1
00:00:29,197 --> 00:00:30,073
Hej.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Dobro si?
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Nikad bolje.
- Dobro. Doručak je na stolu.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- U redu, odmah stižem.
- Oh, Charlie. Charlie?
5
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Samo polako, dobro?
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Odmah stižem, Serena.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
ČOVJEK OD FORMATA
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,783
Ovdje imamo jednu tradiciju.
9
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Prije kaše i palačinka s mlaćenicom
10
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
najprije imamo blago.
11
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
Misli blagoslov.
12
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
Kažem blago jer ovo je duhovno blago.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
U Teksasu imaju izreku,
ukrali su je iz Georgie.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,383
„Šešire ima, ali stoku nema.”
15
00:01:31,884 --> 00:01:34,345
To znači da zapravo nije pravi kauboj.
16
00:01:36,097 --> 00:01:37,098
Ali ti, Herb,
17
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
u kostima imaš opakog Johna Waynea.
18
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Zato ti sada poklanjam, samo za tebe,
19
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
Stetson iz Terpmtina.
20
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Vidi ga.
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Baš mu lijepo stoji.
22
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Da. Điha!
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,204
Reci. Hajde.
24
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Điha!
25
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Nije loše. Jedimo!
26
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Dobro.
27
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Nemam ništa protiv uključivosti.
28
00:02:10,173 --> 00:02:13,050
Ali ako svima dajemo prostor,
29
00:02:13,050 --> 00:02:17,805
neki put to znači da netko bude istiskan.
Što mislite tko najviše bude istisnut?
30
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Crnci ne. Ni Azijci. Ni žene.
31
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
TransGBTQ svakako ne.
32
00:02:25,188 --> 00:02:27,815
Bijeli muškarac danas je istiskan.
33
00:02:27,815 --> 00:02:30,818
Afirmativna akcija,
raznolikost pri zapošljavanju.
34
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
Bijelom američkom muškarcu
isteklo je vrijeme.
35
00:02:35,489 --> 00:02:36,741
A to je zadrtost.
36
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
Opasan je
zato što zvuči tako razumno, seronja.
37
00:02:43,331 --> 00:02:45,374
I dalje mi moja uloga nije jasna.
38
00:02:45,374 --> 00:02:46,417
Rekao sam ti.
39
00:02:47,168 --> 00:02:51,214
Preko Crokera razotkrij
njegove prljave tajne, doznaj ženino ime.
40
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Opet ti.
41
00:02:53,299 --> 00:02:54,759
Izabrao si politiku.
42
00:02:54,759 --> 00:02:57,303
- Ja s razlogom nisam.
- Što to znači?
43
00:02:57,303 --> 00:02:59,096
- Nisam tip...
- Bolji si od mene?
44
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
- Ne mislim to.
- Misliš.
45
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Oduvijek to misliš.
Reci, čime se ti baviš?
46
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Crokerov si suradnik.
Što to govori o tebi?
47
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Sjećaš se što si rekao
kad si to prihvatio?
48
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Bila su ti puna usta planova
49
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
za izgradnju jeftinih stanova
za siromašne građane.
50
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
I, kako to ide?
51
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Jer Croker je izgradio jedino
52
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
preskupe stanove
i onu rugobu od Croker Concoursea.
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
To si postigao.
54
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Da me nisi gledao svisoka.
- Svisoka gledam to što tražiš.
55
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Je li? Lijepo odjebi s tim ponosom.
56
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Pun si bijesa. Samo za mene?
57
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Da?
58
00:03:39,720 --> 00:03:41,889
- Odjeća za skup.
- Hvala.
59
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Obojica smo na faksu učili o Johnu Rawlsu.
Preko njega smo se zbližili.
60
00:04:06,289 --> 00:04:10,668
Različiti smo samo po tome što si ti pun
lijepih riječi, a ja teških djela.
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,129
A za mene su teška djela važnija.
62
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Što se dogodilo? Ako smijem pitati.
63
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Voliš svoj posao i posao je dobar.
64
00:04:23,472 --> 00:04:27,560
Krećeš se u uzbudljivim krugovima,
među zanimljivim ljudima. Ali što...
