1 00:00:29,447 --> 00:00:30,323 Ehi. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Stai bene? 3 00:00:34,285 --> 00:00:37,080 - Mai stato meglio. - Ok. La colazione è pronta. 4 00:00:37,080 --> 00:00:39,082 - Bene. Scendo subito. - Charlie. 5 00:00:39,582 --> 00:00:40,416 Charlie? 6 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Vacci piano, ok? 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,297 Scendo subito, Serena. 8 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 UN UOMO VERO 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 Abbiamo una tradizione qui a Turpmtine. 10 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Prima del porridge e dei pancake, 11 00:01:17,703 --> 00:01:19,413 facciamo un rito terapeutico. 12 00:01:20,623 --> 00:01:21,874 Intende scaramantico. 13 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 Ho detto "terapeutico" perché è curativo. 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 In Texas hanno un detto, rubato alla Georgia: 15 00:01:28,673 --> 00:01:30,883 "È tutto cappello e niente bestiame". 16 00:01:31,801 --> 00:01:34,345 Lo usano per chi non è un vero cowboy. 17 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Ma tu, Herb... 18 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 hai una specie di John Wayne cazzuto dentro di te. 19 00:01:42,770 --> 00:01:45,439 Quindi, sono lieto di offrirti 20 00:01:46,065 --> 00:01:49,944 il tuo personale Stetson di Turpmtine. 21 00:01:53,156 --> 00:01:53,990 Ma guardati! 22 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Sta davvero bene. 23 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Sì. In sella! 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,329 Dillo. 25 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 In sella! 26 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Non male. Mangiamo! 27 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 D'accordo. 28 00:02:07,503 --> 00:02:10,173 Non ho nulla contro l'inclusione, ok? 29 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 Tuttavia, quando si fa spazio a tutti, 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 qualcuno viene escluso dai giochi, 31 00:02:15,136 --> 00:02:17,180 e a chi pensi che succeda di più? 32 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Non agli uomini neri, agli asiatici o alle donne. 33 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 E di sicuro non ai trans e ai GBTQ, no. 34 00:02:25,188 --> 00:02:27,940 Sono gli uomini bianchi gli esclusi di oggi. 35 00:02:27,940 --> 00:02:30,818 Pari opportunità e assunzioni diversificate 36 00:02:31,694 --> 00:02:34,697 rovinano la vita del maschio bianco americano, 37 00:02:35,489 --> 00:02:36,824 e questo è bigottismo. 38 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 Lo stronzo è pericoloso perché riesce a sembrare ragionevole. 39 00:02:43,497 --> 00:02:47,084 - Ma qual è il mio ruolo in questo? - Te l'ho detto. 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 Infangarlo tramite Croker e ottenere il nome di quella donna. 41 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Ci risiamo. 42 00:02:53,299 --> 00:02:56,135 Tu hai scelto la politica, io di starne fuori. 43 00:02:56,135 --> 00:02:59,096 - Che vuoi dire? Che sei migliore di me? - Io... 44 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - No. - Sì, invece. 45 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 L'hai sempre pensato. Dimmi, tu cos'hai scelto? 46 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Di lavorare per Croker. Questo come ti qualifica? 47 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Ricordi che mi hai detto quando hai iniziato? 48 00:03:10,900 --> 00:03:12,485 Non facevi che parlare 49 00:03:12,485 --> 00:03:17,490 di progetti per costruire case economiche per la popolazione a basso reddito. 50 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 E poi come sono andati quei piani? 51 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Croker non ha costruito altro 52 00:03:21,786 --> 00:03:25,706 che case alla Taj Mahal e quel pugno in un occhio del Concourse. 53 00:03:25,706 --> 00:03:26,832 Ben fatto, Roger! 54 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Non osare giudicare me. - Giudico ciò che mi chiedi. 55 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Ah, sì? Fanculo tu e il tuo orgoglio. 56 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Quanta rabbia. 57 00:03:35,758 --> 00:03:36,968 È tutta a causa mia? 58 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Sì. 59 00:03:39,720 --> 00:03:42,098 - Il completo per il comizio. - Grazie. 60 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Abbiamo entrambi studiato John Rawls. Anzi, è quello che ci ha fatto legare. 61 00:04:06,414 --> 00:04:10,626 Solo che tu ti riempi la bocca di moralità e io faccio ciò che va fatto. 62 00:04:10,626 --> 00:04:13,212 E agire è meglio di parlare, a mio avviso. 63 00:04:18,551 --> 00:04:19,635 Cos'è successo? 64 00:04:20,303 --> 00:04:21,387 Se posso chiedere. 