1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 Hei. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Kau tak apa? 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Sangat baik. - Baiklah. Sarapan sudah siap. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Bagus. Aku segera turun. - Charlie. Charlie? 5 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Jangan dipaksakan, ya? 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Aku akan menyusul, Serena. 7 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 Kami punya tradisi di Turpmtine. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Sebelum bubur jagung, sebelum panekuk buttermilk, 9 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 kami pakai salep. 10 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 Maksudnya urapan. 11 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 Ya, aku bilang salep karena ini menyembuhkan. 12 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 Ada pepatah di Texas, yang mereka curi dari Georgia. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,758 "Dia bertopi dan tak punya ternak." 14 00:01:31,801 --> 00:01:34,345 Berarti jauh di lubuk hati, dia bukan koboi. 15 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Tapi kau, Herb... 16 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 kau punya kualitas John Wayne dalam dirimu. 17 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Jadi, dengan ini kupersembahkan 18 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Turpmtine Stetson milikmu. 19 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Lihat dirimu. 20 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Dia terlihat tampan. 21 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Ya. Jalan! 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 Katakan. 23 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Jalan. 24 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Lumayan. Ayo makan! 25 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Baiklah. 26 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Aku tak menentang inklusi, oke, 27 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 tapi memberi ruang untuk semua orang 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 terkadang berarti ada orang yang tersingkir. 29 00:02:15,136 --> 00:02:17,889 Dan menurutmu siapa yang paling sering tersingkir? 30 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Bukan pria kulit hitam. Bukan orang Asia. Bukan wanita. 31 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 Tentu bukan orang GBTQ trans, bukan. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 Pria kulit putihlah yang saat ini tersingkir. 33 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Baik itu tindakan afirmatif atau perekrutan beragam, 34 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 ini akhir bagi pria kulit putih Amerika, 35 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 dan itu fanatisme. 36 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 Yang membuatnya amat berbahaya adalah bajingan itu terdengar masuk akal. 37 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 Aku masih tak mengerti peranku. 38 00:02:45,291 --> 00:02:47,084 Sudah kujelaskan peranmu. 39 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 Korek bukti tentang dia dari kawanmu, Croker, dan dapatkan nama wanita itu. 40 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Ini dia. 41 00:02:53,299 --> 00:02:54,759 Kau memilih terjun ke politik. 42 00:02:54,759 --> 00:02:57,386 - Ada alasan aku tidak. - Apa maksudnya? 43 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - Aku tak... - Pikirmu kau lebih baik? 44 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - Tidak. - Ya, betul. 45 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Kau berpendapat begitu. Katakan padaku, Roger. Kau terjun ke mana? 46 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Kau berbisnis dengan Croker. Artinya kau apa? 47 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Ingat ucapanmu padaku saat kau terima pekerjaan sialan itu? 48 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Kau ke sini dan ceramah tak henti soal segala rencana 49 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 untuk membangun proyek perumahan terjangkau dan berpenghasilan rendah. 50 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 Bagaimana hasilnya? 51 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Karena satu-satunya yang dibangun Croker 52 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 cuma apartemen megah dan Croker Concourse yang merusak pemandangan itu. 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 Itulah legasimu. 54 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Jangan berani meremehkanku. - Aku meremehkan permintaanmu. 55 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Ya? Persetan betapa angkuhnya kau. 56 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Kemarahan yang besar. Semua untukku? 57 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Ya. 58 00:03:39,720 --> 00:03:42,098 - Ini pakaianmu untuk reli nanti. - Terima kasih. 59 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Kita mempelajari John Rawls saat kuliah. Maksudku, kita akrab karena itu, Roger. 60 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 Satu-satunya perbedaan antara kau dan aku adalah kau bicara sopan dan aku kasar. 61 00:04:10,584 --> 00:04:13,129 Perbuatan kasar mengalahkan omong kosong, menurutku. 62 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Apa yang terjadi jika aku boleh bertanya? 63 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Aku tahu kau menyukainya, dan pekerjaanmu bagus. 64 00:04:23,472 --> 00:04:25,391 Kau bepergian dalam lingkaran yang seru 65 00:04:25,391 --> 00:04:27,560 dengan segala macam orang yang seru, tapi apa... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 Menurutmu apa yang terjadi? 67 00:04:40,239 --> 00:04:42,616 - Bagaimana kabarmu, Herb? - Charlie. 68 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 Cantik. Indah. 69 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 Memang. Bagus untuk berburu. 70 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 Kami tak berburu. Tidak burung puyuh atau apa pun. 71 00:04:52,877 --> 00:04:54,879 - Ingat, sudah kubilang. - Sudah pernah coba? 72 00:04:54,879 --> 00:04:58,049 Karena aku harus bilang, kau mungkin akan terkejut. 73 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 Marsha adalah anggota PETA. 74 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 Pondok ini, kami mendukung PETA-mu. 75 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 Kami membiakkan burung itu. 76 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Untuk diburu. 77 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Meski begitu, mereka tidak akan hidup kecuali karena tempat berburu ini. 78 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Jadi aku yakin PETA akan sangat setuju. 79 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Bagaimana kabar kantor? 80 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Baik. 81 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Aku sadar aku diundang jalan-jalan agar kau bisa meyakinkanku 82 00:05:24,825 --> 00:05:27,411 untuk menyewakan Concourse, dan tak apa. 83 00:05:27,411 --> 00:05:30,331 Kau tahu, orang sering membuat kesepakatan bisnis 84 00:05:30,331 --> 00:05:32,124 di lapangan golf. 85 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 Kenapa tak sambil berburu burung yang sudah dibiakkan? 86 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Mari kita transparan saja. - Aku sepakat. 87 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 Mungkin aku akan memilih berbisnis denganmu, 88 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 lalu kemudian bicara uang. 89 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Turpmtine menyenangkan, 90 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 dan kau punya putra tampan, istri cantik. 91 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Tapi akhirnya tetap akan soal angkanya. 92 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Dia tak mau. 93 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Dia langsung angkuh begitu kupakaikan topi itu. 94 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 Mereka ketakutan karena ular derik itu. Mereka takkan mau berburu burung. 95 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Aku takkan membuat mereka membunuh. Aku akan mulai dari penangkaran. 96 00:06:09,036 --> 00:06:12,081 - Untuk melihat hari penting First Draw. - Astaga. 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - Charlie di Turpmtine. - Dia di sana sekarang? 98 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 Dengan Herb Richman, calon penyelamat. 99 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 - Pemilik Definition America. - Dia naik jet mewahnya? 100 00:06:21,841 --> 00:06:23,175 Challenger 600. 101 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Hari ini kembali. 102 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Menurut sumberku, dia akan menghadiri gala. 103 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Dasar arogan, masih saja hidup bermewah-mewahan. 104 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Pesta resmi berakhir. Hari ini Operasi Pelucutan dimulai. 105 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Aku tak sabar. 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 Libatkan Mark Thorgen dari divisi legal. 107 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 Saatnya menyerang pria itu. 108 00:06:42,528 --> 00:06:45,239 Dia belum cukup ketakutan seperti mauku. 109 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - Kuhargai kau menangani ini. - Tentu saja. 110 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 Dan kau pengacara yang tepat untuk melakukannya, 'kan? 111 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Hanya saja kau bukan pengacara kriminal. 112 00:07:02,590 --> 00:07:04,341 Kita akan mengajukan pembelaan, 113 00:07:04,341 --> 00:07:07,261 lalu merumuskan rekomendasi bersama dengan Jaksa Wilayah. 114 00:07:07,261 --> 00:07:09,472 Selesai dalam tiga menit? 115 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Kau keras. 116 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 Aku tak bermaksud meragukanmu. 117 00:07:13,559 --> 00:07:14,602 Maksudmu begitu. 118 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Tidak apa-apa. 119 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 Firasatku buruk. 120 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - Kau sudah bilang. - Dia orang PETA. 121 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Yang itu juga. 122 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, apa yang mereka lakukan pada ekornya? 123 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Mereka mengikatnya sedikit agar tidak menghalangi. 124 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 Dia juara dengan caranya sendiri. Makhluk Tuhan, mereka semua. 125 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Ayo. 126 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 Baiklah, silakan ikuti dia lewat sini. 127 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Mereka ini orang Demokrat liberal yang sensitif. 128 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Tolong. 129 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 Kita akan biarkan saja ini? 130 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 Jika kau bisa mengubah pikirannya, silakan. 