1 00:00:29,405 --> 00:00:30,239 찰리 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 괜찮아? 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - 쌩쌩해 - 그래, 아침 준비됐어 4 00:00:37,038 --> 00:00:39,290 - 좋아, 금방 내려갈게 - 맞다, 찰리 5 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 찰리? 6 00:00:42,668 --> 00:00:43,920 무리하지 마 7 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 밑에서 봐, 세리나 8 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 "어느 남자의 완전한 삶" 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,741 터팸타인에는 전통이 있어 10 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 버터밀크 팬케이크나 그리츠를 먹기 적에 11 00:01:17,912 --> 00:01:19,413 연고를 뒤집어써야 하지 12 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 도유를 말씀하시는 거예요 13 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 '연고'라고 한 건 이게 힐링되는 물건이라서야 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 텍사스에 이런 말이 있어 조지아에서 훔쳐 간 말이지 15 00:01:28,673 --> 00:01:30,550 '카우보이모자만 있고 소는 없네' 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 실제로는 카우보이가 아니란 뜻이야 17 00:01:36,097 --> 00:01:37,306 하지만 허브 자네는 18 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 끝내주는 존 웨인의 자질을 뼛속 깊이 품고 있지 19 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 그래서 자네한테 이 카우보이모자를 선물하려고 해 20 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 터팸타인 스텟슨이지 21 00:01:53,156 --> 00:01:53,990 잘 어울리네! 22 00:01:53,990 --> 00:01:55,616 멋있어요 23 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 그렇지, 이랴! 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,288 말해 봐 25 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 이랴 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,251 나쁘지 않네, 식사합시다! 27 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 좋아 28 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 포용을 싫어하는 건 아니지만 29 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 모두를 위한 자리를 만들다 보면 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 누군가는 밀려나게 돼 있습니다 31 00:02:15,136 --> 00:02:17,889 그럼 누가 제일 많이 밀려나겠어요? 네? 32 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 흑인도, 아시아인도 여자도 아니고 33 00:02:21,726 --> 00:02:24,562 트랜스 GBTQ도 아니죠 34 00:02:25,188 --> 00:02:28,024 백인 남자가 그 대상이 됩니다 35 00:02:28,024 --> 00:02:30,818 소수 집단 우대 정책이든 인종 할당 채용이든 36 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 미국 백인 남성의 자리는 사라졌고 37 00:02:35,489 --> 00:02:36,866 이건 심각한 편견입니다 38 00:02:40,119 --> 00:02:43,414 저걸 합리적인 것처럼 포장하는 게 가장 무서워, 개자식 39 00:02:43,414 --> 00:02:45,416 내 역할이 뭔지 아직 잘 모르겠네 40 00:02:45,416 --> 00:02:47,210 전에 말했잖아 41 00:02:47,210 --> 00:02:50,796 크로커를 통해서 놈을 매장시킬 피해자의 이름을 알아내라니까 42 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 또 이러네 43 00:02:53,299 --> 00:02:54,926 넌 정치를 선택했고 44 00:02:54,926 --> 00:02:57,386 - 난 그러지 않은 이유가 있어 - 무슨 뜻이야? 45 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - 너랑 다른... - 네가 나보다 낫다고? 46 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - 그런 말 아니야 - 그 소리잖아 47 00:03:01,641 --> 00:03:04,602 늘 그렇게 생각했지 네가 몸담은 곳은 어떤데? 48 00:03:05,853 --> 00:03:08,189 크로커 밑에서 일하는 넌 어떤 사람 같아? 49 00:03:08,773 --> 00:03:10,900 네가 그 개같은 일을 수락하면서 한 말 기억해? 50 00:03:10,900 --> 00:03:14,695 저렴한 저소득자 주택 단지를 만들 거라고 51 00:03:14,695 --> 00:03:17,490 계속해서 떠들어 댔어 52 00:03:17,490 --> 00:03:19,825 그 계획은 어떻게 돼가는데? 53 00:03:19,825 --> 00:03:21,786 찰리 크로커가 지은 거라고는 54 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 타지마할 같은 아파트와 흉물스러운 크로커 콩코스뿐이야 55 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 그게 네 유산이라고 56 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - 그런 네가 날 무시하면 안 되지 - 난 네 요구를 무시하는 거야 57 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 그래? 네 자존심은 좆까라고 해 58 00:03:34,215 --> 00:03:36,717 화가 많네, 전부 날 향한 건가? 59 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 무슨 일이야? 60 00:03:39,720 --> 00:03:42,098 - 선거 유세 때 입을 의상입니다 - 고마워 61 00:03:59,448 --> 00:04:02,243 대학 때 존 롤스의 철학을 배우고 62 00:04:02,868 --> 00:04:05,162 우리 둘 다 그 철학에 크게 공감했잖아 63 00:04:06,539 --> 00:04:08,040 너와 나의 다른 점은 64 00:04:08,040 --> 00:04:10,584 네 말투는 부드럽고 내 행동은 거칠다 뿐이야 65 00:04:10,584 --> 00:04:13,129 난 거친 행동이 부드러운 말투를 이긴다고 생각해 66 00:04:18,592 --> 00:04:19,885 어떻게 된 걸까? 67 00:04:20,386 --> 00:04:21,345 좀 물어보자 68 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 네가 그 일을 좋아하고 좋은 직업이고 69 00:04:23,472 --> 00:04:27,435 흥미진진한 집단의 다양한 사람과 어울리는 건 아는데 70 00:04:29,145 --> 00:04:31,105 네 생각엔 무슨 일이 있었던 것 같아? 71 00:04:40,323 --> 00:04:42,950 - 좀 어떤가, 허브? - 찰리 72 00:04:44,118 --> 00:04:45,536 아름답네, 아주 