65
00:04:29,186 --> 00:04:30,896
Što ti misliš da se dogodilo?
66
00:04:40,239 --> 00:04:42,616
- Kako si, Herb?
- Charlie.
67
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
Prekrasno je ovdje.
68
00:04:45,536 --> 00:04:47,371
Jest. Dobro za lov.
69
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Mi ne lovimo. Ni prepelice ni išta drugo.
70
00:04:52,877 --> 00:04:53,961
Rekoh, sjećaš se.
71
00:04:53,961 --> 00:04:58,049
Jesi li kad pokušao?
Moram reći da bi se mogao iznenaditi.
72
00:04:58,049 --> 00:04:59,759
Marsha je u PETA-i.
73
00:04:59,759 --> 00:05:02,720
Cijeli je ovaj kompleks u duhu PETA-e.
74
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
Uzgajamo te ptice.
75
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Pa ih lovite.
76
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Ipak, ne bi bile žive bez ovoga lovišta.
77
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Zato mislim da bi PETA bila za.
78
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Kako je na poslu?
79
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Dobro.
80
00:05:21,947 --> 00:05:23,449
Znam da sam ovdje
81
00:05:23,449 --> 00:05:27,411
jer me možda želiš nagovoriti
da unajmim Concourse, što je u redu.
82
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Ljudi često na terenima za golf
sklapaju poslove.
83
00:05:33,584 --> 00:05:35,920
Mogu i dok love ptice uzgajane za lov.
84
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Budimo transparentni.
- Zvuči dobro.
85
00:05:40,257 --> 00:05:43,260
I možda ću pristati na to.
86
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
I onda je važan samo iznos.
87
00:05:45,971 --> 00:05:50,810
Terpmtin je divan.
I imaš lijepoga sina i prelijepu ženu.
88
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Ali ipak se sve svodi na iznos.
89
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Neće pristati.
90
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Čim je dobio šešir, uspravio se.
91
00:06:02,238 --> 00:06:05,533
Zgrozila ih je zmija,
nećeš ih dobiti da love ptice.
92
00:06:05,533 --> 00:06:09,036
Ništa neće morati ubijati.
Počet ćemo u štaglju za pripust.
93
00:06:09,036 --> 00:06:11,997
- Neka vide važan dan First Drawa.
- Bože mili.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,127
- Charlie je u Terpmtinu.
- Sada?
95
00:06:16,127 --> 00:06:18,879
S Herbom Richmanom,
potencijalnim spasiteljem.
96
00:06:18,879 --> 00:06:20,423
Definition America.
97
00:06:20,423 --> 00:06:23,175
- Išli su njegovim avionom?
- Challengerom 600.
98
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Vraćaju se danas.
99
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Koliko sam doznao, ide na prijem.
100
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Bahati seronja,
i dalje živi na visokoj nozi.
101
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Zabavi je kraj.
Operacija Ponižavanje počinje danas.
102
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Jedva čekam.
103
00:06:37,106 --> 00:06:39,400
Uključi Marka Thorgena iz pravne.
104
00:06:39,400 --> 00:06:42,528
Vrijeme je da tipa dobro poseremo.
105
00:06:42,528 --> 00:06:44,738
Premalo se prestrašio.
106
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
- Veoma sam zahvalna.
- Nema problema.
107
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
Vi ste pravi odvjetnik za to, zar ne?
108
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Pitam zato što niste za kazneno pravo.
109
00:07:02,590 --> 00:07:06,927
Samo ćemo s tužiocem iznijeti
zajedničku preporuku.
110
00:07:07,428 --> 00:07:09,472
Sve će biti gotovo za tri minute?
111
00:07:10,681 --> 00:07:12,892
- Ne date se.
- Ne kažem da sumnjam.
112
00:07:13,642 --> 00:07:14,602
Sumnjate.
113
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
U redu je.
114
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
Ne sviđa mi se ovo.
115
00:07:42,463 --> 00:07:44,632
- Rekla si.
- Ona je u PETA-i.
116
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
I to.
117
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, što joj rade s repom?
118
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Malo ga dižu da ne smeta.
