1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 Hei. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Awak okey? 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Sangat baik. - Okey. Sarapan dah disediakan. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Baik. Nanti saya turun. - Oh, ya, Charlie? 5 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Hati-hati, okey? 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Nanti saya turun. 7 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 Kami ada satu tradisi di Turpmtine. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Sebelum makan jagung dan penkek, 9 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 kami sapu salap. 10 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 Maksud dia tabal. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 Ayah kata salap sebab ini menyembuhkan. 12 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 Ada pepatah di Texas yang dicuri dari Georgia. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 "Dia bertopi tapi tiada lembu." 14 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 Maksudnya, dia sebenarnya bukan koboi. 15 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Tapi awak, Herb... 16 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 ada gaya koboi sejati. 17 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Dengan ini, saya persembahkan 18 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 topi Stetson Turpmtine awak sendiri. 19 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Tengoklah. 20 00:01:53,990 --> 00:01:55,491 Dia memang nampak kacak. 21 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Ya. Ayuh! 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 Sebutlah. 23 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Ayuh. 24 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Boleh tahan. Mari makan! 25 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Baiklah. 26 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Saya tak menentang keterangkuman, 27 00:02:10,756 --> 00:02:15,261 tapi memberi ruang kepada semua orang adakalanya bermakna ada pihak tertindas 28 00:02:15,261 --> 00:02:17,889 dan siapakah yang paling teruk ditindas? 29 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Bukan orang kulit Hitam. Bukan orang Asia. Bukan wanita. 30 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 Tentu sekali bukan transjantina GBTQ. 31 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 Lelaki kulit putih yang paling tertindas. 32 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Sama ada dasar kesaksamaan atau pengambilan pekerja pelbagai, 33 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 akhirnya kaum lelaki kulit putih Amerika yang menjadi mangsa 34 00:02:35,489 --> 00:02:36,824 dan itulah ketaksuban. 35 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 Dia berbahaya sebab pendapatnya kedengaran munasabah. 36 00:02:43,331 --> 00:02:45,333 Saya masih tak faham tugas saya. 37 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Saya dah beritahu awak. 38 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 Dapatkan maklumat daripada Croker dan nama perempuan itu. 39 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Ini dia. 40 00:02:53,299 --> 00:02:54,800 Awak nak sertai politik. 41 00:02:54,800 --> 00:02:57,386 - Ada sebab saya tak nak. - Maksudnya? 42 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - Saya tak... - Awak rasa awak bagus? 43 00:02:59,096 --> 00:03:00,681 - Tak. - Awak rasa begitu. 44 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Dari dulu awak fikir begitu. Roger, awak ceburi apa? 45 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Awak bekerja dengan Croker. Maknanya awak apa? 46 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Ingat apa awak kata semasa terima kerja itu? 47 00:03:10,900 --> 00:03:13,611 Awak tak habis-habis cerita tentang rancangan 48 00:03:13,611 --> 00:03:17,490 untuk bina projek perumahan mampu milik dan pendapatan rendah. 49 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 Apa dah jadi sekarang? 50 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Sebab Croker hanya bina 51 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 apartmen mahal dan Croker Concourse yang menyakitkan mata itu. 52 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 Itulah legasi awak. 53 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Jangan berani hina saya. - Saya hina permintaan awak. 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Ya? Pergi jahanamlah, si sombong. 55 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Marah betul awak. Semuanya untuk saya? 56 00:03:38,844 --> 00:03:39,679 Ya. 57 00:03:39,679 --> 00:03:42,098 - Ini pakaian untuk perhimpunan. - Baik. 58 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Kita berdua belajar tentang John Rawls di kolej. Kita rapat sebab itu. 59 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 Beza antara kita hanyalah awak petah dan saya licik. 60 00:04:10,584 --> 00:04:13,170 Bagi saya, licik lebih baik daripada petah. 61 00:04:18,551 --> 00:04:23,472 Kalau saya boleh tanya, apa dah jadi? Awak suka kerja awak dan kerja awak bagus. 