근사해 73 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 그래, 사냥하기에 딱 좋지 74 00:04:48,289 --> 00:04:51,208 우린 사냥 안 해, 메추라기든 뭐든 75 00:04:52,918 --> 00:04:54,962 - 분명히 말했을 텐데 - 사냥해 본 적 있나? 76 00:04:54,962 --> 00:04:58,049 한번 해보면 깜짝 놀랄걸 77 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 마샤는 동물애호단체 PETA 회원이야 78 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 이곳엔 PETA가 좋아할 만한 걸로 가득해 79 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 조류를 사육하거든 80 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 사냥 목적으로 81 00:05:05,973 --> 00:05:10,144 어차피 걔들은 이 사냥터 밖에선 살아남지 못할 거야 82 00:05:10,144 --> 00:05:12,813 그러니까 PETA도 적극 찬성하겠지 83 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 사업은 어때? 84 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 괜찮아 85 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 내가 여기 온 건 자네가 콩코스를 임대 내 달라고 86 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 날 설득할 것 같아서였어 이것도 괜찮아 87 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 남들은 골프장에서 사업 거래를 하는데 88 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 사냥용으로 사육한 새를 쏘면서 거래할 수도 있지 89 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - 터놓고 말해 보자 - 좋지 90 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 자네와 사업 거래를 할 수도 있는데 91 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 중요한 건 금액이야 92 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 터팸타인은 근사하고 93 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 자네에겐 잘생긴 아들과 아름다운 부인이 있지 94 00:05:52,770 --> 00:05:56,065 그래도 중요한 건 금액이 될 거야 95 00:05:58,442 --> 00:05:59,985 허브는 안 하려고 할 거야 96 00:05:59,985 --> 00:06:02,405 모자를 씌워주자마자 고집도 한 뼘 더 커졌어 97 00:06:02,405 --> 00:06:05,825 이미 방울뱀에 기겁한 부부한테 메추라기 사냥을 시킬 순 없어 98 00:06:05,825 --> 00:06:09,036 동물 죽이는 건 안 할 거야 번식 마구간에서 시작해야지 99 00:06:09,036 --> 00:06:12,373 - 퍼스트 드로의 거사를 보도록 - 주님, 맙소사 100 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - 찰리가 터팸타인에 있어요 - 지금? 101 00:06:16,252 --> 00:06:17,878 허브 리치먼과요 102 00:06:17,878 --> 00:06:20,423 찰리의 잠정적 백기사이자 데피니션 아메리카의 주인이죠 103 00:06:20,423 --> 00:06:23,175 - 값비싼 전용기를 타고 갔겠지? - 챌린저 600요 104 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 오늘 오후에 돌아온답니다 105 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 정보통에 따르면 행사에도 참석할 거래요 106 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 건방진 새끼 여전히 고급진 삶을 즐기고 있네 107 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 파티는 쫑났어 오늘 테이크다운 작전을 시작한다 108 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 기대되네요 109 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 법무팀의 마크 소건 투입해 110 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 그 인간 머리에 클라이즈데일 말의 오줌을 갈겨 버려야지 111 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 내가 만족할 만큼 쫄질 않았어 112 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - 이 일 맡아 줘서 고마워요 - 뭘요 113 00:06:55,291 --> 00:06:58,169 당신이 이 일에 적합한 변호사가 맞는 거죠? 114 00:06:59,879 --> 00:07:02,715 근데 형사 전문 변호사는 아니잖아요 115 00:07:02,715 --> 00:07:06,594 우린 검사장과 함께 내리는 공동 권고 답변만 할 겁니다 116 00:07:07,344 --> 00:07:09,472 3분이면 끝난다고요? 117 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 집요하네요 118 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 당신을 의심하는 건 아니에요 119 00:07:13,559 --> 00:07:14,768 의심하잖아요 120 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 그래도 괜찮아요 121 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 이거 느낌이 안 좋아 122 00:07:42,630 --> 00:07:44,798 - 아까 말했잖아 - 마샤는 PETA 회원이라고 123 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 그 말도 했고 124 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 찰리, 꼬리는 왜 저렇게 감는 거지? 125 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 이따 거슬리지 않게 정리해 주는 거야 126 00:07:59,313 --> 00:08:03,609 이 모습 그대로 이미 챔피언이지 신의 멋진 창조물이야 127 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 가자 128 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 이쪽으로 따라오시면 됩니다 129 00:08:14,119 --> 00:08:17,456 저 부부는 저런 거에 민감한 진보 민주당 지지자야 130 00:08:17,957 --> 00:08:18,832 거기까지만 해 131 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 안 말리고 그냥 둘 거예요? 132 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 네가 고집 꺾을 수 있으면 어디 해봐 133 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 행운을 빈다 134 00:08:31,136 --> 00:08:33,013 진정해, 얌전히 있어 135 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 아래로 136 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 착하지, 그래 137 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 그렇지 138 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 