119
00:07:59,313 --> 00:08:03,442
I ona je prvorazredna.
Svi su oni Božja stvorenja.
120
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Idemo.
121
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
Dobro, izvolite za njom.
122
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Oni su osjetljivi liberalni demokrati.
123
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Molim te.
124
00:08:21,544 --> 00:08:23,379
Dopustit ćemo to?
125
00:08:23,379 --> 00:08:25,714
Ako ga možeš nagovoriti, samo daj.
126
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Sretno.
127
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Smiri se.
128
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Dolje.
129
00:08:40,563 --> 00:08:41,981
Bravo, tako.
130
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Tako.
131
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Tako, idemo.
132
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
- Dobro je držite.
- Drži je. Može.
133
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Bliže. Niže.
134
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Niže.
- Dobro, ušlo je.
135
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Bravo.
- Čovječe, ovo je život.
136
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Držite je.
137
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Ovo nije u redu.
138
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Da.
- Hej!
139
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Bravo, curo.
140
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Bravo.
141
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Bravo.
142
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- Nije dobro prošlo.
- Nije.
143
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
- Izgleda bolno.
- Koljeno.
144
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Sinoć sam ga uganuo s čegrtušom.
Treba operirati.
145
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Tata, jebote.
146
00:10:21,080 --> 00:10:23,916
Očekivao si
da ćeš tako dobiti Herba Richmana?
147
00:10:23,916 --> 00:10:26,502
Prvo, valjda se slažeš
da je prizor sjajan.
148
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
I htio si da ga poistovjeti s tobom?
149
00:10:28,545 --> 00:10:30,506
Doista ne trebam tvoju porugu.
150
00:10:33,592 --> 00:10:35,386
Obično te instinkt dobro vodi.
151
00:10:38,097 --> 00:10:41,433
Hej, žele ići kući. Odmah.
152
00:11:10,003 --> 00:11:11,922
Neka optuženik ustane, molim.
153
00:11:11,922 --> 00:11:16,552
Tužioče, vidim da ste pristali
na kaznu od 30 dana?
154
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Tako je.
155
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
Napao je i onesvijestio policajca.
156
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Smatramo da je to pravedna kazna.
157
00:11:24,601 --> 00:11:28,689
Pa, ja ne smatram. To je uvreda.
158
00:11:29,440 --> 00:11:31,525
- Na čijoj ste strani?
- Časni suče.
159
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Vaš je klijent počinio teški napad.
160
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
S g. Hensleyjem su postupali
grubo i nasilno.
161
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Prihvatit ću 60.
- To nije prihvatljivo.
162
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Osude li ga na sudu,
može dobiti 8-16 mjeseci.
163
00:11:44,872 --> 00:11:47,583
Conrad Hensley nikad nije kažnjavan.
164
00:11:47,583 --> 00:11:51,879
Prestanite se razmetati
time što nije kažnjavan.
165
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
Nije važno što je prije radio,
važan je taj utorak.
166
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Moj klijent ima trudnu suprugu.
167
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Njegova supruga Jill je ovdje.
On ima posao.
168
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- Incident koji je razlog...
- Samo čas.
169
00:12:03,849 --> 00:12:06,185
Gospođice, vi ste supruga?
170
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Jesam.
171
00:12:07,311 --> 00:12:11,482
Je li vam mužev branitelj
rekao da ustanete
172
00:12:11,482 --> 00:12:12,983
kad pokaže na vas?
173
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Nije.
174
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Možete sjesti.
175
00:12:18,655 --> 00:12:22,826
- G. White, ne poštujete sud?
- Pokušavam to prikriti.
176
00:12:22,826 --> 00:12:27,206
I onesviješteni policajac ima obitelj.
I djecu, mislim.
177
00:12:27,206 --> 00:12:31,877
Tužilaštvo nije smatralo
da ta obitelj treba biti nazočna.
178
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
Ali da jesu ovdje,
što mislite kako bi reagirali
179
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
na kaznu od 30 dana?
180
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Ne mogu reći.
181
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
Ali znam da Tužilaštvo može reći.
182
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
A tužilac tvrdi
da je 30 dana pravedna kazna.
183
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Šezdeset dana ili idete na suđenje.