62 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 Awak dalam lingkungan menarik dan jumpa pelbagai ragam manusia, tapi... 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 Awak rasa apa yang berlaku? 64 00:04:40,239 --> 00:04:42,616 - Apa cerita, Herb? - Charlie. 65 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 Indah pemandangan ini. 66 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 Ya. Bagus untuk memburu. 67 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 Kami tak memburu. Burung puyuh atau apa-apa saja. 68 00:04:52,877 --> 00:04:53,961 Saya dah beritahu. 69 00:04:53,961 --> 00:04:58,049 Awak pernah cuba? Manalah tahu, awak mungkin akan terkejut. 70 00:04:58,049 --> 00:04:59,675 Marsha ialah ahli PETA. 71 00:04:59,675 --> 00:05:02,720 Ya, kami di sini sokong PETA. 72 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 Kami ternak burung. 73 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Untuk diburu. 74 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Benar, tapi burung itu takkan dapat hidup tanpa tempat memburu ini. 75 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Saya yakin PETA pasti sokong. 76 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Kerja bagaimana? 77 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Baik. 78 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Saya tahu saya di sini sebab awak nak pujuk saya 79 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 supaya menyewa di Concourse. Itu okey. 80 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Ahli perniagaan selalu buat perjanjian urus niaga di padang golf. 81 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 Sambil buru burung pun boleh. 82 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Mari kita berterus terang saja. - Okey. 83 00:05:40,174 --> 00:05:43,177 Meskipun saya pilih untuk berurus niaga dengan awak, 84 00:05:43,677 --> 00:05:45,388 yang penting tetap angkanya. 85 00:05:45,971 --> 00:05:51,227 Turpmtine sangat indah, anak awak kacak, isteri awak pun cantik. 86 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Tapi urusan ini tetap bergantung pada angka. 87 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Dia takkan setuju. 88 00:05:59,485 --> 00:06:02,196 Dia duduk tegak apabila saya cadangkannya. 89 00:06:02,196 --> 00:06:05,449 Ular itu takutkan mereka. Jangan paksa mereka tembak burung. 90 00:06:05,449 --> 00:06:09,036 Saya takkan paksa mereka. Saya nak tunjuk bangsal biak dulu. 91 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 - Tunjukkan hari penting First Draw. - Aduhai. 92 00:06:13,707 --> 00:06:16,085 - Charlie di Turpmtine. - Sekarang? 93 00:06:16,085 --> 00:06:20,464 Dengan Herb Richman, mungkin penyelamatnya dan pemilik Definition America. 94 00:06:20,464 --> 00:06:23,175 - Tentu dia naik pesawat Charlie. - Challenger 600. 95 00:06:23,759 --> 00:06:25,845 Mereka akan kembali lewat hari ini. 96 00:06:25,845 --> 00:06:28,889 Menurut sumber saya, dia akan hadiri gala itu. 97 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Si bongkak jahanam, dia masih lagi bermewah-mewah. 98 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Secara rasminya, pesta tamat. Operasi Penumpasan bermula hari ini. 99 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Saya tak sabar. 100 00:06:37,106 --> 00:06:42,528 Panggil Mark Thorgen bahagian perundangan. Masa untuk kenakan dia cukup-cukup. 101 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 Dia tak takut seperti yang saya nak. 102 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - Terima kasih sebab bantu kami. - Sama-sama. 103 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 Awak peguam yang betul untuk uruskan kes ini, bukan? 104 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Maksud saya, awak bukan peguam jenayah. 105 00:07:02,590 --> 00:07:04,341 Kita cuma kemukakan rayuan 106 00:07:04,341 --> 00:07:06,844 yang dicadangkan bersama pendakwa raya. 107 00:07:07,344 --> 00:07:09,472 Jadi, prosesnya sekejap saja? 108 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Banyaknya soalan awak. 109 00:07:11,807 --> 00:07:14,602 - Saya bukan meragui awak. - Awak ragui saya. 110 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Tak apa. 111 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 Saya rasa tak sedap hati. 112 00:07:42,463 --> 00:07:44,715 - Awak dah sebut tadi. - Dia ahli PETA. 113 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Itu pun sama. 114 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, apa mereka buat pada ekornya? 115 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Mereka gunting sedikit ekornya supaya tak mengganggu. 116 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 Dia memang juara. Semuanya ciptaan Tuhan. 117 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Mari. 118 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 Okey, ikut dia ke sana. 119 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Mereka ahli Demokrat liberal yang sensitif. 120 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Tolonglah. 121 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 Kita nak biarkan saja? 122 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 Awak cubalah ubah fikirannya. 