1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 Hej. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Dobro si? 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Nikad bolje. - Dobro. Doručak je na stolu. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - U redu, odmah stižem. - Oh, Charlie. Charlie? 5 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Samo polako, dobro? 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Odmah stižem, Serena. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 ČOVJEK OD FORMATA 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,783 Ovdje imamo jednu tradiciju. 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Prije kaše i palačinka s mlaćenicom 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 najprije imamo blago. 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 Misli blagoslov. 12 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 Kažem blago jer ovo je duhovno blago. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 U Teksasu imaju izreku, ukrali su je iz Georgie. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,383 „Šešire ima, ali stoku nema.” 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 To znači da zapravo nije pravi kauboj. 16 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Ali ti, Herb, 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 u kostima imaš opakog Johna Waynea. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Zato ti sada poklanjam, samo za tebe, 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Stetson iz Terpmtina. 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Vidi ga. 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Baš mu lijepo stoji. 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Da. Điha! 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 Reci. Hajde. 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Điha! 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Nije loše. Jedimo! 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Dobro. 27 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Nemam ništa protiv uključivosti. 28 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 Ali ako svima dajemo prostor, 29 00:02:13,050 --> 00:02:17,805 neki put to znači da netko bude istiskan. Što mislite tko najviše bude istisnut? 30 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Crnci ne. Ni Azijci. Ni žene. 31 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 TransGBTQ svakako ne. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,815 Bijeli muškarac danas je istiskan. 33 00:02:27,815 --> 00:02:30,818 Afirmativna akcija, raznolikost pri zapošljavanju. 34 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 Bijelom američkom muškarcu isteklo je vrijeme. 35 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 A to je zadrtost. 36 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 Opasan je zato što zvuči tako razumno, seronja. 37 00:02:43,331 --> 00:02:45,374 I dalje mi moja uloga nije jasna. 38 00:02:45,374 --> 00:02:46,417 Rekao sam ti. 39 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 Preko Crokera razotkrij njegove prljave tajne, doznaj ženino ime. 40 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Opet ti. 41 00:02:53,299 --> 00:02:54,759 Izabrao si politiku. 42 00:02:54,759 --> 00:02:57,303 - Ja s razlogom nisam. - Što to znači? 43 00:02:57,303 --> 00:02:59,096 - Nisam tip... - Bolji si od mene? 44 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - Ne mislim to. - Misliš. 45 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Oduvijek to misliš. Reci, čime se ti baviš? 46 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Crokerov si suradnik. Što to govori o tebi? 47 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Sjećaš se što si rekao kad si to prihvatio? 48 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Bila su ti puna usta planova 49 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 za izgradnju jeftinih stanova za siromašne građane. 50 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 I, kako to ide? 51 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Jer Croker je izgradio jedino 52 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 preskupe stanove i onu rugobu od Croker Concoursea. 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 To si postigao. 54 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Da me nisi gledao svisoka. - Svisoka gledam to što tražiš. 55 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Je li? Lijepo odjebi s tim ponosom. 56 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Pun si bijesa. Samo za mene? 57 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Da? 58 00:03:39,720 --> 00:03:41,889 - Odjeća za skup. - Hvala. 59 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Obojica smo na faksu učili o Johnu Rawlsu. Preko njega smo se zbližili. 60 00:04:06,289 --> 00:04:10,668 Različiti smo samo po tome što si ti pun lijepih riječi, a ja teških djela. 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,129 A za mene su teška djela važnija. 62 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Što se dogodilo? Ako smijem pitati. 63 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Voliš svoj posao i posao je dobar. 64 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 Krećeš se u uzbudljivim krugovima, među zanimljivim ljudima. Ali što... 65 00:04:29,186 --> 00:04:30,896 Što ti misliš da se dogodilo? 66 00:04:40,239 --> 00:04:42,616 - Kako si, Herb? - Charlie. 67 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 Prekrasno je ovdje. 68 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 Jest. Dobro za lov. 69 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 Mi ne lovimo. Ni prepelice ni išta drugo. 70 00:04:52,877 --> 00:04:53,961 Rekoh, sjećaš se. 71 00:04:53,961 --> 00:04:58,049 Jesi li kad pokušao? Moram reći da bi se mogao iznenaditi. 