1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 Szia! 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Jól vagy? 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Soha jobban. - Rendben. Kész a reggeli. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Remek. Máris jövök. - Charlie! 5 00:00:42,585 --> 00:00:43,878 Kíméld magad, jó? 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Máris jövök, Serena. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 TALPIG FÉRFI 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,741 A Turpmtine farmon van egy hagyomány. 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 A kukoricakása és a vajas palacsinta előtt 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 másféle szentséggel élünk. 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,916 Ez a beavatás. 12 00:01:21,916 --> 00:01:24,377 Ez itt a gyógyír, ami orvosság mindenre. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 Van egy mondás Texasban, amit Georgiából loptak. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,424 „Kalapja van, marhája nincs.” 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 Ezt arra mondják, aki nem igazi cowboy. 16 00:01:36,097 --> 00:01:37,181 De te, Herb... 17 00:01:38,891 --> 00:01:42,687 Benned ott lapul egy vérbeli John Wayne. 18 00:01:42,687 --> 00:01:47,066 Úgyhogy ezennel átnyújtom neked a saját 19 00:01:47,692 --> 00:01:49,944 Turpmtine Stetson-kalapodat! 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Odanézzenek! 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,533 Nagyon fess benne. 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Igen. Gyí! 23 00:01:58,452 --> 00:02:01,664 - Halljuk, Herb! Mondd utánam! - Gyí! 24 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Nem rossz. És most együnk! 25 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Rendben. 26 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Semmi bajom az inkluzív szemlélettel, 27 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 de ha mindenkinek helyet kell szorítani, 28 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 néha egyesek bizony kiszorulnak. 29 00:02:15,136 --> 00:02:16,721 És vajon kicsodák? 30 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Nem a feketék, nem az ázsiaiak, nem a nők, 31 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 nem a transzneműek, a GBTQ-hoz tartozók. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,815 A fehér férfi napjaink számkivetettje. 33 00:02:27,815 --> 00:02:30,818 Pozitív diszkrimináció, munkavállalói sokszínűség... 34 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 A fehér amerikai férfi a vesztese 35 00:02:35,489 --> 00:02:36,866 ennek a vakbuzgóságnak. 36 00:02:39,994 --> 00:02:42,538 Veszélyes, mert hihetően hangzik, amit mond. 37 00:02:42,538 --> 00:02:45,291 - A faszszopó. - Nem értem, mit akarsz tőlem. 38 00:02:45,291 --> 00:02:48,753 Már elmondtam. Sározd be a pasast Croker segítségével! 39 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Találd meg azt a nőt! 40 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Megint kezded. 41 00:02:53,299 --> 00:02:56,052 Én okkal nem lettem politikus, amíg te igen. 42 00:02:56,052 --> 00:02:57,470 Ez mit akar jelenteni? 43 00:02:57,470 --> 00:02:59,096 - Én nem... - Lenézel engem? 44 00:02:59,096 --> 00:03:00,431 - Nem. - Dehogynem. 45 00:03:01,557 --> 00:03:04,477 Mindig is lenéztél. És mondd, Roger, te mi lettél? 46 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Croker mellett dolgozol. Mi lett belőled? 47 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Emlékszel, miért vállaltad el ezt a melót? 48 00:03:10,900 --> 00:03:17,490 Odáig voltál, hogy Crokerrel majd bárkinek elérhető árú lakásokat építetek. 49 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 És mi lett belőle? 50 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Croker nem épített mást, 51 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 mint luxusapartmanokat, és azt az ocsmány Croker Concourse-t. 52 00:03:25,623 --> 00:03:28,793 Ez a te örökséged, úgyhogy ne merj lenézni! 53 00:03:28,793 --> 00:03:30,419 A kéréseddel van bajom. 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Igen? Dugd fel magadnak a büszkeségedet! 55 00:03:34,131 --> 00:03:36,634 Nagyon dühösnek tűnsz. Ennyire kiborítalak? 56 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Igen? 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,764 - A ruhák a gyűlésre. - Kösz. 58 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Az egyetemen a John Rawls iránti rajongás hozott össze minket, Roger. 59 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 Csakhogy míg te finoman fogalmazol, én durván cselekszem. 60 00:04:10,584 --> 00:04:13,087 És a durva tett erősebb a szép szavaknál. 