1
00:00:29,197 --> 00:00:30,073
Szia!
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Jól vagy?
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Soha jobban.
- Rendben. Kész a reggeli.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Remek. Máris jövök.
- Charlie!
5
00:00:42,585 --> 00:00:43,878
Kíméld magad, jó?
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Máris jövök, Serena.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
TALPIG FÉRFI
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,741
A Turpmtine farmon van egy hagyomány.
9
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
A kukoricakása és a vajas palacsinta előtt
10
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
másféle szentséggel élünk.
11
00:01:20,665 --> 00:01:21,916
Ez a beavatás.
12
00:01:21,916 --> 00:01:24,377
Ez itt a gyógyír, ami orvosság mindenre.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
Van egy mondás Texasban,
amit Georgiából loptak.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,424
„Kalapja van, marhája nincs.”
15
00:01:31,884 --> 00:01:34,345
Ezt arra mondják, aki nem igazi cowboy.
16
00:01:36,097 --> 00:01:37,181
De te, Herb...
17
00:01:38,891 --> 00:01:42,687
Benned ott lapul egy vérbeli John Wayne.
18
00:01:42,687 --> 00:01:47,066
Úgyhogy ezennel átnyújtom neked a saját
19
00:01:47,692 --> 00:01:49,944
Turpmtine Stetson-kalapodat!
20
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Odanézzenek!
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,533
Nagyon fess benne.
22
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Igen. Gyí!
23
00:01:58,452 --> 00:02:01,664
- Halljuk, Herb! Mondd utánam!
- Gyí!
24
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Nem rossz. És most együnk!
25
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Rendben.
26
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Semmi bajom az inkluzív szemlélettel,
27
00:02:10,173 --> 00:02:13,050
de ha mindenkinek helyet kell szorítani,
28
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
néha egyesek bizony kiszorulnak.
29
00:02:15,136 --> 00:02:16,721
És vajon kicsodák?
30
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Nem a feketék, nem az ázsiaiak, nem a nők,
31
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
nem a transzneműek, a GBTQ-hoz tartozók.
32
00:02:25,188 --> 00:02:27,815
A fehér férfi napjaink számkivetettje.
33
00:02:27,815 --> 00:02:30,818
Pozitív diszkrimináció,
munkavállalói sokszínűség...
34
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
A fehér amerikai férfi a vesztese
35
00:02:35,489 --> 00:02:36,866
ennek a vakbuzgóságnak.
36
00:02:39,994 --> 00:02:42,538
Veszélyes,
mert hihetően hangzik, amit mond.
37
00:02:42,538 --> 00:02:45,291
- A faszszopó.
- Nem értem, mit akarsz tőlem.
38
00:02:45,291 --> 00:02:48,753
Már elmondtam.
Sározd be a pasast Croker segítségével!
39
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Találd meg azt a nőt!
40
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Megint kezded.
41
00:02:53,299 --> 00:02:56,052
Én okkal nem lettem politikus,
amíg te igen.
42
00:02:56,052 --> 00:02:57,470
Ez mit akar jelenteni?
43
00:02:57,470 --> 00:02:59,096
- Én nem...
- Lenézel engem?
44
00:02:59,096 --> 00:03:00,431
- Nem.
- Dehogynem.
45
00:03:01,557 --> 00:03:04,477
Mindig is lenéztél.
És mondd, Roger, te mi lettél?
46
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Croker mellett dolgozol. Mi lett belőled?
47
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Emlékszel, miért vállaltad el ezt a melót?
48
00:03:10,900 --> 00:03:17,490
Odáig voltál, hogy Crokerrel majd
bárkinek elérhető árú lakásokat építetek.
49
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
És mi lett belőle?
50
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Croker nem épített mást,
51
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
mint luxusapartmanokat,
és azt az ocsmány Croker Concourse-t.
52
00:03:25,623 --> 00:03:28,793
Ez a te örökséged,
úgyhogy ne merj lenézni!
53
00:03:28,793 --> 00:03:30,419
A kéréseddel van bajom.
54
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Igen? Dugd fel magadnak a büszkeségedet!
55
00:03:34,131 --> 00:03:36,634
Nagyon dühösnek tűnsz.
Ennyire kiborítalak?
56
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Igen?
57
00:03:39,720 --> 00:03:41,764
- A ruhák a gyűlésre.
- Kösz.
58
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Az egyetemen a John Rawls iránti rajongás
hozott össze minket, Roger.
59
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
Csakhogy míg te finoman fogalmazol,
én durván cselekszem.