72 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 Marsha je u PETA-i. 73 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 Cijeli je ovaj kompleks u duhu PETA-e. 74 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 Uzgajamo te ptice. 75 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Pa ih lovite. 76 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Ipak, ne bi bile žive bez ovoga lovišta. 77 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Zato mislim da bi PETA bila za. 78 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Kako je na poslu? 79 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Dobro. 80 00:05:21,947 --> 00:05:23,449 Znam da sam ovdje 81 00:05:23,449 --> 00:05:27,411 jer me možda želiš nagovoriti da unajmim Concourse, što je u redu. 82 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Ljudi često na terenima za golf sklapaju poslove. 83 00:05:33,584 --> 00:05:35,920 Mogu i dok love ptice uzgajane za lov. 84 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Budimo transparentni. - Zvuči dobro. 85 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 I možda ću pristati na to. 86 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 I onda je važan samo iznos. 87 00:05:45,971 --> 00:05:50,810 Terpmtin je divan. I imaš lijepoga sina i prelijepu ženu. 88 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Ali ipak se sve svodi na iznos. 89 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Neće pristati. 90 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Čim je dobio šešir, uspravio se. 91 00:06:02,238 --> 00:06:05,533 Zgrozila ih je zmija, nećeš ih dobiti da love ptice. 92 00:06:05,533 --> 00:06:09,036 Ništa neće morati ubijati. Počet ćemo u štaglju za pripust. 93 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 - Neka vide važan dan First Drawa. - Bože mili. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,127 - Charlie je u Terpmtinu. - Sada? 95 00:06:16,127 --> 00:06:18,879 S Herbom Richmanom, potencijalnim spasiteljem. 96 00:06:18,879 --> 00:06:20,423 Definition America. 97 00:06:20,423 --> 00:06:23,175 - Išli su njegovim avionom? - Challengerom 600. 98 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Vraćaju se danas. 99 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Koliko sam doznao, ide na prijem. 100 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Bahati seronja, i dalje živi na visokoj nozi. 101 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Zabavi je kraj. Operacija Ponižavanje počinje danas. 102 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Jedva čekam. 103 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 Uključi Marka Thorgena iz pravne. 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 Vrijeme je da tipa dobro poseremo. 105 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 Premalo se prestrašio. 106 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - Veoma sam zahvalna. - Nema problema. 107 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 Vi ste pravi odvjetnik za to, zar ne? 108 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Pitam zato što niste za kazneno pravo. 109 00:07:02,590 --> 00:07:06,927 Samo ćemo s tužiocem iznijeti zajedničku preporuku. 110 00:07:07,428 --> 00:07:09,472 Sve će biti gotovo za tri minute? 111 00:07:10,681 --> 00:07:12,892 - Ne date se. - Ne kažem da sumnjam. 112 00:07:13,642 --> 00:07:14,602 Sumnjate. 113 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 U redu je. 114 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 Ne sviđa mi se ovo. 115 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - Rekla si. - Ona je u PETA-i. 116 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 I to. 117 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, što joj rade s repom? 118 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Malo ga dižu da ne smeta. 119 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 I ona je prvorazredna. Svi su oni Božja stvorenja. 120 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Idemo. 121 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 Dobro, izvolite za njom. 122 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Oni su osjetljivi liberalni demokrati. 123 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Molim te. 124 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 Dopustit ćemo to? 125 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 Ako ga možeš nagovoriti, samo daj. 126 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Sretno. 127 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Smiri se. 128 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Dolje. 129 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 Bravo, tako. 130 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Tako. 131 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Tako, idemo. 132 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - Dobro je držite. - Drži je. Može. 133 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Bliže. Niže. 134 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Niže. - Dobro, ušlo je. 135 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Bravo. - Čovječe, ovo je život. 136 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Držite je. 137 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Ovo nije u redu. 138 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Da. - Hej! 139 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Bravo, curo. 140 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Bravo. 141 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Bravo. 142 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - Nije dobro prošlo. - Nije. 143 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - Izgleda bolno. - Koljeno. 144 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Sinoć sam ga uganuo s čegrtušom. Treba operirati. 