61 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Mi történt, ha szabad kérdeznem? 62 00:04:21,220 --> 00:04:25,433 Tudom, hogy szereted a munkád. Jó dolgod van, érdekes helyeken jársz, 63 00:04:25,433 --> 00:04:27,310 érdekes emberek között, de mi... 64 00:04:29,145 --> 00:04:30,855 Szerinted mi történt? 65 00:04:40,239 --> 00:04:42,742 - Hogy érzed magad, Herb? - Charlie! 66 00:04:43,993 --> 00:04:47,455 - Gyönyörű ez a hely. Lenyűgöző. - Az. Vadászatra kiváló. 67 00:04:48,247 --> 00:04:50,958 Mi nem vadászunk. Se fürjre, se bármi másra. 68 00:04:52,877 --> 00:04:53,961 Említettem neked. 69 00:04:53,961 --> 00:04:57,631 Ki sem próbáltad soha? Lehet, hogy magad is meglepődnél. 70 00:04:58,215 --> 00:05:02,720 - Marsha a PETA tagja. - Ez a farm az állatvédelem mintaképe. 71 00:05:02,720 --> 00:05:05,973 - Madarakat tenyésztünk. - Vadászatra. 72 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Igaz, de nélkülünk ezek a madarak ki sem kelnének a tojásból. 73 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Úgyhogy a PETA is elégedett lehet a munkánkkal. 74 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Hogy megy az üzlet? 75 00:05:21,030 --> 00:05:21,906 Jól. 76 00:05:21,906 --> 00:05:26,494 Tudom, hogy azért hívtál ide, hogy bérbe add nekem a Concourse-t, 77 00:05:26,494 --> 00:05:27,411 és ez nem baj. 78 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Hisz mások golfpályákon üzletelnek, 79 00:05:33,584 --> 00:05:35,920 mi miért ne tehetnénk vadászat közben? 80 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Csak legyünk őszinték! - Jó ötlet. 81 00:05:40,257 --> 00:05:43,177 Még az sem kizárt, hogy meg tudunk állapodni, 82 00:05:43,719 --> 00:05:45,388 de csak a számok számítanak. 83 00:05:45,971 --> 00:05:50,768 Turpmtine csodás, a fiad jóképű, a nejed gyönyörű... 84 00:05:52,686 --> 00:05:55,981 De a számok azok, amik döntenek. 85 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Utálni fogja. 86 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Láttad, hogy kihúzta magát a kalapban? 87 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 A kígyótól is frászt kaptak, nem fognak fürjre lődözni. 88 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Nem kell megölniük semmit. A fedezőpajtába megyünk. 89 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 - Láthatják First Draw nagy napját. - Krisztusom! 90 00:06:13,791 --> 00:06:16,168 - Charlie a Turpmtine farmon van. - Most? 91 00:06:16,168 --> 00:06:20,339 Egy potenciális befektetővel, Herb Richmannel, a Definition tulajával. 92 00:06:20,339 --> 00:06:23,175 - Magángéppel mentek? - A Challenger 600-assal. 93 00:06:23,759 --> 00:06:28,889 Ma délután jönnek vissza. Állítólag jelenésük van a ma esti gálán. 94 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Az arrogáns fasz! Még most is rázza a rongyot. 95 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 De a bulinak ezzel vége. Ma beindul a leszámolás hadművelet. 96 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Már alig várom! 97 00:06:37,106 --> 00:06:42,528 Hívja fel a jogi osztályon Mark Thorgent! Ideje ráhozni a szívbajt a seggfejre. 98 00:06:42,528 --> 00:06:44,613 Még nem szarta össze magát eléggé. 99 00:06:50,870 --> 00:06:52,580 Igazán köszönöm a segítséget. 100 00:06:52,580 --> 00:06:53,873 Nincs mit. 101 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 De ugye pontosan tudja, hogy mit csinál, ugye? 102 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Hiszen maga nem védőügyvéd. 103 00:07:02,590 --> 00:07:06,510 Ez csak egy vádalku, amit az államügyész is jóváhagyott. 104 00:07:07,303 --> 00:07:08,888 Tehát három perc az egész? 105 00:07:10,681 --> 00:07:12,892 - Jó kérdés. - Nem kételkedem önben. 106 00:07:13,642 --> 00:07:14,602 Dehogynem. 107 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 De semmi baj. 108 00:07:40,085 --> 00:07:41,545 Nem tetszik ez nekem. 109 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - Már mondtad. - A nő állatvédő. 110 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Ezt is mondtad. 111 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, mit csinálnak a farkával? 112 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Felkötik, hogy ne legyen útban. 113 00:07:59,313 --> 00:08:03,609 Ez a kislány egy született bajnok. Isten csodálatos teremtménye. 114 00:08:04,652 --> 00:08:08,030 - Gyere! - Arra menjenek, kérem! 115 00:08:13,994 --> 00:08:17,373 Ezek érzékeny, liberális demokraták. 116 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Kérlek! 117 00:08:21,544 --> 00:08:25,548 - Nem teszünk semmit? - Ha te le tudod beszélni róla, rajta! 118 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Sok sikert! 119 00:08:31,136 --> 00:08:33,013 Oké, nyugalom! 120 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Csillapodj! 121 00:08:40,479 --> 00:08:41,897 Jó kislány! 