184
00:12:59,530 --> 00:13:00,781
Ne bismo pobijedili.
185
00:13:02,324 --> 00:13:04,618
Vjerojatno će on opet biti sudac.
186
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- Ovo nije u redu.
- Znam.
187
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Nepravedno je.
188
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Pogrešno je.
189
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
Odbijamo ponudu.
190
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Ozbiljno govorite?
191
00:13:26,723 --> 00:13:28,308
Izračunajmo malo.
192
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
Vaš će klijent biti u pritvoru
do datuma suđenja.
193
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
A datum će biti za najmanje 60 dana.
194
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
Dakle, odbijate 60 dana
195
00:13:39,528 --> 00:13:42,281
da biste dobili 60 dana i dodatne dane,
196
00:13:42,281 --> 00:13:45,868
i nakon toga riskirali
daljnjih 8-16 mjeseci?
197
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Dakle, pokušajmo još jedanput.
198
00:13:50,080 --> 00:13:51,832
Šezdeset dana ili suđenje?
199
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Biramo suđenje.
200
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
Optuženik će čekati suđenje
u okružnom zatvoru Fulton.
201
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Molim? U Fultonu?
202
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Optužen je za nasilan zločin.
203
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Što je ovo? Što je vama?
- Gospođo.
204
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Nemam običaj trudnice stavljati u zatvor.
205
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
Ali mogao bih to učiniti.
206
00:14:14,563 --> 00:14:16,899
Optuženik ide u pritvor, završili smo.
207
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Bez brige, izvući ću vas.
- Idem u Fulton?
208
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Izvući ću vas.
- Ne! Ne možete!
209
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Ne brini se.
- Jill!
210
00:14:24,865 --> 00:14:27,409
- Ne smijete!
- Pogledaj me. Ne brini se.
211
00:14:56,521 --> 00:14:57,439
Herb, slušaj.
212
00:14:57,439 --> 00:15:00,984
- Radije šuti.
- Bio je to najkvalitetniji pripust.
213
00:15:00,984 --> 00:15:02,319
Bilo je to silovanje.
214
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
To te doista opisuje?
215
00:15:06,573 --> 00:15:07,449
Možda.
216
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
A što tebe opisuje?
217
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
- Molim?
- Uspješan si biznismen.
218
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Imaš hrpe novca. Ali jesi li živio?
219
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Molim lijepo?
220
00:15:17,668 --> 00:15:20,045
Cijeli ćeš se život ovoga sjećati.
221
00:15:21,213 --> 00:15:23,465
Uzrujao si se, čak naljutio. Shvaćam.
222
00:15:23,465 --> 00:15:28,637
Ali za mene je u životu vrijedan bilo koji
dan kad nešto osjetimo, makar i bijes.
223
00:15:29,346 --> 00:15:32,265
Kad su svi dani bezbojni i isti,
to je opasno.
224
00:15:32,766 --> 00:15:33,725
Dakle...
225
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
Ovo nije kritika.
226
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Možda jest.
227
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Ali hoće li ljudi primijetiti kad umreš?
228
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
O meni možeš reći i misliti što želiš.
229
00:15:46,822 --> 00:15:50,409
Ali kad odem, mnogi će imati
mnogo uspomena na mene.
230
00:15:50,409 --> 00:15:56,415
Mnogi koji me mrze. Bez obzira na to,
čovjek mora živjeti intenzivno.
231
00:15:57,457 --> 00:15:58,959
Čemu inače uopće živjeti?
232
00:15:58,959 --> 00:16:00,210
Na kraju krajeva,
233
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
čovjek mora živjeti do jaja.
234
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Herb.
235
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Želimo ići, odmah.
236
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
Ponovi, zašto smo ovdje?
237
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
Obećao sam Wesu, rekao sam ti.
238
00:16:31,366 --> 00:16:32,325
Neshvatljivo je?
239
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Žao mi je. Težak dan.
240
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Jesi li dobro?
241
00:16:37,456 --> 00:16:41,960
Ja sam kriv što ide u Fulton.
Sudac je time mene kaznio.
242
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Ego me nadjačao.
- Srce.