145 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Tata, jebote. 146 00:10:21,080 --> 00:10:23,916 Očekivao si da ćeš tako dobiti Herba Richmana? 147 00:10:23,916 --> 00:10:26,502 Prvo, valjda se slažeš da je prizor sjajan. 148 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 I htio si da ga poistovjeti s tobom? 149 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 Doista ne trebam tvoju porugu. 150 00:10:33,592 --> 00:10:35,386 Obično te instinkt dobro vodi. 151 00:10:38,097 --> 00:10:41,433 Hej, žele ići kući. Odmah. 152 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 Neka optuženik ustane, molim. 153 00:11:11,922 --> 00:11:16,552 Tužioče, vidim da ste pristali na kaznu od 30 dana? 154 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Tako je. 155 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 Napao je i onesvijestio policajca. 156 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Smatramo da je to pravedna kazna. 157 00:11:24,601 --> 00:11:28,689 Pa, ja ne smatram. To je uvreda. 158 00:11:29,440 --> 00:11:31,525 - Na čijoj ste strani? - Časni suče. 159 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Vaš je klijent počinio teški napad. 160 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 S g. Hensleyjem su postupali grubo i nasilno. 161 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Prihvatit ću 60. - To nije prihvatljivo. 162 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Osude li ga na sudu, može dobiti 8-16 mjeseci. 163 00:11:44,872 --> 00:11:47,583 Conrad Hensley nikad nije kažnjavan. 164 00:11:47,583 --> 00:11:51,879 Prestanite se razmetati time što nije kažnjavan. 165 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 Nije važno što je prije radio, važan je taj utorak. 166 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Moj klijent ima trudnu suprugu. 167 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Njegova supruga Jill je ovdje. On ima posao. 168 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Incident koji je razlog... - Samo čas. 169 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Gospođice, vi ste supruga? 170 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Jesam. 171 00:12:07,311 --> 00:12:11,482 Je li vam mužev branitelj rekao da ustanete 172 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 kad pokaže na vas? 173 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Nije. 174 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Možete sjesti. 175 00:12:18,655 --> 00:12:22,826 - G. White, ne poštujete sud? - Pokušavam to prikriti. 176 00:12:22,826 --> 00:12:27,206 I onesviješteni policajac ima obitelj. I djecu, mislim. 177 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 Tužilaštvo nije smatralo da ta obitelj treba biti nazočna. 178 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 Ali da jesu ovdje, što mislite kako bi reagirali 179 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 na kaznu od 30 dana? 180 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Ne mogu reći. 181 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 Ali znam da Tužilaštvo može reći. 182 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 A tužilac tvrdi da je 30 dana pravedna kazna. 183 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Šezdeset dana ili idete na suđenje. 184 00:12:59,530 --> 00:13:00,781 Ne bismo pobijedili. 185 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Vjerojatno će on opet biti sudac. 186 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - Ovo nije u redu. - Znam. 187 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Nepravedno je. 188 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Pogrešno je. 189 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 Odbijamo ponudu. 190 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Ozbiljno govorite? 191 00:13:26,723 --> 00:13:28,308 Izračunajmo malo. 192 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 Vaš će klijent biti u pritvoru do datuma suđenja. 193 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 A datum će biti za najmanje 60 dana. 194 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 Dakle, odbijate 60 dana 195 00:13:39,528 --> 00:13:42,281 da biste dobili 60 dana i dodatne dane, 196 00:13:42,281 --> 00:13:45,868 i nakon toga riskirali daljnjih 8-16 mjeseci? 197 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Dakle, pokušajmo još jedanput. 198 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 Šezdeset dana ili suđenje? 199 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Biramo suđenje. 200 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 Optuženik će čekati suđenje u okružnom zatvoru Fulton. 201 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Molim? U Fultonu? 202 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Optužen je za nasilan zločin. 203 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Što je ovo? Što je vama? - Gospođo. 204 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Nemam običaj trudnice stavljati u zatvor. 205 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 Ali mogao bih to učiniti. 206 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 Optuženik ide u pritvor, završili smo. 207 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Bez brige, izvući ću vas. - Idem u Fulton? 208 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Izvući ću vas. - Ne! Ne možete! 209 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Ne brini se. - Jill! 210 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 - Ne smijete! - Pogledaj me. Ne brini se. 211 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Herb, slušaj. 212 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - Radije šuti. - Bio je to najkvalitetniji pripust. 213 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 Bilo je to silovanje. 214 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 To te doista opisuje? 