131 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Semoga berhasil. 132 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Oke, tenang, ayo. 133 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Turun. 134 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 Gadis pintar. Silakan. 135 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Sudah. 136 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Sudah siap. Ayo. 137 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - Pegangi dia. - Pegangi dia. Ayo. 138 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Hampir. Turunkan. 139 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Lebih rendah? - Baiklah, sudah masuk. 140 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Kerja bagus. - Inilah hidup. 141 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Pegangi. 142 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Ini tidak benar. 143 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Ya. - Hei. 144 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Gadis pintar. 145 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Gadis pintar. 146 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Gadis pintar. 147 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - Tak berjalan lancar. - Tidak. 148 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - Ayah tampak kesakitan. - Lututnya. 149 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Terkilir karena ular derik semalam. Butuh operasi. 150 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Ayah, apa-apaan? 151 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Ayah pikir itu akan berhasil dengan Herb Richman? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 Pertama, itu tontonan yang luar biasa. 153 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 Yang diharap menyelaraskan dia dengan Ayah? 154 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 Ayah tak butuh ejekanmu. 155 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 Naluri Ayah biasanya bagus. 156 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 Hei, mereka ingin pulang, 157 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 sekarang juga. 158 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 Terdakwa silakan berdiri. 159 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Jaksa Wilayah, apa Anda setuju dengan kurungan 30 hari? 160 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Ya, Yang Mulia. 161 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 Terdakwa memukul dan membuat petugas polisi pingsan. 162 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Rakyat puas bahwa 30 hari adalah disposisi yang adil. 163 00:11:25,352 --> 00:11:28,689 Saya tidak puas. Hukuman 30 hari itu penghinaan. 164 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - Anda di pihak siapa? - Yang Mulia. 165 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Klien Anda melakukan serangan berat. 166 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 Pak Hensley dianiaya secara fisik dan kasar. 167 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Saya akan menerima 60. - 60 hari tidak bisa diterima. 168 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Jika didakwa di pengadilan, hukumannya 8 sampai 16 bulan. 169 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Conrad Hensley, selain adalah warga negara yang tidak punya catatan... 170 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Berhentilah mengungkit "tidak punya catatan sebelumnya" di depan saya. 171 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 Ini bukan soal perbuatannya tahun lalu atau bulan lalu, tapi hari Selasa. 172 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Klien saya seorang suami, calon ayah. 173 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Istrinya Jill bersama kita hari ini. Dia punya pekerjaan tetap. 174 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Insiden yang mendasarinya... - Sebentar. 175 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Bu, Anda istri tersangka? 176 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Ya, Yang Mulia. 177 00:12:07,311 --> 00:12:11,482 Apa penasihat suami Anda menyuruh Anda berdiri 178 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 saat dia menunjuk Anda? 179 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Tidak, Pak. 180 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Silakan duduk. 181 00:12:18,655 --> 00:12:21,575 Pak White, Anda menunjukkan penghinaan pada pengadilan ini? 182 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Justru saya menutupinya. 183 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Petugas polisi yang pingsan dipukul 184 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 juga punya keluarga dan anak-anak. 185 00:12:27,206 --> 00:12:29,166 Jaksa Wilayah berpendapat tidaklah pantas 186 00:12:29,166 --> 00:12:31,877 keluarga itu hadir dalam persidangan ini. 187 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 Tapi jika mereka ada di sini, menurut Anda bagaimana reaksi mereka 188 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 terhadap hukuman 30 hari? 189 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Saya tak bicara mewakili mereka. 190 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 Adapun yang bisa, atau akan, itu menjadi tanggung jawab Jaksa Wilayah, 191 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 yang menyatakan bahwa 30 hari merupakan disposisi yang adil. 192 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 60 hari, atau kita tentukan tanggal sidang. 193 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 Menurutku kita takkan menang sidang. 