그렇지, 올라타 139 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - 꽉 잡아 - 잡아 140 00:09:00,332 --> 00:09:01,834 더 가까이 붙이고 낮춰 141 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 - 더 낮춰? - 들어갔다 142 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - 잘했어 - 이게 인생이지 143 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 잘 잡아 144 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 이건 단단히 잘못됐어 145 00:09:27,401 --> 00:09:28,444 - 좋아 - 같이 가 146 00:09:36,368 --> 00:09:37,453 잘했어 147 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 착하지 148 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 수고했어 149 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - 잘 안 풀렸네 - 안 풀렸지 150 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - 어디 아픈 것 같은데? - 무릎 때문이야 151 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 어젯밤에 방울뱀 잡다가 뒤틀렸어 수술받아야 할 것 같아 152 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 아빠, 왜 그랬어? 153 00:10:21,664 --> 00:10:24,208 저걸로 허브 리치먼이 넘어올 거라고 생각했어? 154 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 우선, 저건 아주 멋진 광경이었어 155 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 허브가 아빠와 융합하길 바란 거야? 156 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 네 조롱 없이도 충분히 비참해 157 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 아빠는 보통 감이 좋잖아 158 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 찰리, 리치먼 부부가 집에 가야겠대 159 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 당장 160 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 피고인 측 기립하세요 161 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 검사장, 30일 구금형에 동의하신 거 맞습니까? 162 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 네, 재판장님 163 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 피고인은 폭행으로 경찰관이 의식을 잃게 만들었어요 164 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 검찰 측은 30일 형이 공정한 처분이라고 생각합니다 165 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 제 생각은 다릅니다 166 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 30일은 모욕적이에요 167 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - 검사장은 대체 어느 편이죠? - 재판장님 168 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 변호인의 의뢰인은 가중 폭행을 저질렀습니다 169 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 헨즐리 씨는 물리적으로 거칠게 밀쳐졌습니다 170 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - 60일이면 인정하겠습니다 - 60일은 받아들일 수 없습니다 171 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 재판에서 유죄 판결을 받으면 8~16개월 형을 살 겁니다 172 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 콘래드 헨즐리는 전과가 없는 시민이자... 173 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 제발 '전과 없음' 얘기 좀 그만 주장해요 174 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 이건 지난해나 지난달이 아닌 화요일에 저지른 일에 관한 겁니다 175 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 제 의뢰인은 한 가정의 남편이자 예비 아빠입니다 176 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 부인인 질도 함께 왔고 직장도 있습니다 177 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - 근본적인 사건은... - 잠시만요 178 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 거기 여성분 피의자의 부인입니까? 179 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 네, 재판장님 180 00:12:07,311 --> 00:12:13,066 남편의 변호인이 부인을 가리킬 때 자리에서 일어나라고 했나요? 181 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 아닙니다 182 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 앉으세요 183 00:12:18,655 --> 00:12:21,575 화이트 씨 법정 모욕을 하려는 건가요? 184 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 참고 있습니다 185 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 기절했던 경찰관 역시 186 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 가족과 아이가 있는 걸로 압니다 187 00:12:27,206 --> 00:12:30,250 검사장은 피해자 가족을 심리 절차에 부르는 게 188 00:12:30,250 --> 00:12:31,877 부적절하다고 봤지만 189 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 그 가족이 이 자리에서 30일이란 말을 들었다면 190 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 반응이 어땠을까요? 191 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 그들의 입장은 알 수 없습니다 192 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 하지만 그들의 입장을 알 만한 검사장이 193 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 30일이 공정한 처분이라는 입장을 고수했습니다 194 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 60일에 합의하지 않으면 재판으로 갑니다 195 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 재판에서 이기긴 힘들 거예요 196 00:13:02,449 --> 00:13:05,077 재판까지 가면 저 사람이 우리 판사가 될 가능성이 커요 197 00:13:06,995 --> 00:13:08,831 - 이건 잘못됐어요 - 다 이해하지만... 