243
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Ma, uđimo.
244
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Idemo, plješćite u sredini
Hvalimo Ga
245
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Recite, Bog je meni sve
- Bog je meni sve
246
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
Recite, hajde
247
00:17:08,862 --> 00:17:12,532
Bog je meni sve
248
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
On je moja radost
249
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
Kad tuga vlada
250
00:17:16,453 --> 00:17:18,997
On je moja nada
251
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
Za sutra
252
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
On je moja stijena
253
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
Na izmučenoj zemlji
254
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
Utočište moje
255
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
Da, Bog je to
256
00:17:31,593 --> 00:17:34,346
Bog je to
257
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
On je meni sve
258
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
Dignite ruke, hajde
Ako On vam je sve
259
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
Meni je sve
260
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
- Svjedoči li tko
- Meni je sve
261
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Imamo li gradonačelnika? Eno ga.
262
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Imamo li gradonačelnika?
263
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Pozdravite moga brata Wesa Jordana!
264
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Pozdravite ga.
265
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
Meni je sve
266
00:17:54,449 --> 00:17:58,453
- Bog je meni sve
- Meni sve
267
00:17:58,453 --> 00:18:01,706
On je meni sve
Sve što trebam
268
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- Meni sve
- Hoće li tko svjedokom biti?
269
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Hvala. Hvala Ti, Bože.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Hvala, Atlanta. Došao je čas.
271
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Nije važno samo što će biti sutra.
272
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Sada smo ovdje. Svjedoči li tko?
273
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Amen!
274
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
Ovdje nitko nije sam.
275
00:18:23,520 --> 00:18:24,980
Nitko.
276
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Svi smo čvrsto povezani.
277
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Ali vama ne moram govoriti.
278
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
Neki od nas i dalje su sami.
279
00:18:34,406 --> 00:18:36,825
Neki od nas ne mogu glasovati.
280
00:18:37,367 --> 00:18:41,288
Neki ne mogu dobiti zdravstvenu skrb
kad su bolesni.
281
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Nekima djeca i dalje stradavaju
na ulicama punim nasilja.
282
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
Taj napredak nije za sve napredan.
283
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
Ali gajim nadu.
284
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Da, Bože.
- Gajim nadu.
285
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Osjećam je duboko u kostima, duboko.
286
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
Zato što je osjećam sada ovdje.
287
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Amen!
288
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Svi znate tko mi je protivnik.
289
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Čovjek se hrani mržnjom.
290
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Ali znate što? Ovdje mržnja nema šanse.
291
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Pouzdat ću se u svakoga od vas.
292
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Zato im moramo predstaviti tko smo.
293
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Moramo im predstaviti što smo.
294
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Moramo im pokazati da je dobro dobro.
295
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
I da dobro može pobijediti.
Tko će svjedočiti?
296
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
- Da, meni je sve
- Meni sve
297
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
Meni sve
298
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Da, On je to
- Meni sve
299
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
Meni sve
300
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Da, jest
- Meni sve
301
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Meni sve
302
00:19:46,603 --> 00:19:53,860
- Da
- Meni sve
303
00:20:31,690 --> 00:20:33,358
Svemogućih mu jaja Isusovih.
304
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Što se to događa?
305
00:20:54,504 --> 00:20:57,048
G. Charlese E. Crokere,
ja sam Mark Thorgen.
306
00:20:57,048 --> 00:20:58,758
PlannersBancov odvjetnik.
307
00:20:58,758 --> 00:21:02,304
Imam nalog Višeg suda okruga Dekalb,
308
00:21:02,304 --> 00:21:04,389
od suca Ome Leeja Listlessa.
309
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
Nalog za zapljenu ovog zrakoplova.
310
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Registracija 7-0-X, Challenger 600.
311
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
Zrakoplov je pokretnina s pravom zapljene.
Djelomični otpis dugovanja...
312
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Vi se šalite?!
313
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Evo što mislim o tom nalogu.
314
00:21:18,945 --> 00:21:20,238
Ti si kriv, Raymonde?
315
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Rekli smo da trebate prodati avion.
316
00:21:23,408 --> 00:21:26,953
Odbili ste. Sada je avion naš.