194 00:13:02,324 --> 00:13:05,035 Jika kita maju ke persidangan, dia akan menjadi hakim kita. 195 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - Ini tidak benar. - Aku mengerti, tapi... 196 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Ini tidak adil. 197 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Ini salah. 198 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 Tawaran pembelaan ditolak. 199 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Anda pasti tidak serius. 200 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Mari kita hitung, ya? 201 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 Klien Anda akan ditahan menunggu tanggal persidangan, 202 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 tanggal sidang, yang setidaknya baru diputuskan 60 hari kemudian, 203 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 yang berarti Anda menolak 60 hari 204 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 untuk mendapatkan 60 hari lebih 205 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 untuk kemudian mengambil risiko delapan sampai 16 bulan. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Mari kita coba lagi, ya? 207 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 Enam puluh hari atau diadili? 208 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Kita lanjutkan ke pengadilan. 209 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 Terdakwa akan dikirim ke Fulton County sambil menunggu persidangan. 210 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Tunggu, apa? Fulton? 211 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Klien Anda didakwa dengan kejahatan kekerasan. 212 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Apa yang terjadi? Kau ini kenapa? - Bu. 213 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Saya tidak terbiasa memasukkan wanita hamil ke sel. 214 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 Tapi bukan di luar jangkauan saya. 215 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 Terdakwa kembali ditahan. Pengadilan ditunda. 216 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Kutangani. Aku akan mengeluarkanmu. - Aku ke Fulton? 217 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Aku akan mengeluarkanmu. - Tidak. Jangan bawa dia. 218 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Aku tak apa. - Jill! 219 00:14:24,865 --> 00:14:27,659 - Jangan! - Lihat aku! Aku akan baik-baik saja. 220 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Herb, begini. 221 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - Sebaiknya kau tak bicara. - Praktik pembiakan yang baik begitu. 222 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 Itu pemerkosaan. 223 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 Apa itu memang menunjukkan siapa dirimu? 224 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 Mungkin begitu. 225 00:15:07,449 --> 00:15:10,077 Mungkin kita perlu bicara tentang siapa dirimu, Herb. 226 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - Apa? - Seorang pengusaha sukses, jelas. 227 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Uang berlimpah, tapi apa kau sudah menikmati hidup, Herb? 228 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Apa? 229 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 Kau akan ingat hari ini seumur hidupmu. 230 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 Kau merasa terusik, bahkan marah. Aku mengerti. 231 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Tapi menurutku hari saat kau merasakan emosi, bahkan amarah, 232 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 itu layak dijalani. 233 00:15:29,346 --> 00:15:32,265 Hari-hari yang melebur tercampurlah yang harus kau waspadai. 234 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 Nah... 235 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 Aku bukan ingin mengkritik. 236 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Mungkin ya. 237 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Tapi saat kau mati, akankah orang menyadarinya? 238 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Kau bisa berkomentar dan berpendapat apa pun, 239 00:15:46,822 --> 00:15:49,491 tapi saat ajalku tiba, akan ada banyak kenangan tentangku 240 00:15:49,491 --> 00:15:51,660 dari banyak orang, kebanyakan membenci aku. 241 00:15:51,660 --> 00:15:56,415 Meski begitu, seseorang harus hidup dengan bergelora, Herb. 242 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Kalau tidak, apa gunanya? 243 00:15:58,959 --> 00:16:00,127 Pada akhirnya, 244 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 pria harus menunjukkan keperkasaannya. 245 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Herb? 246 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Kami siap berangkat. Sekarang. 247 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 Bisa jelaskan kenapa kita ke sini? 248 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Sudah kubilang. Aku janji pada Wes akan datang. 249 00:16:31,450 --> 00:16:32,951 Apa itu sulit dipahami? 250 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Maaf, ya. Hari ini berat. 251 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Kau baik-baik saja? 252 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 Salahku dia dikirim ke Fulton. Hakim melakukannya untuk menghukumku. 253 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Kubiarkan ego menguasaiku. - Sayang. 254 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Ayo masuk. 