198 00:13:08,831 --> 00:13:09,998 부당하다고요 199 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 이건 잘못됐어요 200 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 양형 거래를 거절합니다 201 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 진심입니까? 202 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 계산을 한번 해볼까요? 203 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 당신 의뢰인은 재판 날까지 구금될 텐데 204 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 재판까지는 최소 60일이 걸립니다 205 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 그러므로 60일 양형 거래를 거절한다면 206 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 60일에 더해서 207 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 추가로 8~16개월을 복역할 수 있습니다 208 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 그러니 다시 한번 물어보죠 209 00:13:50,080 --> 00:13:51,957 60일 형입니까, 재판입니까? 210 00:13:55,669 --> 00:13:56,962 재판에 가겠습니다 211 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 피고인은 풀턴 카운티에서 미결 구금에 처하겠습니다 212 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 네? 풀턴요? 213 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 당신 의뢰인은 폭력 범죄로 기소됐어요 214 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - 이게 말이 돼요? - 부인 215 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 임신한 여성을 감옥에 가두는 게 제 취향은 아니지만 216 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 못 할 것도 없습니다 217 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 피고인을 구금하세요, 휴정합니다 218 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - 반드시 꺼내 줄게요 - 풀턴에 간다고요? 219 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - 꼭 꺼내 줄게요 - 이러는 건 아니죠 220 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - 난 괜찮아 - 질! 221 00:14:24,865 --> 00:14:27,701 - 안 돼요! - 날 봐! 난 괜찮을 거야 222 00:14:56,521 --> 00:14:57,564 허브, 들어 봐 223 00:14:57,564 --> 00:15:00,984 - 아무 말 안 했으면 하는데 - 최고의 번식 현장이었잖아 224 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 강간이었지 225 00:15:03,028 --> 00:15:05,447 그게 정말 자네의 모습을 드러내는 거였나? 226 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 뭐, 그럴지도 모르지 227 00:15:07,449 --> 00:15:10,035 자네가 어떤 사람인지를 얘기해 보지, 허브 228 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - 뭐라고? - 성공한 사업가임엔 틀림없지 229 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 돈도 아주 많고 근데 제대로 살아 본 적 있나? 230 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 뭐라고? 231 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 자네는 오늘을 평생 기억하게 될 거야 232 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 충격받고 화도 난 거 알아 233 00:15:23,465 --> 00:15:26,009 하지만 혹여 그게 분노라도 234 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 감정이 느껴지는 날이 살아갈 가치가 있는 날이야 235 00:15:29,471 --> 00:15:32,265 오히려 그저 그런 날들을 경계해야지 236 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 있지 237 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 비판하려는 건 아니야 238 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 뭐, 맞을지도 239 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 근데 자네가 죽으면 사람들이 알까? 240 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 나에 대해 뭐라 말하고 생각해도 좋지만 241 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 내가 죽으면 수많은 사람이 날 추억할 거야 242 00:15:50,409 --> 00:15:51,660 날 싫어하는 사람들 243 00:15:51,660 --> 00:15:52,828 그래도 244 00:15:52,828 --> 00:15:56,623 사람은 열정을 다해 살아야 해, 허브 245 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 안 그러면 살 이유가 없잖아? 246 00:15:58,959 --> 00:16:00,210 중요한 건 247 00:16:01,336 --> 00:16:04,423 남자라면 세상에 내 흔적을 남겨야 하지 248 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 허브? 249 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 이만 가지, 당장 250 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 여긴 왜 온 거라고? 251 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 말했잖아 웨스한테 오겠다고 약속했다고 252 00:16:31,450 --> 00:16:32,951 이것도 이해하기 힘들어? 253 00:16:33,452 --> 00:16:35,287 미안, 좀 힘든 날이었어 254 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 괜찮아? 255 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 콘래드가 풀턴으로 간 건 나 때문이야 256 00:16:40,250 --> 00:16:42,169 판사가 날 벌주려고 그런 거지 257 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - 내 자존심을 앞세웠어 - 자기야 258 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 그냥 들어가기나 하자 259 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 모두 박수 치세요 주님을 찬양합시다 260 00:17:03,398 --> 00:17:05,901 - 외치세요, 주님은 - 주님은 261 00:17:05,901 --> 00:17:07,694 - 나의 전부 - 나의 전부 262 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 더 크게 263 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 - 주님은 - 주님은 264 00:17:10,655 --> 00:17:12,532 - 나의 전부 - 나의 전부 265 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - 슬플 때 - 슬플 때 266 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - 나의 기쁨 - 나의 기쁨 267 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - 예, 내일을 위한 - 내일을 위한 268 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - 나의 희망 - 나의 희망 269 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - 예, 황폐한 땅 위 - 황폐한 땅 위 270 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - 나의 안식처 - 나의 안식처 271 00:17:25,712 --> 00:17:27,297 보금자리 272 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 예, 주님은 273 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 주님은 274 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - 주님은 - 주님은 275 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - 여러분의 전부 - 나의 전부 276 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 주님께서 나의 전부면 손을 흔들어요 277 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 나의 전부 278 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - 믿습니까? - 나의 전부 279 00:17:43,230 --> 00:17:46,024 시장님 모실까요? 저기 있네요 280 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 시장님 나오세요 281 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 여러분, 나의 형제 웨스 조던에게 박수 주세요 282 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 큰 박수로 환영해 주세요 283 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - 나의 전부 - 나의 전부 284 00:17:54,449 --> 00:17:56,785 - 주님은 - 나의 전부 285 00:17:56,785 --> 00:17:58,578 - 나의 전부 - 나의 전부 286 00:17:58,578 --> 00:18:01,164 - 주님은 나의 전부 - 나의 전부 287 00:18:01,164 --> 00:18:02,207 내게 필요한 모든 것 288 00:18:02,207 --> 00:18:04,960 - 나의 전부 - 모두 믿습니까? 289 00:18:04,960 --> 00:18:07,504 감사합니다 주님, 감사합니다 290 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 감사합니다, 애틀랜타 이제 때가 됐습니다 291 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 내일만이 아닌 292 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 지금 이 순간 말입니다, 믿습니까? 293 00:18:16,680 --> 00:18:17,889 아멘! 294 00:18:20,642 --> 00:18:24,104 이 교회에선 그 누구도 혼자가 아닙니다 295 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 - 그 누구도 - 네! 296 00:18:25,230 --> 00:18:27,566 우리 모두는 하나로 묶여 있습니다 297 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 하지만 말씀드리는데 298 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 아직 혼자인 사람들이 있습니다 299 00:18:34,573 --> 00:18:37,284 투표를 못 하는 사람도 있고 300 00:18:37,868 --> 00:18:41,288 아플 때 치료를 못 받는 사람도 있죠 301 00:18:42,164 --> 00:18:45,667 거친 거리에서 죽어가는 우리 아이들도 있습니다 302 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 앞으로 나아가는 게 모두에게 전진이 되는 건 아니죠 303 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 하지만 저에겐 희망이 있습니다 304 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - 네, 주님 - 제 안에 희망이 있죠 305 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 뼛속 깊이 그 희망이 느껴집니다 306 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 이 안에서 그게 느껴지니까요 307 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 아멘! 308 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 여러분도 제 경쟁 상대를 알 겁니다 309 00:19:06,104 --> 00:19:08,565 사람들의 증오를 먹고 사는 인간이죠 310 00:19:08,565 --> 00:19:12,110 하지만 증오는 이 교회에서는 살아남을 수 없습니다 311 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 이 안의 그 누구에게서도요 312 00:19:16,615 --> 00:19:19,868 그러니 저들에게 우리가 누군지 보여줘야 합니다 313 00:19:19,868 --> 00:19:23,038 우리가 무엇인지 보여줘야 하죠 314 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 선은 선이고, 선이 이긴다는 것을 315 00:19:26,249 --> 00:19:29,211 보여줘야 합니다, 믿습니까? 316 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - 예, 나의 전부 - 나의 전부 317 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - 나의 전부 - 나의 전부 318 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - 예, 주님은 - 나의 전부 319 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - 나의 전부 - 나의 전부 320 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - 예, 주님은 - 나의 전부 321 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - 나의 전부 - 나의 전부 322 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - 예 - 나의 전부 323 00:20:31,690 --> 00:20:33,608 이런 뽕알 맞을 324 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 이게 다 뭡니까? 325 00:20:54,421 --> 00:20:57,090 찰스 E. 크로커 씨 마크 소건입니다 326 00:20:57,090 --> 00:20:58,758 플래너스뱅크를 대변하는 변호사죠 327 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 디캘브 카운티 상급 법원의 명령을 가져왔습니다 328 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 오마 리 리스틀리스 판사님의 주재로 329 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 이 비행기의 압류 및 제거를 요구하셨죠 330 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 N-넘버 7-0-X, 챌린저 600 331 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 동산에 대한 유치권 행사로 위탁금 유용 대출 부분 충족... 332 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 장난합니까? 