1
00:00:29,197 --> 00:00:30,073
Hei.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Kau tak apa?
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Sangat baik.
- Baiklah. Sarapan sudah siap.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Bagus. Aku segera turun.
- Charlie. Charlie?
5
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Jangan dipaksakan, ya?
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Aku akan menyusul, Serena.
7
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
Kami punya tradisi di Turpmtine.
8
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Sebelum bubur jagung,
sebelum panekuk buttermilk,
9
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
kami pakai salep.
10
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
Maksudnya urapan.
11
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
Ya, aku bilang salep
karena ini menyembuhkan.
12
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
Ada pepatah di Texas,
yang mereka curi dari Georgia.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,758
"Dia bertopi dan tak punya ternak."
14
00:01:31,801 --> 00:01:34,345
Berarti jauh di lubuk hati,
dia bukan koboi.
15
00:01:36,097 --> 00:01:37,098
Tapi kau, Herb...
16
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
kau punya kualitas John Wayne
dalam dirimu.
17
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Jadi, dengan ini kupersembahkan
18
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
Turpmtine Stetson milikmu.
19
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Lihat dirimu.
20
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Dia terlihat tampan.
21
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Ya. Jalan!
22
00:01:58,452 --> 00:02:00,204
Katakan.
23
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Jalan.
24
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Lumayan. Ayo makan!
25
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Baiklah.
26
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Aku tak menentang inklusi, oke,
27
00:02:10,756 --> 00:02:13,050
tapi memberi ruang untuk semua orang
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
terkadang berarti
ada orang yang tersingkir.
29
00:02:15,136 --> 00:02:17,889
Dan menurutmu
siapa yang paling sering tersingkir?
30
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Bukan pria kulit hitam.
Bukan orang Asia. Bukan wanita.
31
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
Tentu bukan orang GBTQ trans, bukan.
32
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
Pria kulit putihlah
yang saat ini tersingkir.
33
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Baik itu tindakan afirmatif
atau perekrutan beragam,
34
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
ini akhir bagi pria kulit putih Amerika,
35
00:02:35,489 --> 00:02:36,741
dan itu fanatisme.
36
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
Yang membuatnya amat berbahaya
adalah bajingan itu terdengar masuk akal.
37
00:02:43,331 --> 00:02:45,291
Aku masih tak mengerti peranku.
38
00:02:45,291 --> 00:02:47,084
Sudah kujelaskan peranmu.
39
00:02:47,084 --> 00:02:50,796
Korek bukti tentang dia dari kawanmu,
Croker, dan dapatkan nama wanita itu.
40
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Ini dia.
41
00:02:53,299 --> 00:02:54,759
Kau memilih terjun ke politik.
42
00:02:54,759 --> 00:02:57,386
- Ada alasan aku tidak.
- Apa maksudnya?
43
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
- Aku tak...
- Pikirmu kau lebih baik?
44
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
- Tidak.
- Ya, betul.
45
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Kau berpendapat begitu.
Katakan padaku, Roger. Kau terjun ke mana?
46
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Kau berbisnis dengan Croker.
Artinya kau apa?
47
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Ingat ucapanmu padaku
saat kau terima pekerjaan sialan itu?
48
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Kau ke sini dan ceramah tak henti
soal segala rencana
49
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
untuk membangun proyek perumahan
terjangkau dan berpenghasilan rendah.
50
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
Bagaimana hasilnya?
51
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Karena satu-satunya yang dibangun Croker
52
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
cuma apartemen megah dan Croker Concourse
yang merusak pemandangan itu.
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
Itulah legasimu.
54
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Jangan berani meremehkanku.
- Aku meremehkan permintaanmu.
55
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Ya? Persetan betapa angkuhnya kau.
56
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Kemarahan yang besar. Semua untukku?
57
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Ya.
58
00:03:39,720 --> 00:03:42,098
- Ini pakaianmu untuk reli nanti.
- Terima kasih.
59
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Kita mempelajari John Rawls saat kuliah.
Maksudku, kita akrab karena itu, Roger.
60
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
Satu-satunya perbedaan antara kau dan aku
adalah kau bicara sopan dan aku kasar.
61
00:04:10,584 --> 00:04:13,129
Perbuatan kasar mengalahkan omong kosong, menurutku.
62
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Apa yang terjadi jika aku boleh bertanya?
63
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Aku tahu kau menyukainya,
dan pekerjaanmu bagus.
64
00:04:23,472 --> 00:04:25,391
Kau bepergian dalam lingkaran yang seru
65
00:04:25,391 --> 00:04:27,560
dengan segala macam
orang yang seru, tapi apa...