317
00:21:27,454 --> 00:21:29,164
- Baš nezgodno.
- Što se događa?
318
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Baš ništa.
319
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Taj je nalog, iako poderan,
valjan i važeći.
320
00:21:35,378 --> 00:21:39,049
Policajci će provesti sudski nalog.
321
00:21:39,049 --> 00:21:41,593
Sigurno nisu došli tebe zaštititi?
322
00:21:41,593 --> 00:21:45,221
S obzirom na dijagnozu,
bilo bi bezobzirno potući se s tobom.
323
00:21:45,221 --> 00:21:48,475
- Molim?
- Dobili smo zdravstveni karton na uvid.
324
00:21:48,475 --> 00:21:50,101
Pokazalo se da si pičkica.
325
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Žao mi je ako ovo nije finalno odredište.
326
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
G. Croker više nije vlasnik zrakoplova.
327
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
Mi ćemo ga preuzeti.
328
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Zrakoplov je opterećen
hipotekom na pokretnine,
329
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
stoga je podložan zapljeni na licu mjesta.
330
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Ne znam što to znači!
- Da smo te sjebali.
331
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Ispričavam se.
332
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
Važno je da shvati,
zato mu govorim materinjim jezikom.
333
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Sjebali smo te!
334
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Zauvijek.
335
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Zapamtit ću ovo.
336
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Svakako zapamti.
337
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Mama?
338
00:23:24,279 --> 00:23:26,781
Što radiš ovdje? Zašto si se vratio?
339
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
U Terpmtinu se sve usralo,
ranije smo otišli.
340
00:23:29,659 --> 00:23:31,703
Neću pitati što je sve ovo.
341
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Pobjeđuju li tvoji?
342
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Isprobavala sam haljine za prijem.
343
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
I našla sam očevu staru kacigu.
344
00:23:40,712 --> 00:23:42,881
Nosila bi je na dobrotvorni prijem?
345
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Nije ni podne.
346
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Što se dogodilo?
347
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
Tata se dogodio.
348
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
Tata se dogodio u punom sjaju.
349
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Gadno.
350
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Zašto sada?
351
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Već dugo o tome razgovaramo.
352
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Ali pitam zašto sada. Nije hitno.
353
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Hitno je.
354
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Zašto?
- Zato što ne mogu.
355
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Osjećam se nejako, slabije.
Nisam dobro kad se tako osjećam.
356
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Moram biti u punoj snazi.
357
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Dobro, naručit ćemo vas.
358
00:24:22,462 --> 00:24:25,548
Želim najbolje koljeno.
Ne samo novo, najbolje.
359
00:24:25,548 --> 00:24:28,801
Titan je najkvalitetniji.
Vrhunska tehnologija.
360
00:24:29,511 --> 00:24:31,763
Čak previše za čovjeka u šezdesetima.
361
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Ne želim biti čovjek u šezdesetima.
362
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Postoji novi proizvod.
363
00:24:40,730 --> 00:24:42,482
Još ga testiraju.
364
00:24:42,482 --> 00:24:45,360
Ali motorizirano je i hidrauličko.
365
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Hidrauličko, kažete.
366
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Samopokretno je. Etički ne mogu...
367
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Želim to koljeno.
368
00:24:55,078 --> 00:24:56,162
- Charlie.
- Doktore.
369
00:24:57,163 --> 00:24:58,331
Želim to koljeno.
370
00:25:44,711 --> 00:25:45,628
Razmakni noge.
371
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Čist je. Idemo.
372
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Druga strana.
373
00:26:00,184 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
374
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Platimo jamčevinu.
- Milijun dolara.
375
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Neka. Ne može trunuti u tom paklu.
376
00:26:17,827 --> 00:26:20,330
Nazovi banku, neka prebace iznos.
377
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Učinit će to? Uzeli su vam avion.
378
00:26:25,835 --> 00:26:26,961
Brzo ću ga vratiti.
379
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Čujte.
380
00:26:35,637 --> 00:26:38,514
Možda postoji izlaz, prilika
381
00:26:39,641 --> 00:26:41,476
za dodvoravanje Wesu Jordanu.