333 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 명령의 무게는 딱 이 정도예요 334 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 자네 짓인가, 레이먼드? 335 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 비행기 팔아야 한다고 했잖아 336 00:21:23,408 --> 00:21:27,412 당신은 거절했고 이제 이 비행기는 우리 거야 337 00:21:27,412 --> 00:21:29,164 - 안타깝네 - 무슨 일이야? 338 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 아무 일 아니야 339 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 저기 찢긴 명령서는 강력한 효력이 있습니다 340 00:21:35,378 --> 00:21:39,257 뒤의 경관들은 법원 명령을 집행하러 왔어요 341 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 개인적인 보호를 받으려고 부른 건 아니고요? 342 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 당신 진단명을 알고도 싸우는 건 몰지각한 행동이겠죠 343 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - 뭐라고요? - 당신 의료 기록을 입수했습니다 344 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 쫄보시더군요 345 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 여기가 종착지가 아니라면 죄송합니다 346 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 크로커 씨는 더 이상 이 비행기의 주인이 아니라서 347 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 저희가 점유해야겠습니다 348 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 이 비행기는 동산 저당으로 349 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 그 자리에서 압류의 대상이 되는... 350 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - 뭔 소린지 하나도 모르겠네! - 당신 좆됐다는 거야 351 00:22:08,953 --> 00:22:10,372 거친 말투 죄송합니다 352 00:22:10,872 --> 00:22:14,584 찰리를 이해시키려면 수준에 맞는 용어를 써야 해서요 353 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 당신 좆됐어! 354 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 영원히 355 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 오늘을 반드시 기억하지 356 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 꼭 그렇게 해 357 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 엄마? 358 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 여기서 뭐 해? 왜 돌아왔어? 359 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 터팸타인에서 일이 완전 꼬여서 일찍 왔어 360 00:23:29,659 --> 00:23:31,911 집 안 꼴이 왜 이런지는 안 물을게 361 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 응원하는 팀이 이기고 있어? 362 00:23:35,540 --> 00:23:38,710 행사에 입고 갈 드레스 입어 보다가 363 00:23:39,335 --> 00:23:40,920 네 아빠의 오래된 헬멧을 발견했어 364 00:23:40,920 --> 00:23:42,755 모금 행사에 쓰고 가는 줄 알았어 365 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 아직 12시도 안 됐는데 366 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 어떻게 된 거야? 367 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 아빠가 어떻게 됐지 368 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 자아도취에 빠져 아빠가 어떻게 됐어 369 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 심각해 370 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 왜 지금이죠? 371 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 오랫동안 얘기해 왔잖습니까 372 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 근데 '왜 지금'이냐는 거죠 급한 게 아닌데요 373 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 급합니다 374 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - 왜죠? - 내가 급해요 375 00:24:13,369 --> 00:24:16,748 병약해진 느낌이 들어요 그런 느낌으로는 잘 못 해냅니다 376 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 전력을 다할 수 있어야 해요 377 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 그럼 수술 날짜 잡죠 378 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 최고의 무릎으로 해줘요 가장 최신 거 말고 최고로 379 00:24:25,548 --> 00:24:28,801 티타늄이 가장 좋은 겁니다 최신식이죠 380 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 60대 남성에겐 좀 과할지도 모르지만... 381 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 60대처럼 돼선 안 돼요 382 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 새 제품이 있긴 합니다 383 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 아직 임상 시험 중이지만 엔진이 달린 수압식 제품이에요 384 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 방금 수압식이라고 했습니까? 385 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 자동 추진 능력이 있죠 이걸 권하기엔 비윤리적... 386 00:24:50,448 --> 00:24:52,116 그 무릎으로 합시다 387 00:24:55,078 --> 00:24:56,287 - 찰리 - 선생님 388 00:24:57,163 --> 00:24:58,456 그 무릎으로 해줘요 389 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 다리 벌려요 390 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 다 됐습니다, 이동해요 391 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 저쪽으로 가요 392 00:26:00,184 --> 00:26:02,228 앤더슨, 베라 393 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - 그럼 보석금을 내주자고 - 100만 달러예요 394 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 상관없어 그 시궁창에 썩게 둘 순 없잖아 395 00:26:17,994 --> 00:26:20,330 은행에 전화해서 자금 송금하라고 해 396 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 송금해 줄까요? 비행기도 압류됐다면서요 397 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 금방 풀릴 거야 398 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 찰리 399 00:26:35,637 --> 00:26:38,723 방법이나 탈출구 또는 기회가 있을지도 몰라요 400 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 웨스 조던의 환심을 살 길요 401 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 무슨 소리야? 402 00:26:45,605 --> 00:26:49,150 웨스가 자세한 내용은 모르지만 어떤 제보를 들었대요 403 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 노먼 베고비치가 오래전에 성폭행을 저질렀다고요 404 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 두 분이 친구 사이였을 때요 405 00:26:58,534 --> 00:27:01,954 혹시라도 아는 정보가 조금이라도 있으시면... 406 00:27:02,455 --> 00:27:04,290 찰리, 죄송합니다 407 00:27:04,791 --> 00:27:08,586 이런 상황에 행사에 참석하는 건... 408 00:27:08,586 --> 00:27:11,089 - 나 이미 옷도 다 입었어 - 부채가 10억 달러인데 409 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 이 행사 참석비가 테이블당 2만 달러잖아요 410 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 플래너스뱅크는 이걸 증거물 제1호로 채택할 겁니다 411 00:27:17,470 --> 00:27:19,097 이건 기부 행사라고 412 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 행사에 안 가면 내가 끝난 줄 알 만한 자리지 413 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 주요 인사는 전부 참석할 거야 414 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 플래너스뱅크의 은행 간부와 수탁자들도요 415 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 그 사람들의 신경을 긁을 수 있어요 416 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - 나 돈 필요하다며 - 그래도요 417 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 이 행사 참석자들 돈 많아 418 00:27:34,570 --> 00:27:36,322 이제 그만 좀 하세요! 419 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 뭘 그만하라는 거지, 위스? 420 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 자신에게 충실하고 완전하게 진실된 삶을 사는 사람은 드물죠 421 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 그 부분은 정말 존경합니다, 찰리 진심이에요 422 00:28:00,096 --> 00:28:01,681 하지만 현 상황에서 423 00:28:02,390 --> 00:28:04,559 이제는 조금 424 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 덜 자신다워도 될 것 같아요 425 00:28:26,164 --> 00:28:27,206 좀 어떤가? 426 00:28:27,749 --> 00:28:30,042 - 콘래드가 구금된 곳은... - 보석금 내서 427 00:28:30,918 --> 00:28:31,878 빼낼 거야 428 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 집에 가 429 00:28:38,968 --> 00:28:41,012 지금은 집에 가기가 너무 무서워요 430 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 늦게까지 일하며 밀린 일을 하고 싶네요 431 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 그래야 잡생각을 안 할 거예요 432 00:28:48,060 --> 00:28:49,937 우리와 행사에 참석할 텐가? 433 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 아뇨, 좋은 생각이 아닌 것 같아요 434 00:28:53,024 --> 00:28:55,401 낮에 일을 못 했으니 마저 해야죠 435 00:28:57,737 --> 00:29:00,198 - 확실해? - 네, 제안 감사해요 436 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 콘래드는 빼낼 거야 437 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 건들지 마, 꺼지라고 438 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 헨즐리! 439 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 헨즐리! 440 00:29:25,181 --> 00:29:26,015 젠장 441 00:29:26,724 --> 00:29:27,767 씨발! 442 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 됐어 443 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - 콘래드 헨즐리인가요? - 네 444 00:29:33,397 --> 00:29:36,567 - 갱단과 연관돼 있습니까? - 아니요 445 00:29:37,276 --> 00:29:40,071 - 오늘 약이나 술을 먹었습니까? - 아니요 446 00:29:40,071 --> 00:29:41,906 - 체포된 적 있습니까? - 아니요 447 00:29:41,906 --> 00:29:43,825 중죄로 유죄 판결 받은 적 있습니까? 448 00:29:43,825 --> 00:29:44,742 아니요 449 00:29:44,742 --> 00:29:47,787 시모닌스 부보안관 3구역으로 데려가세요 450 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 가죠 451 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 밀러! 452 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 이쪽입니다 453 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 좋아 454 00:30:35,209 --> 00:30:36,794 - 와 - 왜 이래 455 00:30:36,794 --> 00:30:39,255 - 이렇게 눈부시게 예쁘면서 - 거짓말 456 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 정말이야 제대로 즐기러 온 것처럼 보이겠어 457 00:30:42,550 --> 00:30:45,136 - 절대로 아니야 - 아니기는 458 00:30:48,890 --> 00:30:50,099 저기 좀 봐 459 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 안 올 뻔했다니 무슨 소리야? 460 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 현 상황에서 이런 행사에 오는 건 좀 터무니없어 보여서 461 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 로저, 이런 행사는 원래 다 터무니없게 마련이야 462 00:31:08,659 --> 00:31:10,369 방금 손금 봤는데 463 00:31:10,369 --> 00:31:12,455 내 생명선이 하나 이상이래 464 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 무슨 뜻이야? 465 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 에너지가 넘친다는 거지 466 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 웨스, 오늘 아침에 불같이 멋지던데요 467 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 난 늘 멋져요 거기에 지옥의 불을 첨가했죠 468 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 희망도요 469 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - 웨스! - 실례할게요, 반가워요 470 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 저 인간 진짜 싫어 471 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 오래 안 있을 거야 472 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 내가 아직 건재하다는 것만 보여주면 돼 473 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 나 아직 안 죽었어 474 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 알았어, 그래도 곡예사는 보고 갈 거야 475 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 발로 활을 쏠 수 있대 476 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 사람들이 수군대네 477 00:31:46,197 --> 00:31:47,490 - 뭘? - 나에 관해서 478 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 방 안의 코끼리가 된 기분이네 479 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 뒤돌아 480 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 다음 481 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 팔 들어 482 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 다음 483 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 팔 들어 484 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - 좀 더 주세요 - 레이먼드 485 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 행사 즐기고 있나? 486 00:32:52,263 --> 00:32:55,099 마지막까지 기다렸더니 487 00:32:55,599 --> 00:32:57,560 맞는 사이즈가 없더라고요 488 00:33:00,646 --> 00:33:02,940 팁 하나 주지 작은 치수는 입지 마 489 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 명심하겠습니다 490 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - 정말 죄송해요 - 제 잘못이에요 491 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 마사? 플래너스뱅크의 레이먼드 핍그래스입니다 492 00:33:16,287 --> 00:33:18,581 레이먼드, 네, 기억나요 493 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 다시 뵈니 정말 반갑네요 494 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 저도요 495 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 잘 지내는 것 같아 좋네요 496 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 이제 예술 후원자가 됐나요? 497 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 저요? 아니요, 그러면 좋겠네요 498 00:33:30,426 --> 00:33:34,305 플래너스에서 자리를 사서 좌석 채우기용으로 왔어요 499 00:33:36,348 --> 00:33:37,808 아름다우시네요 500 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 아부로 크게 성공하겠네요 501 00:33:43,439 --> 00:33:45,941 네? 아부 아니에요, 진심입니다 502 00:33:47,068 --> 00:33:50,780 농담이에요 당신도 아주 근사해요, 레이먼드 503 00:33:52,031 --> 00:33:53,282 너무 작죠 504 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 저도 알아요 505 00:33:56,535 --> 00:34:01,082 아! 아니에요 태가 어떤지가 중요하죠 506 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 다시 봐서 반가웠어요 507 00:34:04,293 --> 00:34:05,586 저도요, 레이먼드 508 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 어서 와 509 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 긴장 풀고 신발 벗어 그 더러운 걸 잔뜩 묻히고 가네 510 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 대박, 이것 좀 봐 파이브오, 이 새끼 체포됐어! 511 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 장난 아니지? 512 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 즐거운 행사지? 513 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - 찰리 - 조이스, 마사 514 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 둘 다 오늘 아주 근사하네 515 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 터팸타인 여행은 어땠어? 516 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 환상적이었지 517 00:36:35,861 --> 00:36:37,905 조이스 좀 잠깐 빌려도 될까? 518 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 물론 519 00:36:54,338 --> 00:36:56,382 조이스, 생각해 봤는데 520 00:36:56,382 --> 00:36:59,176 조만간 점심이나 저녁 같이 하지 521 00:36:59,176 --> 00:37:02,930 그래, 우리 직원한테 당신 사무실에 약속 잡으라고 할게 522 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 그보다는 좀 더 급한 일이야 523 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 과거 이야기 좀 하자고 524 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 자기야, 우리한테 그런 게 어딨어 525 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 노먼 베고비치와는 있었잖아 526 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 그 얘기를 좀 할까 하는데 527 00:37:16,819 --> 00:37:18,404 점심으로 잡지 528 00:38:49,328 --> 00:38:50,162 마사 529 00:39:10,516 --> 00:39:11,392 즐거우셨나요? 530 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 아니 531 00:39:16,563 --> 00:39:19,066 트럭의 뒷문이 내려간 것 같아 532 00:41:23,190 --> 00:41:24,233 {\an8}자막: 정지연