65 00:04:21,387 --> 00:04:23,472 So che ami il tuo lavoro, 66 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 che ti fa frequentare cerchie prestigiose e gente interessante, ma... 67 00:04:29,061 --> 00:04:31,022 Ma tu cosa pensi sia successo? 68 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Come va, Herb? 69 00:04:42,283 --> 00:04:43,117 Charlie. 70 00:04:43,909 --> 00:04:47,621 - È un posto bellissimo. Stupendo. - Sì. Perfetto per la caccia. 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 Noi non cacceremo. Né quaglie, né altro. 72 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 - Te l'ho detto. - Ci hai mai provato? 73 00:04:55,004 --> 00:04:58,049 Perché, devo dirtelo, potrebbe sorprenderti. 74 00:04:58,049 --> 00:05:02,803 - Marsha fa parte della PETA. - La tenuta è in linea coi loro principi. 75 00:05:02,803 --> 00:05:04,472 Infatti alleviamo uccelli. 76 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Da cacciare. 77 00:05:05,973 --> 00:05:10,102 Ciononostante, non sarebbero vivi se questo terreno non esistesse, 78 00:05:10,102 --> 00:05:12,813 quindi credo che la PETA approverebbe. 79 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Come va al lavoro? 80 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Bene. 81 00:05:21,947 --> 00:05:26,494 So bene che mi hai portato qui per discutere di un affitto del Concourse, 82 00:05:26,494 --> 00:05:27,411 e mi va bene. 83 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 La gente fa sempre affari giocando a golf, per esempio. 84 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 Perché non farlo ammazzando uccelli? 85 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Basta parlarci chiaramente. - D'accordo. 86 00:05:40,257 --> 00:05:45,388 Magari sceglierò di fare affari con te. Allora conteranno solo i numeri. 87 00:05:45,971 --> 00:05:51,227 Turpmtine è stupenda e tu hai un figlio e una moglie stupendi. 88 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Ma ciò non toglie che sarà questione di numeri. 89 00:05:58,359 --> 00:05:59,985 Non lo farà. 90 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 Il cappello l'ha reso subito più spavaldo. 91 00:06:02,446 --> 00:06:05,741 Erano inorriditi dal serpente. Non cacceranno quaglie. 92 00:06:05,741 --> 00:06:08,994 Non uccideremo nulla. Andremo all'area riproduzione. 93 00:06:08,994 --> 00:06:11,997 - Vedranno il gran giorno di First Draw. - Oddio. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - Charlie è a Turpmtine. - Adesso? 95 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 Con Herb Richman, un potenziale investitore. 96 00:06:18,879 --> 00:06:22,007 - Proprietario della Definition. - Ha preso il jet? 97 00:06:22,007 --> 00:06:23,175 Il Challenger 600. 98 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Tornerà in giornata. 99 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Secondo le mie fonti, dovrebbe partecipare al galà. 100 00:06:28,889 --> 00:06:31,851 Stronzo arrogante, sguazza ancora nel lusso. 101 00:06:31,851 --> 00:06:35,938 Ma la festa è finita per lui. Oggi inizia l'operazione Annientamento. 102 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Non vedo l'ora. 103 00:06:37,106 --> 00:06:39,275 Chiama Thorgen dell'ufficio legale. 104 00:06:39,275 --> 00:06:42,653 È ora di fare una bella pisciata sulla testa di Croker. 105 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 Spaventiamolo sul serio. 106 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - Grazie per quello che stai facendo. - Di nulla. 107 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 E tu sei l'avvocato giusto per farlo, vero? 108 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 È solo che non sei un avvocato penalista. 109 00:07:02,590 --> 00:07:06,760 Dobbiamo solo accettare il patteggiamento offerto dal procuratore. 110 00:07:07,261 --> 00:07:08,888 E sarà una cosa veloce? 111 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Sei un osso duro. 112 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 Non voglio dubitare di te. 113 00:07:13,559 --> 00:07:14,602 Sì, invece. 114 00:07:16,228 --> 00:07:17,146 Ma non importa. 115 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 Ho un brutto presentimento. 116 00:07:42,463 --> 00:07:44,840 - L'hai già detto. - Fa parte della PETA. 117 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Anche questo. 118 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, cosa le stanno facendo alla coda? 119 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 La sollevano un po' per evitare che sia d'intralcio. 120 00:07:59,313 --> 00:08:03,526 È una vera e propria campionessa, una creatura di Dio, ecco cos'è. 121 00:08:04,777 --> 00:08:05,611 Avanti. 122 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 D'accordo, accomodatevi da questa parte. 123 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Sono democratici sensibili e liberali. 124 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Ti prego. 125 00:08:21,460 --> 00:08:25,839 - Vogliamo davvero lasciarglielo fare? - Provaci tu a fargli cambiare idea. 126 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Buona fortuna. 