215 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 Možda. 216 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 A što tebe opisuje? 217 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - Molim? - Uspješan si biznismen. 218 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Imaš hrpe novca. Ali jesi li živio? 219 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Molim lijepo? 220 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 Cijeli ćeš se život ovoga sjećati. 221 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 Uzrujao si se, čak naljutio. Shvaćam. 222 00:15:23,465 --> 00:15:28,637 Ali za mene je u životu vrijedan bilo koji dan kad nešto osjetimo, makar i bijes. 223 00:15:29,346 --> 00:15:32,265 Kad su svi dani bezbojni i isti, to je opasno. 224 00:15:32,766 --> 00:15:33,725 Dakle... 225 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 Ovo nije kritika. 226 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Možda jest. 227 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Ali hoće li ljudi primijetiti kad umreš? 228 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 O meni možeš reći i misliti što želiš. 229 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 Ali kad odem, mnogi će imati mnogo uspomena na mene. 230 00:15:50,409 --> 00:15:56,415 Mnogi koji me mrze. Bez obzira na to, čovjek mora živjeti intenzivno. 231 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 Čemu inače uopće živjeti? 232 00:15:58,959 --> 00:16:00,210 Na kraju krajeva, 233 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 čovjek mora živjeti do jaja. 234 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Herb. 235 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Želimo ići, odmah. 236 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 Ponovi, zašto smo ovdje? 237 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Obećao sam Wesu, rekao sam ti. 238 00:16:31,366 --> 00:16:32,325 Neshvatljivo je? 239 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Žao mi je. Težak dan. 240 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Jesi li dobro? 241 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 Ja sam kriv što ide u Fulton. Sudac je time mene kaznio. 242 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Ego me nadjačao. - Srce. 243 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Ma, uđimo. 244 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Idemo, plješćite u sredini Hvalimo Ga 245 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Recite, Bog je meni sve - Bog je meni sve 246 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Recite, hajde 247 00:17:08,862 --> 00:17:12,532 Bog je meni sve 248 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 On je moja radost 249 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Kad tuga vlada 250 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 On je moja nada 251 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 Za sutra 252 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 On je moja stijena 253 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 Na izmučenoj zemlji 254 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 Utočište moje 255 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Da, Bog je to 256 00:17:31,593 --> 00:17:34,346 Bog je to 257 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 On je meni sve 258 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 Dignite ruke, hajde Ako On vam je sve 259 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 Meni je sve 260 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - Svjedoči li tko - Meni je sve 261 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Imamo li gradonačelnika? Eno ga. 262 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Imamo li gradonačelnika? 263 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Pozdravite moga brata Wesa Jordana! 264 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Pozdravite ga. 265 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 Meni je sve 266 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 - Bog je meni sve - Meni sve 267 00:17:58,453 --> 00:18:01,706 On je meni sve Sve što trebam 268 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - Meni sve - Hoće li tko svjedokom biti? 269 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Hvala. Hvala Ti, Bože. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Hvala, Atlanta. Došao je čas. 271 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Nije važno samo što će biti sutra. 272 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Sada smo ovdje. Svjedoči li tko? 273 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Amen! 274 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 Ovdje nitko nije sam. 275 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 Nitko. 276 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Svi smo čvrsto povezani. 277 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Ali vama ne moram govoriti. 278 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 Neki od nas i dalje su sami. 279 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 Neki od nas ne mogu glasovati. 280 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 Neki ne mogu dobiti zdravstvenu skrb kad su bolesni. 281 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Nekima djeca i dalje stradavaju na ulicama punim nasilja. 282 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 Taj napredak nije za sve napredan. 283 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 Ali gajim nadu. 284 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Da, Bože. - Gajim nadu. 285 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Osjećam je duboko u kostima, duboko. 286 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 Zato što je osjećam sada ovdje. 