123 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Semoga berjaya. 124 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Okey, bertenang, mari. 125 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Tunduk. 126 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 Bagus. Ini dia. 127 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Itu dia. 128 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Begitulah. Ayuh. 129 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 - Pegang kuat. - Pegang dia. Cepat. 130 00:09:00,291 --> 00:09:01,417 Rapat. Rendah lagi. 131 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Rendah lagi. - Okey, dah masuk. 132 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Bagus. - Inilah kehidupan. 133 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Pegang dia. 134 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Ini tak betul. 135 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Ya. - Hei. 136 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Bagus. 137 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Bagus. 138 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Bagus. 139 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - Rancangan ayah gagal. - Ya. 140 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 - Ayah nampak sakit. - Lutut ayah sakit. 141 00:10:14,031 --> 00:10:17,868 Tergeliat semasa tangkap ular semalam dan mungkin perlu dibedah. 142 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Apa hal tadi? 143 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Ayah fikir rancangan itu dapat yakinkan Herb Richman? 144 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 Pertama, itu persembahan hebat. 145 00:10:26,502 --> 00:10:30,506 - Ayah fikir dia akan setuju bergabung? - Tak perlulah cemuh ayah. 146 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 Biasanya naluri ayah kuat. 147 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 Hei, mereka nak balik, 148 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 sekarang juga. 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 Defendan, sila berdiri. 150 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 En. Pendakwa Raya, anda setuju dengan hukuman 30 hari? 151 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Ya, Yang Arif. 152 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 Defendan memukul seorang anggota polis sampai pengsan. 153 00:11:22,307 --> 00:11:25,394 Pihak pendakwa berpuas hati 30 hari adalah setimpal. 154 00:11:25,394 --> 00:11:28,689 Saya tak puas hati. Tiga puluh hari ialah penghinaan. 155 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - Awak di pihak siapa? - Yang Arif. 156 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Klien awak lakukan serangan teruk. 157 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 En. Hensley diperlakukan secara fizikal dan kasar. 158 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Saya terima 60 hari. - Itu tak boleh diterima. 159 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Kalau disabitkan di perbicaraan, hukumannya 8 ke 16 bulan. 160 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Conrad Hensley bukan saja tiada rekod jenayah... 161 00:11:48,167 --> 00:11:51,962 Tak perlulah ulang-ulang hujah "tiada rekod lampau". 162 00:11:51,962 --> 00:11:55,507 Perbuatannya itu bukan dah lama, tapi pada Selasa lalu. 163 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Klien saya suami dan bakal bapa. 164 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Isterinya hadir hari ini. Dia pekerja bergaji. 165 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Punca insiden ini... - Sekejap. 166 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Cik puan, awak isteri suspek? 167 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Ya, Yang Arif. 168 00:12:07,311 --> 00:12:12,983 Peguam suami awak suruh awak berdiri apabila dia tunjuk kepada awak? 169 00:12:13,567 --> 00:12:14,485 Tak, Yang Arif. 170 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Sila duduk. 171 00:12:18,655 --> 00:12:21,575 En. White, adakah awak cuba menghina mahkamah? 172 00:12:21,575 --> 00:12:22,910 Saya cuba tahan diri. 173 00:12:22,910 --> 00:12:27,206 Polis yang ditumbuk sampai pengsan itu pun ada keluarga dan anak-anak. 174 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 Pendakwa raya tak minta keluarganya hadiri prosiding ini, 175 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 tapi kalau mereka hadir, agaknya apa reaksi mereka 176 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 terhadap hukuman 30 hari? 177 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Saya bukan wakil mereka, 178 00:12:39,635 --> 00:12:43,180 tapi orang yang boleh jawab soalan itu ialah pendakwa raya 179 00:12:43,180 --> 00:12:46,850 dan dia sendiri setuju bahawa hukuman 30 hari setimpal. 180 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Enam puluh hari atau kita adakan perbicaraan. 181 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 Kita takkan menang perbicaraan. 182 00:13:02,324 --> 00:13:04,993 Kalau dibicarakan, boleh jadi dia hakimnya. 