60
00:04:10,584 --> 00:04:13,087
És a durva tett erősebb a szép szavaknál.
61
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Mi történt, ha szabad kérdeznem?
62
00:04:21,220 --> 00:04:25,433
Tudom, hogy szereted a munkád.
Jó dolgod van, érdekes helyeken jársz,
63
00:04:25,433 --> 00:04:27,310
érdekes emberek között, de mi...
64
00:04:29,145 --> 00:04:30,855
Szerinted mi történt?
65
00:04:40,239 --> 00:04:42,742
- Hogy érzed magad, Herb?
- Charlie!
66
00:04:43,993 --> 00:04:47,455
- Gyönyörű ez a hely. Lenyűgöző.
- Az. Vadászatra kiváló.
67
00:04:48,247 --> 00:04:50,958
Mi nem vadászunk.
Se fürjre, se bármi másra.
68
00:04:52,877 --> 00:04:53,961
Említettem neked.
69
00:04:53,961 --> 00:04:57,631
Ki sem próbáltad soha?
Lehet, hogy magad is meglepődnél.
70
00:04:58,215 --> 00:05:02,720
- Marsha a PETA tagja.
- Ez a farm az állatvédelem mintaképe.
71
00:05:02,720 --> 00:05:05,973
- Madarakat tenyésztünk.
- Vadászatra.
72
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Igaz, de nélkülünk ezek a madarak
ki sem kelnének a tojásból.
73
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Úgyhogy a PETA is
elégedett lehet a munkánkkal.
74
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Hogy megy az üzlet?
75
00:05:21,030 --> 00:05:21,906
Jól.
76
00:05:21,906 --> 00:05:26,494
Tudom, hogy azért hívtál ide,
hogy bérbe add nekem a Concourse-t,
77
00:05:26,494 --> 00:05:27,411
és ez nem baj.
78
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Hisz mások golfpályákon üzletelnek,
79
00:05:33,584 --> 00:05:35,920
mi miért ne tehetnénk vadászat közben?
80
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Csak legyünk őszinték!
- Jó ötlet.
81
00:05:40,257 --> 00:05:43,177
Még az sem kizárt,
hogy meg tudunk állapodni,
82
00:05:43,719 --> 00:05:45,388
de csak a számok számítanak.
83
00:05:45,971 --> 00:05:50,768
Turpmtine csodás,
a fiad jóképű, a nejed gyönyörű...
84
00:05:52,686 --> 00:05:55,981
De a számok azok, amik döntenek.
85
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Utálni fogja.
86
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Láttad, hogy kihúzta magát a kalapban?
87
00:06:02,238 --> 00:06:05,616
A kígyótól is frászt kaptak,
nem fognak fürjre lődözni.
88
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Nem kell megölniük semmit.
A fedezőpajtába megyünk.
89
00:06:09,036 --> 00:06:12,039
- Láthatják First Draw nagy napját.
- Krisztusom!
90
00:06:13,791 --> 00:06:16,168
- Charlie a Turpmtine farmon van.
- Most?
91
00:06:16,168 --> 00:06:20,339
Egy potenciális befektetővel,
Herb Richmannel, a Definition tulajával.
92
00:06:20,339 --> 00:06:23,175
- Magángéppel mentek?
- A Challenger 600-assal.
93
00:06:23,759 --> 00:06:28,889
Ma délután jönnek vissza.
Állítólag jelenésük van a ma esti gálán.
94
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Az arrogáns fasz!
Még most is rázza a rongyot.
95
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
De a bulinak ezzel vége.
Ma beindul a leszámolás hadművelet.
96
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Már alig várom!
97
00:06:37,106 --> 00:06:42,528
Hívja fel a jogi osztályon Mark Thorgent!
Ideje ráhozni a szívbajt a seggfejre.
98
00:06:42,528 --> 00:06:44,613
Még nem szarta össze magát eléggé.
99
00:06:50,870 --> 00:06:52,580
Igazán köszönöm a segítséget.
100
00:06:52,580 --> 00:06:53,873
Nincs mit.
101
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
De ugye pontosan tudja,
hogy mit csinál, ugye?
102
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Hiszen maga nem védőügyvéd.
103
00:07:02,590 --> 00:07:06,510
Ez csak egy vádalku,
amit az államügyész is jóváhagyott.
104
00:07:07,303 --> 00:07:08,888
Tehát három perc az egész?
105
00:07:10,681 --> 00:07:12,892
- Jó kérdés.
- Nem kételkedem önben.
106
00:07:13,642 --> 00:07:14,602
Dehogynem.
107
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
De semmi baj.
