1
00:00:29,197 --> 00:00:30,073
Hei.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Awak okey?
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Sangat baik.
- Okey. Sarapan dah disediakan.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Baik. Nanti saya turun.
- Oh, ya, Charlie?
5
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Hati-hati, okey?
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Nanti saya turun.
7
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
Kami ada satu tradisi di Turpmtine.
8
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Sebelum makan jagung dan penkek,
9
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
kami sapu salap.
10
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
Maksud dia tabal.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
Ayah kata salap sebab ini menyembuhkan.
12
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
Ada pepatah di Texas
yang dicuri dari Georgia.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,508
"Dia bertopi tapi tiada lembu."
14
00:01:31,884 --> 00:01:34,345
Maksudnya, dia sebenarnya bukan koboi.
15
00:01:36,097 --> 00:01:37,098
Tapi awak, Herb...
16
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
ada gaya koboi sejati.
17
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Dengan ini, saya persembahkan
18
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
topi Stetson Turpmtine awak sendiri.
19
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Tengoklah.
20
00:01:53,990 --> 00:01:55,491
Dia memang nampak kacak.
21
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Ya. Ayuh!
22
00:01:58,452 --> 00:02:00,204
Sebutlah.
23
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Ayuh.
24
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Boleh tahan. Mari makan!
25
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Baiklah.
26
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Saya tak menentang keterangkuman,
27
00:02:10,756 --> 00:02:15,261
tapi memberi ruang kepada semua orang
adakalanya bermakna ada pihak tertindas
28
00:02:15,261 --> 00:02:17,889
dan siapakah yang paling teruk ditindas?
29
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Bukan orang kulit Hitam.
Bukan orang Asia. Bukan wanita.
30
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
Tentu sekali bukan transjantina GBTQ.
31
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
Lelaki kulit putih yang paling tertindas.
32
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Sama ada dasar kesaksamaan
atau pengambilan pekerja pelbagai,
33
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
akhirnya kaum lelaki kulit putih Amerika
yang menjadi mangsa
34
00:02:35,489 --> 00:02:36,824
dan itulah ketaksuban.
35
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
Dia berbahaya sebab pendapatnya
kedengaran munasabah.
36
00:02:43,331 --> 00:02:45,333
Saya masih tak faham tugas saya.
37
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Saya dah beritahu awak.
38
00:02:47,084 --> 00:02:50,796
Dapatkan maklumat daripada Croker
dan nama perempuan itu.
39
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Ini dia.
40
00:02:53,299 --> 00:02:54,800
Awak nak sertai politik.
41
00:02:54,800 --> 00:02:57,386
- Ada sebab saya tak nak.
- Maksudnya?
42
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
- Saya tak...
- Awak rasa awak bagus?
43
00:02:59,096 --> 00:03:00,681
- Tak.
- Awak rasa begitu.
44
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Dari dulu awak fikir begitu.
Roger, awak ceburi apa?
45
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Awak bekerja dengan Croker.
Maknanya awak apa?
46
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Ingat apa awak kata
semasa terima kerja itu?
47
00:03:10,900 --> 00:03:13,611
Awak tak habis-habis cerita
tentang rancangan
48
00:03:13,611 --> 00:03:17,490
untuk bina projek perumahan mampu milik
dan pendapatan rendah.
49
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
Apa dah jadi sekarang?
50
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Sebab Croker hanya bina
51
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
apartmen mahal dan Croker Concourse
yang menyakitkan mata itu.
52
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
Itulah legasi awak.
53
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Jangan berani hina saya.
- Saya hina permintaan awak.
54
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Ya? Pergi jahanamlah, si sombong.
55
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Marah betul awak. Semuanya untuk saya?
56
00:03:38,844 --> 00:03:39,679
Ya.
57
00:03:39,679 --> 00:03:42,098
- Ini pakaian untuk perhimpunan.
- Baik.
58
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Kita berdua belajar tentang John Rawls
di kolej. Kita rapat sebab itu.
59
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
Beza antara kita
hanyalah awak petah dan saya licik.
60
00:04:10,584 --> 00:04:13,170
Bagi saya,
licik lebih baik daripada petah.
61
00:04:18,551 --> 00:04:23,472
Kalau saya boleh tanya, apa dah jadi?
Awak suka kerja awak dan kerja awak bagus.
62
00:04:23,472 --> 00:04:27,560
Awak dalam lingkungan menarik
dan jumpa pelbagai ragam manusia, tapi...
63
00:04:29,186 --> 00:04:30,813
Awak rasa apa yang berlaku?