287 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Amen! 288 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Svi znate tko mi je protivnik. 289 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Čovjek se hrani mržnjom. 290 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Ali znate što? Ovdje mržnja nema šanse. 291 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Pouzdat ću se u svakoga od vas. 292 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Zato im moramo predstaviti tko smo. 293 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Moramo im predstaviti što smo. 294 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Moramo im pokazati da je dobro dobro. 295 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 I da dobro može pobijediti. Tko će svjedočiti? 296 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - Da, meni je sve - Meni sve 297 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 Meni sve 298 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Da, On je to - Meni sve 299 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 Meni sve 300 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Da, jest - Meni sve 301 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Meni sve 302 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - Da - Meni sve 303 00:20:31,690 --> 00:20:33,358 Svemogućih mu jaja Isusovih. 304 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Što se to događa? 305 00:20:54,504 --> 00:20:57,048 G. Charlese E. Crokere, ja sam Mark Thorgen. 306 00:20:57,048 --> 00:20:58,758 PlannersBancov odvjetnik. 307 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 Imam nalog Višeg suda okruga Dekalb, 308 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 od suca Ome Leeja Listlessa. 309 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Nalog za zapljenu ovog zrakoplova. 310 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Registracija 7-0-X, Challenger 600. 311 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 Zrakoplov je pokretnina s pravom zapljene. Djelomični otpis dugovanja... 312 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Vi se šalite?! 313 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Evo što mislim o tom nalogu. 314 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 Ti si kriv, Raymonde? 315 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Rekli smo da trebate prodati avion. 316 00:21:23,408 --> 00:21:26,953 Odbili ste. Sada je avion naš. 317 00:21:27,454 --> 00:21:29,164 - Baš nezgodno. - Što se događa? 318 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Baš ništa. 319 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Taj je nalog, iako poderan, valjan i važeći. 320 00:21:35,378 --> 00:21:39,049 Policajci će provesti sudski nalog. 321 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Sigurno nisu došli tebe zaštititi? 322 00:21:41,593 --> 00:21:45,221 S obzirom na dijagnozu, bilo bi bezobzirno potući se s tobom. 323 00:21:45,221 --> 00:21:48,475 - Molim? - Dobili smo zdravstveni karton na uvid. 324 00:21:48,475 --> 00:21:50,101 Pokazalo se da si pičkica. 325 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Žao mi je ako ovo nije finalno odredište. 326 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 G. Croker više nije vlasnik zrakoplova. 327 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 Mi ćemo ga preuzeti. 328 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Zrakoplov je opterećen hipotekom na pokretnine, 329 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 stoga je podložan zapljeni na licu mjesta. 330 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Ne znam što to znači! - Da smo te sjebali. 331 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Ispričavam se. 332 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 Važno je da shvati, zato mu govorim materinjim jezikom. 333 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Sjebali smo te! 334 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Zauvijek. 335 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Zapamtit ću ovo. 336 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Svakako zapamti. 337 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Mama? 338 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 Što radiš ovdje? Zašto si se vratio? 339 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 U Terpmtinu se sve usralo, ranije smo otišli. 340 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 Neću pitati što je sve ovo. 341 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Pobjeđuju li tvoji? 342 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Isprobavala sam haljine za prijem. 343 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 I našla sam očevu staru kacigu. 344 00:23:40,712 --> 00:23:42,881 Nosila bi je na dobrotvorni prijem? 345 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Nije ni podne. 346 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Što se dogodilo? 347 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 Tata se dogodio. 348 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 Tata se dogodio u punom sjaju. 349 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Gadno. 350 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Zašto sada? 351 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Već dugo o tome razgovaramo. 352 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Ali pitam zašto sada. Nije hitno. 353 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Hitno je. 354 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Zašto? - Zato što ne mogu. 355 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Osjećam se nejako, slabije. Nisam dobro kad se tako osjećam. 356 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Moram biti u punoj snazi. 357 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Dobro, naručit ćemo vas. 358 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 Želim najbolje koljeno. Ne samo novo, najbolje. 