108
00:07:40,085 --> 00:07:41,545
Nem tetszik ez nekem.
109
00:07:42,463 --> 00:07:44,632
- Már mondtad.
- A nő állatvédő.
110
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Ezt is mondtad.
111
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, mit csinálnak a farkával?
112
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Felkötik, hogy ne legyen útban.
113
00:07:59,313 --> 00:08:03,609
Ez a kislány egy született bajnok.
Isten csodálatos teremtménye.
114
00:08:04,652 --> 00:08:08,030
- Gyere!
- Arra menjenek, kérem!
115
00:08:13,994 --> 00:08:17,373
Ezek érzékeny, liberális demokraták.
116
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Kérlek!
117
00:08:21,544 --> 00:08:25,548
- Nem teszünk semmit?
- Ha te le tudod beszélni róla, rajta!
118
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Sok sikert!
119
00:08:31,136 --> 00:08:33,013
Oké, nyugalom!
120
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Csillapodj!
121
00:08:40,479 --> 00:08:41,897
Jó kislány!
122
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Ez az.
123
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Megvan.
124
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
- Tartsd meg!
- Tartsd! Gyerünk!
125
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Majdnem. Lejjebb!
126
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Lentebb?
- Oké, benn van.
127
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Szép volt!
- Ez az élet.
128
00:09:13,596 --> 00:09:14,638
Tartsd meg!
129
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Ez nem helyes!
130
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Igen.
- Hé!
131
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Jó kislány.
132
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Jó kislány.
133
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Jó kislány.
134
00:10:06,440 --> 00:10:08,484
- Ez nem ment túl jól.
- Hát nem.
135
00:10:11,695 --> 00:10:12,738
Fáj valamid?
136
00:10:12,738 --> 00:10:13,989
A térdem.
137
00:10:13,989 --> 00:10:17,576
Megrándult, amikor megfogtam a kígyót.
Lassan műteni kell.
138
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Mi van veled?
139
00:10:21,080 --> 00:10:24,249
Tényleg azt hitted,
hogy Herb Richman vevő lesz erre?
140
00:10:24,249 --> 00:10:28,545
- Remek látványosság volt.
- Ettől akarsz remek fickónak tűnni?
141
00:10:28,545 --> 00:10:30,214
Ne gúnyolódj!
142
00:10:33,717 --> 00:10:35,386
Általában jók az ösztöneid.
143
00:10:38,097 --> 00:10:41,433
Haza akarnak menni. Most azonnal.
144
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
A vádlott álljon fel!
145
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Ügyész úr, jól értem,
elfogadott egy 30 napos vádalkut?
146
00:11:16,552 --> 00:11:17,678
Igen, bíró úr.
147
00:11:17,678 --> 00:11:22,307
A vádlott megütött egy rendőrt,
aki eszméletét vesztette.
148
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Az állam szerint
a 30 nap arányos büntetés.
149
00:11:24,601 --> 00:11:28,689
Értem. Szerintem meg nem.
A 30 nap egyenesen sértés.
150
00:11:29,398 --> 00:11:31,525
- Ön kinek az oldalán áll?
- Bíró úr!
151
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
A védence
súlyos bűncselekményt követett el.
152
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
Mr. Hensley-t fizikailag bántalmazták.
153
00:11:39,241 --> 00:11:40,075
Hatvan nap.
154
00:11:41,118 --> 00:11:44,872
- Ez elfogadhatatlan.
- A büntetési tétel 8-16 hónap.
155
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Conrad Hensley
büntetlen előéletű állampolgár...
156
00:11:48,167 --> 00:11:51,837
Jaj, hagyjon már
ezzel a „büntetlen előéletű” maszlaggal!
157
00:11:51,837 --> 00:11:54,631
Mindegy, mit tett tavaly
vagy a múlt hónapban.
158
00:11:54,631 --> 00:11:57,801
- Az a kedd számít.
- A védencem nemsokára apa lesz.
159
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
A neje, Jill is itt van ma,
ő is dolgozó polgár.
160
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- Ami történt...
- Várjon!
161
00:12:03,849 --> 00:12:07,311
- Hölgyem, maga a vádlott felesége?
- Igen, bíró úr.
162
00:12:07,311 --> 00:12:11,482
A férje ügyvédje kérte, hogy álljon fel,
163
00:12:11,482 --> 00:12:12,983
amikor önre mutat?
164
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Nem, uram.
165
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Üljön le!
166
00:12:18,655 --> 00:12:22,743
- Mr. White, megvetést látok az arcán?