64
00:04:40,239 --> 00:04:42,616
- Apa cerita, Herb?
- Charlie.
65
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
Indah pemandangan ini.
66
00:04:45,536 --> 00:04:47,371
Ya. Bagus untuk memburu.
67
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Kami tak memburu.
Burung puyuh atau apa-apa saja.
68
00:04:52,877 --> 00:04:53,961
Saya dah beritahu.
69
00:04:53,961 --> 00:04:58,049
Awak pernah cuba? Manalah tahu,
awak mungkin akan terkejut.
70
00:04:58,049 --> 00:04:59,675
Marsha ialah ahli PETA.
71
00:04:59,675 --> 00:05:02,720
Ya, kami di sini sokong PETA.
72
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
Kami ternak burung.
73
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Untuk diburu.
74
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Benar, tapi burung itu takkan dapat hidup
tanpa tempat memburu ini.
75
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Saya yakin PETA pasti sokong.
76
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Kerja bagaimana?
77
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Baik.
78
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Saya tahu saya di sini
sebab awak nak pujuk saya
79
00:05:24,825 --> 00:05:27,411
supaya menyewa di Concourse. Itu okey.
80
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Ahli perniagaan selalu buat
perjanjian urus niaga di padang golf.
81
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
Sambil buru burung pun boleh.
82
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Mari kita berterus terang saja.
- Okey.
83
00:05:40,174 --> 00:05:43,177
Meskipun saya pilih
untuk berurus niaga dengan awak,
84
00:05:43,677 --> 00:05:45,388
yang penting tetap angkanya.
85
00:05:45,971 --> 00:05:51,227
Turpmtine sangat indah,
anak awak kacak, isteri awak pun cantik.
86
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Tapi urusan ini
tetap bergantung pada angka.
87
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Dia takkan setuju.
88
00:05:59,485 --> 00:06:02,196
Dia duduk tegak apabila saya cadangkannya.
89
00:06:02,196 --> 00:06:05,449
Ular itu takutkan mereka.
Jangan paksa mereka tembak burung.
90
00:06:05,449 --> 00:06:09,036
Saya takkan paksa mereka.
Saya nak tunjuk bangsal biak dulu.
91
00:06:09,036 --> 00:06:11,997
- Tunjukkan hari penting First Draw.
- Aduhai.
92
00:06:13,707 --> 00:06:16,085
- Charlie di Turpmtine.
- Sekarang?
93
00:06:16,085 --> 00:06:20,464
Dengan Herb Richman, mungkin penyelamatnya
dan pemilik Definition America.
94
00:06:20,464 --> 00:06:23,175
- Tentu dia naik pesawat Charlie.
- Challenger 600.
95
00:06:23,759 --> 00:06:25,845
Mereka akan kembali lewat hari ini.
96
00:06:25,845 --> 00:06:28,889
Menurut sumber saya,
dia akan hadiri gala itu.
97
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Si bongkak jahanam,
dia masih lagi bermewah-mewah.
98
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Secara rasminya, pesta tamat.
Operasi Penumpasan bermula hari ini.
99
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Saya tak sabar.
100
00:06:37,106 --> 00:06:42,528
Panggil Mark Thorgen bahagian perundangan.
Masa untuk kenakan dia cukup-cukup.
101
00:06:42,528 --> 00:06:44,738
Dia tak takut seperti yang saya nak.
102
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
- Terima kasih sebab bantu kami.
- Sama-sama.
103
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
Awak peguam yang betul
untuk uruskan kes ini, bukan?
104
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Maksud saya, awak bukan peguam jenayah.
105
00:07:02,590 --> 00:07:04,341
Kita cuma kemukakan rayuan
106
00:07:04,341 --> 00:07:06,844
yang dicadangkan bersama pendakwa raya.
107
00:07:07,344 --> 00:07:09,472
Jadi, prosesnya sekejap saja?
108
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
Banyaknya soalan awak.
109
00:07:11,807 --> 00:07:14,602
- Saya bukan meragui awak.
- Awak ragui saya.
110
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Tak apa.
111
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
Saya rasa tak sedap hati.
112
00:07:42,463 --> 00:07:44,715
- Awak dah sebut tadi.
- Dia ahli PETA.
113
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Itu pun sama.
114
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, apa mereka buat pada ekornya?
115
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Mereka gunting sedikit ekornya
supaya tak mengganggu.
116
00:07:59,313 --> 00:08:03,442
Dia memang juara. Semuanya ciptaan Tuhan.
117
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Mari.
118
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
Okey, ikut dia ke sana.