255 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Ayo, tepuk tangan di atas Mari kita panjatkan pujian untuk-Nya 256 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Katakan Tuhan segalanya bagiku - Tuhan segalanya bagiku 257 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Ayo, katakan 258 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 - Tuhan segalanya bagiku - Tuhan segalanya bagiku 259 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - Dia kebahagiaanku - Dia kebahagiaanku 260 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - Dalam kesedihan - Dalam kesedihan 261 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 - Ya, Dia harapanku - Dia harapanku 262 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - 'Tuk hari esok - 'Tuk hari esok 263 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - Ya, Dia keteguhanku - Dia keteguhanku 264 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - Di tanah yang lelah - Di tanah yang lelah 265 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 Tempat berlindung 266 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Ya, Tuhan adalah 267 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Tuhan adalah 268 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - Tuhan adalah - Tuhan adalah 269 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - Dia segalanya bagimu - Segalanya bagiku 270 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 Ayo lambaikan tanganmu Jika Dia segalanya bagimu 271 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 Segalanya bagiku 272 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - Hei, ada kesaksian? - Segalanya bagiku 273 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Bisa minta wali kota? Itu dia 274 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Bisakah aku minta wali kota? 275 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Mari. Sambutlah saudaraku, Wes Jordan. 276 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Ayo, buat dia merasa diterima. 277 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - Segalanya bagiku - Segalanya bagiku 278 00:17:54,449 --> 00:17:58,411 - Tuhan adalah segalanya bagiku - Segalanya bagiku 279 00:17:58,411 --> 00:18:01,706 Dia segalanya bagiku Semua yang kubutuhkan 280 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - Segalanya bagiku - Ada yang mau beri kesaksian di sini? 281 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Terima kasih. Terima kasih, Tuhan. 282 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Terima kasih, Atlanta. Waktunya sekarang. 283 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Ini bukan hanya tentang besok. 284 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Kita ada sekarang. Bisa minta kesaksian? 285 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Amin! 286 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 Tak ada orang yang sendirian di ruangan ini. 287 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - Tak seorang pun. - Ya! 288 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Kita semua terjalin bersama. 289 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Tapi aku tak perlu bilang... 290 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 Sebagian dari kita ada yang masih sendiri. 291 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 Sebagian dari kita tak bisa memilih. 292 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 Beberapa dari kita tak bisa mendapatkan perawatan medis saat sakit. 293 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Beberapa anak kita masih tewas di jalanan yang penuh kekerasan ini, 294 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 jadi kemajuan ini tidak untuk semua orang, 295 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 tapi aku punya harapan. 296 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Ya, Tuhan. - Aku punya harapan. 297 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Aku merasakannya di dalam tulang-tulangku, 298 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 karena aku merasakannya di ruangan ini. 299 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Amin! 300 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Sekarang, kalian tahu lawanku. 301 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Dia di sini memanfaatkan kebencian orang-orang. 302 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Tapi biar kuberi tahu, kebencian tak punya tempat di ruangan ini. 303 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Aku akan mengambil risiko dengan siapa pun di ruangan ini. 304 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Jadi kita harus menunjukkan siapa diri kita kepada mereka. 305 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Kita harus hadirkan diri kita di hadapan mereka. 306 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Kita harus tunjukkan bahwa kebaikan adalah kebaikan 307 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 dan kebaikan itu bisa menang. Bisa minta kesaksian? 308 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - Ya, segalanya bagiku - Segalanya bagiku 309 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - Segalanya bagiku - Segalanya bagiku 310 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Ya - Segalanya bagiku 311 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Segalanya bagiku - Segalanya bagiku 312 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Ya - Segalanya bagiku 313 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - Segalanya bagiku - Segalanya bagiku 314 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - Ya, ya - Segalanya bagiku 315 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Astaga. 316 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Apa yang terjadi? 317 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 Pak Charles E. Croker, namaku Mark Thorgen, 318 00:20:57,007 --> 00:20:58,758 penasihat mewakili PlannersBanc. 