183 00:13:06,829 --> 00:13:08,831 - Ini tak betul. - Saya faham tapi... 184 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Ini tak adil. 185 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Ini salah. 186 00:13:21,301 --> 00:13:22,678 Tawaran rayuan ditolak. 187 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Tak mungkin begitu. 188 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Mari kita buat kira-kira. 189 00:13:29,184 --> 00:13:32,312 Klien awak akan ditahan sementara menunggu perbicaraan 190 00:13:32,312 --> 00:13:36,233 yang sekurang-kurangnya akan mengambil masa 60 hari. 191 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 Maknanya, awak menolak hukuman 60 hari 192 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 untuk ditahan lebih 60 hari 193 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 kemudian, ambil risiko dihukum 8 ke 16 bulan lagi. 194 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Jadi, mari kita cuba lagi, ya? 195 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 Enam puluh hari atau dibicarakan? 196 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Kami mahu perbicaraan. 197 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 Defendan direman di Fulton sementara tunggu perbicaraan. 198 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Apa? Fulton? 199 00:14:03,927 --> 00:14:06,138 Dia didakwa melakukan jenayah ganas. 200 00:14:06,138 --> 00:14:08,473 - Apa ini? Apa masalah awak? - Puan. 201 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Saya tak biasa menyumbat wanita hamil ke penjara, 202 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 tapi saya mampu lakukannya. 203 00:14:14,521 --> 00:14:16,899 Defendan direman. Mahkamah ditangguhkan. 204 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Saya akan bebaskan awak. - Saya akan ke Fulton? 205 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Awak akan dibebaskan. - Jangan buat begitu. 206 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Saya okey. - Jill! 207 00:14:24,865 --> 00:14:27,451 - Tak boleh. - Tengok saya. Saya akan okey. 208 00:14:56,521 --> 00:14:57,397 Herb, begini. 209 00:14:57,397 --> 00:15:00,984 - Lebih baik awak tutup mulut. - Itu cara pembiakan terbaik. 210 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 Itu rogol. 211 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 Itukah gambaran diri awak yang sebenar? 212 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 Mungkin ya. 213 00:15:07,449 --> 00:15:10,077 Mari kita bincangkan sifat sebenar awak. 214 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - Apa? - Awak ahli perniagaan berjaya. 215 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Duit bertimbun, tapi pernah tak awak hidup, Herb? 216 00:15:16,625 --> 00:15:20,045 - Apa? - Awak akan ingat hari ini buat selamanya. 217 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 Awak terganggu dan marah. Saya faham. 218 00:15:23,465 --> 00:15:28,637 Bagi saya, kalau awak rasakan emosi walaupun marah, itu dikira hari bermakna. 219 00:15:29,346 --> 00:15:32,265 Hari yang berlalu dengan kabur yang perlu diawasi. 220 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 Begini. 221 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 Saya tak berniat nak mengkritik. 222 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Mungkin juga ya. 223 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Apabila awak mati, orang akan perasan tak? 224 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 Anggaplah apa-apa saja tentang saya, 225 00:15:46,947 --> 00:15:50,409 tapi apabila saya mati, ada banyak memori tentang saya oleh ramai orang. 226 00:15:50,409 --> 00:15:52,869 Ramai yang benci saya, walaupun begitu, 227 00:15:52,869 --> 00:15:56,415 kita perlu hidup dengan bersemangat, Herb. 228 00:15:57,582 --> 00:15:58,959 Kalau tak, apa gunanya? 229 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 Akhirnya nanti, 230 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 manusia perlu meninggalkan namanya. 231 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Herb? 232 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Kita balik. Sekarang. 233 00:16:26,862 --> 00:16:28,488 Kenapa kita ke sini? 234 00:16:28,488 --> 00:16:30,907 Saya janji dengan Wes kita akan datang. 235 00:16:31,450 --> 00:16:32,951 Susahkah nak faham? 236 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Maaf. Saya penat hari ini. 237 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Awak okey? 238 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 Salah saya dia dihantar ke Fulton. Hakim itu nak hukum saya juga. 239 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Saya tak dapat kawal ego. - Sayang. 240 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Mari kita masuk. 