119
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Mereka ahli Demokrat liberal
yang sensitif.
120
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Tolonglah.
121
00:08:21,544 --> 00:08:23,379
Kita nak biarkan saja?
122
00:08:23,379 --> 00:08:25,714
Awak cubalah ubah fikirannya.
123
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Semoga berjaya.
124
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Okey, bertenang, mari.
125
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Tunduk.
126
00:08:40,563 --> 00:08:41,981
Bagus. Ini dia.
127
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Itu dia.
128
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Begitulah. Ayuh.
129
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
- Pegang kuat.
- Pegang dia. Cepat.
130
00:09:00,291 --> 00:09:01,417
Rapat. Rendah lagi.
131
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Rendah lagi.
- Okey, dah masuk.
132
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Bagus.
- Inilah kehidupan.
133
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Pegang dia.
134
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Ini tak betul.
135
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Ya.
- Hei.
136
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Bagus.
137
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Bagus.
138
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Bagus.
139
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- Rancangan ayah gagal.
- Ya.
140
00:10:11,695 --> 00:10:14,031
- Ayah nampak sakit.
- Lutut ayah sakit.
141
00:10:14,031 --> 00:10:17,868
Tergeliat semasa tangkap ular semalam
dan mungkin perlu dibedah.
142
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Apa hal tadi?
143
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Ayah fikir rancangan itu
dapat yakinkan Herb Richman?
144
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
Pertama, itu persembahan hebat.
145
00:10:26,502 --> 00:10:30,506
- Ayah fikir dia akan setuju bergabung?
- Tak perlulah cemuh ayah.
146
00:10:33,717 --> 00:10:35,386
Biasanya naluri ayah kuat.
147
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
Hei, mereka nak balik,
148
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
sekarang juga.
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
Defendan, sila berdiri.
150
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
En. Pendakwa Raya,
anda setuju dengan hukuman 30 hari?
151
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Ya, Yang Arif.
152
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
Defendan memukul
seorang anggota polis sampai pengsan.
153
00:11:22,307 --> 00:11:25,394
Pihak pendakwa berpuas hati
30 hari adalah setimpal.
154
00:11:25,394 --> 00:11:28,689
Saya tak puas hati.
Tiga puluh hari ialah penghinaan.
155
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
- Awak di pihak siapa?
- Yang Arif.
156
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Klien awak lakukan serangan teruk.
157
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
En. Hensley diperlakukan
secara fizikal dan kasar.
158
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Saya terima 60 hari.
- Itu tak boleh diterima.
159
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Kalau disabitkan di perbicaraan,
hukumannya 8 ke 16 bulan.
160
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Conrad Hensley
bukan saja tiada rekod jenayah...
161
00:11:48,167 --> 00:11:51,962
Tak perlulah ulang-ulang hujah
"tiada rekod lampau".
162
00:11:51,962 --> 00:11:55,507
Perbuatannya itu bukan dah lama,
tapi pada Selasa lalu.
163
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Klien saya suami dan bakal bapa.
164
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Isterinya hadir hari ini.
Dia pekerja bergaji.
165
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- Punca insiden ini...
- Sekejap.
166
00:12:03,849 --> 00:12:06,185
Cik puan, awak isteri suspek?
167
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Ya, Yang Arif.
168
00:12:07,311 --> 00:12:12,983
Peguam suami awak suruh awak berdiri
apabila dia tunjuk kepada awak?
169
00:12:13,567 --> 00:12:14,485
Tak, Yang Arif.
170
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Sila duduk.
171
00:12:18,655 --> 00:12:21,575
En. White, adakah awak
cuba menghina mahkamah?
172
00:12:21,575 --> 00:12:22,910
Saya cuba tahan diri.
173
00:12:22,910 --> 00:12:27,206
Polis yang ditumbuk sampai pengsan itu pun
ada keluarga dan anak-anak.
174
00:12:27,206 --> 00:12:31,877
Pendakwa raya tak minta
keluarganya hadiri prosiding ini,
175
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
tapi kalau mereka hadir,
agaknya apa reaksi mereka
176
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
terhadap hukuman 30 hari?
177
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Saya bukan wakil mereka,
178
00:12:39,635 --> 00:12:43,180
tapi orang yang boleh jawab soalan itu
ialah pendakwa raya
179
00:12:43,180 --> 00:12:46,850
dan dia sendiri setuju
bahawa hukuman 30 hari setimpal.
180
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Enam puluh hari
atau kita adakan perbicaraan.
181
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
Kita takkan menang perbicaraan.