359 00:24:25,548 --> 00:24:28,801 Titan je najkvalitetniji. Vrhunska tehnologija. 360 00:24:29,511 --> 00:24:31,763 Čak previše za čovjeka u šezdesetima. 361 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Ne želim biti čovjek u šezdesetima. 362 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Postoji novi proizvod. 363 00:24:40,730 --> 00:24:42,482 Još ga testiraju. 364 00:24:42,482 --> 00:24:45,360 Ali motorizirano je i hidrauličko. 365 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Hidrauličko, kažete. 366 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Samopokretno je. Etički ne mogu... 367 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Želim to koljeno. 368 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 - Charlie. - Doktore. 369 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 Želim to koljeno. 370 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 Razmakni noge. 371 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Čist je. Idemo. 372 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Druga strana. 373 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 374 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Platimo jamčevinu. - Milijun dolara. 375 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Neka. Ne može trunuti u tom paklu. 376 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 Nazovi banku, neka prebace iznos. 377 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Učinit će to? Uzeli su vam avion. 378 00:26:25,835 --> 00:26:26,961 Brzo ću ga vratiti. 379 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Čujte. 380 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 Možda postoji izlaz, prilika 381 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 za dodvoravanje Wesu Jordanu. 382 00:26:43,102 --> 00:26:44,020 O čemu govoriš? 383 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 Wes je nešto čuo. Samo je čuo, nema ništa konkretno. 384 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 Da je Bagovitch davno počinio seksualni napad. 385 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 Kad ste bili prijatelji. 386 00:26:58,534 --> 00:27:01,704 E sad, kad biste išta znali o tome... 387 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Charlie! Pardon. 388 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Ali odlazak na prijem u ovim okolnostima... 389 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Obukao sam se. - Dužni smo milijardu dolara. 390 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 A stol za prijem stoji 20 tisuća. 391 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 PlannersBanc to će upotrijebiti kao glavni dokaz. 392 00:27:17,470 --> 00:27:18,888 Prijem je dobrotvoran. 393 00:27:19,806 --> 00:27:22,642 Ako se na tome ne pojaviš, misle da si gotov. 394 00:27:22,642 --> 00:27:24,394 Sva važna lica bit će ondje. 395 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 I službenici i povjerenici PlannersBanca! 396 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Mogli bi se uzrujati. 397 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Rekao si da trebam novac. - Ipak. 398 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 Na prijemu će biti ljudi koji ga imaju. 399 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Moraš prestati! 400 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 Što moram prestati? 401 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Malo tko živi potpuno u skladu sa sobom. 402 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 To kod tebe istinski cijenim, doista. 403 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Ali u ovim okolnostima 404 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 možda bi mogao biti... 405 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 malo manje kakav jesi. 406 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Kako smo? - Taj zatvor... 407 00:28:28,624 --> 00:28:31,544 Platit ćemo jamčevinu. Izvući ćemo ga. 408 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Idi kući, dušo. 409 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 Nisam sigurna da sada mogu biti kod kuće. 410 00:28:42,013 --> 00:28:45,391 Ako nemate ništa protiv, radila bih dulje. Nešto dovršila. 411 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Želim si odvratiti misli. 412 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 Želiš s nama na prijem? 413 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Ne, mislim da to ne bi bilo dobro. 414 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 Nije me bilo danas, moram to nadoknaditi. 415 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Sigurno? - Da. Hvala. 416 00:29:00,865 --> 00:29:02,074 Izvući ćemo ga. 417 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Ne diraj me! Nosi se, jebemti! 418 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley! 419 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Hensley! 420 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Sranje. - Jebote! 421 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Hej. 422 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Vi ste Conrad Hensley? - Da. 423 00:29:33,397 --> 00:29:36,526 - Jeste li povezani s nekom bandom? - Nisam. 424 00:29:37,151 --> 00:29:39,987 - Jeste li konzumirali drogu ili alkohol? - Ne. 425 00:29:39,987 --> 00:29:41,864 - Jeste li prije uhićivani? - Ne. 426 00:29:41,864 --> 00:29:44,408 - Jeste li osuđivani za kazneno djelo? - Ne. 427 00:29:44,408 --> 00:29:48,120 - Simoninse, vodite ga u Blok 3. - U redu. 428 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Dođi. 429 00:29:51,791 --> 00:29:53,125 Miller! 430 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Izvolite. 431 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Dobro. 