66
00:04:29,186 --> 00:04:30,813
Menurutmu apa yang terjadi?
67
00:04:40,239 --> 00:04:42,616
- Bagaimana kabarmu, Herb?
- Charlie.
68
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
Cantik. Indah.
69
00:04:45,536 --> 00:04:47,371
Memang. Bagus untuk berburu.
70
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Kami tak berburu.
Tidak burung puyuh atau apa pun.
71
00:04:52,877 --> 00:04:54,879
- Ingat, sudah kubilang.
- Sudah pernah coba?
72
00:04:54,879 --> 00:04:58,049
Karena aku harus bilang,
kau mungkin akan terkejut.
73
00:04:58,049 --> 00:04:59,759
Marsha adalah anggota PETA.
74
00:04:59,759 --> 00:05:02,720
Pondok ini, kami mendukung PETA-mu.
75
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
Kami membiakkan burung itu.
76
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Untuk diburu.
77
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Meski begitu, mereka tidak akan hidup
kecuali karena tempat berburu ini.
78
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Jadi aku yakin PETA akan sangat setuju.
79
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Bagaimana kabar kantor?
80
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Baik.
81
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
Aku sadar aku diundang jalan-jalan
agar kau bisa meyakinkanku
82
00:05:24,825 --> 00:05:27,411
untuk menyewakan Concourse, dan tak apa.
83
00:05:27,411 --> 00:05:30,331
Kau tahu,
orang sering membuat kesepakatan bisnis
84
00:05:30,331 --> 00:05:32,124
di lapangan golf.
85
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
Kenapa tak sambil berburu
burung yang sudah dibiakkan?
86
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Mari kita transparan saja.
- Aku sepakat.
87
00:05:40,257 --> 00:05:43,260
Mungkin aku akan memilih
berbisnis denganmu,
88
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
lalu kemudian bicara uang.
89
00:05:45,971 --> 00:05:47,306
Turpmtine menyenangkan,
90
00:05:47,306 --> 00:05:51,227
dan kau punya putra tampan, istri cantik.
91
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Tapi akhirnya tetap akan soal angkanya.
92
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Dia tak mau.
93
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Dia langsung angkuh
begitu kupakaikan topi itu.
94
00:06:02,238 --> 00:06:05,616
Mereka ketakutan karena ular derik itu.
Mereka takkan mau berburu burung.
95
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Aku takkan membuat mereka membunuh.
Aku akan mulai dari penangkaran.
96
00:06:09,036 --> 00:06:12,081
- Untuk melihat hari penting First Draw.
- Astaga.
97
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
- Charlie di Turpmtine.
- Dia di sana sekarang?
98
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
Dengan Herb Richman, calon penyelamat.
99
00:06:18,879 --> 00:06:21,841
- Pemilik Definition America.
- Dia naik jet mewahnya?
100
00:06:21,841 --> 00:06:23,175
Challenger 600.
101
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Hari ini kembali.
102
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Menurut sumberku,
dia akan menghadiri gala.
103
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Dasar arogan,
masih saja hidup bermewah-mewahan.
104
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Pesta resmi berakhir.
Hari ini Operasi Pelucutan dimulai.
105
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Aku tak sabar.
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,400
Libatkan Mark Thorgen dari divisi legal.
107
00:06:39,400 --> 00:06:42,528
Saatnya menyerang pria itu.
108
00:06:42,528 --> 00:06:45,239
Dia belum cukup ketakutan seperti mauku.
109
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
- Kuhargai kau menangani ini.
- Tentu saja.
110
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
Dan kau pengacara
yang tepat untuk melakukannya, 'kan?
111
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Hanya saja kau bukan pengacara kriminal.
112
00:07:02,590 --> 00:07:04,341
Kita akan mengajukan pembelaan,
113
00:07:04,341 --> 00:07:07,261
lalu merumuskan rekomendasi bersama
dengan Jaksa Wilayah.
114
00:07:07,261 --> 00:07:09,472
Selesai dalam tiga menit?
115
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
Kau keras.
116
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
Aku tak bermaksud meragukanmu.
117
00:07:13,559 --> 00:07:14,602
Maksudmu begitu.
118
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Tidak apa-apa.
119
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
Firasatku buruk.
120
00:07:42,463 --> 00:07:44,632
- Kau sudah bilang.
- Dia orang PETA.
121
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Yang itu juga.
122
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, apa yang mereka lakukan
pada ekornya?
123
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Mereka mengikatnya sedikit
agar tidak menghalangi.