127 00:08:31,262 --> 00:08:33,013 Ok, tranquilla, forza. 128 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Giù. 129 00:08:40,437 --> 00:08:41,855 Brava. Ecco. 130 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Ci siamo. 131 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Bene. Coraggio. 132 00:08:52,032 --> 00:08:54,118 - Tenetela ferma. - Tenetela. Sì. 133 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Quasi. Più giù. 134 00:09:01,917 --> 00:09:05,045 - Più in basso? - Bene, siamo dentro. Ok. Ottimo. 135 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Ottimo lavoro. - Ecco il senso della vita. 136 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Tenetela ferma. 137 00:09:21,395 --> 00:09:22,730 Questo non è giusto. 138 00:09:25,190 --> 00:09:26,108 Perfetto. 139 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Sì. - Ehi. 140 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Bravissima. 141 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Brava. 142 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Tranquilla. 143 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Brava. 144 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 - Non è andata bene. - Direi di no. 145 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - Cosa ti fa male? - Il ginocchio. 146 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Ho preso una storta lottando col serpente. Dovrò operarmi, mi sa. 147 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Ma che pensavi? 148 00:10:21,080 --> 00:10:24,166 Di far colpo su Herb Richman con quello spettacolo? 149 00:10:24,166 --> 00:10:26,502 Innanzitutto, è stato fantastico. 150 00:10:26,502 --> 00:10:30,547 - Speravi t'identificasse con lo stallone? - Risparmiami lo scherno. 151 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 Prima avevi un buon istinto. 152 00:10:38,097 --> 00:10:39,098 Ehi. 153 00:10:39,098 --> 00:10:41,433 Vogliono andare a casa. Subito. 154 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 L'imputato è pregato di alzarsi. 155 00:11:11,922 --> 00:11:16,552 Sig. procuratore, se ho ben capito, ha acconsentito a una pena di 30 giorni. 156 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Sì, Vostro Onore. 157 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 L'imputato ha colpito e reso incosciente un agente di polizia. 158 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Per l'accusa, 30 giorni sono una giusta condanna. 159 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 Beh, io non sono d'accordo. 160 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 Per me, sono un insulto. 161 00:11:29,273 --> 00:11:31,525 - Da che parte sta lei? - Vostro Onore. 162 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 L'imputato è colpevole di violenza aggravata. 163 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 Il sig. Hensley è stato malmenato con violenza. 164 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Accetterò 60 giorni. - Non è un'offerta equa. 165 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Se va a processo, rischia da 8 a 16 mesi. 166 00:11:44,872 --> 00:11:48,208 Conrad Hensley è un cittadino senza precedenti, inoltre... 167 00:11:48,208 --> 00:11:51,920 La smetta di sbandierare questa storia dei precedenti. 168 00:11:51,920 --> 00:11:55,507 Non conta cos'ha fatto un anno o un mese fa, ma martedì. 169 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Quest'uomo è un marito e sarà padre. 170 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Sua moglie è qui. Anche lei ha un lavoro stabile. 171 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - E quest'incidente... - Un attimo. 172 00:12:03,807 --> 00:12:06,185 Signora, lei è la moglie dell'imputato? 173 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Sì, Vostro Onore. 174 00:12:07,311 --> 00:12:11,482 È stato l'avvocato di suo marito a suggerirle di alzarsi 175 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 quando menzionata? 176 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 No, signore. 177 00:12:16,361 --> 00:12:17,529 Può sedersi. 178 00:12:18,530 --> 00:12:21,533 Avvocato, vuole mostrare disprezzo per questa Corte? 179 00:12:21,533 --> 00:12:22,868 Cerco di nasconderlo. 180 00:12:22,868 --> 00:12:27,206 Anche l'agente che è stato steso ha una famiglia e dei figli, credo. 181 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 Il procuratore non gli ha chiesto di presenziare a questo processo. 182 00:12:32,628 --> 00:12:37,966 Ma se fossero qui, come reagirebbero a una condanna di 30 giorni, secondo lei? 183 00:12:37,966 --> 00:12:39,676 Non posso parlare per loro. 184 00:12:39,676 --> 00:12:43,138 Direi che questo compito spetterebbe al procuratore, 185 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 secondo il quale 30 giorni sono una giusta condanna. 186 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Sessanta giorni, o si andrà a processo. 187 00:12:59,446 --> 00:13:00,781 Dubito che vinceremmo. 