182
00:13:02,324 --> 00:13:04,993
Kalau dibicarakan,
boleh jadi dia hakimnya.
183
00:13:06,829 --> 00:13:08,831
- Ini tak betul.
- Saya faham tapi...
184
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Ini tak adil.
185
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Ini salah.
186
00:13:21,301 --> 00:13:22,678
Tawaran rayuan ditolak.
187
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Tak mungkin begitu.
188
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Mari kita buat kira-kira.
189
00:13:29,184 --> 00:13:32,312
Klien awak akan ditahan
sementara menunggu perbicaraan
190
00:13:32,312 --> 00:13:36,233
yang sekurang-kurangnya
akan mengambil masa 60 hari.
191
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
Maknanya, awak menolak hukuman 60 hari
192
00:13:39,528 --> 00:13:42,155
untuk ditahan lebih 60 hari
193
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
kemudian, ambil risiko
dihukum 8 ke 16 bulan lagi.
194
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Jadi, mari kita cuba lagi, ya?
195
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
Enam puluh hari atau dibicarakan?
196
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Kami mahu perbicaraan.
197
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
Defendan direman di Fulton
sementara tunggu perbicaraan.
198
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Apa? Fulton?
199
00:14:03,927 --> 00:14:06,138
Dia didakwa melakukan jenayah ganas.
200
00:14:06,138 --> 00:14:08,473
- Apa ini? Apa masalah awak?
- Puan.
201
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Saya tak biasa
menyumbat wanita hamil ke penjara,
202
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
tapi saya mampu lakukannya.
203
00:14:14,521 --> 00:14:16,899
Defendan direman. Mahkamah ditangguhkan.
204
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Saya akan bebaskan awak.
- Saya akan ke Fulton?
205
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Awak akan dibebaskan.
- Jangan buat begitu.
206
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Saya okey.
- Jill!
207
00:14:24,865 --> 00:14:27,451
- Tak boleh.
- Tengok saya. Saya akan okey.
208
00:14:56,521 --> 00:14:57,397
Herb, begini.
209
00:14:57,397 --> 00:15:00,984
- Lebih baik awak tutup mulut.
- Itu cara pembiakan terbaik.
210
00:15:00,984 --> 00:15:02,110
Itu rogol.
211
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
Itukah gambaran diri awak yang sebenar?
212
00:15:06,573 --> 00:15:07,449
Mungkin ya.
213
00:15:07,449 --> 00:15:10,077
Mari kita bincangkan sifat sebenar awak.
214
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
- Apa?
- Awak ahli perniagaan berjaya.
215
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Duit bertimbun,
tapi pernah tak awak hidup, Herb?
216
00:15:16,625 --> 00:15:20,045
- Apa?
- Awak akan ingat hari ini buat selamanya.
217
00:15:21,213 --> 00:15:23,465
Awak terganggu dan marah. Saya faham.
218
00:15:23,465 --> 00:15:28,637
Bagi saya, kalau awak rasakan emosi
walaupun marah, itu dikira hari bermakna.
219
00:15:29,346 --> 00:15:32,265
Hari yang berlalu dengan kabur
yang perlu diawasi.
220
00:15:33,266 --> 00:15:34,226
Begini.
221
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
Saya tak berniat nak mengkritik.
222
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Mungkin juga ya.
223
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Apabila awak mati, orang akan perasan tak?
224
00:15:44,820 --> 00:15:46,947
Anggaplah apa-apa saja tentang saya,
225
00:15:46,947 --> 00:15:50,409
tapi apabila saya mati, ada banyak memori
tentang saya oleh ramai orang.
226
00:15:50,409 --> 00:15:52,869
Ramai yang benci saya, walaupun begitu,
227
00:15:52,869 --> 00:15:56,415
kita perlu hidup dengan bersemangat, Herb.
228
00:15:57,582 --> 00:15:58,959
Kalau tak, apa gunanya?
229
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
Akhirnya nanti,
230
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
manusia perlu meninggalkan namanya.
231
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Herb?
232
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Kita balik. Sekarang.
233
00:16:26,862 --> 00:16:28,488
Kenapa kita ke sini?
234
00:16:28,488 --> 00:16:30,907
Saya janji dengan Wes kita akan datang.
235
00:16:31,450 --> 00:16:32,951
Susahkah nak faham?
236
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Maaf. Saya penat hari ini.
237
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Awak okey?
238
00:16:37,456 --> 00:16:41,960
Salah saya dia dihantar ke Fulton.
Hakim itu nak hukum saya juga.