- Igyekszem leplezni.
167
00:12:22,743 --> 00:12:27,206
Az ájultra vert rendőrnek is
biztosan van felesége és gyerekei,
168
00:12:27,206 --> 00:12:31,585
de az ügyész nem tartotta szükségesnek,
hogy részt vegyenek a tárgyaláson.
169
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
Ám ha itt lennének,
ön szerint mit gondolnának
170
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
a 30 napos alkuról?
171
00:12:38,050 --> 00:12:43,138
Én nem beszélhetek a nevükben.
Az áldozat családját az ügyész képviseli,
172
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
és szerinte a 30 nap arányos büntetés.
173
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Hatvan nap, vagy kitűzöm a tárgyalást.
174
00:12:59,530 --> 00:13:00,781
Elveszítenénk a pert.
175
00:13:02,324 --> 00:13:04,701
És jó eséllyel ő lenne a bíró.
176
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- Ez nem helyes.
- Megértem, de...
177
00:13:08,831 --> 00:13:10,040
Ez igazságtalan.
178
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Helytelen.
179
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
Elutasítjuk az alkut.
180
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Maga viccel velem.
181
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Számoljunk egy kicsit, jó?
182
00:13:29,309 --> 00:13:32,062
A védence őrizetben marad a tárgyalásig,
183
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
ami mához képest
minimum 60 nap múlva lesz,
184
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
vagyis a felajánlott 60 nap helyett
185
00:13:39,528 --> 00:13:42,072
már a tárgyalásig többet fog ülni,
186
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
ahol 8 és 16 hónap közötti ítélet várható.
187
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Nos, fussunk neki még egyszer, rendben?
188
00:13:50,163 --> 00:13:51,915
Hatvan nap vagy tárgyalás?
189
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Tárgyalás.
190
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
A vádlott a tárgyalásig
a Fulton megyei börtönbe kerül.
191
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Tessék? A Fultonba?
192
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Erőszakos bűncselekmény a vád.
193
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Mi baja van magának?
- Asszonyom!
194
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Nem szokásom ugyan
terhes nőket lecsukatni,
195
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
de ha kell, megteszem.
196
00:14:14,521 --> 00:14:16,899
Vádlottat elvezetni! Az ülést berekesztem.
197
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Nyugi, kijuttatom.
- A Fultonba visznek?
198
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Kihozom onnan.
- Ne! Ezt nem tehetik!
199
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Semmi baj.
- Jill!
200
00:14:24,865 --> 00:14:27,492
- Ne!
- Nézz rám! Nem lesz semmi baj.
201
00:14:56,521 --> 00:14:57,439
Herb, nézd...
202
00:14:57,439 --> 00:15:00,984
- Jobb, ha most hallgatsz!
- Tökéletes fedezés volt.
203
00:15:00,984 --> 00:15:02,194
Erőszak volt.
204
00:15:02,986 --> 00:15:05,405
Mit akartál? Megmutatni, hogy ez vagy te?
205
00:15:06,573 --> 00:15:09,451
- Talán igen.
- Na és ki vagy te, Herb?
206
00:15:10,994 --> 00:15:12,996
- Hogy?
- Jó üzletember, nem vitás.
207
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Temérdek pénzed van,
de éltél valaha igazán, Herb?
208
00:15:16,708 --> 00:15:20,045
- Hogy mondod?
- Sosem fogod elfelejteni ezt a napot.
209
00:15:21,213 --> 00:15:23,757
Felkavart,
talán fel is dühített. Megértem.
210
00:15:23,757 --> 00:15:28,637
De egy nap sem volt hiábavaló,
amikor éreztél valamit, akár csak dühöt.
211
00:15:29,346 --> 00:15:32,683
Az észrevétlenül
összemosódó napok a hiábavalóak.
212
00:15:32,683 --> 00:15:33,600
Nos...
213
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
Nem kritikának szánom, de...
214
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Vagy talán mégis.
215
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Szerinted a te halálod
fel fog tűnni bárkinek?
216
00:15:44,820 --> 00:15:50,409
Akármit mondasz vagy gondolsz rólam,
rám sokan fognak emlékezni.
217
00:15:50,409 --> 00:15:52,661
Jó páran gyűlölettel, de akkor is...
218
00:15:52,661 --> 00:15:56,415
Élni csak
teljes erőbedobással érdemes, Herb.
219
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Különben mi értelme?
220
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
A lényeg,
221
00:16:01,253 --> 00:16:03,547
hogy nyomot hagyjunk magunk után.
222
00:16:05,424 --> 00:16:06,258
Herb?