241 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Ayuh, tepuklah tangan di tengah Mari memuji Tuhan 242 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Katakan Tuhanlah segalanya bagiku - Tuhanlah segalanya bagiku 243 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Katakanlah 244 00:17:08,779 --> 00:17:12,449 - Tuhanlah segalanya bagiku - Tuhanlah segalanya bagiku 245 00:17:12,449 --> 00:17:14,534 - Dia kebahagiaanku - Kebahagiaanku 246 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - Dalam duka - Dalam duka 247 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - Dialah harapanku - Dia harapanku 248 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - Untuk esok - Untuk esok 249 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - Dialah sandaranku - Dia sandaranku 250 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - Dalam lelah - Dalam lelah 251 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 Perlindungan 252 00:17:28,507 --> 00:17:32,511 Tuhanlah 253 00:17:32,511 --> 00:17:34,262 - Tuhanlah - Tuhanlah 254 00:17:34,262 --> 00:17:36,640 - Segalanya bagimu - Segalanya bagiku 255 00:17:36,640 --> 00:17:38,934 Lambaikan tanganmu 256 00:17:38,934 --> 00:17:41,353 - Jika Dia segalanya bagimu - Segalanya bagiku 257 00:17:41,353 --> 00:17:43,230 - Setuju? - Segalanya bagiku 258 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Ada datuk bandar? Itu dia 259 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Ada datuk bandar? 260 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Ayuh, semua. Berikan tepukan kepada saudara Wes Jordan. 261 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Alu-alukan kedatangannya. 262 00:17:52,280 --> 00:17:54,491 - Segalanya bagiku - Segalanya bagiku 263 00:17:54,491 --> 00:17:58,411 - Tuhanlah segalanya bagiku - Segalanya bagiku 264 00:17:58,411 --> 00:18:01,706 Dia segalanya bagiku Segalanya yang aku perlu 265 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - Segalanya bagiku - Ada yang setuju? 266 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Terima kasih. Syukur, Tuhan. 267 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Terima kasih, Atlanta. Inilah masanya. 268 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Ini bukan saja tentang esok. 269 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Ini tentang kita pada saat ini. Anda setuju? 270 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Amen! 271 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 Tiada sesiapa keseorangan di sini. 272 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - Tiada sesiapa. - Ya! 273 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Kita semua terjalin bersama. 274 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Tapi saya tak perlu beritahu. 275 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 Ada antara kita yang masih keseorangan. 276 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 Ada yang tak dapat mengundi. 277 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 Ada yang tak mampu dapatkan rawatan ketika sakit. 278 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Ada anak-anak kita mati di jalanan yang ganas, 279 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 jadi kemajuan ini bukanlah kemajuan bagi semua orang, 280 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 tapi saya ada harapan. 281 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Ya. - Saya ada harapan. 282 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Saya dapat rasakannya jauh di lubuk hati saya, 283 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 sebab saya dapat rasakan dalam bilik ini. 284 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Amen! 285 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Anda tahu lawan saya. 286 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Dia hidup atas kebencian orang ramai. 287 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Tapi beginilah, kebencian takkan bertahan di sini. 288 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Saya tak takut kepada sesiapa pun di sini. 289 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Kita perlu tunjuk diri sebenar kita kepada mereka. 290 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Kita perlu tunjuk sifat sebenar kita kepada mereka. 291 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Kita perlu tunjukkan kebaikan adalah baik 292 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 dan kebaikan boleh menang. Ada yang setuju? 293 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 - Ya, segalanya bagiku - Segalanya bagiku 294 00:19:33,131 --> 00:19:35,342 - Segalanya bagiku - Segalanya bagiku 295 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Benar - Segalanya bagiku 296 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Segalanya - Segalanya 297 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Benar - Segalanya bagiku 298 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - Segalanya bagiku - Segalanya bagiku 299 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - Ya - Segalanya bagiku 300 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Ya Tuhan. 301 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Apa hal ini? 302 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 En. Charles E. Croker, saya Mark Thorgen, 303 00:20:57,007 --> 00:20:58,758 penasihat bagi PlannersBanc. 