239
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Saya tak dapat kawal ego.
- Sayang.
240
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Mari kita masuk.
241
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Ayuh, tepuklah tangan di tengah
Mari memuji Tuhan
242
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Katakan Tuhanlah segalanya bagiku
- Tuhanlah segalanya bagiku
243
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Katakanlah
244
00:17:08,779 --> 00:17:12,449
- Tuhanlah segalanya bagiku
- Tuhanlah segalanya bagiku
245
00:17:12,449 --> 00:17:14,534
- Dia kebahagiaanku
- Kebahagiaanku
246
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
- Dalam duka
- Dalam duka
247
00:17:16,453 --> 00:17:18,997
- Dialah harapanku
- Dia harapanku
248
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
- Untuk esok
- Untuk esok
249
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
- Dialah sandaranku
- Dia sandaranku
250
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
- Dalam lelah
- Dalam lelah
251
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
Perlindungan
252
00:17:28,507 --> 00:17:32,511
Tuhanlah
253
00:17:32,511 --> 00:17:34,262
- Tuhanlah
- Tuhanlah
254
00:17:34,262 --> 00:17:36,640
- Segalanya bagimu
- Segalanya bagiku
255
00:17:36,640 --> 00:17:38,934
Lambaikan tanganmu
256
00:17:38,934 --> 00:17:41,353
- Jika Dia segalanya bagimu
- Segalanya bagiku
257
00:17:41,353 --> 00:17:43,230
- Setuju?
- Segalanya bagiku
258
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Ada datuk bandar? Itu dia
259
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Ada datuk bandar?
260
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Ayuh, semua. Berikan tepukan
kepada saudara Wes Jordan.
261
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Alu-alukan kedatangannya.
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,491
- Segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
263
00:17:54,491 --> 00:17:58,411
- Tuhanlah segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
264
00:17:58,411 --> 00:18:01,706
Dia segalanya bagiku
Segalanya yang aku perlu
265
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- Segalanya bagiku
- Ada yang setuju?
266
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Terima kasih. Syukur, Tuhan.
267
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Terima kasih, Atlanta. Inilah masanya.
268
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Ini bukan saja tentang esok.
269
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Ini tentang kita pada saat ini.
Anda setuju?
270
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Amen!
271
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
Tiada sesiapa keseorangan di sini.
272
00:18:23,520 --> 00:18:24,980
- Tiada sesiapa.
- Ya!
273
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Kita semua terjalin bersama.
274
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Tapi saya tak perlu beritahu.
275
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
Ada antara kita yang masih keseorangan.
276
00:18:34,406 --> 00:18:36,825
Ada yang tak dapat mengundi.
277
00:18:37,367 --> 00:18:41,288
Ada yang tak mampu dapatkan rawatan
ketika sakit.
278
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Ada anak-anak kita mati
di jalanan yang ganas,
279
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
jadi kemajuan ini
bukanlah kemajuan bagi semua orang,
280
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
tapi saya ada harapan.
281
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Ya.
- Saya ada harapan.
282
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Saya dapat rasakannya
jauh di lubuk hati saya,
283
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
sebab saya dapat rasakan dalam bilik ini.
284
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Amen!
285
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Anda tahu lawan saya.
286
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Dia hidup atas kebencian orang ramai.
287
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Tapi beginilah,
kebencian takkan bertahan di sini.
288
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Saya tak takut kepada sesiapa pun di sini.
289
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Kita perlu tunjuk
diri sebenar kita kepada mereka.
290
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Kita perlu tunjuk
sifat sebenar kita kepada mereka.
291
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Kita perlu tunjukkan kebaikan adalah baik
292
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
dan kebaikan boleh menang.
Ada yang setuju?
293
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
- Ya, segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
294
00:19:33,131 --> 00:19:35,342
- Segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
295
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Benar
- Segalanya bagiku
296
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Segalanya
- Segalanya
297
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Benar
- Segalanya bagiku
298
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- Segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
299
00:19:46,603 --> 00:19:53,860
- Ya
- Segalanya bagiku
300
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Ya Tuhan.
301
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Apa hal ini?
302
00:20:54,504 --> 00:20:57,007
En. Charles E. Croker, saya Mark Thorgen,
303
00:20:57,007 --> 00:20:58,758
penasihat bagi PlannersBanc.
304
00:20:58,758 --> 00:21:02,304
Saya ada perintah yang dikeluarkan
Mahkamah Agung Dekalb,
305
00:21:02,304 --> 00:21:04,389
diketuai Hakim Oma Lee Listlass,
306
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
untuk sita dan rampas pesawat ini.