122 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Ez az. 123 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Megvan. 124 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - Tartsd meg! - Tartsd! Gyerünk! 125 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Majdnem. Lejjebb! 126 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Lentebb? - Oké, benn van. 127 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Szép volt! - Ez az élet. 128 00:09:13,596 --> 00:09:14,638 Tartsd meg! 129 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Ez nem helyes! 130 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Igen. - Hé! 131 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Jó kislány. 132 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Jó kislány. 133 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Jó kislány. 134 00:10:06,440 --> 00:10:08,484 - Ez nem ment túl jól. - Hát nem. 135 00:10:11,695 --> 00:10:12,738 Fáj valamid? 136 00:10:12,738 --> 00:10:13,989 A térdem. 137 00:10:13,989 --> 00:10:17,576 Megrándult, amikor megfogtam a kígyót. Lassan műteni kell. 138 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Mi van veled? 139 00:10:21,080 --> 00:10:24,249 Tényleg azt hitted, hogy Herb Richman vevő lesz erre? 140 00:10:24,249 --> 00:10:28,545 - Remek látványosság volt. - Ettől akarsz remek fickónak tűnni? 141 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Ne gúnyolódj! 142 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 Általában jók az ösztöneid. 143 00:10:38,097 --> 00:10:41,433 Haza akarnak menni. Most azonnal. 144 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 A vádlott álljon fel! 145 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Ügyész úr, jól értem, elfogadott egy 30 napos vádalkut? 146 00:11:16,552 --> 00:11:17,678 Igen, bíró úr. 147 00:11:17,678 --> 00:11:22,307 A vádlott megütött egy rendőrt, aki eszméletét vesztette. 148 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Az állam szerint a 30 nap arányos büntetés. 149 00:11:24,601 --> 00:11:28,689 Értem. Szerintem meg nem. A 30 nap egyenesen sértés. 150 00:11:29,398 --> 00:11:31,525 - Ön kinek az oldalán áll? - Bíró úr! 151 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 A védence súlyos bűncselekményt követett el. 152 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 Mr. Hensley-t fizikailag bántalmazták. 153 00:11:39,241 --> 00:11:40,075 Hatvan nap. 154 00:11:41,118 --> 00:11:44,872 - Ez elfogadhatatlan. - A büntetési tétel 8-16 hónap. 155 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Conrad Hensley büntetlen előéletű állampolgár... 156 00:11:48,167 --> 00:11:51,837 Jaj, hagyjon már ezzel a „büntetlen előéletű” maszlaggal! 157 00:11:51,837 --> 00:11:54,631 Mindegy, mit tett tavaly vagy a múlt hónapban. 158 00:11:54,631 --> 00:11:57,801 - Az a kedd számít. - A védencem nemsokára apa lesz. 159 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 A neje, Jill is itt van ma, ő is dolgozó polgár. 160 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Ami történt... - Várjon! 161 00:12:03,849 --> 00:12:07,311 - Hölgyem, maga a vádlott felesége? - Igen, bíró úr. 162 00:12:07,311 --> 00:12:11,482 A férje ügyvédje kérte, hogy álljon fel, 163 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 amikor önre mutat? 164 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Nem, uram. 165 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Üljön le! 166 00:12:18,655 --> 00:12:22,743 - Mr. White, megvetést látok az arcán? - Igyekszem leplezni. 167 00:12:22,743 --> 00:12:27,206 Az ájultra vert rendőrnek is biztosan van felesége és gyerekei, 168 00:12:27,206 --> 00:12:31,585 de az ügyész nem tartotta szükségesnek, hogy részt vegyenek a tárgyaláson. 169 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 Ám ha itt lennének, ön szerint mit gondolnának 170 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 a 30 napos alkuról? 171 00:12:38,050 --> 00:12:43,138 Én nem beszélhetek a nevükben. Az áldozat családját az ügyész képviseli, 172 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 és szerinte a 30 nap arányos büntetés. 173 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Hatvan nap, vagy kitűzöm a tárgyalást. 174 00:12:59,530 --> 00:13:00,781 Elveszítenénk a pert. 175 00:13:02,324 --> 00:13:04,701 És jó eséllyel ő lenne a bíró. 176 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - Ez nem helyes. - Megértem, de... 177 00:13:08,831 --> 00:13:10,040 Ez igazságtalan. 178 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Helytelen. 179 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 Elutasítjuk az alkut. 180 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Maga viccel velem. 