223
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Indulhatunk. Most.
224
00:16:26,862 --> 00:16:30,657
- Miért is jöttünk el ide?
- Már mondtam. Megígértem Wesnek.
225
00:16:31,408 --> 00:16:32,325
Nehéz felfogni?
226
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Sajnálom. Vacak napom volt.
227
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Jól vagy?
228
00:16:37,456 --> 00:16:39,207
Miattam került a Fultonba.
229
00:16:40,167 --> 00:16:41,960
A bíró engem büntetett vele.
230
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Kitört belőlem az óriási egóm.
- Édesem...
231
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Menjünk be!
232
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Rajta, tapsoljatok ott középen is!
Áldjuk az Urat!
233
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Az Úr a mindenem
- Az Úr a mindenem
234
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Rajta, mondjátok!
235
00:17:08,779 --> 00:17:12,532
- Az Úr a mindenem
- Az Úr a mindenem
236
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
- Ő a boldogságom
- A boldogságom
237
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
- A bánat közepette
- A bánat közepette
238
00:17:16,453 --> 00:17:18,997
- Ő a reményem
- A reményem
239
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
- A holnapban
- A holnapban
240
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
- Ő a kősziklám
- A kősziklám
241
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
- A kietlen pusztaságban
- A pusztaságban
242
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
A menedékem
243
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
Igen, az Úr az
244
00:17:31,593 --> 00:17:34,346
- Az Úr az
- Az Úr az
245
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
- Ő a mindened
- A mindenem
246
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
Rajta, integessetek, ha ő a mindenetek!
247
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
A mindenem
248
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
- Egyetértetek ?
- A mindenem
249
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Hol a polgármester ? Itt jön
250
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Hol a polgármester ?
251
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Rajta, nagy tapsot kérek
a testvérünknek, Wes Jordannek!
252
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Üdvözöljük őt közöttünk!
253
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- A mindenem
- A mindenem
254
00:17:54,449 --> 00:17:58,411
- Az Úr a mindenem
- A mindenem
255
00:17:58,411 --> 00:18:01,706
Ő a mindenem
Minden, ami kell
256
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- A mindenem
- Egyetértetek ?
257
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Köszönöm, Uram!
258
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Köszönöm, Atlanta! Eljött az idő.
259
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Itt már nem csak a holnapról van szó.
260
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
A ma a tét! Egyetértetek?
261
00:18:16,680 --> 00:18:18,306
Ámen!
262
00:18:20,475 --> 00:18:24,104
Ebben a teremben senki sincs egyedül.
263
00:18:24,104 --> 00:18:25,272
- Senki.
- Úgy van!
264
00:18:25,272 --> 00:18:27,566
Mi itt mind összetartozunk.
265
00:18:27,566 --> 00:18:28,942
De nem fogok hazudni.
266
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
Vannak köztünk,
akik még mindig egyedül vannak.
267
00:18:34,573 --> 00:18:37,284
Akik nem szavazhatnak.
268
00:18:37,284 --> 00:18:41,288
Akik nem jutnak orvosi ellátáshoz,
amikor betegek.
269
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
A gyermekeink még mindig
áldozatul esnek az utcai erőszaknak.
270
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
A haladás, amit elértünk,
még nem elegendő mindenki számára.
271
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
De bennem él a remény.
272
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Igen, uram!
- Bennem él a remény.
273
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Érzem magamban, a csontjaimban,
274
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
mert érzem itt, ebben a teremben is.
275
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Ámen!
276
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Jól ismeritek az ellenfelemet.
277
00:19:05,520 --> 00:19:08,481
Ő az emberek gyűlöletéből táplálkozik.
278
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
De én azt mondom,
hogy a gyűlölet nem győzhet le minket.
279
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Ebben bárkivel kész vagyok fogadni.
280
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Meg kell mutatnunk nekik,
hogy kik vagyunk,
281
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
meg kell mutatnunk nekik,
hogy mik vagyunk,
282
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
hogy a jóság jó,
283
00:19:26,166 --> 00:19:28,293
hogy a jóság képes győzelmet aratni!
284
00:19:28,293 --> 00:19:29,211
Egyetértetek?
285
00:20:31,690 --> 00:20:33,608
Jézus tökeire!
286
00:20:53,003 --> 00:20:53,920
Mi folyik itt?
287
00:20:54,504 --> 00:20:57,048
Mr. Charles E. Croker?
Mark Thorgen vagyok,
288
00:20:57,048 --> 00:20:58,800
a PlannersBanc jogtanácsosa.