124
00:07:59,313 --> 00:08:03,442
Dia juara dengan caranya sendiri.
Makhluk Tuhan, mereka semua.
125
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Ayo.
126
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
Baiklah, silakan ikuti dia lewat sini.
127
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Mereka ini
orang Demokrat liberal yang sensitif.
128
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Tolong.
129
00:08:21,544 --> 00:08:23,379
Kita akan biarkan saja ini?
130
00:08:23,379 --> 00:08:25,714
Jika kau bisa mengubah pikirannya, silakan.
131
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Semoga berhasil.
132
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Oke, tenang, ayo.
133
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Turun.
134
00:08:40,563 --> 00:08:41,981
Gadis pintar. Silakan.
135
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Sudah.
136
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Sudah siap. Ayo.
137
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
- Pegangi dia.
- Pegangi dia. Ayo.
138
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Hampir. Turunkan.
139
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Lebih rendah?
- Baiklah, sudah masuk.
140
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Kerja bagus.
- Inilah hidup.
141
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Pegangi.
142
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Ini tidak benar.
143
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Ya.
- Hei.
144
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Gadis pintar.
145
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Gadis pintar.
146
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Gadis pintar.
147
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- Tak berjalan lancar.
- Tidak.
148
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
- Ayah tampak kesakitan.
- Lututnya.
149
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Terkilir karena ular derik semalam.
Butuh operasi.
150
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Ayah, apa-apaan?
151
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
Ayah pikir itu akan berhasil
dengan Herb Richman?
152
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
Pertama, itu tontonan yang luar biasa.
153
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
Yang diharap
menyelaraskan dia dengan Ayah?
154
00:10:28,545 --> 00:10:30,506
Ayah tak butuh ejekanmu.
155
00:10:33,717 --> 00:10:35,386
Naluri Ayah biasanya bagus.
156
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
Hei, mereka ingin pulang,
157
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
sekarang juga.
158
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
Terdakwa silakan berdiri.
159
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Jaksa Wilayah,
apa Anda setuju dengan kurungan 30 hari?
160
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Ya, Yang Mulia.
161
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
Terdakwa memukul
dan membuat petugas polisi pingsan.
162
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Rakyat puas
bahwa 30 hari adalah disposisi yang adil.
163
00:11:25,352 --> 00:11:28,689
Saya tidak puas.
Hukuman 30 hari itu penghinaan.
164
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
- Anda di pihak siapa?
- Yang Mulia.
165
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Klien Anda melakukan serangan berat.
166
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
Pak Hensley dianiaya
secara fisik dan kasar.
167
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Saya akan menerima 60.
- 60 hari tidak bisa diterima.
168
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Jika didakwa di pengadilan,
hukumannya 8 sampai 16 bulan.
169
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Conrad Hensley, selain adalah warga negara
yang tidak punya catatan...
170
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Berhentilah mengungkit "tidak punya
catatan sebelumnya" di depan saya.
171
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
Ini bukan soal perbuatannya tahun lalu
atau bulan lalu, tapi hari Selasa.
172
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Klien saya seorang suami, calon ayah.
173
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Istrinya Jill bersama kita hari ini.
Dia punya pekerjaan tetap.
174
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- Insiden yang mendasarinya...
- Sebentar.
175
00:12:03,849 --> 00:12:06,185
Bu, Anda istri tersangka?
176
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Ya, Yang Mulia.
177
00:12:07,311 --> 00:12:11,482
Apa penasihat suami Anda
menyuruh Anda berdiri
178
00:12:11,482 --> 00:12:12,983
saat dia menunjuk Anda?
179
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Tidak, Pak.
180
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Silakan duduk.
181
00:12:18,655 --> 00:12:21,575
Pak White, Anda menunjukkan
penghinaan pada pengadilan ini?
182
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Justru saya menutupinya.
183
00:12:22,826 --> 00:12:24,828
Petugas polisi yang pingsan dipukul
184
00:12:24,828 --> 00:12:27,206
juga punya keluarga dan anak-anak.
185
00:12:27,206 --> 00:12:29,166
Jaksa Wilayah berpendapat tidaklah pantas
186
00:12:29,166 --> 00:12:31,877
keluarga itu hadir dalam persidangan ini.
187
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
Tapi jika mereka ada di sini,
menurut Anda bagaimana reaksi mereka
188
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
terhadap hukuman 30 hari?
189
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Saya tak bicara mewakili mereka.
190
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
Adapun yang bisa, atau akan,
itu menjadi tanggung jawab Jaksa Wilayah,
191
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
yang menyatakan bahwa 30 hari
merupakan disposisi yang adil.