181 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Számoljunk egy kicsit, jó? 182 00:13:29,309 --> 00:13:32,062 A védence őrizetben marad a tárgyalásig, 183 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 ami mához képest minimum 60 nap múlva lesz, 184 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 vagyis a felajánlott 60 nap helyett 185 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 már a tárgyalásig többet fog ülni, 186 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 ahol 8 és 16 hónap közötti ítélet várható. 187 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Nos, fussunk neki még egyszer, rendben? 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,915 Hatvan nap vagy tárgyalás? 189 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Tárgyalás. 190 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 A vádlott a tárgyalásig a Fulton megyei börtönbe kerül. 191 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Tessék? A Fultonba? 192 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Erőszakos bűncselekmény a vád. 193 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Mi baja van magának? - Asszonyom! 194 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Nem szokásom ugyan terhes nőket lecsukatni, 195 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 de ha kell, megteszem. 196 00:14:14,521 --> 00:14:16,899 Vádlottat elvezetni! Az ülést berekesztem. 197 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Nyugi, kijuttatom. - A Fultonba visznek? 198 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Kihozom onnan. - Ne! Ezt nem tehetik! 199 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Semmi baj. - Jill! 200 00:14:24,865 --> 00:14:27,492 - Ne! - Nézz rám! Nem lesz semmi baj. 201 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Herb, nézd... 202 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - Jobb, ha most hallgatsz! - Tökéletes fedezés volt. 203 00:15:00,984 --> 00:15:02,194 Erőszak volt. 204 00:15:02,986 --> 00:15:05,405 Mit akartál? Megmutatni, hogy ez vagy te? 205 00:15:06,573 --> 00:15:09,451 - Talán igen. - Na és ki vagy te, Herb? 206 00:15:10,994 --> 00:15:12,996 - Hogy? - Jó üzletember, nem vitás. 207 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Temérdek pénzed van, de éltél valaha igazán, Herb? 208 00:15:16,708 --> 00:15:20,045 - Hogy mondod? - Sosem fogod elfelejteni ezt a napot. 209 00:15:21,213 --> 00:15:23,757 Felkavart, talán fel is dühített. Megértem. 210 00:15:23,757 --> 00:15:28,637 De egy nap sem volt hiábavaló, amikor éreztél valamit, akár csak dühöt. 211 00:15:29,346 --> 00:15:32,683 Az észrevétlenül összemosódó napok a hiábavalóak. 212 00:15:32,683 --> 00:15:33,600 Nos... 213 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 Nem kritikának szánom, de... 214 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Vagy talán mégis. 215 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Szerinted a te halálod fel fog tűnni bárkinek? 216 00:15:44,820 --> 00:15:50,409 Akármit mondasz vagy gondolsz rólam, rám sokan fognak emlékezni. 217 00:15:50,409 --> 00:15:52,661 Jó páran gyűlölettel, de akkor is... 218 00:15:52,661 --> 00:15:56,415 Élni csak teljes erőbedobással érdemes, Herb. 219 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Különben mi értelme? 220 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 A lényeg, 221 00:16:01,253 --> 00:16:03,547 hogy nyomot hagyjunk magunk után. 222 00:16:05,424 --> 00:16:06,258 Herb? 223 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Indulhatunk. Most. 224 00:16:26,862 --> 00:16:30,657 - Miért is jöttünk el ide? - Már mondtam. Megígértem Wesnek. 225 00:16:31,408 --> 00:16:32,325 Nehéz felfogni? 226 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Sajnálom. Vacak napom volt. 227 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Jól vagy? 228 00:16:37,456 --> 00:16:39,207 Miattam került a Fultonba. 229 00:16:40,167 --> 00:16:41,960 A bíró engem büntetett vele. 230 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Kitört belőlem az óriási egóm. - Édesem... 231 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Menjünk be! 232 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Rajta, tapsoljatok ott középen is! Áldjuk az Urat! 233 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Az Úr a mindenem - Az Úr a mindenem 234 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Rajta, mondjátok! 235 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 - Az Úr a mindenem - Az Úr a mindenem 236 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - Ő a boldogságom - A boldogságom 237 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - A bánat közepette - A bánat közepette 238 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - Ő a reményem - A reményem 239 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - A holnapban - A holnapban 240 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - Ő a kősziklám - A kősziklám 241 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - A kietlen pusztaságban - A pusztaságban 242 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 A menedékem 243 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Igen, az Úr az 244 00:17:31,593 --> 00:17:34,346 - Az Úr az - Az Úr az 245 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - Ő a mindened - A mindenem 246 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 Rajta, integessetek, ha ő a mindenetek! 