188 00:13:02,324 --> 00:13:04,868 Il giudice del processo potrebbe essere lui. 189 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - Non è giusto. - Lo capisco, ma... 190 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 È un'ingiustizia. 191 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 È sbagliato. 192 00:13:21,426 --> 00:13:23,262 Rifiutiamo il patteggiamento. 193 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Non dice sul serio. 194 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Facciamo due conti, va bene? 195 00:13:29,184 --> 00:13:32,145 L'imputato verrà trattenuto in attesa del processo, 196 00:13:32,145 --> 00:13:36,233 che, presumibilmente, si terrà tra almeno 60 giorni, 197 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 quindi rifiutate l'offerta di 60 giorni di reclusione 198 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 per farlo restare dentro ancora più tempo 199 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 e rischiare una condanna dagli 8 ai 16 mesi? 200 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Ora, vi rifaccio la domanda, d'accordo? 201 00:13:50,122 --> 00:13:52,374 Sessanta giorni, o andiamo a processo? 202 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Andremo a processo. 203 00:13:59,006 --> 00:14:02,885 L'imputato starà a Fulton County in attesa del processo. 204 00:14:02,885 --> 00:14:03,927 Cosa? Fulton? 205 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 È accusato di un crimine violento. 206 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Cosa? Ma che problemi ha? - Signora. 207 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Non è mia abitudine mettere donne incinte in cella. 208 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 Ma non mi metta alla prova. 209 00:14:14,563 --> 00:14:17,482 L'imputato resta in carcere. La Corte si aggiorna. 210 00:14:17,983 --> 00:14:20,986 - Ci penso io. Ti tirerò fuori. - Andrò a Fulton? 211 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Ti farò uscire. - No. Non potete. 212 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Starò bene. - Jill! 213 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 - Non potete! - Guardami. Starò bene. 214 00:14:56,521 --> 00:14:57,397 Herb, senti. 215 00:14:57,397 --> 00:15:00,984 - Taci, è meglio. - È una pratica d'accoppiamento approvata. 216 00:15:00,984 --> 00:15:02,194 È stato uno stupro. 217 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 E ritieni che rappresenti ciò che sei? 218 00:15:06,531 --> 00:15:10,077 - Probabilmente è così. - Dovremmo parlare di ciò che sei tu. 219 00:15:11,078 --> 00:15:14,665 - Cosa? - Un bravo imprenditore, con molti soldi. 220 00:15:14,665 --> 00:15:16,625 Ma hai mai vissuto davvero? 221 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 Come, scusa? 222 00:15:17,751 --> 00:15:20,045 Ricorderai questo giorno a vita. 223 00:15:21,129 --> 00:15:25,926 Ti ha fatto agitare, infuriare. Lo so. Ma i giorni in cui provi un sentimento, 224 00:15:25,926 --> 00:15:28,637 anche di rabbia, sono degni d'essere vissuti. 225 00:15:29,346 --> 00:15:32,265 Sono i giorni d'apatia da cui devi guardarti. 226 00:15:32,766 --> 00:15:33,725 Ora... 227 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 La mia non vuole essere una critica. 228 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 O magari sì. 229 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Ma, quando morirai, la gente ci farà caso? 230 00:15:44,820 --> 00:15:46,905 Puoi pensare ciò che vuoi di me, 231 00:15:46,905 --> 00:15:50,409 però, quando me ne andrò io, saranno in molti a ricordarmi, 232 00:15:50,409 --> 00:15:51,743 anche con odio. 233 00:15:51,743 --> 00:15:56,498 Eppure, l'importante è vivere vigorosamente, Herb. 234 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 Altrimenti che senso ha? 235 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 Alla fine, 236 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 un uomo deve tirar fuori le palle. 237 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Herb? 238 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Ce ne andiamo. Adesso. 239 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 Mi ripeti perché siamo qui? 240 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Te l'ho detto. L'ho promesso a Wes. 241 00:16:31,366 --> 00:16:32,993 È così difficile da capire? 242 00:16:33,493 --> 00:16:35,120 Scusami. Giornata dura. 243 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Stai bene? 244 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 È colpa mia se è stato mandato a Fulton. Il giudice l'ha fatto per punirmi. 245 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Mi sono fatto trasportare. - Amore. 246 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Entriamo. 