382
00:26:43,102 --> 00:26:44,020
O čemu govoriš?
383
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
Wes je nešto čuo.
Samo je čuo, nema ništa konkretno.
384
00:26:50,026 --> 00:26:52,695
Da je Bagovitch
davno počinio seksualni napad.
385
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
Kad ste bili prijatelji.
386
00:26:58,534 --> 00:27:01,704
E sad, kad biste išta znali o tome...
387
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Charlie! Pardon.
388
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Ali odlazak na prijem u ovim okolnostima...
389
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Obukao sam se.
- Dužni smo milijardu dolara.
390
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
A stol za prijem stoji 20 tisuća.
391
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
PlannersBanc
to će upotrijebiti kao glavni dokaz.
392
00:27:17,470 --> 00:27:18,888
Prijem je dobrotvoran.
393
00:27:19,806 --> 00:27:22,642
Ako se na tome ne pojaviš,
misle da si gotov.
394
00:27:22,642 --> 00:27:24,394
Sva važna lica bit će ondje.
395
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
I službenici i povjerenici PlannersBanca!
396
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Mogli bi se uzrujati.
397
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Rekao si da trebam novac.
- Ipak.
398
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
Na prijemu će biti ljudi koji ga imaju.
399
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Moraš prestati!
400
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Što moram prestati?
401
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Malo tko živi potpuno u skladu sa sobom.
402
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
To kod tebe istinski cijenim, doista.
403
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Ali u ovim okolnostima
404
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
možda bi mogao biti...
405
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
malo manje kakav jesi.
406
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Kako smo?
- Taj zatvor...
407
00:28:28,624 --> 00:28:31,544
Platit ćemo jamčevinu. Izvući ćemo ga.
408
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Idi kući, dušo.
409
00:28:38,384 --> 00:28:40,928
Nisam sigurna da sada mogu biti kod kuće.
410
00:28:42,013 --> 00:28:45,391
Ako nemate ništa protiv, radila bih dulje.
Nešto dovršila.
411
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Želim si odvratiti misli.
412
00:28:47,477 --> 00:28:49,937
Želiš s nama na prijem?
413
00:28:49,937 --> 00:28:52,315
Ne, mislim da to ne bi bilo dobro.
414
00:28:53,024 --> 00:28:55,568
Nije me bilo danas, moram to nadoknaditi.
415
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Sigurno?
- Da. Hvala.
416
00:29:00,865 --> 00:29:02,074
Izvući ćemo ga.
417
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Ne diraj me! Nosi se, jebemti!
418
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley!
419
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Hensley!
420
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Sranje.
- Jebote!
421
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Hej.
422
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Vi ste Conrad Hensley?
- Da.
423
00:29:33,397 --> 00:29:36,526
- Jeste li povezani s nekom bandom?
- Nisam.
424
00:29:37,151 --> 00:29:39,987
- Jeste li konzumirali drogu ili alkohol?
- Ne.
425
00:29:39,987 --> 00:29:41,864
- Jeste li prije uhićivani?
- Ne.
426
00:29:41,864 --> 00:29:44,408
- Jeste li osuđivani za kazneno djelo?
- Ne.
427
00:29:44,408 --> 00:29:48,120
- Simoninse, vodite ga u Blok 3.
- U redu.
428
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Dođi.
429
00:29:51,791 --> 00:29:53,125
Miller!
430
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Izvolite.
431
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Dobro.
432
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
- Uh.
- Dođi.
433
00:30:36,586 --> 00:30:39,255
- Izgledaš predivno.
- Prestani.
434
00:30:39,255 --> 00:30:42,550
Izgledaš.
Skoro kao da si spremna za zabavu.
435
00:30:42,550 --> 00:30:44,927
- Ne bih nikad.
- Nikad.
436
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Gledaj.
437
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Kako to misliš, nisi htio doći?
438
00:30:54,353 --> 00:30:57,356
U ovim okolnostima malo je bestidno.
439
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Rogere, brate,
ove su gluposti uvijek bestidne.
440
00:31:08,659 --> 00:31:10,202
Čitali su mi iz dlana.