319 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 Aku bawa surat perintah yang diputuskan di Pengadilan Tinggi Dekalb County, 320 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 Hakim Oma Lee Listless yang memimpin, 321 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 menyerukan penangkapan dan pemindahan pesawat ini. 322 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Nomor N 7-0-X, Challenger 600, 323 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 sebuah barang bergerak yang digadaikan, sebagai pemenuhan atas penyalahgunaan pin... 324 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Kau serius? 325 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Ini tertuang dalam surat perintah. 326 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 Ini ulahmu, Raymond? 327 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Kami bilang kau harus menjual pesawatnya. 328 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 Kau menolak saran itu. Jadi sekarang pesawat itu milik kami. 329 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 - Sangat disayangkan. - Ada apa? 330 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Tidak ada apa-apa. 331 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Surat perintah itu, yang dirobek, sah dan tidak dapat dianulir. 332 00:21:35,378 --> 00:21:39,174 Para petugas ini datang untuk menjalankan perintah pengadilan. 333 00:21:39,174 --> 00:21:41,593 Yakin bukan sebagai pengawal pribadimu? 334 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Aku akan lancang jika melawanmu mengingat diagnosismu. 335 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - Maaf? - Kami punya catatan medismu. 336 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Ternyata kau banci. 337 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Maaf jika pemberhentian ini bukan seperti tujuan akhirmu. 338 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 Pak Croker bukan lagi pemilik pesawat ini, 339 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 jadi kami harus menyitanya. 340 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Pesawat ini adalah barang, terbebani hipotek barang bergerak, 341 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 karena itu dapat disita di tempat... 342 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Aku bahkan tak tahu apa artinya! - Itu artinya kau mampus. 343 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Aku minta maaf. 344 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 Penting agar dia paham, jadi aku bicara dalam bahasa aslinya. 345 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Kau mampus! 346 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Selamanya. 347 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Aku akan mengingat ini. 348 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Pastikan itu. 349 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Ibu? 350 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 Sedang apa kau di sini? Kenapa sudah pulang? 351 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 Semuanya kacau di Turpmtine, jadi kami pulang lebih awal. 352 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 Aku tak akan bertanya ada apa di sini. 353 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Apa tim Ibu menang? 354 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Ibu hanya mencoba gaun untuk gala, 355 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 dan Ibu menemukan helm tua ayahmu. 356 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 Berpikir untuk memakainya ke gala? 357 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Ini bahkan belum siang. 358 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Apa yang terjadi? 359 00:23:47,343 --> 00:23:48,553 Ayah yang terjadi. 360 00:23:49,762 --> 00:23:51,806 Dengan keagungannya, Ayah terjadi. 361 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Parah. 362 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Kenapa sekarang? 363 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Kita sudah lama membicarakannya. 364 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Tapi pertanyaanku "kenapa sekarang?" Ini bisa menunggu. 365 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Tidak bisa. 366 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Kenapa? - Karena tak bisa. 367 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Aku hanya merasa lemah, kurang. Aku tak suka merasa begitu. 368 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Aku harus kuat seutuhnya. 369 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Baik, kita akan jadwalkan. 370 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 Aku ingin lutut terbaikmu. Bukan hanya baru. Aku ingin yang terbaik. 371 00:24:25,548 --> 00:24:28,801 Titanium kelas yang teratas. Ini canggih. 372 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Mungkin berlebihan untuk pria usia 60-an, tapi... 373 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Aku tak ingin jadi pria usia 60-an. 374 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Ada produk baru. 375 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 Masih dalam uji klinis, tapi bermotor dan hidrolik. 376 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Tunggu, kau bilang hidrolik? 377 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Memiliki kemampuan pendorong otomatis. Secara etis... 378 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Aku mau lutut itu. 379 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 - Charlie. - Dok. 380 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 Aku mau lutut itu. 381 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 Lebarkan kakimu. 382 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Ini. Ayo. 383 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Sisi satunya. 384 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 385 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Jadi, kita bayar tebusannya. - Satu juta dolar. 386 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Aku tak peduli. Kita tak bisa biarkan dia membusuk di sana. 387 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 Hubungi bank, suruh mereka mentransfer dana. 388 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Maukah? Kudengar mereka menyita pesawatmu. 389 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Tak akan lama. 390 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Dengar. 391 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 Mungkin ada jalan keluar, kesempatan 392 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 untuk mendekati Wes Jordan. 393 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 Apa maksudmu? 394 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 Wes mendapat kabar, tapi hanya kabar, tak ada detail pasti, 395 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 Norman Bagovitch melakukan penyerangan seksual dulu, 396 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 saat kalian masih berteman. 397 00:26:58,534 --> 00:27:01,704 Jika kau punya informasi tentang itu... 398 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Charlie. Maaf. 399 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Tapi kau datang ke gala ini, dalam situasi sekarang... 400 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Aku sudah berpakaian. - Utang kita satu miliar dolar. 401 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Dan gala ini. 20.000 untuk satu meja. 402 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 PlannersBanc akan menjadikan ini Bukti A. 403 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 Ini untuk amal. 404 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 Jika tak terlihat datang, orang berpikir kita sudah tamat. 405 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Semua orang penting akan hadir. 406 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Termasuk petugas dan fidusia PlannersBanc. 407 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Ini bisa memprovokasi mereka. 408 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Kau bilang aku butuh uang. - Meski begitu. 409 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 Orang-orang di pesta ini adalah yang punya itu. 410 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Kau harus berhenti! 411 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 Aku harus menghentikan apa, Wiz? 412 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Tak banyak orang yang hidup sepenuhnya dan sungguh menuruti diri mereka sendiri, 413 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 dan aku sangat mengagumi hal itu darimu, Charlie. Sungguh. 414 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Tapi dalam situasi ini, 415 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 mungkin kau bisa... 416 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 mengurangi jati dirimu. 417 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Bagaimana kabarmu? - Penjara tempatnya... 418 00:28:28,624 --> 00:28:31,544 Kita akan bayar tebusannya. Kita bebaskan dia. 419 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Pulanglah, Sayang. 420 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 Aku tak yakin bisa berada di rumah sekarang. 421 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 Jika boleh, aku mau lembur saja, mengejar beberapa hal. 422 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Kurasa distraksi akan membantu. 423 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 Kau mau ikut ke pesta ini bersama kami? 424 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Tidak, kurasa itu tak membantu. 425 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 Aku sudah banyak cuti, jadi aku harus mengejar. 426 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Kau yakin? - Tentu. Terima kasih. 427 00:29:00,865 --> 00:29:02,074 Akan kita keluarkan dia. 428 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Jangan sentuh aku! Pergi kau! 429 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley! 430 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Hensley! 431 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Sial. - Berengsek! 432 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Hei. 433 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Apa kau Conrad Hensley? - Ya. 434 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - Apa kau berafiliasi dengan geng? - Tidak. 435 00:29:37,276 --> 00:29:39,487 Apa kau minum obat atau alkohol hari ini? 436 00:29:39,487 --> 00:29:41,364 - Tidak. - Pernah ditahan? 437 00:29:41,364 --> 00:29:43,866 - Tidak. - Pernah dihukum atas kejahatan? 438 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 Tidak. 439 00:29:44,784 --> 00:29:47,787 Deputi Simonins, silakan dibawa ke blok sel 3. 440 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Ayo. 441 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller! 442 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Lewat sini. 443 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Oke. 444 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - Wah. - Ayolah. 445 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 - Kau tampak luar biasa cantik. - Hentikan. 446 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Benar. Nyaris seperti kau siap untuk bersenang-senang. 447 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 Tidak akan pernah. Tidak pernah. 448 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Lihat itu. 449 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Apa maksudmu, kau hampir tak datang? 450 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 Karena dalam keadaan sekarang, ini tampak agak tak senonoh. 451 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, Kawan, hal macam ini memang selalu tak senonoh. 452 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 Telapak tanganku baru diramal, 453 00:31:10,202 --> 00:31:12,455 dan ternyata garis hidupku lebih dari satu. 454 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 Maksudnya? 455 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Aku penuh semangat hidup. Kau tahu. 456 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, kau berapi-api tadi pagi. 457 00:31:19,879 --> 00:31:23,341 Aku selalu berapi-api. Aku cuma menambahkan belerang saja. 458 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 Dan harapan. 459 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wes! - Permisi. Hei. 460 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Aku tidak suka dia. 461 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Kita tak perlu berlama-lama. 462 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 Hanya cukup agar orang melihat aku belum mati. 463 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 Dan memang belum. 464 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Baiklah. Tapi setelah pemain akrobat. 465 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Dia bisa menembakkan busur dan panah pakai kaki. 466 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Orang-orang bergosip. 467 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 - Tentang apa? - Aku. 468 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 Bahan omongan berlapis emas. 469 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Hadap depan. 470 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Berikutnya. 471 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Lengan. 472 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Berikutnya. 473 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Lengan. 474 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Tambah lagi. - Raymond. 475 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Bersenang-senang? 476 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 Aku menunggu sampai menit terakhir. 477 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 Mereka kehabisan ukuranku. 478 00:33:00,646 --> 00:33:03,274 Tips dariku. Jangan pakai ukuran lebih kecil. 479 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Akan kuingat itu. 480 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Maafkan aku. - Ini salahku. 481 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Marta? Raymond Peepgrass. PlannersBanc. 482 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 Raymond. Ya, aku ingat. 483 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 Senang bertemu denganmu lagi. 484 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Sama-sama. 485 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Aku senang kau sukses. 486 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Apa kau patron seni sekarang? 487 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 Aku? Tidak, andai saja. 488 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 Planners punya meja. Mereka menugaskan kami mengisi kursinya. 489 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 Kau tampak cantik. 490 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 Pujian akan membuatmu berhasil. 491 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Apa? Tidak. Sungguh. 492 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Aku menggoda. Maksudku, kau tampak hebat juga, Raymond. 493 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 Ini terlalu kecil. 494 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Ya. 495 00:33:58,037 --> 00:34:00,915 Gaya yang unik. 496 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 Senang bertemu lagi. 497 00:34:04,293 --> 00:34:05,544 Sama-sama, Raymond. 498 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Selamat datang. 499 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Bersantailah. Lepaskan sepatumu. Ya, kotori saja aku. 500 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Sial, lihat ini. Five-O, bajingan ini ditahan! 501 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Sial! 502 00:36:25,142 --> 00:36:26,560 Menyenangkan, ya? 503 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 504 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Kalian tampak fantastis, harus kuakui. 505 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 Bagaimana kemarin di Turpmtine? 506 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 Fantastis. 507 00:36:35,861 --> 00:36:38,280 Boleh aku bicara sebentar dengan Joyce? 508 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Tentu saja. 509 00:36:54,338 --> 00:36:56,382 Joyce, aku berpikir. 510 00:36:56,382 --> 00:36:59,176 Kita perlu makan siang atau makan malam sesekali. 511 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Aku akan minta seseorang di kantorku menelepon seseorang di kantormu. 512 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 Sebenarnya, ini sedikit lebih mendesak. 513 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 Kita perlu membahas masa lalu. 514 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Sayang. Andai saja kita punya. 515 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 Tapi kau punya masa lalu dengan Norm Bagovitch. 516 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 Mungkin kau dan aku bisa membahasnya. 517 00:37:16,819 --> 00:37:18,153 Mari kita makan siang. 518 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha... 519 00:39:10,516 --> 00:39:11,975 Pestanya bagus, Pak? 520 00:39:11,975 --> 00:39:12,976 Tidak. 521 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Kurasa pintu bak truk sudah terbuka. 522 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa