1
00:00:29,447 --> 00:00:30,323
Ehi.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Stai bene?
3
00:00:34,285 --> 00:00:37,080
- Mai stato meglio.
- Ok. La colazione è pronta.
4
00:00:37,080 --> 00:00:39,082
- Bene. Scendo subito.
- Charlie.
5
00:00:39,582 --> 00:00:40,416
Charlie?
6
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Vacci piano, ok?
7
00:00:44,962 --> 00:00:46,297
Scendo subito, Serena.
8
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
UN UOMO VERO
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
Abbiamo una tradizione qui a Turpmtine.
10
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Prima del porridge e dei pancake,
11
00:01:17,703 --> 00:01:19,413
facciamo un rito terapeutico.
12
00:01:20,623 --> 00:01:21,874
Intende scaramantico.
13
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
Ho detto "terapeutico" perché è curativo.
14
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
In Texas hanno un detto,
rubato alla Georgia:
15
00:01:28,673 --> 00:01:30,883
"È tutto cappello e niente bestiame".
16
00:01:31,801 --> 00:01:34,345
Lo usano per chi non è un vero cowboy.
17
00:01:36,097 --> 00:01:37,098
Ma tu, Herb...
18
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
hai una specie di John Wayne cazzuto
dentro di te.
19
00:01:42,770 --> 00:01:45,439
Quindi, sono lieto di offrirti
20
00:01:46,065 --> 00:01:49,944
il tuo personale Stetson di Turpmtine.
21
00:01:53,156 --> 00:01:53,990
Ma guardati!
22
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Sta davvero bene.
23
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Sì. In sella!
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,329
Dillo.
25
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
In sella!
26
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Non male. Mangiamo!
27
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
D'accordo.
28
00:02:07,503 --> 00:02:10,173
Non ho nulla contro l'inclusione, ok?
29
00:02:10,173 --> 00:02:13,050
Tuttavia, quando si fa spazio a tutti,
30
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
qualcuno viene escluso dai giochi,
31
00:02:15,136 --> 00:02:17,180
e a chi pensi che succeda di più?
32
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Non agli uomini neri,
agli asiatici o alle donne.
33
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
E di sicuro non ai trans e ai GBTQ, no.
34
00:02:25,188 --> 00:02:27,940
Sono gli uomini bianchi
gli esclusi di oggi.
35
00:02:27,940 --> 00:02:30,818
Pari opportunità
e assunzioni diversificate
36
00:02:31,694 --> 00:02:34,697
rovinano la vita
del maschio bianco americano,
37
00:02:35,489 --> 00:02:36,824
e questo è bigottismo.
38
00:02:39,952 --> 00:02:43,497
Lo stronzo è pericoloso
perché riesce a sembrare ragionevole.
39
00:02:43,497 --> 00:02:47,084
- Ma qual è il mio ruolo in questo?
- Te l'ho detto.
40
00:02:47,084 --> 00:02:50,796
Infangarlo tramite Croker
e ottenere il nome di quella donna.
41
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Ci risiamo.
42
00:02:53,299 --> 00:02:56,135
Tu hai scelto la politica,
io di starne fuori.
43
00:02:56,135 --> 00:02:59,096
- Che vuoi dire? Che sei migliore di me?
- Io...
44
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
- No.
- Sì, invece.
45
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
L'hai sempre pensato.
Dimmi, tu cos'hai scelto?
46
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Di lavorare per Croker.
Questo come ti qualifica?
47
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Ricordi che mi hai detto
quando hai iniziato?
48
00:03:10,900 --> 00:03:12,485
Non facevi che parlare
49
00:03:12,485 --> 00:03:17,490
di progetti per costruire case economiche
per la popolazione a basso reddito.
50
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
E poi come sono andati quei piani?
51
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Croker non ha costruito altro
52
00:03:21,786 --> 00:03:25,706
che case alla Taj Mahal
e quel pugno in un occhio del Concourse.
53
00:03:25,706 --> 00:03:26,832
Ben fatto, Roger!
54
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Non osare giudicare me.
- Giudico ciò che mi chiedi.
55
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Ah, sì? Fanculo tu e il tuo orgoglio.
56
00:03:34,131 --> 00:03:35,007
Quanta rabbia.
57
00:03:35,758 --> 00:03:36,968
È tutta a causa mia?
58
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Sì.
59
00:03:39,720 --> 00:03:42,098
- Il completo per il comizio.
- Grazie.
60
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Abbiamo entrambi studiato John Rawls.
Anzi, è quello che ci ha fatto legare.
61
00:04:06,414 --> 00:04:10,626
Solo che tu ti riempi la bocca di moralità
e io faccio ciò che va fatto.
62
00:04:10,626 --> 00:04:13,212
E agire è meglio di parlare, a mio avviso.
63
00:04:18,551 --> 00:04:19,635
Cos'è successo?
64
00:04:20,303 --> 00:04:21,387
Se posso chiedere.
65
00:04:21,387 --> 00:04:23,472
So che ami il tuo lavoro,
66
00:04:23,472 --> 00:04:27,560
che ti fa frequentare cerchie prestigiose
e gente interessante, ma...
67
00:04:29,061 --> 00:04:31,022
Ma tu cosa pensi sia successo?
68
00:04:40,239 --> 00:04:41,240
Come va, Herb?
69
00:04:42,283 --> 00:04:43,117
Charlie.
70
00:04:43,909 --> 00:04:47,621
- È un posto bellissimo. Stupendo.
- Sì. Perfetto per la caccia.
71
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Noi non cacceremo. Né quaglie, né altro.
72
00:04:52,793 --> 00:04:55,004
- Te l'ho detto.
- Ci hai mai provato?
73
00:04:55,004 --> 00:04:58,049
Perché, devo dirtelo,
potrebbe sorprenderti.
74
00:04:58,049 --> 00:05:02,803
- Marsha fa parte della PETA.
- La tenuta è in linea coi loro principi.
75
00:05:02,803 --> 00:05:04,472
Infatti alleviamo uccelli.
76
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Da cacciare.
77
00:05:05,973 --> 00:05:10,102
Ciononostante, non sarebbero vivi
se questo terreno non esistesse,
78
00:05:10,102 --> 00:05:12,813
quindi credo che la PETA approverebbe.
79
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Come va al lavoro?
80
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Bene.
81
00:05:21,947 --> 00:05:26,494
So bene che mi hai portato qui
per discutere di un affitto del Concourse,
82
00:05:26,494 --> 00:05:27,411
e mi va bene.
83
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
La gente fa sempre affari
giocando a golf, per esempio.
84
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
Perché non farlo ammazzando uccelli?
85
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Basta parlarci chiaramente.
- D'accordo.
86
00:05:40,257 --> 00:05:45,388
Magari sceglierò di fare affari con te.
Allora conteranno solo i numeri.
87
00:05:45,971 --> 00:05:51,227
Turpmtine è stupenda
e tu hai un figlio e una moglie stupendi.
88
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Ma ciò non toglie
che sarà questione di numeri.
89
00:05:58,359 --> 00:05:59,985
Non lo farà.
90
00:05:59,985 --> 00:06:02,446
Il cappello l'ha reso subito più spavaldo.
91
00:06:02,446 --> 00:06:05,741
Erano inorriditi dal serpente.
Non cacceranno quaglie.
92
00:06:05,741 --> 00:06:08,994
Non uccideremo nulla.
Andremo all'area riproduzione.
93
00:06:08,994 --> 00:06:11,997
- Vedranno il gran giorno di First Draw.
- Oddio.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
- Charlie è a Turpmtine.
- Adesso?
95
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
Con Herb Richman,
un potenziale investitore.
96
00:06:18,879 --> 00:06:22,007
- Proprietario della Definition.
- Ha preso il jet?
97
00:06:22,007 --> 00:06:23,175
Il Challenger 600.
98
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Tornerà in giornata.
99
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Secondo le mie fonti,
dovrebbe partecipare al galà.
100
00:06:28,889 --> 00:06:31,851
Stronzo arrogante,
sguazza ancora nel lusso.
101
00:06:31,851 --> 00:06:35,938
Ma la festa è finita per lui.
Oggi inizia l'operazione Annientamento.
102
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Non vedo l'ora.
103
00:06:37,106 --> 00:06:39,275
Chiama Thorgen dell'ufficio legale.
104
00:06:39,275 --> 00:06:42,653
È ora di fare una bella pisciata
sulla testa di Croker.
105
00:06:42,653 --> 00:06:44,738
Spaventiamolo sul serio.
106
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
- Grazie per quello che stai facendo.
- Di nulla.
107
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
E tu sei l'avvocato giusto
per farlo, vero?
108
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
È solo che non sei un avvocato penalista.
109
00:07:02,590 --> 00:07:06,760
Dobbiamo solo accettare
il patteggiamento offerto dal procuratore.
110
00:07:07,261 --> 00:07:08,888
E sarà una cosa veloce?
111
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
Sei un osso duro.
112
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
Non voglio dubitare di te.
113
00:07:13,559 --> 00:07:14,602
Sì, invece.
114
00:07:16,228 --> 00:07:17,146
Ma non importa.
115
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
Ho un brutto presentimento.
116
00:07:42,463 --> 00:07:44,840
- L'hai già detto.
- Fa parte della PETA.
117
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Anche questo.
118
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, cosa le stanno facendo alla coda?
119
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
La sollevano un po'
per evitare che sia d'intralcio.
120
00:07:59,313 --> 00:08:03,526
È una vera e propria campionessa,
una creatura di Dio, ecco cos'è.
121
00:08:04,777 --> 00:08:05,611
Avanti.
122
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
D'accordo, accomodatevi da questa parte.
123
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Sono democratici sensibili e liberali.
124
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Ti prego.
125
00:08:21,460 --> 00:08:25,839
- Vogliamo davvero lasciarglielo fare?
- Provaci tu a fargli cambiare idea.
126
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Buona fortuna.
127
00:08:31,262 --> 00:08:33,013
Ok, tranquilla, forza.
128
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Giù.
129
00:08:40,437 --> 00:08:41,855
Brava. Ecco.
130
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Ci siamo.
131
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Bene. Coraggio.
132
00:08:52,032 --> 00:08:54,118
- Tenetela ferma.
- Tenetela. Sì.
133
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Quasi. Più giù.
134
00:09:01,917 --> 00:09:05,045
- Più in basso?
- Bene, siamo dentro. Ok. Ottimo.
135
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Ottimo lavoro.
- Ecco il senso della vita.
136
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Tenetela ferma.
137
00:09:21,395 --> 00:09:22,730
Questo non è giusto.
138
00:09:25,190 --> 00:09:26,108
Perfetto.
139
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Sì.
- Ehi.
140
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Bravissima.
141
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Brava.
142
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Tranquilla.
143
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Brava.
144
00:10:06,482 --> 00:10:08,484
- Non è andata bene.
- Direi di no.
145
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
- Cosa ti fa male?
- Il ginocchio.
146
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Ho preso una storta lottando col serpente.
Dovrò operarmi, mi sa.
147
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Ma che pensavi?
148
00:10:21,080 --> 00:10:24,166
Di far colpo su Herb Richman
con quello spettacolo?
149
00:10:24,166 --> 00:10:26,502
Innanzitutto, è stato fantastico.
150
00:10:26,502 --> 00:10:30,547
- Speravi t'identificasse con lo stallone?
- Risparmiami lo scherno.
151
00:10:33,717 --> 00:10:35,386
Prima avevi un buon istinto.
152
00:10:38,097 --> 00:10:39,098
Ehi.
153
00:10:39,098 --> 00:10:41,433
Vogliono andare a casa. Subito.
154
00:11:10,003 --> 00:11:11,922
L'imputato è pregato di alzarsi.
155
00:11:11,922 --> 00:11:16,552
Sig. procuratore, se ho ben capito,
ha acconsentito a una pena di 30 giorni.
156
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Sì, Vostro Onore.
157
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
L'imputato ha colpito
e reso incosciente un agente di polizia.
158
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Per l'accusa,
30 giorni sono una giusta condanna.
159
00:11:25,352 --> 00:11:27,104
Beh, io non sono d'accordo.
160
00:11:27,104 --> 00:11:28,689
Per me, sono un insulto.
161
00:11:29,273 --> 00:11:31,525
- Da che parte sta lei?
- Vostro Onore.
162
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
L'imputato è colpevole
di violenza aggravata.
163
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
Il sig. Hensley
è stato malmenato con violenza.
164
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Accetterò 60 giorni.
- Non è un'offerta equa.
165
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Se va a processo, rischia da 8 a 16 mesi.
166
00:11:44,872 --> 00:11:48,208
Conrad Hensley
è un cittadino senza precedenti, inoltre...
167
00:11:48,208 --> 00:11:51,920
La smetta di sbandierare
questa storia dei precedenti.
168
00:11:51,920 --> 00:11:55,507
Non conta cos'ha fatto
un anno o un mese fa, ma martedì.
169
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Quest'uomo è un marito e sarà padre.
170
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Sua moglie è qui.
Anche lei ha un lavoro stabile.
171
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- E quest'incidente...
- Un attimo.
172
00:12:03,807 --> 00:12:06,185
Signora, lei è la moglie dell'imputato?
173
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Sì, Vostro Onore.
174
00:12:07,311 --> 00:12:11,482
È stato l'avvocato di suo marito
a suggerirle di alzarsi
175
00:12:11,482 --> 00:12:12,983
quando menzionata?
176
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
No, signore.
177
00:12:16,361 --> 00:12:17,529
Può sedersi.
178
00:12:18,530 --> 00:12:21,533
Avvocato, vuole mostrare disprezzo
per questa Corte?
179
00:12:21,533 --> 00:12:22,868
Cerco di nasconderlo.
180
00:12:22,868 --> 00:12:27,206
Anche l'agente che è stato steso
ha una famiglia e dei figli, credo.
181
00:12:27,206 --> 00:12:31,877
Il procuratore non gli ha chiesto
di presenziare a questo processo.
182
00:12:32,628 --> 00:12:37,966
Ma se fossero qui, come reagirebbero
a una condanna di 30 giorni, secondo lei?
183
00:12:37,966 --> 00:12:39,676
Non posso parlare per loro.