247 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Forza, lì al centro, battete le mani Lodiamo Dio 248 00:17:03,398 --> 00:17:05,776 - Dite: "Dio è" - Dio è 249 00:17:05,776 --> 00:17:07,652 - "Il mio tutto" - Il mio tutto 250 00:17:07,652 --> 00:17:08,862 Forza, tutti 251 00:17:08,862 --> 00:17:10,072 - Dio è - Dio è 252 00:17:10,072 --> 00:17:12,657 - Il mio tutto - Il mio tutto 253 00:17:12,657 --> 00:17:14,701 - È la mia gioia - È la mia gioia 254 00:17:14,701 --> 00:17:16,453 - Nel dolore - Nel dolore 255 00:17:17,037 --> 00:17:18,997 - È la mia speranza - È la mia speranza 256 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - Per domani - Per domani 257 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - Sì, è la mia roccia - È la mia roccia 258 00:17:23,585 --> 00:17:25,754 - In una terra arida - In una terra arida 259 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 Rifugio 260 00:17:28,507 --> 00:17:32,511 - Sì, Dio è - Dio è 261 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - Dio è - Dio è 262 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - È il vostro tutto - Il mio tutto 263 00:17:36,556 --> 00:17:38,934 - Forza, agitate le mani - Il mio tutto 264 00:17:38,934 --> 00:17:41,353 - Se è il vostro tutto - Il mio tutto 265 00:17:41,353 --> 00:17:43,230 - Chi è d'accordo? - Il mio tutto 266 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Chi è il nostro sindaco? Eccolo! 267 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Chi è il nostro sindaco? 268 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Forza, gente. Un applauso per il fratello Wes Jordan. 269 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Accogliamolo con calore. 270 00:17:52,280 --> 00:17:54,324 - Il mio tutto - Il mio tutto 271 00:17:54,324 --> 00:17:55,408 Dio è 272 00:17:55,408 --> 00:17:58,453 - Il mio tutto - Il mio tutto 273 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 - È il mio tutto - Il mio tutto 274 00:18:00,580 --> 00:18:03,083 - Tutto ciò che mi serve - Il mio tutto 275 00:18:03,083 --> 00:18:04,960 Chi è d'accordo? 276 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Grazie. Grazie, Dio. 277 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Grazie, Dio. 278 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Grazie, Atlanta. È il momento di agire! 279 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Non pensiamo solo al domani. 280 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Noi siamo qui adesso. Chi è d'accordo? 281 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Amen! 282 00:18:20,433 --> 00:18:24,104 Nessuno è solo in questa stanza. 283 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 - Nessuno. Siamo tutti legati. - Sì! 284 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Ma non serve che vi dica 285 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 che alcuni di noi sono ancora soli. 286 00:18:33,280 --> 00:18:37,284 - Silenzio! - Alcuni di noi non possono votare. 287 00:18:37,284 --> 00:18:41,288 Non possono ricevere cure mediche quando sono malati. 288 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Alcuni dei nostri figli muoiono ancora in mezzo alla strada, 289 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 quindi questo progresso non ha migliorato la vita di tutti, 290 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 ma io ho speranza. 291 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Sì, Dio. - Nutro una grande speranza. 292 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 La sento fin nelle ossa, 293 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 perché la percepisco in questa stanza. 294 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Amen! 295 00:19:03,685 --> 00:19:08,440 Conoscete tutti il mio avversario. È là fuori a nutrirsi d'odio. 296 00:19:08,440 --> 00:19:12,110 Ma vi dico una cosa: non c'è spazio per l'odio tra noi. 297 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Metterei la mano sul fuoco per tutti voi. 298 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Quindi dobbiamo fargli vedere chi siamo. 299 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Dobbiamo fargli vedere cosa siamo. 300 00:19:23,038 --> 00:19:26,166 Dobbiamo fargli vedere come si pratica il bene, 301 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 e che il bene trionfa sempre. Chi è d'accordo? 302 00:19:30,128 --> 00:19:33,215 - Sì, il mio tutto - Il mio tutto 303 00:19:33,215 --> 00:19:35,926 - Il mio tutto - Il mio tutto 304 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Sì, Dio è - Il mio tutto 305 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Il mio tutto - Il mio tutto 306 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Sì, Dio è - Il mio tutto 307 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - Il mio tutto - Il mio tutto 308 00:19:46,603 --> 00:19:57,572 - Sì - Il mio tutto 309 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Per le palle di Cristo. 310 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Cosa succede? 311 00:20:54,504 --> 00:20:58,758 Sig. Charles E. Croker, sono Mark Thorgen, avvocato della PlannersBanc. 312 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 Ho un ordine della Corte Superiore della contea di Dekalb, 313 00:21:02,304 --> 00:21:05,265 presieduta dal giudice Oma Lee Listlass, 314 00:21:05,265 --> 00:21:10,937 per il sequestro di questo velivolo, numero 7-0-X, Challenger 600. 