289
00:20:58,800 --> 00:21:02,220
Itt van Dekalb megye
legfelsőbb bíróságának végzése.
290
00:21:02,220 --> 00:21:04,389
A kiállítója Oma Lee Listlass bíró.
291
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
Ennek alapján lefoglaljuk
292
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
az N-70X jelű,
Challenger 600-as típusú repülőgépet,
293
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
amit zálogjog terhel
a sikkasztással érintett hitel részleges...
294
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Viccel velem?
295
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
- ...ami a bank...
- Ennyit ér a végzése.
296
00:21:18,945 --> 00:21:20,322
Ez a te műved, Raymond?
297
00:21:20,322 --> 00:21:22,824
Kértük, hogy adja el a gépet,
298
00:21:23,408 --> 00:21:27,370
de maga nem volt hajlandó,
így a gép már a miénk.
299
00:21:27,370 --> 00:21:29,164
- Sajnálatos.
- Mi folyik itt?
300
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
A világon semmi.
301
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Hiába tépte miszlikbe,
az a végzés továbbra is érvényes.
302
00:21:35,378 --> 00:21:39,215
A rendőrtisztek
a végrehajtására vannak itt.
303
00:21:39,215 --> 00:21:41,593
Biztos nem a maga seggét védik, Harry?
304
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
Érzéketlenség lenne verekednünk,
tekintettel a betegségére.
305
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
- Hogy mondja?
- Láttuk az orvosi papírjait.
306
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Maga egy puhapöcs.
307
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Elnézést kérünk,
ha esetleg tovább utaztak volna,
308
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
de ez a repülőgép
már nem Mr. Croker tulajdona,
309
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
ezért le kell foglalnunk.
310
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
A repülőgép zálogjoggal terhelt,
311
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
ezért azonnali lefoglalásának van helye...
312
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Fogalmam sincs, mit jelent ez!
- Hogy szarban van.
313
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Elnézést.
314
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
Fontos, hogy megértse,
ezért használom az ő anyanyelvét.
315
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Szarban van!
316
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Kurva nagy szarban.
317
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Ezt nem felejtem el.
318
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Ajánlom is.
319
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Anya?
320
00:23:24,279 --> 00:23:26,614
Mit keresel itt? Miért jöttél vissza?
321
00:23:26,614 --> 00:23:29,659
Turpmtine-on minden elszaródott,
így visszajöttünk.
322
00:23:29,659 --> 00:23:31,703
Meg sem kérdezem, mit csinálsz.
323
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Győzött a csapatod?
324
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Ruhát kerestem a ma esti gálára,
325
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
és rábukkantam apád régi sisakjára.
326
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
És gondoltad, felveszed ma este?
327
00:23:43,840 --> 00:23:45,467
Még dél sincs.
328
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Mi történt?
329
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
Apa történt.
330
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
Teljes életnagyságban.
331
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Gáz volt.
332
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Miért most?
333
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Már régóta fontolgatjuk a műtétet.
334
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
De miért pont most akarja? Még várhatna.
335
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Nem várhatok.
336
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Miért?
- Csak.
337
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Gyengének érzem magam,
és nem bírom ezt az érzést.
338
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Erősnek kell lennem.
339
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Rendben, beütemezzük.
340
00:24:22,420 --> 00:24:25,673
A legjobb térdet akarom.
Nem szimplán újat, a legjobbat.
341
00:24:25,673 --> 00:24:28,468
Van kiváló minőségű, ultramodern titán.
342
00:24:29,552 --> 00:24:31,763
Talán túlzás egy hatvanas férfinak...
343
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Nem akarok hatvanas férfi lenni.
344
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Van egy új termék.
345
00:24:40,730 --> 00:24:45,485
Még zajlik a klinikai tesztje.
Motorikus és hidraulikus.
346
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Hidraulikust mondott?
347
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Van automata üzemmódja. Etikailag...
348
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Az a térd kell nekem.
349
00:24:55,078 --> 00:24:56,162
- Charlie...
- Doki!
350
00:24:57,163 --> 00:24:58,373
Azt a térdet akarom.
351
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
Lábat szét!
352
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Oké, mehet!
353
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Másik oldal!
354
00:26:00,184 --> 00:26:02,103
Anderson! Berra!
355
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Hát fizessük ki az óvadékot!
- Az egymillió dollár.
356
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Mindegy.
Nem maradhat abban a szarfészekben.
357
00:26:17,827 --> 00:26:20,330
Hívd a bankot, utalják át a pénzt!
358
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Át fogják?
Úgy hallom, lefoglalták a gépét.