307
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Nombor ekor 7-0-X, Challenger 600,
308
00:21:10,353 --> 00:21:14,733
gadai janji yang dikenakan lien,
bagi penuhi sebahagian hutang salah guna...
309
00:21:14,733 --> 00:21:16,067
Awak seriuskah?
310
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Inilah perintahnya.
311
00:21:18,945 --> 00:21:22,824
- Ini kerja awak, Raymond?
- Kami dah suruh awak jual pesawat ini.
312
00:21:23,408 --> 00:21:26,953
Awak tolak idea itu,
sekarang, pesawat ini milik kami.
313
00:21:27,454 --> 00:21:29,164
- Sayang betul.
- Apa berlaku?
314
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Tiada apa-apa.
315
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Perintah itu, walaupun dah koyak rabak,
masih berkuat kuasa sepenuhnya.
316
00:21:35,378 --> 00:21:39,049
Pegawai-pegawai ini
melaksanakan perintah mahkamah.
317
00:21:39,049 --> 00:21:41,593
Awak pasti mereka bukan melindungi awak?
318
00:21:41,593 --> 00:21:45,221
Jahatnya saya kalau melawan awak
dalam keadaan awak sekarang.
319
00:21:45,221 --> 00:21:48,600
- Apa?
- Kami dapat rekod perubatan awak.
320
00:21:48,600 --> 00:21:50,101
Awak pengecut rupanya.
321
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Maaflah ini bukan hentian
yang dijadualkan untuk anda.
322
00:21:54,356 --> 00:21:59,778
En. Croker bukan lagi pemilik pesawat ini,
jadi kami akan rampas hartanya.
323
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Pesawat ini catel
yang terikat dengan gadai janji catel,
324
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
maka pesawat ini
boleh dirampas di lokasinya...
325
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Saya tak faham maknanya!
- Maknanya, habislah awak.
326
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Maafkan saya.
327
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
Dia perlu faham, jadi saya bercakap
dalam bahasa ibundanya.
328
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Habislah awak!
329
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Selama-lamanya.
330
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Saya akan ingat hal ini.
331
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Silakan.
332
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Mak?
333
00:23:24,279 --> 00:23:26,656
Kenapa awak di sini? Kenapa awak balik?
334
00:23:26,656 --> 00:23:29,826
Keadaan huru-hara di Turpmtine,
jadi kami balik awal.
335
00:23:29,826 --> 00:23:31,744
Saya tak nak tanya hal di sini.
336
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Pasukan mak menang?
337
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Mak sedang cuba baju untuk gala
338
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
dan mak terjumpa helmet lama ayah awak.
339
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
Mak nak pakai helmet itu ke gala?
340
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Belum tengah hari lagi.
341
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Apa berlaku?
342
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
Ayah berlaku.
343
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
Ayah berlaku sepenuhnya.
344
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Teruk.
345
00:24:00,773 --> 00:24:01,733
Kenapa sekarang?
346
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Dah lama kita bincangkannya.
347
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Soalan saya, "Kenapa sekarang?"
Ia boleh tunggu.
348
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Tak boleh.
349
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Sebab?
- Saya tak boleh tunggu.
350
00:24:13,244 --> 00:24:16,873
Saya rasa lemah, malah lebih teruk.
Saya tak suka rasa begitu.
351
00:24:16,873 --> 00:24:18,458
Saya mesti kuat.
352
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Okey, kita akan jadualkannya.
353
00:24:22,378 --> 00:24:25,798
Saya nak lutut terbaik.
Bukan setakat baharu, tapi terbaik.
354
00:24:25,798 --> 00:24:28,801
Titanium gred terbaik dan paling canggih.
355
00:24:29,511 --> 00:24:31,763
Mungkin keterlaluan bagi lelaki 60-an...
356
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Saya tak nak jadi lelaki 60-an.
357
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Ada produk baharu.
358
00:24:40,730 --> 00:24:45,360
Masih dalam ujian klinikal
tapi ia bermotor dan ada sistem hidraulik.
359
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Awak kata hidraulik?
360
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Ada kebolehan tujahan automatik.
Saya tak boleh...
361
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Saya nak lutut itu.
362
00:24:55,078 --> 00:24:56,204
- Charlie.
- Doktor.
363
00:24:57,163 --> 00:24:58,331
Saya nak lutut itu.
364
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
Kangkang.
365
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Nah. Mari.
366
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Sebelah lagi.
367
00:26:00,184 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
368
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Kita bayar ikat jamin dia.