304 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 Saya ada perintah yang dikeluarkan Mahkamah Agung Dekalb, 305 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 diketuai Hakim Oma Lee Listlass, 306 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 untuk sita dan rampas pesawat ini. 307 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Nombor ekor 7-0-X, Challenger 600, 308 00:21:10,353 --> 00:21:14,733 gadai janji yang dikenakan lien, bagi penuhi sebahagian hutang salah guna... 309 00:21:14,733 --> 00:21:16,067 Awak seriuskah? 310 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Inilah perintahnya. 311 00:21:18,945 --> 00:21:22,824 - Ini kerja awak, Raymond? - Kami dah suruh awak jual pesawat ini. 312 00:21:23,408 --> 00:21:26,953 Awak tolak idea itu, sekarang, pesawat ini milik kami. 313 00:21:27,454 --> 00:21:29,164 - Sayang betul. - Apa berlaku? 314 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Tiada apa-apa. 315 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Perintah itu, walaupun dah koyak rabak, masih berkuat kuasa sepenuhnya. 316 00:21:35,378 --> 00:21:39,049 Pegawai-pegawai ini melaksanakan perintah mahkamah. 317 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Awak pasti mereka bukan melindungi awak? 318 00:21:41,593 --> 00:21:45,221 Jahatnya saya kalau melawan awak dalam keadaan awak sekarang. 319 00:21:45,221 --> 00:21:48,600 - Apa? - Kami dapat rekod perubatan awak. 320 00:21:48,600 --> 00:21:50,101 Awak pengecut rupanya. 321 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Maaflah ini bukan hentian yang dijadualkan untuk anda. 322 00:21:54,356 --> 00:21:59,778 En. Croker bukan lagi pemilik pesawat ini, jadi kami akan rampas hartanya. 323 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Pesawat ini catel yang terikat dengan gadai janji catel, 324 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 maka pesawat ini boleh dirampas di lokasinya... 325 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Saya tak faham maknanya! - Maknanya, habislah awak. 326 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Maafkan saya. 327 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 Dia perlu faham, jadi saya bercakap dalam bahasa ibundanya. 328 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Habislah awak! 329 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Selama-lamanya. 330 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Saya akan ingat hal ini. 331 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Silakan. 332 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Mak? 333 00:23:24,279 --> 00:23:26,656 Kenapa awak di sini? Kenapa awak balik? 334 00:23:26,656 --> 00:23:29,826 Keadaan huru-hara di Turpmtine, jadi kami balik awal. 335 00:23:29,826 --> 00:23:31,744 Saya tak nak tanya hal di sini. 336 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Pasukan mak menang? 337 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Mak sedang cuba baju untuk gala 338 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 dan mak terjumpa helmet lama ayah awak. 339 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 Mak nak pakai helmet itu ke gala? 340 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Belum tengah hari lagi. 341 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Apa berlaku? 342 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 Ayah berlaku. 343 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 Ayah berlaku sepenuhnya. 344 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Teruk. 345 00:24:00,773 --> 00:24:01,733 Kenapa sekarang? 346 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Dah lama kita bincangkannya. 347 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Soalan saya, "Kenapa sekarang?" Ia boleh tunggu. 348 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Tak boleh. 349 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Sebab? - Saya tak boleh tunggu. 350 00:24:13,244 --> 00:24:16,873 Saya rasa lemah, malah lebih teruk. Saya tak suka rasa begitu. 351 00:24:16,873 --> 00:24:18,458 Saya mesti kuat. 352 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Okey, kita akan jadualkannya. 353 00:24:22,378 --> 00:24:25,798 Saya nak lutut terbaik. Bukan setakat baharu, tapi terbaik. 354 00:24:25,798 --> 00:24:28,801 Titanium gred terbaik dan paling canggih. 355 00:24:29,511 --> 00:24:31,763 Mungkin keterlaluan bagi lelaki 60-an... 356 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Saya tak nak jadi lelaki 60-an. 357 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Ada produk baharu. 358 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 Masih dalam ujian klinikal tapi ia bermotor dan ada sistem hidraulik. 359 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Awak kata hidraulik? 360 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Ada kebolehan tujahan automatik. Saya tak boleh... 361 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Saya nak lutut itu. 362 00:24:55,078 --> 00:24:56,204 - Charlie. - Doktor. 363 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 Saya nak lutut itu. 364 00:25:44,711 --> 00:25:45,712 Kangkang. 365 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Nah. Mari. 366 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Sebelah lagi. 367 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 368 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Kita bayar ikat jamin dia. - Nilainya sejuta dolar. 