247 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 A mindenem 248 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - Egyetértetek ? - A mindenem 249 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Hol a polgármester ? Itt jön 250 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Hol a polgármester ? 251 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Rajta, nagy tapsot kérek a testvérünknek, Wes Jordannek! 252 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Üdvözöljük őt közöttünk! 253 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - A mindenem - A mindenem 254 00:17:54,449 --> 00:17:58,411 - Az Úr a mindenem - A mindenem 255 00:17:58,411 --> 00:18:01,706 Ő a mindenem Minden, ami kell 256 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - A mindenem - Egyetértetek ? 257 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Köszönöm, Uram! 258 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Köszönöm, Atlanta! Eljött az idő. 259 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Itt már nem csak a holnapról van szó. 260 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 A ma a tét! Egyetértetek? 261 00:18:16,680 --> 00:18:18,306 Ámen! 262 00:18:20,475 --> 00:18:24,104 Ebben a teremben senki sincs egyedül. 263 00:18:24,104 --> 00:18:25,272 - Senki. - Úgy van! 264 00:18:25,272 --> 00:18:27,566 Mi itt mind összetartozunk. 265 00:18:27,566 --> 00:18:28,942 De nem fogok hazudni. 266 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 Vannak köztünk, akik még mindig egyedül vannak. 267 00:18:34,573 --> 00:18:37,284 Akik nem szavazhatnak. 268 00:18:37,284 --> 00:18:41,288 Akik nem jutnak orvosi ellátáshoz, amikor betegek. 269 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 A gyermekeink még mindig áldozatul esnek az utcai erőszaknak. 270 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 A haladás, amit elértünk, még nem elegendő mindenki számára. 271 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 De bennem él a remény. 272 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Igen, uram! - Bennem él a remény. 273 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Érzem magamban, a csontjaimban, 274 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 mert érzem itt, ebben a teremben is. 275 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Ámen! 276 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Jól ismeritek az ellenfelemet. 277 00:19:05,520 --> 00:19:08,481 Ő az emberek gyűlöletéből táplálkozik. 278 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 De én azt mondom, hogy a gyűlölet nem győzhet le minket. 279 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Ebben bárkivel kész vagyok fogadni. 280 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Meg kell mutatnunk nekik, hogy kik vagyunk, 281 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 meg kell mutatnunk nekik, hogy mik vagyunk, 282 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 hogy a jóság jó, 283 00:19:26,166 --> 00:19:28,293 hogy a jóság képes győzelmet aratni! 284 00:19:28,293 --> 00:19:29,211 Egyetértetek? 285 00:20:31,690 --> 00:20:33,608 Jézus tökeire! 286 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Mi folyik itt? 287 00:20:54,504 --> 00:20:57,048 Mr. Charles E. Croker? Mark Thorgen vagyok, 288 00:20:57,048 --> 00:20:58,800 a PlannersBanc jogtanácsosa. 289 00:20:58,800 --> 00:21:02,220 Itt van Dekalb megye legfelsőbb bíróságának végzése. 290 00:21:02,220 --> 00:21:04,389 A kiállítója Oma Lee Listlass bíró. 291 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Ennek alapján lefoglaljuk 292 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 az N-70X jelű, Challenger 600-as típusú repülőgépet, 293 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 amit zálogjog terhel a sikkasztással érintett hitel részleges... 294 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Viccel velem? 295 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 - ...ami a bank... - Ennyit ér a végzése. 296 00:21:18,945 --> 00:21:20,322 Ez a te műved, Raymond? 297 00:21:20,322 --> 00:21:22,824 Kértük, hogy adja el a gépet, 298 00:21:23,408 --> 00:21:27,370 de maga nem volt hajlandó, így a gép már a miénk. 299 00:21:27,370 --> 00:21:29,164 - Sajnálatos. - Mi folyik itt? 300 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 A világon semmi. 301 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Hiába tépte miszlikbe, az a végzés továbbra is érvényes. 