- Nilainya sejuta dolar.
369
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Tak kisahlah. Jangan biarkan dia di sana.
370
00:26:17,827 --> 00:26:20,330
Hubungi bank, minta mereka pindahkan wang.
371
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Mereka nakkah? Pesawat awak dah dirampas.
372
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Sekejap saja.
373
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Dengar sini.
374
00:26:35,637 --> 00:26:38,514
Mungkin ada cara,
jalan keluar atau peluang
375
00:26:39,641 --> 00:26:41,476
untuk bodek Wes Jordan.
376
00:26:43,186 --> 00:26:44,604
Apa maksud awak?
377
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
Wes ada dengar,
tapi dia dengar saja, tiada bukti kukuh,
378
00:26:50,026 --> 00:26:52,820
Norman Bagovitch
pernah lakukan serangan seksual
379
00:26:52,820 --> 00:26:54,864
semasa awak berdua berkawan.
380
00:26:58,534 --> 00:27:01,704
Kalau awak ada maklumat tentang itu...
381
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Charlie. Maaf.
382
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Awak nak hadiri gala itu dalam keadaan...
383
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Saya dah siap.
- Hutang kita satu bilion.
384
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Gala ini pula bernilai 20,000 semeja.
385
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
PlannersBanc akan jadikan ini
bukti utama mereka.
386
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
Ini majlis amal.
387
00:27:19,764 --> 00:27:22,767
Kalau kita tak hadir, kita dianggap gagal.
388
00:27:22,767 --> 00:27:24,394
Semua orang penting hadir.
389
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Termasuk pegawai
dan fidusiari PlannersBanc.
390
00:27:28,272 --> 00:27:30,024
Ini boleh buat mereka marah.
391
00:27:30,024 --> 00:27:31,984
- Awak kata saya perlukan duit.
- Betul.
392
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
Orang yang hadiri gala ini berduit.
393
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Awak kena berhenti!
394
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Hentikan apa, Wiz?
395
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Tak ramai orang yang hidup penuh semangat
menurut prinsip mereka sendiri
396
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
dan saya kagumi
sifat awak ini, Charlie. Betul.
397
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Tapi dalam keadaan ini,
398
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
mungkin awak patut...
399
00:28:06,102 --> 00:28:07,770
kurangkan sedikit gaya awak.
400
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Macam mana?
- Tempat dia ditahan...
401
00:28:28,624 --> 00:28:31,544
Kami akan bayar ikat jamin itu
dan keluarkannya.
402
00:28:37,383 --> 00:28:38,384
Baliklah, Jill.
403
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
Saya rasa saya tak mampu
untuk balik sekarang.
404
00:28:42,054 --> 00:28:45,433
Kalau boleh, saya nak balik lambat
dan buat kerja sedikit.
405
00:28:45,433 --> 00:28:49,937
- Elok juga saya alihkan perhatian saya.
- Awak nak ikut kami ke gala ini?
406
00:28:49,937 --> 00:28:52,315
Tak, saya rasa itu tak bijak.
407
00:28:52,899 --> 00:28:55,610
Tadi saya masuk lambat,
saya nak siapkan kerja.
408
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Awak pasti?
- Ya, terima kasih.
409
00:29:00,865 --> 00:29:02,283
Kita akan bebaskan dia.
410
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Jangan sentuh saya. Berambus dari sini.
411
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley!
412
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Hensley!
413
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Tak guna.
- Celaka!
414
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Hei.
415
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Awak Conrad Hensley?
- Ya.
416
00:29:33,397 --> 00:29:36,484
- Awak ada kaitan dengan mana-mana geng?
- Tak.
417
00:29:37,276 --> 00:29:39,987
- Ada ambil dadah atau alkohol hari ini?
- Tak.
418
00:29:39,987 --> 00:29:41,823
- Awak pernah ditahan?
- Tak.
419
00:29:41,823 --> 00:29:44,659
- Pernah disabitkan kesalahan jenayah?
- Tak.
420
00:29:44,659 --> 00:29:47,995
Pegawai Simonins,
tolong boleh bawa dia ke blok sel 3.
421
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Mari.
422
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller!
423
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Di sini.
424
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Okey.
425
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
- Aduhai.
- Marilah.
426
00:30:36,586 --> 00:30:39,255
- Awak nampak sangat cantik.
- Sudahlah.
427
00:30:39,255 --> 00:30:42,550
Sungguh. Awak nampak
dah bersedia untuk berseronok.
428
00:30:42,550 --> 00:30:44,927
- Takkanlah.