192
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
60 hari,
atau kita tentukan tanggal sidang.
193
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
Menurutku kita takkan menang sidang.
194
00:13:02,324 --> 00:13:05,035
Jika kita maju ke persidangan,
dia akan menjadi hakim kita.
195
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- Ini tidak benar.
- Aku mengerti, tapi...
196
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Ini tidak adil.
197
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Ini salah.
198
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
Tawaran pembelaan ditolak.
199
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Anda pasti tidak serius.
200
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Mari kita hitung, ya?
201
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
Klien Anda akan ditahan
menunggu tanggal persidangan,
202
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
tanggal sidang, yang setidaknya
baru diputuskan 60 hari kemudian,
203
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
yang berarti Anda menolak 60 hari
204
00:13:39,528 --> 00:13:42,155
untuk mendapatkan 60 hari lebih
205
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
untuk kemudian mengambil risiko
delapan sampai 16 bulan.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Mari kita coba lagi, ya?
207
00:13:50,080 --> 00:13:51,832
Enam puluh hari atau diadili?
208
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Kita lanjutkan ke pengadilan.
209
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
Terdakwa akan dikirim ke Fulton County
sambil menunggu persidangan.
210
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Tunggu, apa? Fulton?
211
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Klien Anda didakwa
dengan kejahatan kekerasan.
212
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Apa yang terjadi? Kau ini kenapa?
- Bu.
213
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Saya tidak terbiasa
memasukkan wanita hamil ke sel.
214
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
Tapi bukan di luar jangkauan saya.
215
00:14:14,563 --> 00:14:16,899
Terdakwa kembali ditahan.
Pengadilan ditunda.
216
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Kutangani. Aku akan mengeluarkanmu.
- Aku ke Fulton?
217
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Aku akan mengeluarkanmu.
- Tidak. Jangan bawa dia.
218
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Aku tak apa.
- Jill!
219
00:14:24,865 --> 00:14:27,659
- Jangan!
- Lihat aku! Aku akan baik-baik saja.
220
00:14:56,521 --> 00:14:57,439
Herb, begini.
221
00:14:57,439 --> 00:15:00,984
- Sebaiknya kau tak bicara.
- Praktik pembiakan yang baik begitu.
222
00:15:00,984 --> 00:15:02,110
Itu pemerkosaan.
223
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
Apa itu memang menunjukkan siapa dirimu?
224
00:15:06,573 --> 00:15:07,449
Mungkin begitu.
225
00:15:07,449 --> 00:15:10,077
Mungkin kita perlu bicara
tentang siapa dirimu, Herb.
226
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
- Apa?
- Seorang pengusaha sukses, jelas.
227
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Uang berlimpah,
tapi apa kau sudah menikmati hidup, Herb?
228
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Apa?
229
00:15:17,668 --> 00:15:20,045
Kau akan ingat hari ini seumur hidupmu.
230
00:15:21,213 --> 00:15:23,465
Kau merasa terusik, bahkan marah.
Aku mengerti.
231
00:15:23,465 --> 00:15:27,302
Tapi menurutku hari
saat kau merasakan emosi, bahkan amarah,
232
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
itu layak dijalani.
233
00:15:29,346 --> 00:15:32,265
Hari-hari yang melebur tercampurlah
yang harus kau waspadai.
234
00:15:33,266 --> 00:15:34,226
Nah...
235
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
Aku bukan ingin mengkritik.
236
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Mungkin ya.
237
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Tapi saat kau mati,
akankah orang menyadarinya?
238
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Kau bisa berkomentar
dan berpendapat apa pun,
239
00:15:46,822 --> 00:15:49,491
tapi saat ajalku tiba,
akan ada banyak kenangan tentangku
240
00:15:49,491 --> 00:15:51,660
dari banyak orang,
kebanyakan membenci aku.
241
00:15:51,660 --> 00:15:56,415
Meski begitu, seseorang harus hidup
dengan bergelora, Herb.
242
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Kalau tidak, apa gunanya?
243
00:15:58,959 --> 00:16:00,127
Pada akhirnya,
244
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
pria harus menunjukkan keperkasaannya.
245
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Herb?
246
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Kami siap berangkat. Sekarang.
247
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
Bisa jelaskan kenapa kita ke sini?
248
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
Sudah kubilang.
Aku janji pada Wes akan datang.
249
00:16:31,450 --> 00:16:32,951
Apa itu sulit dipahami?
250
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Maaf, ya. Hari ini berat.
251
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Kau baik-baik saja?
252
00:16:37,456 --> 00:16:41,960
Salahku dia dikirim ke Fulton.