302 00:21:35,378 --> 00:21:39,215 A rendőrtisztek a végrehajtására vannak itt. 303 00:21:39,215 --> 00:21:41,593 Biztos nem a maga seggét védik, Harry? 304 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Érzéketlenség lenne verekednünk, tekintettel a betegségére. 305 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - Hogy mondja? - Láttuk az orvosi papírjait. 306 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Maga egy puhapöcs. 307 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Elnézést kérünk, ha esetleg tovább utaztak volna, 308 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 de ez a repülőgép már nem Mr. Croker tulajdona, 309 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 ezért le kell foglalnunk. 310 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 A repülőgép zálogjoggal terhelt, 311 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 ezért azonnali lefoglalásának van helye... 312 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Fogalmam sincs, mit jelent ez! - Hogy szarban van. 313 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Elnézést. 314 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 Fontos, hogy megértse, ezért használom az ő anyanyelvét. 315 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Szarban van! 316 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Kurva nagy szarban. 317 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Ezt nem felejtem el. 318 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Ajánlom is. 319 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Anya? 320 00:23:24,279 --> 00:23:26,614 Mit keresel itt? Miért jöttél vissza? 321 00:23:26,614 --> 00:23:29,659 Turpmtine-on minden elszaródott, így visszajöttünk. 322 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 Meg sem kérdezem, mit csinálsz. 323 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Győzött a csapatod? 324 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Ruhát kerestem a ma esti gálára, 325 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 és rábukkantam apád régi sisakjára. 326 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 És gondoltad, felveszed ma este? 327 00:23:43,840 --> 00:23:45,467 Még dél sincs. 328 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Mi történt? 329 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 Apa történt. 330 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 Teljes életnagyságban. 331 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Gáz volt. 332 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Miért most? 333 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Már régóta fontolgatjuk a műtétet. 334 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 De miért pont most akarja? Még várhatna. 335 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Nem várhatok. 336 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Miért? - Csak. 337 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Gyengének érzem magam, és nem bírom ezt az érzést. 338 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Erősnek kell lennem. 339 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Rendben, beütemezzük. 340 00:24:22,420 --> 00:24:25,673 A legjobb térdet akarom. Nem szimplán újat, a legjobbat. 341 00:24:25,673 --> 00:24:28,468 Van kiváló minőségű, ultramodern titán. 342 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Talán túlzás egy hatvanas férfinak... 343 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Nem akarok hatvanas férfi lenni. 344 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Van egy új termék. 345 00:24:40,730 --> 00:24:45,485 Még zajlik a klinikai tesztje. Motorikus és hidraulikus. 346 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Hidraulikust mondott? 347 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Van automata üzemmódja. Etikailag... 348 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Az a térd kell nekem. 349 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 - Charlie... - Doki! 350 00:24:57,163 --> 00:24:58,373 Azt a térdet akarom. 351 00:25:44,711 --> 00:25:45,712 Lábat szét! 352 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Oké, mehet! 353 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Másik oldal! 354 00:26:00,184 --> 00:26:02,103 Anderson! Berra! 355 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Hát fizessük ki az óvadékot! - Az egymillió dollár. 356 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Mindegy. Nem maradhat abban a szarfészekben. 357 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 Hívd a bankot, utalják át a pénzt! 358 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Át fogják? Úgy hallom, lefoglalták a gépét. 359 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Csak átmenetileg. 