- Tidak.
429
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Tengok itu.
430
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Apa maksudnya awak hampir tak datang?
431
00:30:54,353 --> 00:30:57,356
Dalam keadaan sekarang, ini agak melampau.
432
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, majlis begini
biasanya memang melampau.
433
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
Tapak tangan saya ditilik,
saya ada lebih satu garis nyawa.
434
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
Maksudnya?
435
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Saya penuh bersemangat.
436
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, ucapan awak berapi-api pagi tadi.
437
00:31:19,879 --> 00:31:23,341
Saya memang selalu berapi-api.
Saya tambah bara saja tadi.
438
00:31:23,883 --> 00:31:24,926
Juga harapan.
439
00:31:24,926 --> 00:31:26,719
- Wes!
- Saya minta diri. Hei!
440
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Menyampah betul.
441
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
Kita tak perlu lama di sini.
442
00:31:32,600 --> 00:31:36,604
Cukup asalkan orang tahu
saya belum mati. Saya masih hidup.
443
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Okey, tapi selepas persembahan
ahli peliuk badan.
444
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Dia boleh memanah dengan kaki.
445
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Orang bercakap.
446
00:31:46,197 --> 00:31:49,533
- Tentang apa?
- Saya. Masalah besar yang diabaikan.
447
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Depan.
448
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Seterusnya.
449
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Lengan.
450
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Seterusnya.
451
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Lengan.
452
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Saya nak lagi.
- Raymond.
453
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Awak seronok?
454
00:32:52,263 --> 00:32:55,057
Saya beli pada saat akhir.
455
00:32:55,599 --> 00:32:57,351
Saiz saya dah tiada.
456
00:33:00,646 --> 00:33:03,024
Ini tip. Jangan ambil yang lebih kecil.
457
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Saya akan ingat.
458
00:33:10,364 --> 00:33:12,450
- Saya minta maaf.
- Ini salah saya.
459
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc.
460
00:33:15,369 --> 00:33:18,581
Raymond. Ya, saya ingat.
461
00:33:18,581 --> 00:33:20,833
Gembira berjumpa awak lagi.
462
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Saya pun sama.
463
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Baguslah awak nampak sihat.
464
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Awak dah jadi penaung seni?
465
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
Saya? Taklah. Saya harap.
466
00:33:30,426 --> 00:33:34,263
Planners ada beli meja.
Mereka suruh kami isi tempat duduk kosong.
467
00:33:36,348 --> 00:33:37,475
Awak nampak cantik.
468
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
Pujian akan bawa awak pergi jauh.
469
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Apa? Taklah. Saya ikhlas.
470
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Saya berguraulah.
Awak pun nampak segak, Raymond.
471
00:33:52,031 --> 00:33:53,282
Sut ini kecil sangat.
472
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Saya tahu.
473
00:33:56,535 --> 00:34:00,915
Ini suatu gaya.
474
00:34:02,625 --> 00:34:04,293
Gembira berjumpa awak lagi.
475
00:34:04,293 --> 00:34:05,503
Saya juga, Raymond.
476
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Selamat datang.
477
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Bertenang. Tanggalkan kasut.
Ya, geselkan pada saya.
478
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Hei, tengok ini.
Dia ditahan sebab pukul polis!
479
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Gilalah!
480
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
Seronok, bukan?
481
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
482
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Awak berdua nampak cantik.
483
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
Bagaimana keadaan di Turpmtine?
484
00:36:34,777 --> 00:36:38,030
Hebat. Boleh saya cakap
dengan Joyce sekejap?
485
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Boleh.
486
00:36:54,338 --> 00:36:55,673
Joyce, saya terfikir.
487
00:36:56,507 --> 00:36:59,176
Mari makan tengah hari atau malam bersama.
488
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Ya, nanti saya minta wakil saya
hubungi wakil awak.
489
00:37:02,930 --> 00:37:08,018
Sebenarnya, keadaan lebih mendesak.
Kita perlu berbual kisah lama.
490
00:37:08,018 --> 00:37:11,021
Aduhai. Kalaulah kita ada kisah bersama.
491
00:37:11,522 --> 00:37:13,732
Awak ada kisah dengan Norm Bagovitch.
492
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
Mungkin kita boleh bincangkannya.
493
00:37:16,819 --> 00:37:18,195
Mari makan tengah hari.
494
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha...
495
00:39:10,432 --> 00:39:12,976
- Seronok majlis tadi, tuan?
- Tak.
496
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Saya rasa but kereta dah terbuka.
497
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Najat