315 00:21:10,937 --> 00:21:14,649 Il bene, già ipotecato, servirà a coprire parzialmente il... 316 00:21:14,649 --> 00:21:18,278 Fate sul serio? Ecco che me ne faccio di quest'ordine. 317 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 È opera tua, Raymond? 318 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Ti avevamo detto di vendere l'aereo. 319 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 Ti sei rifiutato. Quindi, ora è nostro. 320 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 - Spiacente. - Che succede? 321 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Proprio niente. 322 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Quell'ordine, seppur strappato, ha piena validità. 323 00:21:35,378 --> 00:21:39,174 Questi agenti sono qui per eseguire i dettami della Corte. 324 00:21:39,174 --> 00:21:41,593 Sicuro non siano qui per proteggerti? 325 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Sarebbe insensibile affrontarti, data la tua diagnosi. 326 00:21:45,138 --> 00:21:48,475 - Cosa? - Abbiamo la tua cartella clinica. 327 00:21:48,475 --> 00:21:50,101 Sei una femminuccia, pare. 328 00:21:50,769 --> 00:21:54,481 Scusate se questa non era la vostra tappa finale. 329 00:21:54,481 --> 00:21:57,734 Il sig. Croker non è più proprietario di quest'aereo, 330 00:21:57,734 --> 00:22:00,362 quindi dobbiamo sequestrarlo. 331 00:22:00,362 --> 00:22:02,739 È un bene sottoposto a ipoteca, 332 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 dunque soggetto a pignoramento, in caso di... 333 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Non so nemmeno che significa! - Che sei fottuto. 334 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Mi dispiace. 335 00:22:10,747 --> 00:22:15,168 È importante che capisca, perciò gli parlo nella sua lingua madre. 336 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Sei fottuto! 337 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Per sempre. 338 00:22:19,547 --> 00:22:21,091 Mi ricorderò di tutto ciò. 339 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Lo spero bene. 340 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Mamma? 341 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 Che ci fai qui? Perché sei tornato? 342 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 È andato tutto a puttane e siamo partiti prima. 343 00:23:29,659 --> 00:23:32,078 Non ti chiederò che sta succedendo qui. 344 00:23:32,871 --> 00:23:34,122 La tua squadra vince? 345 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Stavo provando i vestiti per il galà. 346 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 Ho trovato il vecchio casco di tuo padre e... 347 00:23:40,712 --> 00:23:42,881 Pensavi d'indossarlo per la serata? 348 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Non è neanche mezzogiorno. 349 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Cos'è successo? 350 00:23:47,343 --> 00:23:48,553 Papà si è rivelato. 351 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 In tutta la sua gloria... 352 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 e meschinità. 353 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Perché ora? 354 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Ne parliamo da tanto. 355 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Ma non capisco perché adesso. Può aspettare. 356 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 No, invece. 357 00:24:09,491 --> 00:24:11,618 - Perché? - Io non posso aspettare. 358 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Mi sento infermo, impotente, ed è una cosa che mi turba. 359 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Devo essere in piena forma. 360 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Ok, fisseremo una data. 361 00:24:22,462 --> 00:24:25,673 Non voglio solo un ginocchio nuovo, ma il migliore. 362 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 Quello al titanio è il migliore e all'avanguardia. 363 00:24:29,511 --> 00:24:31,763 Forse è troppo per un sessantenne, ma... 364 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Io non voglio essere un sessantenne. 365 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 C'è un nuovo prodotto. 366 00:24:40,730 --> 00:24:45,527 È ancora in fase di sperimentazione, ma è motorizzato e idraulico. 367 00:24:45,527 --> 00:24:47,237 Ha detto idraulico? 368 00:24:47,237 --> 00:24:51,866 - È a spinta automatica. Eticamente è... - Voglio quel ginocchio. 369 00:24:55,078 --> 00:24:56,287 - Charlie. - Dottore. 370 00:24:57,121 --> 00:24:58,456 Voglio quel ginocchio. 371 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 Apri le gambe. 372 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Ecco. Andiamo. 373 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Di là. 374 00:26:00,184 --> 00:26:02,353 Anderson. Berra. 375 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Allora, paghiamo la cauzione. - È di un milione di dollari. 376 00:26:14,032 --> 00:26:17,452 Non m'importa. Non lo lasceremo marcire in quell'inferno. 377 00:26:17,994 --> 00:26:20,330 Richiedi il trasferimento alla banca. 