369 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Tak kisahlah. Jangan biarkan dia di sana. 370 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 Hubungi bank, minta mereka pindahkan wang. 371 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Mereka nakkah? Pesawat awak dah dirampas. 372 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Sekejap saja. 373 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Dengar sini. 374 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 Mungkin ada cara, jalan keluar atau peluang 375 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 untuk bodek Wes Jordan. 376 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 Apa maksud awak? 377 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 Wes ada dengar, tapi dia dengar saja, tiada bukti kukuh, 378 00:26:50,026 --> 00:26:52,820 Norman Bagovitch pernah lakukan serangan seksual 379 00:26:52,820 --> 00:26:54,864 semasa awak berdua berkawan. 380 00:26:58,534 --> 00:27:01,704 Kalau awak ada maklumat tentang itu... 381 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Charlie. Maaf. 382 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Awak nak hadiri gala itu dalam keadaan... 383 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Saya dah siap. - Hutang kita satu bilion. 384 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Gala ini pula bernilai 20,000 semeja. 385 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 PlannersBanc akan jadikan ini bukti utama mereka. 386 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 Ini majlis amal. 387 00:27:19,764 --> 00:27:22,767 Kalau kita tak hadir, kita dianggap gagal. 388 00:27:22,767 --> 00:27:24,394 Semua orang penting hadir. 389 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Termasuk pegawai dan fidusiari PlannersBanc. 390 00:27:28,272 --> 00:27:30,024 Ini boleh buat mereka marah. 391 00:27:30,024 --> 00:27:31,984 - Awak kata saya perlukan duit. - Betul. 392 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 Orang yang hadiri gala ini berduit. 393 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Awak kena berhenti! 394 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 Hentikan apa, Wiz? 395 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Tak ramai orang yang hidup penuh semangat menurut prinsip mereka sendiri 396 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 dan saya kagumi sifat awak ini, Charlie. Betul. 397 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Tapi dalam keadaan ini, 398 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 mungkin awak patut... 399 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 kurangkan sedikit gaya awak. 400 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Macam mana? - Tempat dia ditahan... 401 00:28:28,624 --> 00:28:31,544 Kami akan bayar ikat jamin itu dan keluarkannya. 402 00:28:37,383 --> 00:28:38,384 Baliklah, Jill. 403 00:28:38,384 --> 00:28:41,137 Saya rasa saya tak mampu untuk balik sekarang. 404 00:28:42,054 --> 00:28:45,433 Kalau boleh, saya nak balik lambat dan buat kerja sedikit. 405 00:28:45,433 --> 00:28:49,937 - Elok juga saya alihkan perhatian saya. - Awak nak ikut kami ke gala ini? 406 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Tak, saya rasa itu tak bijak. 407 00:28:52,899 --> 00:28:55,610 Tadi saya masuk lambat, saya nak siapkan kerja. 408 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Awak pasti? - Ya, terima kasih. 409 00:29:00,865 --> 00:29:02,283 Kita akan bebaskan dia. 410 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Jangan sentuh saya. Berambus dari sini. 411 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley! 412 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Hensley! 413 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Tak guna. - Celaka! 414 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Hei. 415 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Awak Conrad Hensley? - Ya. 416 00:29:33,397 --> 00:29:36,484 - Awak ada kaitan dengan mana-mana geng? - Tak. 417 00:29:37,276 --> 00:29:39,987 - Ada ambil dadah atau alkohol hari ini? - Tak. 418 00:29:39,987 --> 00:29:41,823 - Awak pernah ditahan? - Tak. 419 00:29:41,823 --> 00:29:44,659 - Pernah disabitkan kesalahan jenayah? - Tak. 420 00:29:44,659 --> 00:29:47,995 Pegawai Simonins, tolong boleh bawa dia ke blok sel 3. 421 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Mari. 422 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller! 423 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Di sini. 424 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Okey. 425 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - Aduhai. - Marilah. 426 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 - Awak nampak sangat cantik. - Sudahlah. 427 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Sungguh. Awak nampak dah bersedia untuk berseronok. 428 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 - Takkanlah. - Tidak. 429 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Tengok itu. 430 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Apa maksudnya awak hampir tak datang? 431 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 Dalam keadaan sekarang, ini agak melampau. 