441
00:31:10,202 --> 00:31:12,455
Imam više od jedne linije života.
442
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
Što to znači?
443
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Da sam puna života.
444
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wese, jutros si žario i palio.
445
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Kao uvijek. Samo sam dodao malo sumpora.
446
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
I malo nade.
447
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wese!
- Ispričavam se. Hej.
448
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Ne podnosim ga.
449
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
Ne moramo biti dugo.
450
00:31:32,600 --> 00:31:36,604
Samo da svi vide da nisam mrtav. I nisam.
451
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Dobro. Ali pogledajmo ženu od gume.
452
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Stopalima ispaljuje strijelu iz luka.
453
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Govorkaju.
454
00:31:46,197 --> 00:31:47,323
- O čemu?
- O meni.
455
00:31:47,823 --> 00:31:49,533
Glavnoj temi o kojoj se šuti.
456
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Okreni se.
457
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Dalje.
458
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Ruke.
459
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Dalje.
460
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Ruke.
461
00:32:46,173 --> 00:32:47,800
- Može još, molim.
- Raymonde.
462
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Uživaš?
463
00:32:52,263 --> 00:32:55,057
Čekao sam zadnji čas.
464
00:32:55,599 --> 00:32:57,351
Nije bilo moje veličine.
465
00:33:00,646 --> 00:33:02,940
Savjet. Ne uzimaj manju veličinu.
466
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Zapamtit ću.
467
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Ispričavam se.
- Ja sam kriva.
468
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc.
469
00:33:15,369 --> 00:33:18,581
Oh, Raymond. Da, sjećam se.
470
00:33:18,581 --> 00:33:20,833
Baš mi je drago što vas vidim.
471
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
I meni.
472
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Drago mi je što ste dobro.
473
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Sada ste pokrovitelj umjetnosti?
474
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
Ja? Ne. Pa, volio bih da jesam.
475
00:33:30,426 --> 00:33:34,138
Planners ima stol,
šalju nas da popune mjesta.
476
00:33:36,348 --> 00:33:37,433
Sjajno izgledate.
477
00:33:40,978 --> 00:33:43,355
Laskanjem čovjek svašta može postići.
478
00:33:43,355 --> 00:33:45,775
Što? Ne. Kad vam kažem.
479
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Šalim se malo. I vi sjajno izgledate.
480
00:33:52,031 --> 00:33:53,115
Premaleno je.
481
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Znam.
482
00:33:57,912 --> 00:34:00,915
Ma, pa to je vaš stil.
483
00:34:02,625 --> 00:34:05,419
- Baš mi je drago što sam vas vidio.
- I meni.
484
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Dobro došao.
485
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Smjesti se, raskomoti.
Da, samo me trljaj time.
486
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Ma daj, vidi.
Jebote, Five-O, lik je dobio šljagu.
487
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Jebote.
488
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
Nije li zabavno?
489
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
490
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Obje fantastično izgledate, moram reći.
491
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
Kako je bilo u Terpmtinu?
492
00:36:34,777 --> 00:36:35,861
Fantastično.
493
00:36:35,861 --> 00:36:37,905
Smijem li malo oteti Joyce?
494
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Naravno.
495
00:36:54,338 --> 00:36:55,673
Znaš, razmišljao sam.
496
00:36:56,465 --> 00:36:59,176
Trebamo otići na ručak ili večeru.
497
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Dobro. Netko iz mog ureda nazvat će tvoj.
498
00:37:02,930 --> 00:37:04,974
Pa, malo je hitnije.
499
00:37:04,974 --> 00:37:08,018
Moramo se prisjetiti starih vremena.
500
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Kad bismo ih bar imali.
501
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
Ti si ih imala s Normom Bagovitchem.
502
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
Možda se toga možemo prisjetiti.
503
00:37:16,819 --> 00:37:18,153
Idemo na ručak.
504
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha.
505
00:39:10,516 --> 00:39:11,392
Dobra zabava?
506
00:39:12,059 --> 00:39:12,976
Nije bila.
507
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Mislim da je puška završila u ruci.
508
00:41:23,190 --> 00:41:25,025
{\an8}Prijevod titlova: Vida Živković