184
00:12:39,676 --> 00:12:43,138
Direi che questo compito
spetterebbe al procuratore,
185
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
secondo il quale
30 giorni sono una giusta condanna.
186
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Sessanta giorni, o si andrà a processo.
187
00:12:59,446 --> 00:13:00,781
Dubito che vinceremmo.
188
00:13:02,324 --> 00:13:04,868
Il giudice del processo
potrebbe essere lui.
189
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- Non è giusto.
- Lo capisco, ma...
190
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
È un'ingiustizia.
191
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
È sbagliato.
192
00:13:21,426 --> 00:13:23,262
Rifiutiamo il patteggiamento.
193
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Non dice sul serio.
194
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Facciamo due conti, va bene?
195
00:13:29,184 --> 00:13:32,145
L'imputato verrà trattenuto
in attesa del processo,
196
00:13:32,145 --> 00:13:36,233
che, presumibilmente,
si terrà tra almeno 60 giorni,
197
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
quindi rifiutate l'offerta
di 60 giorni di reclusione
198
00:13:39,528 --> 00:13:42,155
per farlo restare dentro ancora più tempo
199
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
e rischiare una condanna
dagli 8 ai 16 mesi?
200
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Ora, vi rifaccio la domanda, d'accordo?
201
00:13:50,122 --> 00:13:52,374
Sessanta giorni, o andiamo a processo?
202
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Andremo a processo.
203
00:13:59,006 --> 00:14:02,885
L'imputato starà a Fulton County
in attesa del processo.
204
00:14:02,885 --> 00:14:03,927
Cosa? Fulton?
205
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
È accusato di un crimine violento.
206
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Cosa? Ma che problemi ha?
- Signora.
207
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Non è mia abitudine
mettere donne incinte in cella.
208
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
Ma non mi metta alla prova.
209
00:14:14,563 --> 00:14:17,482
L'imputato resta in carcere.
La Corte si aggiorna.
210
00:14:17,983 --> 00:14:20,986
- Ci penso io. Ti tirerò fuori.
- Andrò a Fulton?
211
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Ti farò uscire.
- No. Non potete.
212
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Starò bene.
- Jill!
213
00:14:24,865 --> 00:14:27,409
- Non potete!
- Guardami. Starò bene.
214
00:14:56,521 --> 00:14:57,397
Herb, senti.
215
00:14:57,397 --> 00:15:00,984
- Taci, è meglio.
- È una pratica d'accoppiamento approvata.
216
00:15:00,984 --> 00:15:02,194
È stato uno stupro.
217
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
E ritieni che rappresenti ciò che sei?
218
00:15:06,531 --> 00:15:10,077
- Probabilmente è così.
- Dovremmo parlare di ciò che sei tu.
219
00:15:11,078 --> 00:15:14,665
- Cosa?
- Un bravo imprenditore, con molti soldi.
220
00:15:14,665 --> 00:15:16,625
Ma hai mai vissuto davvero?
221
00:15:16,625 --> 00:15:17,751
Come, scusa?
222
00:15:17,751 --> 00:15:20,045
Ricorderai questo giorno a vita.
223
00:15:21,129 --> 00:15:25,926
Ti ha fatto agitare, infuriare. Lo so.
Ma i giorni in cui provi un sentimento,
224
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
anche di rabbia,
sono degni d'essere vissuti.
225
00:15:29,346 --> 00:15:32,265
Sono i giorni d'apatia
da cui devi guardarti.
226
00:15:32,766 --> 00:15:33,725
Ora...
227
00:15:37,062 --> 00:15:39,189
La mia non vuole essere una critica.
228
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
O magari sì.
229
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Ma, quando morirai, la gente ci farà caso?
230
00:15:44,820 --> 00:15:46,905
Puoi pensare ciò che vuoi di me,
231
00:15:46,905 --> 00:15:50,409
però, quando me ne andrò io,
saranno in molti a ricordarmi,
232
00:15:50,409 --> 00:15:51,743
anche con odio.
233
00:15:51,743 --> 00:15:56,498
Eppure, l'importante
è vivere vigorosamente, Herb.
234
00:15:57,541 --> 00:15:58,959
Altrimenti che senso ha?
235
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
Alla fine,
236
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
un uomo deve tirar fuori le palle.
237
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Herb?
238
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Ce ne andiamo. Adesso.
239
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
Mi ripeti perché siamo qui?
240
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
Te l'ho detto. L'ho promesso a Wes.
241
00:16:31,366 --> 00:16:32,993
È così difficile da capire?
242
00:16:33,493 --> 00:16:35,120
Scusami. Giornata dura.
243
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Stai bene?
244
00:16:37,456 --> 00:16:41,960
È colpa mia se è stato mandato a Fulton.
Il giudice l'ha fatto per punirmi.
245
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Mi sono fatto trasportare.
- Amore.
246
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Entriamo.