432 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, majlis begini biasanya memang melampau. 433 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 Tapak tangan saya ditilik, saya ada lebih satu garis nyawa. 434 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 Maksudnya? 435 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Saya penuh bersemangat. 436 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, ucapan awak berapi-api pagi tadi. 437 00:31:19,879 --> 00:31:23,341 Saya memang selalu berapi-api. Saya tambah bara saja tadi. 438 00:31:23,883 --> 00:31:24,926 Juga harapan. 439 00:31:24,926 --> 00:31:26,719 - Wes! - Saya minta diri. Hei! 440 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Menyampah betul. 441 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Kita tak perlu lama di sini. 442 00:31:32,600 --> 00:31:36,604 Cukup asalkan orang tahu saya belum mati. Saya masih hidup. 443 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Okey, tapi selepas persembahan ahli peliuk badan. 444 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Dia boleh memanah dengan kaki. 445 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Orang bercakap. 446 00:31:46,197 --> 00:31:49,533 - Tentang apa? - Saya. Masalah besar yang diabaikan. 447 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Depan. 448 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Seterusnya. 449 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Lengan. 450 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Seterusnya. 451 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Lengan. 452 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Saya nak lagi. - Raymond. 453 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Awak seronok? 454 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 Saya beli pada saat akhir. 455 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 Saiz saya dah tiada. 456 00:33:00,646 --> 00:33:03,024 Ini tip. Jangan ambil yang lebih kecil. 457 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Saya akan ingat. 458 00:33:10,364 --> 00:33:12,450 - Saya minta maaf. - Ini salah saya. 459 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc. 460 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 Raymond. Ya, saya ingat. 461 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 Gembira berjumpa awak lagi. 462 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Saya pun sama. 463 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Baguslah awak nampak sihat. 464 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Awak dah jadi penaung seni? 465 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 Saya? Taklah. Saya harap. 466 00:33:30,426 --> 00:33:34,263 Planners ada beli meja. Mereka suruh kami isi tempat duduk kosong. 467 00:33:36,348 --> 00:33:37,475 Awak nampak cantik. 468 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 Pujian akan bawa awak pergi jauh. 469 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Apa? Taklah. Saya ikhlas. 470 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Saya berguraulah. Awak pun nampak segak, Raymond. 471 00:33:52,031 --> 00:33:53,282 Sut ini kecil sangat. 472 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Saya tahu. 473 00:33:56,535 --> 00:34:00,915 Ini suatu gaya. 474 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 Gembira berjumpa awak lagi. 475 00:34:04,293 --> 00:34:05,503 Saya juga, Raymond. 476 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Selamat datang. 477 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Bertenang. Tanggalkan kasut. Ya, geselkan pada saya. 478 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Hei, tengok ini. Dia ditahan sebab pukul polis! 479 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Gilalah! 480 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Seronok, bukan? 481 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 482 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Awak berdua nampak cantik. 483 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 Bagaimana keadaan di Turpmtine? 484 00:36:34,777 --> 00:36:38,030 Hebat. Boleh saya cakap dengan Joyce sekejap? 485 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Boleh. 486 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 Joyce, saya terfikir. 487 00:36:56,507 --> 00:36:59,176 Mari makan tengah hari atau malam bersama. 488 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Ya, nanti saya minta wakil saya hubungi wakil awak. 489 00:37:02,930 --> 00:37:08,018 Sebenarnya, keadaan lebih mendesak. Kita perlu berbual kisah lama. 490 00:37:08,018 --> 00:37:11,021 Aduhai. Kalaulah kita ada kisah bersama. 491 00:37:11,522 --> 00:37:13,732 Awak ada kisah dengan Norm Bagovitch. 492 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 Mungkin kita boleh bincangkannya. 493 00:37:16,819 --> 00:37:18,195 Mari makan tengah hari. 494 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha... 495 00:39:10,432 --> 00:39:12,976 - Seronok majlis tadi, tuan? - Tak. 496 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Saya rasa but kereta dah terbuka. 497 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Najat