432 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - Uh. - Dođi. 433 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 - Izgledaš predivno. - Prestani. 434 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Izgledaš. Skoro kao da si spremna za zabavu. 435 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 - Ne bih nikad. - Nikad. 436 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Gledaj. 437 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Kako to misliš, nisi htio doći? 438 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 U ovim okolnostima malo je bestidno. 439 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Rogere, brate, ove su gluposti uvijek bestidne. 440 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 Čitali su mi iz dlana. 441 00:31:10,202 --> 00:31:12,455 Imam više od jedne linije života. 442 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 Što to znači? 443 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Da sam puna života. 444 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wese, jutros si žario i palio. 445 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Kao uvijek. Samo sam dodao malo sumpora. 446 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 I malo nade. 447 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wese! - Ispričavam se. Hej. 448 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Ne podnosim ga. 449 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Ne moramo biti dugo. 450 00:31:32,600 --> 00:31:36,604 Samo da svi vide da nisam mrtav. I nisam. 451 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Dobro. Ali pogledajmo ženu od gume. 452 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Stopalima ispaljuje strijelu iz luka. 453 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Govorkaju. 454 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 - O čemu? - O meni. 455 00:31:47,823 --> 00:31:49,533 Glavnoj temi o kojoj se šuti. 456 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Okreni se. 457 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Dalje. 458 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Ruke. 459 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Dalje. 460 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Ruke. 461 00:32:46,173 --> 00:32:47,800 - Može još, molim. - Raymonde. 462 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Uživaš? 463 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 Čekao sam zadnji čas. 464 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 Nije bilo moje veličine. 465 00:33:00,646 --> 00:33:02,940 Savjet. Ne uzimaj manju veličinu. 466 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Zapamtit ću. 467 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Ispričavam se. - Ja sam kriva. 468 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc. 469 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 Oh, Raymond. Da, sjećam se. 470 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 Baš mi je drago što vas vidim. 471 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 I meni. 472 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Drago mi je što ste dobro. 473 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Sada ste pokrovitelj umjetnosti? 474 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 Ja? Ne. Pa, volio bih da jesam. 475 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 Planners ima stol, šalju nas da popune mjesta. 476 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 Sjajno izgledate. 477 00:33:40,978 --> 00:33:43,355 Laskanjem čovjek svašta može postići. 478 00:33:43,355 --> 00:33:45,775 Što? Ne. Kad vam kažem. 479 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Šalim se malo. I vi sjajno izgledate. 480 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 Premaleno je. 481 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Znam. 482 00:33:57,912 --> 00:34:00,915 Ma, pa to je vaš stil. 483 00:34:02,625 --> 00:34:05,419 - Baš mi je drago što sam vas vidio. - I meni. 484 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Dobro došao. 485 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Smjesti se, raskomoti. Da, samo me trljaj time. 486 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Ma daj, vidi. Jebote, Five-O, lik je dobio šljagu. 487 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Jebote. 488 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Nije li zabavno? 489 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 490 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Obje fantastično izgledate, moram reći. 491 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 Kako je bilo u Terpmtinu? 492 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 Fantastično. 493 00:36:35,861 --> 00:36:37,905 Smijem li malo oteti Joyce? 494 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Naravno. 495 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 Znaš, razmišljao sam. 496 00:36:56,465 --> 00:36:59,176 Trebamo otići na ručak ili večeru. 497 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Dobro. Netko iz mog ureda nazvat će tvoj. 498 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 Pa, malo je hitnije. 499 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 Moramo se prisjetiti starih vremena. 500 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Kad bismo ih bar imali. 501 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 Ti si ih imala s Normom Bagovitchem. 502 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 Možda se toga možemo prisjetiti. 503 00:37:16,819 --> 00:37:18,153 Idemo na ručak. 504 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha. 505 00:39:10,516 --> 00:39:11,392 Dobra zabava? 506 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 Nije bila. 507 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Mislim da je puška završila u ruci. 508 00:41:23,190 --> 00:41:25,025 {\an8}Prijevod titlova: Vida Živković