Hakim melakukannya untuk menghukumku.
253
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Kubiarkan ego menguasaiku.
- Sayang.
254
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Ayo masuk.
255
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Ayo, tepuk tangan di atas
Mari kita panjatkan pujian untuk-Nya
256
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Katakan Tuhan segalanya bagiku
- Tuhan segalanya bagiku
257
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Ayo, katakan
258
00:17:08,779 --> 00:17:12,532
- Tuhan segalanya bagiku
- Tuhan segalanya bagiku
259
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
- Dia kebahagiaanku
- Dia kebahagiaanku
260
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
- Dalam kesedihan
- Dalam kesedihan
261
00:17:16,453 --> 00:17:18,872
- Ya, Dia harapanku
- Dia harapanku
262
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
- 'Tuk hari esok
- 'Tuk hari esok
263
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
- Ya, Dia keteguhanku
- Dia keteguhanku
264
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
- Di tanah yang lelah
- Di tanah yang lelah
265
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
Tempat berlindung
266
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
Ya, Tuhan adalah
267
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Tuhan adalah
268
00:17:32,511 --> 00:17:34,346
- Tuhan adalah
- Tuhan adalah
269
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
- Dia segalanya bagimu
- Segalanya bagiku
270
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
Ayo lambaikan tanganmu
Jika Dia segalanya bagimu
271
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
Segalanya bagiku
272
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
- Hei, ada kesaksian?
- Segalanya bagiku
273
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Bisa minta wali kota? Itu dia
274
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Bisakah aku minta wali kota?
275
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Mari. Sambutlah saudaraku, Wes Jordan.
276
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Ayo, buat dia merasa diterima.
277
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- Segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
278
00:17:54,449 --> 00:17:58,411
- Tuhan adalah segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
279
00:17:58,411 --> 00:18:01,706
Dia segalanya bagiku
Semua yang kubutuhkan
280
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- Segalanya bagiku
- Ada yang mau beri kesaksian di sini?
281
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Terima kasih. Terima kasih, Tuhan.
282
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Terima kasih, Atlanta. Waktunya sekarang.
283
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Ini bukan hanya tentang besok.
284
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Kita ada sekarang. Bisa minta kesaksian?
285
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Amin!
286
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
Tak ada orang yang sendirian
di ruangan ini.
287
00:18:23,520 --> 00:18:24,980
- Tak seorang pun.
- Ya!
288
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Kita semua terjalin bersama.
289
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Tapi aku tak perlu bilang...
290
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
Sebagian dari kita ada yang masih sendiri.
291
00:18:34,406 --> 00:18:36,825
Sebagian dari kita tak bisa memilih.
292
00:18:37,367 --> 00:18:41,288
Beberapa dari kita tak bisa
mendapatkan perawatan medis saat sakit.
293
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Beberapa anak kita masih tewas
di jalanan yang penuh kekerasan ini,
294
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
jadi kemajuan ini tidak untuk semua orang,
295
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
tapi aku punya harapan.
296
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Ya, Tuhan.
- Aku punya harapan.
297
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Aku merasakannya di dalam tulang-tulangku,
298
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
karena aku merasakannya di ruangan ini.
299
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Amin!
300
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Sekarang, kalian tahu lawanku.
301
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Dia di sini
memanfaatkan kebencian orang-orang.
302
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Tapi biar kuberi tahu,
kebencian tak punya tempat di ruangan ini.
303
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Aku akan mengambil risiko
dengan siapa pun di ruangan ini.
304
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Jadi kita harus menunjukkan
siapa diri kita kepada mereka.
305
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Kita harus hadirkan diri kita
di hadapan mereka.
306
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Kita harus tunjukkan bahwa kebaikan
adalah kebaikan
307
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
dan kebaikan itu bisa menang.
Bisa minta kesaksian?
308
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
- Ya, segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
309
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
- Segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
310
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Ya
- Segalanya bagiku
311
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
312
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Ya
- Segalanya bagiku
313
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- Segalanya bagiku
- Segalanya bagiku
314
00:19:46,603 --> 00:19:53,860
- Ya, ya
- Segalanya bagiku
315
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Astaga.
316
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Apa yang terjadi?
317
00:20:54,504 --> 00:20:57,007
Pak Charles E. Croker,
namaku Mark Thorgen,
318
00:20:57,007 --> 00:20:58,758
penasihat mewakili PlannersBanc.
319
00:20:58,758 --> 00:21:02,304
Aku bawa surat perintah yang diputuskan
di Pengadilan Tinggi Dekalb County,
320
00:21:02,304 --> 00:21:04,389
Hakim Oma Lee Listless yang memimpin,
321
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
menyerukan penangkapan
dan pemindahan pesawat ini.