360 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Nézze! 361 00:26:35,637 --> 00:26:38,598 Talán tudok megoldást. Nem kell hozzá más, 362 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 csak egy szívesség Wes Jordannek. 363 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 Miről beszélsz? 364 00:26:45,605 --> 00:26:48,983 Wes hallott egy pletykát, amire egyelőre nincs bizonyíték. 365 00:26:50,026 --> 00:26:54,864 Állítólag régen, mikor barátok voltak, Norman Bagovitch megerőszakolt valakit. 366 00:26:58,034 --> 00:26:59,035 Nos, 367 00:27:00,203 --> 00:27:01,954 ha tud erről bármit... 368 00:27:02,455 --> 00:27:04,666 Charlie! Sajnálom. 369 00:27:04,666 --> 00:27:08,461 Az, hogy el akar menni a gálára jelen körülmények között... 370 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Már fel is öltöztem. - Egymilliárddal tartozik! 371 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Ezen a gálán 20 000 dollár egy asztal. 372 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 Ezzel ütőkártyát ad a PlannersBanc kezébe. 373 00:27:17,470 --> 00:27:18,930 Jótékonysági gála lesz. 374 00:27:19,806 --> 00:27:24,394 Ha nem megyek el, azt hiszik, végem. Mindenki ott lesz, aki számít. 375 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Köztük a PlannersBanc fejesei. 376 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Ez visszaüthet ránk. 377 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Pénz kell, nem? - Akkor is... 378 00:27:31,984 --> 00:27:36,239 - A gálán csak pénzes emberek lesznek. - Abba kell hagynia! 379 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 Micsodát, Wiz? 380 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Nem sok ember van, aki önmagához teljesen hűen tud élni, 381 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 és én csodálom önt, Charlie, amiért képes erre. 382 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 De jelen körülmények között, 383 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 talán lehetne... 384 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 kevésbé önmaga. 385 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Mi a helyzet? - A hely, ahol van... 386 00:28:28,624 --> 00:28:31,669 Letesszük az óvadékot. Kihozzuk. 387 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Menj haza! 388 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 Nem tudom, kibírnám-e otthon. 389 00:28:42,013 --> 00:28:45,433 Ha nem bánja, inkább maradok, pótolom az elmaradt munkákat. 390 00:28:45,433 --> 00:28:47,477 Ez majd eltereli a figyelmem. 391 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 Nem jössz el velünk a gálára? 392 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Nem hiszem, hogy most jó ötlet lenne. 393 00:28:53,024 --> 00:28:55,651 Távol voltam egész nap, behozom a lemaradást. 394 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Biztos? - Biztos. De azért köszönöm. 395 00:29:00,865 --> 00:29:02,074 Kihozzuk a férjed. 396 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Ne merj hozzám nyúlni! Húzz a picsába! 397 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley! 398 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Hensley! 399 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Bassza meg! - A picsába! 400 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Üdv! 401 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Maga Conrad Hensley? - Igen. 402 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - Tagja valamelyik bandának? - Nem. 403 00:29:37,276 --> 00:29:39,987 - Fogyasztott ma drogot vagy alkoholt? - Nem. 404 00:29:39,987 --> 00:29:41,906 - Volt már letartóztatva? - Nem. 405 00:29:41,906 --> 00:29:44,575 - Elítélték bűncselekményért? - Nem. 406 00:29:44,575 --> 00:29:48,162 - Simonins, vigye a hármas blokkba! - Máris. 407 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Gyerünk! 408 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller! 409 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Erre. 410 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Jól van. 411 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - Hűha! - Gyere! 412 00:30:36,586 --> 00:30:39,130 - Hihetetlenül jól nézel ki. - Hagyd abba! 413 00:30:39,130 --> 00:30:42,383 Tényleg. Már-már úgy festesz, mint aki jól érzi magát. 414 00:30:42,383 --> 00:30:44,927 - Sosem tennék ilyet. - Soha. 415 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Odanézz! 416 00:30:51,434 --> 00:30:53,603 Hogyhogy nem akartál eljönni? 417 00:30:54,353 --> 00:30:57,106 A jelen helyzetben obszcénnek tűnik. 418 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, testvér, ez a szar mindig obszcén. 419 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 Voltam tenyérjósnál. 420 00:31:10,202 --> 00:31:12,455 Úgy tűnik, több életvonalam van. 421 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 Vagyis? 