378 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Lo farà? Ho saputo che ti ha tolto l'aereo. 379 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Non per molto. 380 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Ascolta. 381 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 Potrebbe esserci un modo, un'opportunità, 382 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 per ingraziarsi Wes Jordan. 383 00:26:43,144 --> 00:26:44,020 Di che parli? 384 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 Non conosce i dettagli, ma gli è giunta voce 385 00:26:49,901 --> 00:26:52,820 che Norman Bagovitch ha stuprato qualcuno anni fa, 386 00:26:52,820 --> 00:26:54,864 quando eravate amici. 387 00:26:58,534 --> 00:27:01,746 Ora, se dovessi avere qualche informazione al riguardo... 388 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Charlie. Scusate. 389 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Ma, date le circostanze, andare a questo galà... 390 00:27:08,461 --> 00:27:13,049 - Sono già vestito. - Hai un miliardo di debiti, e stasera... 391 00:27:13,049 --> 00:27:17,470 Un tavolo costa 20.000 dollari. La Planners userà la cosa per annientarti. 392 00:27:17,470 --> 00:27:19,180 È un evento di beneficenza. 393 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 Se non ti presenti, la gente ti dà per spacciato. 394 00:27:22,684 --> 00:27:28,272 - Ci sarà ogni persona di spicco. - Come manager e fiduciari della Planners. 395 00:27:28,272 --> 00:27:29,816 Li indispettirai. 396 00:27:29,816 --> 00:27:31,984 - Dici che mi servono soldi. - Ma... 397 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 La gente a questo galà ne ha molti. 398 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Devi smetterla! 399 00:27:45,081 --> 00:27:46,708 Devo smettere di fare cosa? 400 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Poche persone vivono seguendo pienamente la propria natura, 401 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 e questa è una cosa che ammiro in te, Charlie, davvero. 402 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Ma, date le circostanze, 403 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 forse potresti... 404 00:28:06,060 --> 00:28:07,770 essere un po' meno te stesso. 405 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Come va? - Il posto in... 406 00:28:28,624 --> 00:28:30,042 Pagheremo la cauzione. 407 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Lo tireremo fuori. 408 00:28:37,425 --> 00:28:40,928 - Vai a casa, tesoro. - Non so se mi farebbe bene, ora. 409 00:28:41,971 --> 00:28:45,391 Se non le spiace, resterò qui a portarmi avanti col lavoro. 410 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Distrarmi mi aiuterà. 411 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 Vuoi venire al galà con noi? 412 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 No, non credo che sarebbe il caso. 413 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 Sono stata via tanto oggi, devo recuperare. 414 00:28:57,653 --> 00:28:58,863 - Sei sicura? - Sì. 415 00:28:59,655 --> 00:29:02,158 - Grazie. - Lo tireremo fuori. 416 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Non toccarmi, cazzo. Levati dai coglioni. 417 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley! 418 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Hensley! 419 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Merda. - Cazzo! 420 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Ehi. 421 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Sei Conrad Hensley? - Sì. 422 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - Fai parte di qualche banda criminale? - No. 423 00:29:37,276 --> 00:29:39,445 Hai ingerito droghe o alcol, oggi? 424 00:29:39,445 --> 00:29:41,364 - No. - Sei mai stato arrestato? 425 00:29:41,364 --> 00:29:43,825 - No. - Hai condanne precedenti? 426 00:29:43,825 --> 00:29:44,742 No. 427 00:29:44,742 --> 00:29:48,287 - Agente Simonins, portalo al blocco 3. - Arrivo. 428 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Avanti. 429 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller! 430 00:30:23,364 --> 00:30:24,365 Da questa parte. 431 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Ok. 432 00:30:35,209 --> 00:30:36,794 - Accidenti. - Avanti. 433 00:30:36,794 --> 00:30:39,338 - Sei stupenda. - Piantala. 434 00:30:39,338 --> 00:30:42,425 È vero. Sembri una pronta a divertirsi. 435 00:30:42,425 --> 00:30:44,927 - Non succederà mai. - Mai. 436 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Guarda. 437 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 Cosa? Avevi quasi deciso di non venire? 438 00:30:54,312 --> 00:30:57,982 Nella situazione attuale, mi sembra tutto un po' indecente. 439 00:30:57,982 --> 00:31:01,652 Roger, fratello, questa roba è sempre indecente. 440 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 Mi hanno appena letto la mano. Pare abbia più linee della vita. 441 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 E che significa? 442 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Che sono piena di vita. Capisci? 443 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, eri carico a mille, oggi. 444 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Come sempre. Ho solo aggiunto un po' di fuoco da sermone. 445 00:31:23,925 --> 00:31:25,009 E di speranza. 446 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wes! - Scusa. Ehi. 447 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Non lo sopporto. 448 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Non resteremo molto. 449 00:31:32,600 --> 00:31:35,978 Giusto il tempo di far vedere a tutti che non sono morto. 450 00:31:35,978 --> 00:31:39,774 - Perché non lo sono. - Ok. Ma aspetteremo la contorsionista. 451 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Usa i piedi per tirare con l'arco. 452 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 La gente sta parlando. 453 00:31:46,197 --> 00:31:47,365 - Di cosa? - Di me. 454 00:31:47,990 --> 00:31:50,117 L'argomento scottante del momento. 455 00:32:12,515 --> 00:32:13,432 Girati davanti. 456 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Il prossimo. 457 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Braccia. 458 00:32:24,026 --> 00:32:24,860 Girati. 459 00:32:28,823 --> 00:32:29,699 Il prossimo. 460 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Braccia. 461 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Un altro po'. - Raymond. 462 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Ti diverti? 463 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 Mi sono mosso troppo tardi. 464 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Non c'era nulla della mia taglia. 465 00:33:00,563 --> 00:33:03,232 Un consiglio. Mai scegliere roba stretta. 466 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Lo terrò a mente. 467 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Mi dispiace tanto. - È colpa mia. 468 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Martha? Raymond Peepgrass. Della PlannersBanc. 469 00:33:15,369 --> 00:33:18,706 Raymond. Sì, mi ricordo di te. 470 00:33:18,706 --> 00:33:20,833 È un piacere rivederti. 471 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Anche per me. 472 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Lieta che te la cavi bene. 473 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Ora sei un sostenitore dell'arte? 474 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 Io? No, ma mi piacerebbe. 475 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 La Planners ha un tavolo e vogliono che ne occupiamo i posti. 476 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 Stai benissimo. 477 00:33:38,684 --> 00:33:39,518 Cosa? 478 00:33:40,895 --> 00:33:42,938 Hai la lusinga facile, eh? 479 00:33:43,439 --> 00:33:44,356 Cosa? No. 480 00:33:44,899 --> 00:33:45,858 Ero sincero. 481 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Ti prendevo in giro. Anche tu stai benissimo, Raymond. 482 00:33:52,031 --> 00:33:53,407 È troppo piccolo. 483 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Lo so. 484 00:33:57,912 --> 00:34:01,457 Hai un certo stile. 485 00:34:02,625 --> 00:34:05,586 - È stato un vero piacere. - Anche per me, Raymond. 486 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Benvenuto. 487 00:35:44,685 --> 00:35:48,230 Rilassati. Togli le scarpe. Ma certo, passami pure addosso. 488 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Cazzo, guarda qua. Five-O, questo stronzo è stato pestato! 489 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Merda! 490 00:36:25,059 --> 00:36:26,393 Serata divertente, eh? 491 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 492 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Siete entrambe favolose, devo dire. 493 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 Com'è andata a Turpmtine? 494 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 Alla grande. 495 00:36:35,861 --> 00:36:37,947 Posso rubarti Joyce per un attimo? 496 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Certo. 497 00:36:54,213 --> 00:36:55,673 Stavo pensando una cosa. 498 00:36:56,382 --> 00:36:59,176 Dovremmo andare a pranzo o a cena insieme. 499 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Dirò a qualcuno del mio ufficio di chiamare il tuo. 500 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 È una cosa piuttosto urgente. 501 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 Vorrei rievocare il nostro passato. 502 00:37:08,018 --> 00:37:11,021 Tesoro, noi due non abbiamo nessun passato. 503 00:37:11,605 --> 00:37:13,732 Noi no, ma tu e Norm Bagovitch sì. 504 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 Magari potremmo parlarne un po'. 505 00:37:16,777 --> 00:37:18,320 Organizziamo un pranzo. 506 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha... 507 00:39:10,474 --> 00:39:11,392 Bella festa? 508 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 No. 509 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 È andato giù un portellone. 510 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 {\an8}Sottotitoli: Letizia Vaglia