322
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Nomor N 7-0-X, Challenger 600,
323
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
sebuah barang bergerak yang digadaikan,
sebagai pemenuhan atas penyalahgunaan pin...
324
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Kau serius?
325
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Ini tertuang dalam surat perintah.
326
00:21:18,945 --> 00:21:20,238
Ini ulahmu, Raymond?
327
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Kami bilang kau harus menjual pesawatnya.
328
00:21:23,408 --> 00:21:26,995
Kau menolak saran itu.
Jadi sekarang pesawat itu milik kami.
329
00:21:27,495 --> 00:21:29,164
- Sangat disayangkan.
- Ada apa?
330
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Tidak ada apa-apa.
331
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Surat perintah itu, yang dirobek,
sah dan tidak dapat dianulir.
332
00:21:35,378 --> 00:21:39,174
Para petugas ini datang
untuk menjalankan perintah pengadilan.
333
00:21:39,174 --> 00:21:41,593
Yakin bukan sebagai pengawal pribadimu?
334
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
Aku akan lancang
jika melawanmu mengingat diagnosismu.
335
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
- Maaf?
- Kami punya catatan medismu.
336
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Ternyata kau banci.
337
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Maaf jika pemberhentian ini
bukan seperti tujuan akhirmu.
338
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
Pak Croker bukan lagi pemilik pesawat ini,
339
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
jadi kami harus menyitanya.
340
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Pesawat ini adalah barang,
terbebani hipotek barang bergerak,
341
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
karena itu dapat disita di tempat...
342
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Aku bahkan tak tahu apa artinya!
- Itu artinya kau mampus.
343
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Aku minta maaf.
344
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
Penting agar dia paham,
jadi aku bicara dalam bahasa aslinya.
345
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Kau mampus!
346
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Selamanya.
347
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Aku akan mengingat ini.
348
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Pastikan itu.
349
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Ibu?
350
00:23:24,279 --> 00:23:26,781
Sedang apa kau di sini?
Kenapa sudah pulang?
351
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
Semuanya kacau di Turpmtine,
jadi kami pulang lebih awal.
352
00:23:29,659 --> 00:23:31,703
Aku tak akan bertanya ada apa di sini.
353
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Apa tim Ibu menang?
354
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Ibu hanya mencoba gaun untuk gala,
355
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
dan Ibu menemukan helm tua ayahmu.
356
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
Berpikir untuk memakainya ke gala?
357
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Ini bahkan belum siang.
358
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Apa yang terjadi?
359
00:23:47,343 --> 00:23:48,553
Ayah yang terjadi.
360
00:23:49,762 --> 00:23:51,806
Dengan keagungannya, Ayah terjadi.
361
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Parah.
362
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Kenapa sekarang?
363
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Kita sudah lama membicarakannya.
364
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Tapi pertanyaanku "kenapa sekarang?"
Ini bisa menunggu.
365
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Tidak bisa.
366
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Kenapa?
- Karena tak bisa.
367
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Aku hanya merasa lemah, kurang.
Aku tak suka merasa begitu.
368
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Aku harus kuat seutuhnya.
369
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Baik, kita akan jadwalkan.
370
00:24:22,462 --> 00:24:25,548
Aku ingin lutut terbaikmu.
Bukan hanya baru. Aku ingin yang terbaik.
371
00:24:25,548 --> 00:24:28,801
Titanium kelas yang teratas. Ini canggih.
372
00:24:29,552 --> 00:24:31,763
Mungkin berlebihan
untuk pria usia 60-an, tapi...
373
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Aku tak ingin jadi pria usia 60-an.
374
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Ada produk baru.
375
00:24:40,730 --> 00:24:45,360
Masih dalam uji klinis,
tapi bermotor dan hidrolik.
376
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Tunggu, kau bilang hidrolik?
377
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Memiliki kemampuan pendorong otomatis.
Secara etis...
378
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Aku mau lutut itu.
379
00:24:55,078 --> 00:24:56,162
- Charlie.
- Dok.
380
00:24:57,163 --> 00:24:58,331
Aku mau lutut itu.
381
00:25:44,711 --> 00:25:45,628
Lebarkan kakimu.
382
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Ini. Ayo.
383
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Sisi satunya.
384
00:26:00,184 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
385
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Jadi, kita bayar tebusannya.
- Satu juta dolar.
386
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Aku tak peduli. Kita tak bisa
biarkan dia membusuk di sana.