422 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Tele vagyok élettel. Érted. 423 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Nagyon lelkesítő voltál reggel, Wes. 424 00:31:19,879 --> 00:31:23,341 Mindig az vagyok, de most adtam hozzá egy kis kénkövet is. 425 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 És reményt. 426 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wes! - Elnézést. Szia! 427 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Ki nem állhatom. 428 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Ne maradjunk sokáig! 429 00:31:32,600 --> 00:31:36,604 Csak annyira, hogy lássák, nem vagyok halott. Mert nem vagyok. 430 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Rendben, de a kígyóembert akkor is várjuk meg! 431 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Állítólag a lábával tud nyilazni. 432 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Máris pletykálkodnak. 433 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 - Miről? - Rólam. 434 00:31:47,865 --> 00:31:49,533 Az arany elefánt a szobában. 435 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Elöl. 436 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Következő! 437 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 A karokat! 438 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Következő! 439 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 A karokat! 440 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Kérek még. - Raymond! 441 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Jól érzi magát? 442 00:32:52,263 --> 00:32:55,516 Nem sokon múlt. 443 00:32:55,516 --> 00:32:57,435 Nem volt a méretemben. 444 00:33:00,646 --> 00:33:03,024 Adok egy tippet. Ne vegyen fel kisebbet! 445 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Ezt észben tartom. 446 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Szörnyen sajnálom! - Az én hibám. 447 00:33:12,450 --> 00:33:15,286 Martha? Raymond Peepgrass, PlannersBanc. 448 00:33:15,286 --> 00:33:18,748 Ó, Raymond! Emlékszem magára. 449 00:33:18,748 --> 00:33:21,876 - Örülök, hogy újra látom. - Hasonlóképpen. 450 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Örülök, hogy jól van. 451 00:33:25,337 --> 00:33:27,465 Támogatja a művészeteket? 452 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 Én? Dehogy. Bárcsak! 453 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 A Planners foglalt asztalt, és meghívtak pár kollégát. 454 00:33:36,348 --> 00:33:37,725 Maga gyönyörű. 455 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 A hízelgéssel messzire jut. 456 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Hogy? Nem, én komolyan mondom. 457 00:33:47,068 --> 00:33:50,696 Csak ugrattam. Maga is jól fest, Raymond. 458 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Túl kicsi. 459 00:33:53,991 --> 00:33:54,992 Tudom. 460 00:33:56,535 --> 00:34:00,915 Ó, hát... Nos, egyedi a megjelenése. 461 00:34:02,625 --> 00:34:05,419 - Nagyon örültem. - Én is, Raymond. 462 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Üdv! 463 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Lazíts, és vedd le a cipőd! Ja, kenj belém minden szart! 464 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Ezt nézd! Öt-null, ezt a hülyét bevarrták! 465 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Basszus! 466 00:36:06,207 --> 00:36:08,209 ELÉRTÜK A CÉLT 467 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Szép az este, nem? 468 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie! - Joyce, Martha! 469 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Mindketten gyönyörűek vagytok. 470 00:36:32,608 --> 00:36:35,861 - Hogy mentek a dolgok a Turpmtine farmon? - Csodásan. 471 00:36:35,861 --> 00:36:37,905 Válthatok pár szót Joyce-szal? 472 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Hogyne. 473 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 Gondolkodtam, Joyce. 474 00:36:56,507 --> 00:36:59,176 Együtt kéne ebédelnünk vagy vacsoráznunk. 475 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Jó. A titkárnőm majd felhívja a tiédet. 476 00:37:02,930 --> 00:37:08,018 A dolog kicsit sürgősebb. Beszélgethetnénk a régi szép emlékekről. 477 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Bár lennének szép emlékeink, édes! 478 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 Norm Bagovitchcsal azért vannak. 479 00:37:13,732 --> 00:37:16,026 Talán megvitathatnánk azokat. 480 00:37:16,819 --> 00:37:18,153 Legyen ebéd! 481 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha! 482 00:39:10,516 --> 00:39:12,976 - Jól érezte magát, uram? - Nem. 483 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Úgy tűnik, élesre fordult a helyzet. 484 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 A feliratot fordította: Kisházi Viktória