247
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Forza, lì al centro, battete le mani
Lodiamo Dio
248
00:17:03,398 --> 00:17:05,776
- Dite: "Dio è"
- Dio è
249
00:17:05,776 --> 00:17:07,652
- "Il mio tutto"
- Il mio tutto
250
00:17:07,652 --> 00:17:08,862
Forza, tutti
251
00:17:08,862 --> 00:17:10,072
- Dio è
- Dio è
252
00:17:10,072 --> 00:17:12,657
- Il mio tutto
- Il mio tutto
253
00:17:12,657 --> 00:17:14,701
- È la mia gioia
- È la mia gioia
254
00:17:14,701 --> 00:17:16,453
- Nel dolore
- Nel dolore
255
00:17:17,037 --> 00:17:18,997
- È la mia speranza
- È la mia speranza
256
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
- Per domani
- Per domani
257
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
- Sì, è la mia roccia
- È la mia roccia
258
00:17:23,585 --> 00:17:25,754
- In una terra arida
- In una terra arida
259
00:17:25,754 --> 00:17:27,130
Rifugio
260
00:17:28,507 --> 00:17:32,511
- Sì, Dio è
- Dio è
261
00:17:32,511 --> 00:17:34,346
- Dio è
- Dio è
262
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
- È il vostro tutto
- Il mio tutto
263
00:17:36,556 --> 00:17:38,934
- Forza, agitate le mani
- Il mio tutto
264
00:17:38,934 --> 00:17:41,353
- Se è il vostro tutto
- Il mio tutto
265
00:17:41,353 --> 00:17:43,230
- Chi è d'accordo?
- Il mio tutto
266
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Chi è il nostro sindaco? Eccolo!
267
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Chi è il nostro sindaco?
268
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Forza, gente.
Un applauso per il fratello Wes Jordan.
269
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Accogliamolo con calore.
270
00:17:52,280 --> 00:17:54,324
- Il mio tutto
- Il mio tutto
271
00:17:54,324 --> 00:17:55,408
Dio è
272
00:17:55,408 --> 00:17:58,453
- Il mio tutto
- Il mio tutto
273
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
- È il mio tutto
- Il mio tutto
274
00:18:00,580 --> 00:18:03,083
- Tutto ciò che mi serve
- Il mio tutto
275
00:18:03,083 --> 00:18:04,960
Chi è d'accordo?
276
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Grazie. Grazie, Dio.
277
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Grazie, Dio.
278
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Grazie, Atlanta. È il momento di agire!
279
00:18:11,466 --> 00:18:13,468
Non pensiamo solo al domani.
280
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Noi siamo qui adesso. Chi è d'accordo?
281
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Amen!
282
00:18:20,433 --> 00:18:24,104
Nessuno è solo in questa stanza.
283
00:18:24,104 --> 00:18:27,566
- Nessuno. Siamo tutti legati.
- Sì!
284
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Ma non serve che vi dica
285
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
che alcuni di noi sono ancora soli.
286
00:18:33,280 --> 00:18:37,284
- Silenzio!
- Alcuni di noi non possono votare.
287
00:18:37,284 --> 00:18:41,288
Non possono ricevere cure mediche
quando sono malati.
288
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Alcuni dei nostri figli
muoiono ancora in mezzo alla strada,
289
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
quindi questo progresso
non ha migliorato la vita di tutti,
290
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
ma io ho speranza.
291
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Sì, Dio.
- Nutro una grande speranza.
292
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
La sento fin nelle ossa,
293
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
perché la percepisco in questa stanza.
294
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Amen!
295
00:19:03,685 --> 00:19:08,440
Conoscete tutti il mio avversario.
È là fuori a nutrirsi d'odio.
296
00:19:08,440 --> 00:19:12,110
Ma vi dico una cosa:
non c'è spazio per l'odio tra noi.
297
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Metterei la mano sul fuoco per tutti voi.
298
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Quindi dobbiamo fargli vedere chi siamo.
299
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Dobbiamo fargli vedere cosa siamo.
300
00:19:23,038 --> 00:19:26,166
Dobbiamo fargli vedere
come si pratica il bene,
301
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
e che il bene trionfa sempre.
Chi è d'accordo?
302
00:19:30,128 --> 00:19:33,215
- Sì, il mio tutto
- Il mio tutto
303
00:19:33,215 --> 00:19:35,926
- Il mio tutto
- Il mio tutto
304
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Sì, Dio è
- Il mio tutto
305
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Il mio tutto
- Il mio tutto
306
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Sì, Dio è
- Il mio tutto
307
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- Il mio tutto
- Il mio tutto
308
00:19:46,603 --> 00:19:57,572
- Sì
- Il mio tutto
309
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Per le palle di Cristo.
310
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Cosa succede?
311
00:20:54,504 --> 00:20:58,758
Sig. Charles E. Croker, sono Mark Thorgen,
avvocato della PlannersBanc.
312
00:20:58,758 --> 00:21:02,304
Ho un ordine della Corte Superiore
della contea di Dekalb,
313
00:21:02,304 --> 00:21:05,265
presieduta dal giudice Oma Lee Listlass,
314
00:21:05,265 --> 00:21:10,937
per il sequestro di questo velivolo,
numero 7-0-X, Challenger 600.
315
00:21:10,937 --> 00:21:14,649
Il bene, già ipotecato,
servirà a coprire parzialmente il...
316
00:21:14,649 --> 00:21:18,278
Fate sul serio?
Ecco che me ne faccio di quest'ordine.
317
00:21:18,945 --> 00:21:20,238
È opera tua, Raymond?
318
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Ti avevamo detto di vendere l'aereo.
319
00:21:23,408 --> 00:21:26,995
Ti sei rifiutato. Quindi, ora è nostro.
320
00:21:27,495 --> 00:21:29,164
- Spiacente.
- Che succede?
321
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Proprio niente.
322
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Quell'ordine,
seppur strappato, ha piena validità.
323
00:21:35,378 --> 00:21:39,174
Questi agenti sono qui
per eseguire i dettami della Corte.
324
00:21:39,174 --> 00:21:41,593
Sicuro non siano qui per proteggerti?
325
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
Sarebbe insensibile affrontarti,
data la tua diagnosi.
326
00:21:45,138 --> 00:21:48,475
- Cosa?
- Abbiamo la tua cartella clinica.
327
00:21:48,475 --> 00:21:50,101
Sei una femminuccia, pare.
328
00:21:50,769 --> 00:21:54,481
Scusate se questa
non era la vostra tappa finale.
329
00:21:54,481 --> 00:21:57,734
Il sig. Croker
non è più proprietario di quest'aereo,
330
00:21:57,734 --> 00:22:00,362
quindi dobbiamo sequestrarlo.
331
00:22:00,362 --> 00:22:02,739
È un bene sottoposto a ipoteca,
332
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
dunque soggetto a pignoramento,
in caso di...
333
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Non so nemmeno che significa!
- Che sei fottuto.
334
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Mi dispiace.
335
00:22:10,747 --> 00:22:15,168
È importante che capisca,
perciò gli parlo nella sua lingua madre.
336
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
Sei fottuto!
337
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Per sempre.
338
00:22:19,547 --> 00:22:21,091
Mi ricorderò di tutto ciò.
339
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Lo spero bene.
340
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Mamma?
341
00:23:24,279 --> 00:23:26,781
Che ci fai qui? Perché sei tornato?
342
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
È andato tutto a puttane
e siamo partiti prima.
343
00:23:29,659 --> 00:23:32,078
Non ti chiederò che sta succedendo qui.
344
00:23:32,871 --> 00:23:34,122
La tua squadra vince?
345
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Stavo provando i vestiti per il galà.
346
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
Ho trovato
il vecchio casco di tuo padre e...
347
00:23:40,712 --> 00:23:42,881
Pensavi d'indossarlo per la serata?
348
00:23:43,840 --> 00:23:45,383
Non è neanche mezzogiorno.
349
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Cos'è successo?
350
00:23:47,343 --> 00:23:48,553
Papà si è rivelato.
351
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
In tutta la sua gloria...
352
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
e meschinità.
353
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Perché ora?
354
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Ne parliamo da tanto.
355
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Ma non capisco perché adesso.
Può aspettare.
356
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
No, invece.
357
00:24:09,491 --> 00:24:11,618
- Perché?
- Io non posso aspettare.
358
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Mi sento infermo, impotente,
ed è una cosa che mi turba.
359
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Devo essere in piena forma.
360
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Ok, fisseremo una data.
361
00:24:22,462 --> 00:24:25,673
Non voglio solo un ginocchio nuovo,
ma il migliore.
362
00:24:25,673 --> 00:24:28,676
Quello al titanio è il migliore
e all'avanguardia.
363
00:24:29,511 --> 00:24:31,763
Forse è troppo per un sessantenne, ma...
364
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Io non voglio essere un sessantenne.
365
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
C'è un nuovo prodotto.
366
00:24:40,730 --> 00:24:45,527
È ancora in fase di sperimentazione,
ma è motorizzato e idraulico.
367
00:24:45,527 --> 00:24:47,237
Ha detto idraulico?
368
00:24:47,237 --> 00:24:51,866
- È a spinta automatica. Eticamente è...
- Voglio quel ginocchio.
369
00:24:55,078 --> 00:24:56,287
- Charlie.
- Dottore.
370
00:24:57,121 --> 00:24:58,456
Voglio quel ginocchio.
371
00:25:44,711 --> 00:25:45,628
Apri le gambe.
372
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Ecco. Andiamo.
373
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Di là.
374
00:26:00,184 --> 00:26:02,353
Anderson. Berra.
375
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Allora, paghiamo la cauzione.
- È di un milione di dollari.
376
00:26:14,032 --> 00:26:17,452
Non m'importa.
Non lo lasceremo marcire in quell'inferno.
377
00:26:17,994 --> 00:26:20,330
Richiedi il trasferimento alla banca.
378
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Lo farà?
Ho saputo che ti ha tolto l'aereo.
379
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Non per molto.
380
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Ascolta.
381
00:26:35,637 --> 00:26:38,514
Potrebbe esserci un modo, un'opportunità,
382
00:26:39,641 --> 00:26:41,476
per ingraziarsi Wes Jordan.
383
00:26:43,144 --> 00:26:44,020
Di che parli?
384
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
Non conosce i dettagli,
ma gli è giunta voce
385
00:26:49,901 --> 00:26:52,820
che Norman Bagovitch
ha stuprato qualcuno anni fa,
386
00:26:52,820 --> 00:26:54,864
quando eravate amici.
387
00:26:58,534 --> 00:27:01,746
Ora, se dovessi avere
qualche informazione al riguardo...
388
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Charlie. Scusate.
389
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Ma, date le circostanze,
andare a questo galà...
390
00:27:08,461 --> 00:27:13,049
- Sono già vestito.
- Hai un miliardo di debiti, e stasera...
391
00:27:13,049 --> 00:27:17,470
Un tavolo costa 20.000 dollari.
La Planners userà la cosa per annientarti.
392
00:27:17,470 --> 00:27:19,180
È un evento di beneficenza.
393
00:27:19,806 --> 00:27:22,684
Se non ti presenti,
la gente ti dà per spacciato.
394
00:27:22,684 --> 00:27:28,272
- Ci sarà ogni persona di spicco.
- Come manager e fiduciari della Planners.
395
00:27:28,272 --> 00:27:29,816
Li indispettirai.
396
00:27:29,816 --> 00:27:31,984
- Dici che mi servono soldi.
- Ma...
397
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
La gente a questo galà ne ha molti.
398
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Devi smetterla!
399
00:27:45,081 --> 00:27:46,708
Devo smettere di fare cosa?
400
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Poche persone vivono
seguendo pienamente la propria natura,
401
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
e questa è una cosa che ammiro in te,
Charlie, davvero.
402
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Ma, date le circostanze,
403
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
forse potresti...
404
00:28:06,060 --> 00:28:07,770
essere un po' meno te stesso.
405
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Come va?
- Il posto in...
406
00:28:28,624 --> 00:28:30,042
Pagheremo la cauzione.
407
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Lo tireremo fuori.
408
00:28:37,425 --> 00:28:40,928
- Vai a casa, tesoro.
- Non so se mi farebbe bene, ora.
409
00:28:41,971 --> 00:28:45,391
Se non le spiace,
resterò qui a portarmi avanti col lavoro.
410
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Distrarmi mi aiuterà.
411
00:28:47,477 --> 00:28:49,937
Vuoi venire al galà con noi?
412
00:28:49,937 --> 00:28:52,315
No, non credo che sarebbe il caso.
413
00:28:53,024 --> 00:28:55,568
Sono stata via tanto oggi,
devo recuperare.
414
00:28:57,653 --> 00:28:58,863
- Sei sicura?
- Sì.
415
00:28:59,655 --> 00:29:02,158
- Grazie.
- Lo tireremo fuori.
416
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Non toccarmi, cazzo. Levati dai coglioni.
417
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley!
418
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Hensley!
419
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Merda.
- Cazzo!
420
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Ehi.
421
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Sei Conrad Hensley?
- Sì.
422
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
- Fai parte di qualche banda criminale?
- No.
423
00:29:37,276 --> 00:29:39,445
Hai ingerito droghe o alcol, oggi?
424
00:29:39,445 --> 00:29:41,364
- No.
- Sei mai stato arrestato?
425
00:29:41,364 --> 00:29:43,825
- No.
- Hai condanne precedenti?
426
00:29:43,825 --> 00:29:44,742
No.
427
00:29:44,742 --> 00:29:48,287
- Agente Simonins, portalo al blocco 3.
- Arrivo.
428
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Avanti.
429
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller!
430
00:30:23,364 --> 00:30:24,365
Da questa parte.
431
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Ok.
432
00:30:35,209 --> 00:30:36,794
- Accidenti.
- Avanti.
433
00:30:36,794 --> 00:30:39,338
- Sei stupenda.
- Piantala.
434
00:30:39,338 --> 00:30:42,425
È vero. Sembri una pronta a divertirsi.
435
00:30:42,425 --> 00:30:44,927
- Non succederà mai.
- Mai.
436
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Guarda.
437
00:30:51,392 --> 00:30:53,811
Cosa? Avevi quasi deciso di non venire?
438
00:30:54,312 --> 00:30:57,982
Nella situazione attuale,
mi sembra tutto un po' indecente.
439
00:30:57,982 --> 00:31:01,652
Roger, fratello,
questa roba è sempre indecente.
440
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
Mi hanno appena letto la mano.
Pare abbia più linee della vita.
441
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
E che significa?
442
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Che sono piena di vita. Capisci?
443
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, eri carico a mille, oggi.
444
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Come sempre. Ho solo aggiunto
un po' di fuoco da sermone.
445
00:31:23,925 --> 00:31:25,009
E di speranza.
446
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wes!
- Scusa. Ehi.
447
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Non lo sopporto.
448
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
Non resteremo molto.
449
00:31:32,600 --> 00:31:35,978
Giusto il tempo di far vedere a tutti
che non sono morto.
450
00:31:35,978 --> 00:31:39,774
- Perché non lo sono.
- Ok. Ma aspetteremo la contorsionista.
451
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Usa i piedi per tirare con l'arco.
452
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
La gente sta parlando.
453
00:31:46,197 --> 00:31:47,365
- Di cosa?
- Di me.
454
00:31:47,990 --> 00:31:50,117
L'argomento scottante del momento.
455
00:32:12,515 --> 00:32:13,432
Girati davanti.
456
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Il prossimo.
457
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Braccia.
458
00:32:24,026 --> 00:32:24,860
Girati.
459
00:32:28,823 --> 00:32:29,699
Il prossimo.
460
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Braccia.
461
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Un altro po'.
- Raymond.
462
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Ti diverti?
463
00:32:52,263 --> 00:32:55,057
Mi sono mosso troppo tardi.
464
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Non c'era nulla della mia taglia.
465
00:33:00,563 --> 00:33:03,232
Un consiglio. Mai scegliere roba stretta.
466
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Lo terrò a mente.
467
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Mi dispiace tanto.
- È colpa mia.
468
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Martha? Raymond Peepgrass.
Della PlannersBanc.
469
00:33:15,369 --> 00:33:18,706
Raymond. Sì, mi ricordo di te.
470
00:33:18,706 --> 00:33:20,833
È un piacere rivederti.
471
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Anche per me.
472
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Lieta che te la cavi bene.
473
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Ora sei un sostenitore dell'arte?
474
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
Io? No, ma mi piacerebbe.
475
00:33:30,426 --> 00:33:34,138
La Planners ha un tavolo
e vogliono che ne occupiamo i posti.
476
00:33:36,348 --> 00:33:37,433
Stai benissimo.
477
00:33:38,684 --> 00:33:39,518
Cosa?
478
00:33:40,895 --> 00:33:42,938
Hai la lusinga facile, eh?
479
00:33:43,439 --> 00:33:44,356
Cosa? No.
480
00:33:44,899 --> 00:33:45,858
Ero sincero.
481
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Ti prendevo in giro.
Anche tu stai benissimo, Raymond.
482
00:33:52,031 --> 00:33:53,407
È troppo piccolo.
483
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Lo so.
484
00:33:57,912 --> 00:34:01,457
Hai un certo stile.
485
00:34:02,625 --> 00:34:05,586
- È stato un vero piacere.
- Anche per me, Raymond.
486
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Benvenuto.
487
00:35:44,685 --> 00:35:48,230
Rilassati. Togli le scarpe.
Ma certo, passami pure addosso.
488
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Cazzo, guarda qua.
Five-O, questo stronzo è stato pestato!
489
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Merda!
490
00:36:25,059 --> 00:36:26,393
Serata divertente, eh?
491
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
492
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Siete entrambe favolose, devo dire.
493
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
Com'è andata a Turpmtine?
494
00:36:34,777 --> 00:36:35,861
Alla grande.
495
00:36:35,861 --> 00:36:37,947
Posso rubarti Joyce per un attimo?
496
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Certo.
497
00:36:54,213 --> 00:36:55,673
Stavo pensando una cosa.
498
00:36:56,382 --> 00:36:59,176
Dovremmo andare a pranzo o a cena insieme.
499
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Dirò a qualcuno del mio ufficio
di chiamare il tuo.
500
00:37:02,930 --> 00:37:04,974
È una cosa piuttosto urgente.
501
00:37:04,974 --> 00:37:08,018
Vorrei rievocare il nostro passato.
502
00:37:08,018 --> 00:37:11,021
Tesoro, noi due
non abbiamo nessun passato.
503
00:37:11,605 --> 00:37:13,732
Noi no, ma tu e Norm Bagovitch sì.
504
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
Magari potremmo parlarne un po'.
505
00:37:16,777 --> 00:37:18,320
Organizziamo un pranzo.
506
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha...
507
00:39:10,474 --> 00:39:11,392
Bella festa?
508
00:39:12,059 --> 00:39:12,976
No.
509
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
È andato giù un portellone.
510
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
{\an8}Sottotitoli: Letizia Vaglia