359
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Csak átmenetileg.
360
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Nézze!
361
00:26:35,637 --> 00:26:38,598
Talán tudok megoldást. Nem kell hozzá más,
362
00:26:39,641 --> 00:26:41,476
csak egy szívesség Wes Jordannek.
363
00:26:43,102 --> 00:26:44,020
Miről beszélsz?
364
00:26:45,605 --> 00:26:48,983
Wes hallott egy pletykát,
amire egyelőre nincs bizonyíték.
365
00:26:50,026 --> 00:26:54,864
Állítólag régen, mikor barátok voltak,
Norman Bagovitch megerőszakolt valakit.
366
00:26:58,034 --> 00:26:59,035
Nos,
367
00:27:00,203 --> 00:27:01,954
ha tud erről bármit...
368
00:27:02,455 --> 00:27:04,666
Charlie! Sajnálom.
369
00:27:04,666 --> 00:27:08,461
Az, hogy el akar menni a gálára
jelen körülmények között...
370
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Már fel is öltöztem.
- Egymilliárddal tartozik!
371
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Ezen a gálán 20 000 dollár egy asztal.
372
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
Ezzel ütőkártyát ad a PlannersBanc kezébe.
373
00:27:17,470 --> 00:27:18,930
Jótékonysági gála lesz.
374
00:27:19,806 --> 00:27:24,394
Ha nem megyek el, azt hiszik, végem.
Mindenki ott lesz, aki számít.
375
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Köztük a PlannersBanc fejesei.
376
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Ez visszaüthet ránk.
377
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Pénz kell, nem?
- Akkor is...
378
00:27:31,984 --> 00:27:36,239
- A gálán csak pénzes emberek lesznek.
- Abba kell hagynia!
379
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Micsodát, Wiz?
380
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Nem sok ember van,
aki önmagához teljesen hűen tud élni,
381
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
és én csodálom önt, Charlie,
amiért képes erre.
382
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
De jelen körülmények között,
383
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
talán lehetne...
384
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
kevésbé önmaga.
385
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Mi a helyzet?
- A hely, ahol van...
386
00:28:28,624 --> 00:28:31,669
Letesszük az óvadékot. Kihozzuk.
387
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Menj haza!
388
00:28:38,384 --> 00:28:40,928
Nem tudom, kibírnám-e otthon.
389
00:28:42,013 --> 00:28:45,433
Ha nem bánja, inkább maradok,
pótolom az elmaradt munkákat.
390
00:28:45,433 --> 00:28:47,477
Ez majd eltereli a figyelmem.
391
00:28:47,477 --> 00:28:49,937
Nem jössz el velünk a gálára?
392
00:28:49,937 --> 00:28:52,315
Nem hiszem, hogy most jó ötlet lenne.
393
00:28:53,024 --> 00:28:55,651
Távol voltam egész nap,
behozom a lemaradást.
394
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Biztos?
- Biztos. De azért köszönöm.
395
00:29:00,865 --> 00:29:02,074
Kihozzuk a férjed.
396
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Ne merj hozzám nyúlni! Húzz a picsába!
397
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley!
398
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Hensley!
399
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Bassza meg!
- A picsába!
400
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Üdv!
401
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Maga Conrad Hensley?
- Igen.
402
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
- Tagja valamelyik bandának?
- Nem.
403
00:29:37,276 --> 00:29:39,987
- Fogyasztott ma drogot vagy alkoholt?
- Nem.
404
00:29:39,987 --> 00:29:41,906
- Volt már letartóztatva?
- Nem.
405
00:29:41,906 --> 00:29:44,575
- Elítélték bűncselekményért?
- Nem.
406
00:29:44,575 --> 00:29:48,162
- Simonins, vigye a hármas blokkba!
- Máris.
407
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Gyerünk!
408
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller!
409
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Erre.
410
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Jól van.
411
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
- Hűha!
- Gyere!
412
00:30:36,586 --> 00:30:39,130
- Hihetetlenül jól nézel ki.
- Hagyd abba!
413
00:30:39,130 --> 00:30:42,383
Tényleg. Már-már úgy festesz,
mint aki jól érzi magát.
414
00:30:42,383 --> 00:30:44,927
- Sosem tennék ilyet.
- Soha.
415
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Odanézz!
416
00:30:51,434 --> 00:30:53,603
Hogyhogy nem akartál eljönni?
417
00:30:54,353 --> 00:30:57,106
A jelen helyzetben obszcénnek tűnik.
418
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, testvér, ez a szar mindig obszcén.
419
00:31:08,659 --> 00:31:10,202
Voltam tenyérjósnál.
420
00:31:10,202 --> 00:31:12,455
Úgy tűnik, több életvonalam van.
421
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
Vagyis?
422
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Tele vagyok élettel. Érted.
423
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Nagyon lelkesítő voltál reggel, Wes.
424
00:31:19,879 --> 00:31:23,341
Mindig az vagyok,
de most adtam hozzá egy kis kénkövet is.
425
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
És reményt.
426
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wes!
- Elnézést. Szia!
427
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Ki nem állhatom.
428
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
Ne maradjunk sokáig!
429
00:31:32,600 --> 00:31:36,604
Csak annyira, hogy lássák,
nem vagyok halott. Mert nem vagyok.
430
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Rendben,
de a kígyóembert akkor is várjuk meg!
431
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Állítólag a lábával tud nyilazni.
432
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Máris pletykálkodnak.
433
00:31:46,197 --> 00:31:47,323
- Miről?
- Rólam.
434
00:31:47,865 --> 00:31:49,533
Az arany elefánt a szobában.
435
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Elöl.
436
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Következő!
437
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
A karokat!
438
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Következő!
439
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
A karokat!
440
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Kérek még.
- Raymond!
441
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Jól érzi magát?
442
00:32:52,263 --> 00:32:55,516
Nem sokon múlt.
443
00:32:55,516 --> 00:32:57,435
Nem volt a méretemben.
444
00:33:00,646 --> 00:33:03,024
Adok egy tippet. Ne vegyen fel kisebbet!
445
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Ezt észben tartom.
446
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Szörnyen sajnálom!
- Az én hibám.
447
00:33:12,450 --> 00:33:15,286
Martha? Raymond Peepgrass, PlannersBanc.
448
00:33:15,286 --> 00:33:18,748
Ó, Raymond! Emlékszem magára.
449
00:33:18,748 --> 00:33:21,876
- Örülök, hogy újra látom.
- Hasonlóképpen.
450
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Örülök, hogy jól van.
451
00:33:25,337 --> 00:33:27,465
Támogatja a művészeteket?
452
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
Én? Dehogy. Bárcsak!
453
00:33:30,426 --> 00:33:34,138
A Planners foglalt asztalt,
és meghívtak pár kollégát.
454
00:33:36,348 --> 00:33:37,725
Maga gyönyörű.
455
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
A hízelgéssel messzire jut.
456
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Hogy? Nem, én komolyan mondom.
457
00:33:47,068 --> 00:33:50,696
Csak ugrattam. Maga is jól fest, Raymond.
458
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Túl kicsi.
459
00:33:53,991 --> 00:33:54,992
Tudom.
460
00:33:56,535 --> 00:34:00,915
Ó, hát... Nos, egyedi a megjelenése.
461
00:34:02,625 --> 00:34:05,419
- Nagyon örültem.
- Én is, Raymond.
462
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Üdv!
463
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Lazíts, és vedd le a cipőd!
Ja, kenj belém minden szart!
464
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Ezt nézd! Öt-null, ezt a hülyét bevarrták!
465
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Basszus!
466
00:36:06,207 --> 00:36:08,209
ELÉRTÜK A CÉLT
467
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
Szép az este, nem?
468
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie!
- Joyce, Martha!
469
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Mindketten gyönyörűek vagytok.
470
00:36:32,608 --> 00:36:35,861
- Hogy mentek a dolgok a Turpmtine farmon?
- Csodásan.
471
00:36:35,861 --> 00:36:37,905
Válthatok pár szót Joyce-szal?
472
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Hogyne.
473
00:36:54,338 --> 00:36:55,673
Gondolkodtam, Joyce.
474
00:36:56,507 --> 00:36:59,176
Együtt kéne ebédelnünk vagy vacsoráznunk.
475
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Jó. A titkárnőm majd felhívja a tiédet.
476
00:37:02,930 --> 00:37:08,018
A dolog kicsit sürgősebb.
Beszélgethetnénk a régi szép emlékekről.
477
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Bár lennének szép emlékeink, édes!
478
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
Norm Bagovitchcsal azért vannak.
479
00:37:13,732 --> 00:37:16,026
Talán megvitathatnánk azokat.
480
00:37:16,819 --> 00:37:18,153
Legyen ebéd!
481
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha!
482
00:39:10,516 --> 00:39:12,976
- Jól érezte magát, uram?
- Nem.
483
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Úgy tűnik, élesre fordult a helyzet.
484
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
A feliratot fordította: Kisházi Viktória