387
00:26:17,827 --> 00:26:20,330
Hubungi bank,
suruh mereka mentransfer dana.
388
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Maukah? Kudengar mereka menyita pesawatmu.
389
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Tak akan lama.
390
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Dengar.
391
00:26:35,637 --> 00:26:38,514
Mungkin ada jalan keluar, kesempatan
392
00:26:39,641 --> 00:26:41,476
untuk mendekati Wes Jordan.
393
00:26:43,186 --> 00:26:44,604
Apa maksudmu?
394
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
Wes mendapat kabar,
tapi hanya kabar, tak ada detail pasti,
395
00:26:50,026 --> 00:26:52,695
Norman Bagovitch
melakukan penyerangan seksual dulu,
396
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
saat kalian masih berteman.
397
00:26:58,534 --> 00:27:01,704
Jika kau punya informasi tentang itu...
398
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Charlie. Maaf.
399
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Tapi kau datang ke gala ini,
dalam situasi sekarang...
400
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Aku sudah berpakaian.
- Utang kita satu miliar dolar.
401
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Dan gala ini. 20.000 untuk satu meja.
402
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
PlannersBanc akan menjadikan ini Bukti A.
403
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
Ini untuk amal.
404
00:27:19,806 --> 00:27:22,684
Jika tak terlihat datang,
orang berpikir kita sudah tamat.
405
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Semua orang penting akan hadir.
406
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Termasuk petugas dan fidusia PlannersBanc.
407
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Ini bisa memprovokasi mereka.
408
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Kau bilang aku butuh uang.
- Meski begitu.
409
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
Orang-orang di pesta ini
adalah yang punya itu.
410
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Kau harus berhenti!
411
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Aku harus menghentikan apa, Wiz?
412
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Tak banyak orang yang hidup sepenuhnya
dan sungguh menuruti diri mereka sendiri,
413
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
dan aku sangat mengagumi hal itu
darimu, Charlie. Sungguh.
414
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Tapi dalam situasi ini,
415
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
mungkin kau bisa...
416
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
mengurangi jati dirimu.
417
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Bagaimana kabarmu?
- Penjara tempatnya...
418
00:28:28,624 --> 00:28:31,544
Kita akan bayar tebusannya.
Kita bebaskan dia.
419
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Pulanglah, Sayang.
420
00:28:38,384 --> 00:28:40,928
Aku tak yakin
bisa berada di rumah sekarang.
421
00:28:42,054 --> 00:28:45,391
Jika boleh, aku mau lembur saja,
mengejar beberapa hal.
422
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Kurasa distraksi akan membantu.
423
00:28:47,477 --> 00:28:49,937
Kau mau ikut ke pesta ini bersama kami?
424
00:28:49,937 --> 00:28:52,315
Tidak, kurasa itu tak membantu.
425
00:28:53,024 --> 00:28:55,568
Aku sudah banyak cuti,
jadi aku harus mengejar.
426
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Kau yakin?
- Tentu. Terima kasih.
427
00:29:00,865 --> 00:29:02,074
Akan kita keluarkan dia.
428
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Jangan sentuh aku! Pergi kau!
429
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley!
430
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Hensley!
431
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Sial.
- Berengsek!
432
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Hei.
433
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Apa kau Conrad Hensley?
- Ya.
434
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
- Apa kau berafiliasi dengan geng?
- Tidak.
435
00:29:37,276 --> 00:29:39,487
Apa kau minum obat atau alkohol hari ini?
436
00:29:39,487 --> 00:29:41,364
- Tidak.
- Pernah ditahan?
437
00:29:41,364 --> 00:29:43,866
- Tidak.
- Pernah dihukum atas kejahatan?
438
00:29:43,866 --> 00:29:44,784
Tidak.
439
00:29:44,784 --> 00:29:47,787
Deputi Simonins,
silakan dibawa ke blok sel 3.
440
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Ayo.
441
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller!
442
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Lewat sini.
443
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Oke.
444
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
- Wah.
- Ayolah.
445
00:30:36,586 --> 00:30:39,255
- Kau tampak luar biasa cantik.
- Hentikan.
446
00:30:39,255 --> 00:30:42,550
Benar. Nyaris seperti kau siap
untuk bersenang-senang.
447
00:30:42,550 --> 00:30:44,927
Tidak akan pernah. Tidak pernah.
448
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Lihat itu.
449
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Apa maksudmu, kau hampir tak datang?
450
00:30:54,353 --> 00:30:57,356
Karena dalam keadaan sekarang,
ini tampak agak tak senonoh.
451
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, Kawan,
hal macam ini memang selalu tak senonoh.
452
00:31:08,659 --> 00:31:10,202
Telapak tanganku baru diramal,
453
00:31:10,202 --> 00:31:12,455
dan ternyata
garis hidupku lebih dari satu.
454
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
Maksudnya?
455
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Aku penuh semangat hidup. Kau tahu.
456
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, kau berapi-api tadi pagi.
457
00:31:19,879 --> 00:31:23,341
Aku selalu berapi-api.
Aku cuma menambahkan belerang saja.
458
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
Dan harapan.
459
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wes!
- Permisi. Hei.
460
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Aku tidak suka dia.
461
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
Kita tak perlu berlama-lama.
462
00:31:32,600 --> 00:31:35,686
Hanya cukup
agar orang melihat aku belum mati.
463
00:31:35,686 --> 00:31:36,604
Dan memang belum.
464
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Baiklah. Tapi setelah pemain akrobat.
465
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Dia bisa menembakkan busur
dan panah pakai kaki.
466
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Orang-orang bergosip.
467
00:31:46,197 --> 00:31:47,323
- Tentang apa?
- Aku.
468
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
Bahan omongan berlapis emas.
469
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Hadap depan.
470
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Berikutnya.
471
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Lengan.
472
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Berikutnya.
473
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Lengan.
474
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Tambah lagi.
- Raymond.
475
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Bersenang-senang?
476
00:32:52,263 --> 00:32:55,057
Aku menunggu sampai menit terakhir.
477
00:32:55,599 --> 00:32:57,351
Mereka kehabisan ukuranku.
478
00:33:00,646 --> 00:33:03,274
Tips dariku.
Jangan pakai ukuran lebih kecil.
479
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Akan kuingat itu.
480
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Maafkan aku.
- Ini salahku.
481
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Marta? Raymond Peepgrass. PlannersBanc.
482
00:33:15,369 --> 00:33:18,581
Raymond. Ya, aku ingat.
483
00:33:18,581 --> 00:33:20,833
Senang bertemu denganmu lagi.
484
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Sama-sama.
485
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Aku senang kau sukses.
486
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Apa kau patron seni sekarang?
487
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
Aku? Tidak, andai saja.
488
00:33:30,426 --> 00:33:34,138
Planners punya meja.
Mereka menugaskan kami mengisi kursinya.
489
00:33:36,348 --> 00:33:37,433
Kau tampak cantik.
490
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
Pujian akan membuatmu berhasil.
491
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Apa? Tidak. Sungguh.
492
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Aku menggoda.
Maksudku, kau tampak hebat juga, Raymond.
493
00:33:52,031 --> 00:33:53,115
Ini terlalu kecil.
494
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Ya.
495
00:33:58,037 --> 00:34:00,915
Gaya yang unik.
496
00:34:02,625 --> 00:34:04,293
Senang bertemu lagi.
497
00:34:04,293 --> 00:34:05,544
Sama-sama, Raymond.
498
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Selamat datang.
499
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Bersantailah. Lepaskan sepatumu.
Ya, kotori saja aku.
500
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Sial, lihat ini.
Five-O, bajingan ini ditahan!
501
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Sial!
502
00:36:25,142 --> 00:36:26,560
Menyenangkan, ya?
503
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
504
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Kalian tampak fantastis, harus kuakui.
505
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
Bagaimana kemarin di Turpmtine?
506
00:36:34,777 --> 00:36:35,861
Fantastis.
507
00:36:35,861 --> 00:36:38,280
Boleh aku bicara sebentar dengan Joyce?
508
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Tentu saja.
509
00:36:54,338 --> 00:36:56,382
Joyce, aku berpikir.
510
00:36:56,382 --> 00:36:59,176
Kita perlu makan siang
atau makan malam sesekali.
511
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Aku akan minta seseorang di kantorku
menelepon seseorang di kantormu.
512
00:37:02,930 --> 00:37:04,974
Sebenarnya, ini sedikit lebih mendesak.
513
00:37:04,974 --> 00:37:08,018
Kita perlu membahas masa lalu.
514
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Sayang. Andai saja kita punya.
515
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
Tapi kau punya masa lalu
dengan Norm Bagovitch.
516
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
Mungkin kau dan aku bisa membahasnya.
517
00:37:16,819 --> 00:37:18,153
Mari kita makan siang.
518
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha...
519
00:39:10,516 --> 00:39:11,975
Pestanya bagus, Pak?
520
00:39:11,975 --> 00:39:12,976
Tidak.
521
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Kurasa pintu bak truk sudah terbuka.
522
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa