van PlannersBanc.
356
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Dit kan ze boos maken.
357
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
Je zei dat ik geld nodig had.
- Maar toch.
358
00:27:31,984 --> 00:27:36,239
De mensen op dit gala hebben geld.
- Je moet stoppen.
359
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Wat moet ik stoppen, Wiz?
360
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Er zijn niet veel mensen
die echt altijd zichzelf zijn...
361
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
...en dat bewonder ik in jou, Charlie.
362
00:27:59,971 --> 00:28:01,681
Maar onder de omstandigheden...
363
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
...kun je misschien...
364
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
...iets minder jezelf zijn.
365
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
Hoe gaat het?
- Die plek...
366
00:28:28,624 --> 00:28:31,544
We betalen zijn borg en dan komt hij vrij.
367
00:28:37,425 --> 00:28:40,928
Ga naar huis, lieverd.
- Ik weet niet of ik dat nu aankan.
368
00:28:42,054 --> 00:28:45,391
Ik werk liever nog even door
om wat werk in te halen.
369
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
De afleiding helpt.
370
00:28:47,477 --> 00:28:49,937
Wil je mee naar het gala?
371
00:28:49,937 --> 00:28:52,315
Nee, dat zou niet goed zijn.
372
00:28:53,024 --> 00:28:55,568
Ik heb vandaag niet veel kunnen werken.
373
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
Zeker weten?
- Ja, bedankt.
374
00:29:00,865 --> 00:29:02,116
We krijgen hem eruit.
375
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Raak me niet aan, ga weg.
376
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley.
377
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
Ben jij Conrad Hensley?
- Ja.
378
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
Zit je in een bende?
- Nee.
379
00:29:37,276 --> 00:29:39,946
Heb je drugs of alcohol gebruikt?
- Nee.
380
00:29:39,946 --> 00:29:41,906
Ben je ooit gearresteerd?
- Nee.
381
00:29:41,906 --> 00:29:44,659
Ben je ooit veroordeeld?
- Nee.
382
00:29:44,659 --> 00:29:47,787
Hulpsheriff Simonins,
breng hem naar celblok drie.
383
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Kom op.
384
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller.
385
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
Wauw.
- Kom op.
386
00:30:36,586 --> 00:30:39,255
Je ziet er ongelofelijk uit.
- Hou toch op.
387
00:30:39,255 --> 00:30:42,550
Echt, het lijkt wel
alsof je plezier wilt maken.
388
00:30:42,550 --> 00:30:44,927
Dat zou ik nooit doen.
- Nooit.
389
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Kijk nou.
390
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Hoe bedoel je, je was bijna niet gekomen?
391
00:30:54,353 --> 00:30:57,356
Onder deze omstandigheden
is dit een beetje obsceen.
392
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, deze onzin is altijd obsceen.
393
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
Ik heb m'n hand laten lezen
en ik heb meer dan één levenslijn.
394
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
Wat bedoel je?
395
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Ik zit vol leven.
396
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, je was geweldig vanochtend.
397
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Ik ben altijd geweldig,
en bracht nu wat extra drama.
398
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
En wat hoop.
399
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
Wes.
- Neem me niet kwalijk.
400
00:31:29,847 --> 00:31:30,973
Wat een kwal.
401
00:31:30,973 --> 00:31:35,561
We hoeven niet lang te blijven,
als mensen maar zien dat ik niet dood ben.
402
00:31:35,561 --> 00:31:36,604
Wat ik niet ben.
403
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Oké, maar na de slangenmens.
404
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Ze kan boogschieten met haar voeten.
405
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Mensen praten.
406
00:31:46,197 --> 00:31:47,323
Waarover?
- Mij.
407
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
De olifant in de kamer.
408
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Naar voren.
409
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Volgende.
410
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Armen.
411
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Volgende.
412
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Armen.
413
00:32:46,257 --> 00:32:47,925
Ik neem er nog een.
- Raymond.
414
00:32:50,428 --> 00:32:51,762
Heb je 't naar je zin?
415
00:32:52,263 --> 00:32:55,057
Ik wachtte tot het laatste moment.
416
00:32:55,599 --> 00:32:57,351
Ze hadden m'n maat niet meer.
417
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
Hier is een tip, ga nooit voor kleiner.
418
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Ik zal het onthouden.
419
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
Het spijt me zo.
- Mijn schuld.
420
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Martha? Raymond Peepgrass,
van PlannersBanc.
421
00:33:15,369 --> 00:33:18,581
O, Raymond. Ik weet nog wel wie je bent.
422
00:33:18,581 --> 00:33:20,833
Wat leuk je weer te zien.
423
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Insgelijks.
424
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Fijn dat het goed met je gaat.
425
00:33:25,504 --> 00:33:29,884
Ben je nu een beschermer van de kunsten?
- Ik? Nee, ik zou wel willen.
426
00:33:30,426 --> 00:33:34,138
Planners heeft een tafel,
wij vullen de stoelen.
427
00:33:36,307 --> 00:33:37,767
Je ziet er prachtig uit.
428
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
Vleierij brengt je overal.
429
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Wat? Nee, echt.
430
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Ik plaagde je maar,
jij ziet er ook goed uit, Raymond.
431
00:33:52,031 --> 00:33:53,115
Hij is te klein.
432
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Ik weet het.
433
00:33:56,535 --> 00:34:00,915
Het is een look.
434
00:34:02,625 --> 00:34:05,419
Goed je weer te zien.
- Jou ook, Raymond.
435
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Welkom.
436
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Doe alsof je thuis bent,
trek je schoenen uit.
437
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Moet je zien. Five-O, deze gast is gepakt.
438
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
Is dit niet leuk?
439
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
Charlie.
- Joyce, Martha.
440
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Jullie zien er fantastisch uit.
441
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
Hoe was het bij Turpmtine?
442
00:36:34,777 --> 00:36:37,905
Fantastisch. Mag ik Joyce even spreken?
443
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Natuurlijk.
444
00:36:54,338 --> 00:36:56,382
Joyce, ik zat te denken.
445
00:36:56,382 --> 00:36:59,176
Laten we een keer
gaan lunchen of wat eten.
446
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Iemand van mijn kantoor
zal contact met je opnemen.
447
00:37:02,930 --> 00:37:08,018
Het is iets dringender,
het gaat over die goede, oude tijden.
448
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Als we die hadden.
449
00:37:11,397 --> 00:37:13,732
Maar die had je wel met Norm Bagovitch.
450
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
Misschien kunnen we daarover praten.
451
00:37:16,819 --> 00:37:18,320
We maken er 'n lunch van.
452
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha...
453
00:39:10,474 --> 00:39:11,392
Was het leuk?
454
00:39:12,059 --> 00:39:12,976
Nee.
455
00:39:16,563 --> 00:39:18,899
Ik denk dat er een laadklep open staat.
456
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
{\an8}Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden