1 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Ça va ? 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Au top. - Bon, le petit-déjeuner est servi. 3 00:00:37,038 --> 00:00:38,456 D'accord, j'arrive. 4 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Vas-y mollo, compris ? 5 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 J'arrive. 6 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 {\an8}UN HOMME, UN VRAI 7 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 On a une petite tradition, à Terbntine. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Avant le grits et les pancakes au babeurre, 9 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 il y a l'indétrônisation. 10 00:01:20,665 --> 00:01:24,377 - Il veut dire intronisation. - Oui, mais ça rend indétrônable. 11 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 Les Texans ont un dicton qu'ils nous ont volé. 12 00:01:28,631 --> 00:01:30,758 "Gros chapeau mais pas de troupeau." 13 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 Pour parler d'un cowboy de pacotille. 14 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Mais toi, Herb, 15 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 tu es de la trempe d'un John Wayne. 16 00:01:42,770 --> 00:01:45,565 Donc, j'ai l'honneur de t'offrir 17 00:01:46,065 --> 00:01:49,944 un Stetson de Terbntine rien que pour toi ! 18 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Regarde-toi ! 19 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Ça lui va très bien. 20 00:01:57,118 --> 00:01:57,952 En selle ! 21 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 Dis-le. 22 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 En selle. 23 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Pas mal. Bon appétit ! 24 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Je n'ai rien contre l'intégration, vu ? 25 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 Mais faire une place à tout le monde, 26 00:02:13,050 --> 00:02:17,054 ça implique de dégager du monde, et qui se fait le plus dégager ? 27 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Pas les noirs. Pas les Asiatiques. Pas les femmes. 28 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 Certainement pas les trans GBTQ, non. 29 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 C'est les hommes blancs qui se font dégager. 30 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Par la discrimination positive et les quotas, 31 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 on sonne le glas de l'homme blanc américain. 32 00:02:35,489 --> 00:02:36,866 C'est de l'intolérance. 33 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 Le danger, avec ce con, c'est qu'il a l'air raisonnable. 34 00:02:43,331 --> 00:02:47,084 - Et mon rôle, dans tout ça ? - Je te l'ai dit. 35 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 Parle à ton pote Croker et trouve le nom de cette meuf. 36 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 C'est reparti. 37 00:02:53,299 --> 00:02:57,386 - Tu as choisi la politique, moi pas. - Ça veut dire quoi ? 38 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - Je ne... - Tu te crois supérieur ? 39 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - Non. - Si. 40 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Depuis toujours. Et tu as choisi quelle branche, toi ? 41 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Bosser avec lui, qu'est-ce que ça fait de toi ? 42 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Tu disais quoi, en prenant ce job de merde ? 43 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 T'arrêtais pas de rabâcher tes plans 44 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 de construction de logements abordables pour les classes modestes. 45 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 Et alors, ça en est où ? 46 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Tout ce qu'a construit Croker, 47 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 c'est des apparts grand luxe et son horreur de Concourse. 48 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 Belle contribution. 49 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Et tu oses me mépriser ? - Pas toi, ce que tu me demandes. 50 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Je t'emmerde, toi et ton orgueil. 51 00:03:34,131 --> 00:03:36,592 Toute cette colère, rien que pour moi ? 52 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Oui ? 53 00:03:39,720 --> 00:03:42,098 - Votre tenue pour le meeting. - Merci. 54 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 On a étudié John Rawls à la fac. Ça nous a rapprochés, Roger. 55 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 Ton truc, c'est les grands mots. Moi, c'est les basses œuvres. 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,087 Mais moi, au moins, je change les choses. 57 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Je peux te demander ce qui nous est arrivé ? 58 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Je sais que tu aimes ton taf. 59 00:04:23,472 --> 00:04:27,184 Tu fréquentes des milieux et des gens intéressants, mais... 60 00:04:29,186 --> 00:04:31,147 Il s'est passé quoi, à ton avis ? 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,365 Tout baigne, Herb ? 62 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 C'est magnifique. 63 00:04:45,536 --> 00:04:47,455 Oui. Parfait pour la chasse. 64 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 On ne chasse pas. Ni la caille ni rien. 65 00:04:52,877 --> 00:04:54,962 - Je te l'ai dit. - Tu as essayé ? 66 00:04:54,962 --> 00:04:58,049 J'aime autant te dire, tu serais surpris. 67 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 Marsha fait partie de PETA. 68 00:05:00,634 --> 00:05:02,720 Ici, on adore votre PETA. 69 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 On les élève, les cailles. 70 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Pour la chasse. 71 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Quand bien même, elles doivent la vie à ce terrain de chasse. 72 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Alors, je pense que PETA approuverait. 73 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Le boulot, ça va ? 74 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Très bien. 75 00:05:21,947 --> 00:05:26,494 Je sais que tu m'as fait venir ici pour me persuader de louer le Concourse. 76 00:05:26,494 --> 00:05:27,411 Très bien. 77 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Après tout, il y a bien des gens qui font affaire en jouant au golf. 78 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 Pourquoi pas en chassant des cailles ? 79 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Mais jouons cartes sur table. - Ça me va. 80 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 J'accepterai peut-être de faire affaire avec toi, 81 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 ça dépendra du montant. 82 00:05:45,971 --> 00:05:51,227 Tu as un beau domaine, un fils adorable et une femme ravissante. 83 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Mais au final, ce qui compte, c'est le montant. 84 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Il ne voudra pas. 85 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Il s'est rengorgé dès qu'il a eu le chapeau. 86 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 Le crotale les a horrifiés, ils ne voudront pas chasser. 87 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 On ne va pas chasser, on va commencer par une saillie. 88 00:06:09,036 --> 00:06:12,206 - Qu'ils voient Première Donne en action. - Mon Dieu. 89 00:06:13,749 --> 00:06:16,252 - Charlie est à Terbntine. - En ce moment ? 90 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 Avec Herb Richman, un potentiel sauveur. 91 00:06:18,879 --> 00:06:21,924 - Le PDG de Definition. - Il a pris son joli jet ? 92 00:06:21,924 --> 00:06:23,175 Le Challenger 600. 93 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Il rentre dans la journée. 94 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 D'après mes sources, il a prévu d'aller au gala. 95 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Ce connard arrogant ne lâche pas son train de vie. 96 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Eh bien, la fête est finie. On lance l'opération Conquête. 97 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 J'ai hâte. 98 00:06:37,064 --> 00:06:39,400 Appelle Thorgen, du service juridique. 99 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 On va le faire dégringoler de ses grands chevaux. 100 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 Il n'a pas assez peur à mon goût. 101 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - C'est gentil de votre part. - Ce n'est rien. 102 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 Et vous êtes le plus qualifié pour le libérer, non ? 103 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 C'est juste que vous n'êtes pas pénaliste. 104 00:07:02,590 --> 00:07:06,844 C'est juste une négociation de peine, et le procureur l'a approuvée. 105 00:07:07,344 --> 00:07:11,849 - Ce ne sera pas long, donc ? - On ne vous la fait pas, à vous. 106 00:07:11,849 --> 00:07:14,602 - Je ne dis pas ça car je doute de vous. - Si. 107 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 C'est normal. 108 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 Je ne le sens pas. 109 00:07:42,463 --> 00:07:44,757 - Tu l'as déjà dit. - Elle est de PETA. 110 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Ça aussi. 111 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, ils font quoi avec sa queue ? 112 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Ils l'embobinent pour qu'elle ne gêne pas. 113 00:07:59,313 --> 00:08:03,484 C'est une championne, elle aussi. Des perles de la Création, vraiment. 114 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Allez. 115 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 Je vous invite à la suivre, par ici. 116 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Ils sont sensibles, progressistes et démocrates. 117 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Je t'en prie. 118 00:08:21,544 --> 00:08:25,714 - On laisse faire sans rien dire ? - Tu peux lui faire changer d'avis ? 119 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Bonne chance. 120 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Allez, tout doux. 121 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Pose le pied. 122 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 C'est bien, allez. 123 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 Voilà, vas-y. 124 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 C'est parti. Allez. 125 00:08:52,074 --> 00:08:54,076 - Tenez-la bien. - Tenez-la, allez. 126 00:09:00,332 --> 00:09:01,417 Presque. Plus bas. 127 00:09:01,917 --> 00:09:05,045 - Plus bas ? - C'est bon, on est dedans. 128 00:09:10,092 --> 00:09:10,926 Très bien. 129 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 C'est beau, la vie. 130 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Tenez-la. 131 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Ce n'est pas normal. 132 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Brave fille. 133 00:09:46,086 --> 00:09:50,049 Brave fille. 134 00:10:06,440 --> 00:10:08,484 - C'était un fiasco. - Un peu, oui. 135 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - Tu as l'air d'avoir mal. - Mon genou. 136 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Je me le suis tordu avec le crotale. Faudra avancer l'opération. 137 00:10:20,120 --> 00:10:24,208 Qu'est-ce qui t'a pris ? Tu croyais séduire Herb Richman comme ça ? 138 00:10:24,208 --> 00:10:28,545 - Tu dois admettre que c'était grandiose. - Tu espérais qu'il approuve ? 139 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 Épargne-moi tes moqueries. 140 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 T'es perspicace, d'habitude. 141 00:10:39,223 --> 00:10:40,516 Ils veulent partir. 142 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 Tout de suite. 143 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 Que l'accusé se lève. 144 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Monsieur le procureur, vous avez vraiment accepté une sentence de 30 jours ? 145 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Oui. 146 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 L'accusé a frappé et assommé un policier. 147 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 Une sentence de 30 jours nous paraît équitable. 148 00:11:25,310 --> 00:11:28,689 Eh bien, pas moi. 30 jours, c'est un affront. 149 00:11:29,356 --> 00:11:31,525 - Vous représentez qui ? - Monsieur. 150 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Votre client a commis des violences aggravées. 151 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 M. Hensley a été violemment malmené. 152 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Soixante jours. - Ce n'est pas acceptable. 153 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 S'il perd son procès, il risque huit à 16 mois. 154 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Non seulement Conrad Hensley n'a pas d'antécédents... 155 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Je vous en prie, arrêtez avec votre absence d'antécédents. 156 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 On juge ce qu'il a fait mardi, pas il y a un an ou un mois. 157 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Il est marié et attend un enfant. 158 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Sa femme Jill est ici. Il a un emploi stable. 159 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - L'incident est dû... - Attendez. 160 00:12:03,849 --> 00:12:07,311 - Vous êtes la femme de l'accusé ? - Oui, monsieur le juge. 161 00:12:07,311 --> 00:12:12,983 L'avocat de votre mari vous a-t-il dit de vous lever à l'annonce de votre nom ? 162 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Non, monsieur. 163 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Rasseyez-vous. 164 00:12:18,655 --> 00:12:22,743 - Vous frôlez l'outrage au tribunal. - Et encore, je me retiens. 165 00:12:22,743 --> 00:12:27,206 Le policier assommé a aussi une famille et des enfants, il me semble. 166 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 Le procureur n'a pas estimé nécessaire qu'ils soient présents à l'audience. 167 00:12:32,628 --> 00:12:38,050 S'ils étaient là, comment réagiraient-ils à une sentence de 30 jours ? 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Je ne parle pas pour eux. 169 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 C'est au procureur qu'il faut poser cette question, 170 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 et il maintient que 30 jours, c'est une sentence équitable. 171 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Soixante jours, ou on passe au procès. 172 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 Je doute qu'on gagne le procès. 173 00:13:02,324 --> 00:13:04,785 Ce serait sans doute lui, le juge. 174 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - C'est pas normal. - Non, mais... 175 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 C'est injuste. 176 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 C'est mal. 177 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 Offre rejetée. 178 00:13:24,346 --> 00:13:26,139 Vous n'êtes pas sérieux. 179 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Laissez-moi vous expliquer. 180 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 Votre client restera en prison jusqu'au procès, 181 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 procès qui n'aura pas lieu avant au moins 60 jours. 182 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 Vous refusez donc une offre de 60 jours 183 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 pour écoper de 60 jours et quelques, 184 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 et risquer huit à 16 mois supplémentaires. 185 00:13:46,535 --> 00:13:47,369 Alors. 186 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 On va la refaire. 187 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 Soixante jours ou le procès ? 188 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 On passe au procès. 189 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 L'accusé sera incarcéré à Fulton jusqu'au procès. 190 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Quoi ? Fulton ? 191 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Il est accusé d'un crime violent. 192 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Vous n'êtes pas bien ? - Madame. 193 00:14:08,473 --> 00:14:13,604 Emprisonner une femme enceinte me déplaît, mais je n'hésiterai pas à le faire. 194 00:14:14,271 --> 00:14:16,899 Faites sortir l'accusé. L'audience est levée. 195 00:14:17,983 --> 00:14:18,859 Ça va aller. 196 00:14:18,859 --> 00:14:20,986 - Je vous ferai sortir. - Fulton ? 197 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Je m'en occupe. - Vous ne pouvez pas. 198 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Ça ira. - Jill ! 199 00:14:24,865 --> 00:14:26,617 - Pas ça ! - Regarde-moi ! 200 00:14:26,617 --> 00:14:27,659 Ça va aller. 201 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Herb, écoute. 202 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - Tais-toi, ça vaut mieux. - C'était une monte exemplaire. 203 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 C'était un viol. 204 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 C'est vraiment représentatif de ta nature ? 205 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 Faut croire. 206 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 Et ta nature à toi, Herb ? 207 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - Quoi ? - T'es doué en affaires. 208 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 T'as des tonnes de fric, mais as-tu vécu, Herb ? 209 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Pardon ? 210 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 Tu n'oublieras jamais cette journée. 211 00:15:21,213 --> 00:15:23,548 Je comprends ton énervement, ta colère. 212 00:15:23,548 --> 00:15:27,302 Mais toute journée où tu as des émotions, même de la rage, 213 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 mérite d'être vécue. 214 00:15:29,346 --> 00:15:32,265 C'est des journées anodines qu'il faut se méfier. 215 00:15:32,766 --> 00:15:33,725 Alors... 216 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 Je ne veux pas critiquer. 217 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Enfin, peut-être. 218 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Mais quand tu mourras, qui le remarquera ? 219 00:15:44,820 --> 00:15:46,738 Pense ce que tu veux de moi, 220 00:15:46,738 --> 00:15:50,409 mais à ma mort, plein de gens auront plein de souvenirs de moi. 221 00:15:50,409 --> 00:15:52,536 Beaucoup me haïront, pas grave. 222 00:15:52,536 --> 00:15:56,415 Il faut vivre avec vigueur, Herb. 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Sinon, quel intérêt ? 224 00:15:58,959 --> 00:16:00,127 Au bout du compte, 225 00:16:01,211 --> 00:16:04,131 un homme doit se secouer les couilles. 226 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Herb ? 227 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 On y va. Tout de suite. 228 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 Redis-moi ce qu'on fait là. 229 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 J'ai promis à Wes qu'on viendrait. 230 00:16:31,408 --> 00:16:32,909 Ça va finir par rentrer ? 231 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Pardon. Sale journée. 232 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Tout va bien ? 233 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 C'est ma faute s'il est à Fulton. 234 00:16:40,167 --> 00:16:42,085 Le juge a fait ça pour me punir. 235 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Mon orgueil me perdra. - Mon chéri. 236 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Laisse, allons-y. 237 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Allez, on applaudit Chantons ses louanges 238 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Dites : "Dieu est tout pour moi" - Dieu est tout pour moi 239 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Tous en chœur 240 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 Dieu est tout pour moi 241 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 Il est ma joie 242 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Quand j'ai de la peine 243 00:17:17,120 --> 00:17:20,499 Il est mon espoir pour demain 244 00:17:21,708 --> 00:17:23,585 Il est mon rocher 245 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 Sur une terre ingrate 246 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 Mon abri 247 00:17:30,467 --> 00:17:34,221 Dieu est 248 00:17:34,221 --> 00:17:36,556 - Il est tout pour vous - Tout pour moi 249 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 Levez les mains S'il est tout pour vous 250 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Tout pour moi 251 00:17:41,353 --> 00:17:43,230 Qui est avec moi ? 252 00:17:43,230 --> 00:17:47,317 Est-ce que le maire est avec moi ? Le voilà ! 253 00:17:47,317 --> 00:17:50,695 Un tonnerre d'applaudissements pour mon frère Wes Jordan. 254 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Un accueil chaleureux. 255 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 Tout pour moi 256 00:17:54,449 --> 00:17:58,411 - Dieu est tout pour moi - Tout pour moi 257 00:17:58,411 --> 00:18:01,706 Il est tout pour moi Tout ce dont j'ai besoin 258 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - Tout pour moi - Qui est avec moi ? 259 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Merci. Merci, Dieu. 260 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Merci, Atlanta. Notre heure est venue. 261 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Il ne s'agit pas que de demain. 262 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Mais de maintenant ! Qui est avec moi ? 263 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Amen ! 264 00:18:20,475 --> 00:18:24,980 Personne ici n'est seul. Personne. 265 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Nous sommes tous soudés. 266 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Mais vous savez comme moi 267 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 qu'ailleurs, il y a des gens qui sont encore seuls. 268 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 Qui ne peuvent pas voter. 269 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 Qui n'ont pas accès aux soins médicaux quand ils tombent malades. 270 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Nos enfants meurent encore dans ces rues violentes. 271 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 Le progrès n'avance pas pour tout le monde, 272 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 mais j'ai de l'espoir. 273 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Dieu soit loué ! - J'ai de l'espoir. 274 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Je le sens au plus profond de moi, 275 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 car je le sens dans cette salle. 276 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Amen ! 277 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Vous connaissez mon adversaire. 278 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Il se nourrit de la haine des gens. 279 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Mais je vais vous dire, la haine n'a aucune chance, ici. 280 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Je parie que personne ici n'a de haine. 281 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 On doit leur montrer qui on est. 282 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 On doit leur montrer ce qu'on est. 283 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 On doit leur montrer que le bien est bon. 284 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 Que le bien peut l'emporter. Qui est avec moi ? 285 00:19:30,837 --> 00:19:37,844 - Il est tout pour moi - Tout pour moi 286 00:20:31,690 --> 00:20:33,441 Bordel de couille. 287 00:20:53,003 --> 00:20:54,421 Qu'est-ce qui se passe ? 288 00:20:54,421 --> 00:20:58,758 Charles E. Croker, je suis Mark Thorgen, je représente PlannersBanq. 289 00:20:58,758 --> 00:21:04,389 J'ai une décision du juge Oma Lee Listlass de la cour supérieure du comté de DeKalb, 290 00:21:04,389 --> 00:21:10,353 pour la saisie de cet appareil Challenger 600, immatriculé 7-0-X, 291 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 en vertu du droit de rétention de Planners suite au non-remboursement... 292 00:21:14,649 --> 00:21:18,278 Sérieusement ? Voilà ce que j'en fais, de votre décision. 293 00:21:18,945 --> 00:21:22,824 - C'était ton idée, Raymond ? - On vous a dit de vendre cet avion. 294 00:21:23,408 --> 00:21:24,743 Vous avez refusé. 295 00:21:24,743 --> 00:21:28,204 Maintenant, l'avion est à nous. C'est dommage. 296 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 - Que se passe-t-il ? - Rien. 297 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Tu auras beau déchirer le papier, cette décision est déjà en vigueur. 298 00:21:35,378 --> 00:21:39,215 La police est là pour exécuter les injonctions du tribunal. 299 00:21:39,215 --> 00:21:41,593 Pour ça ou pour te protéger ? 300 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Ce serait malvenu de me battre contre toi, vu ta santé. 301 00:21:45,138 --> 00:21:48,558 - Pardon ? - On a dégoté ton dossier médical. 302 00:21:48,558 --> 00:21:50,101 T'es qu'une loque. 303 00:21:50,894 --> 00:21:54,439 Désolé de vous faire descendre avant votre arrêt. 304 00:21:54,439 --> 00:21:57,734 Cet appareil n'appartient plus à M. Croker, 305 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 nous devons le confisquer. 306 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 C'est un bien meuble sous hypothèque mobilière 307 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 et de ce fait sujet à saisie in situ... 308 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Que du charabia ! - Je traduis, tu l'as dans le cul. 309 00:22:08,953 --> 00:22:10,246 Excusez mon langage. 310 00:22:10,789 --> 00:22:14,584 Il faut qu'il comprenne, donc je parle dans sa langue natale. 311 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Tu l'as dans le cul ! 312 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Et pour de bon. 313 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Je saurai m'en souvenir. 314 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 J'espère bien. 315 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Maman ? 316 00:23:24,279 --> 00:23:26,698 Tu es déjà rentré ? Pourquoi ? 317 00:23:26,698 --> 00:23:29,659 C'est parti en couille, on est rentrés plus tôt. 318 00:23:29,659 --> 00:23:31,953 Je ne veux pas savoir ce que tu fais. 319 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Ton équipe gagne ? 320 00:23:35,540 --> 00:23:40,712 J'essayais des robes pour le gala, je suis tombée sur le casque de ton père. 321 00:23:40,712 --> 00:23:42,714 La tenue idéale pour un gala. 322 00:23:43,840 --> 00:23:45,467 Il n'est même pas midi. 323 00:23:46,217 --> 00:23:48,595 - Que s'est-il passé ? - Tu connais papa. 324 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 Sur ce coup, il s'est surpassé. 325 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 C'était affreux. 326 00:24:00,899 --> 00:24:04,360 - Pourquoi maintenant ? - On en parle depuis un moment. 327 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Justement, ça peut attendre. 328 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Non. 329 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Pourquoi ? - J'en ai marre. 330 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Je me sens infirme, réduit. Ça ne me réussit pas. 331 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 J'ai besoin de ma force. 332 00:24:19,125 --> 00:24:20,960 D'accord, on va fixer une date. 333 00:24:22,462 --> 00:24:25,715 Je ne veux pas juste un genou neuf, je veux le meilleur. 334 00:24:25,715 --> 00:24:28,801 On a un modèle de pointe en titane. 335 00:24:29,552 --> 00:24:34,766 - Un peu excessif pour un homme de 60 ans... - Je ne veux pas être un homme de 60 ans. 336 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 On a un nouveau produit. 337 00:24:40,730 --> 00:24:45,485 C'est encore au stade expérimental, mais il est motorisé et hydraulique. 338 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Hydraulique, vous dites ? 339 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Activation automatique. Sur le plan éthique, je ne... 340 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Je veux ce genou. 341 00:24:55,078 --> 00:24:56,329 - Charlie... - Docteur. 342 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 Je veux ce genou. 343 00:25:44,711 --> 00:25:45,795 Écarte les jambes. 344 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 C'est bon, on y va. 345 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 De l'autre côté. 346 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 347 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - On n'a qu'à avancer la caution. - Un million de dollars. 348 00:26:14,032 --> 00:26:17,452 Je m'en fiche, on ne va pas le laisser moisir au trou. 349 00:26:17,952 --> 00:26:20,330 Dis à la banque de virer les fonds. 350 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Ils accepteront ? Ils ont saisi votre avion. 351 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Ça ne durera pas. 352 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Écoutez. 353 00:26:35,637 --> 00:26:41,476 J'ai peut-être une solution pour s'attirer les grâces de Wes Jordan. 354 00:26:43,186 --> 00:26:44,020 Comment ça ? 355 00:26:45,605 --> 00:26:49,067 Wes a eu vent d'une rumeur, sans en connaître les détails. 356 00:26:50,026 --> 00:26:54,864 Norman Bagovitch aurait commis un viol il y a longtemps, quand vous étiez amis. 357 00:26:58,034 --> 00:26:58,951 Alors, 358 00:27:00,244 --> 00:27:01,954 si vous en savez plus... 359 00:27:02,455 --> 00:27:04,123 Charlie ! Désolé. 360 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Mais aller à ce gala, vu les circonstances... 361 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Je suis déjà habillé. - Avec nos dettes ? 362 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Ce gala coûte 20 000 $ la table. 363 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 Plannersbanq en fera sa pièce à conviction principale. 364 00:27:17,470 --> 00:27:19,013 C'est un truc caritatif. 365 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 Si on n'y va pas, autant avouer qu'on est fichus. 366 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Il y aura tout le gratin. 367 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Y compris les agents et mandataires de Plannersbanq. 368 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Ils n'apprécieront pas. 369 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - J'ai besoin d'argent, non ? - Oui, mais... 370 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 C'est à ce gala que j'en trouverai. 371 00:27:34,570 --> 00:27:36,280 Il faut que vous arrêtiez ! 372 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 Que j'arrête quoi, Wiz ? 373 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Peu de gens vivent leurs convictions pleinement et sincèrement, 374 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 et c'est quelque chose que j'admire vraiment chez vous. 375 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Mais vu les circonstances, 376 00:28:02,390 --> 00:28:04,475 peut-être que vous devriez être 377 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 un peu moins vous-même. 378 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Tu tiens le coup ? - Cette prison... 379 00:28:28,624 --> 00:28:31,586 On va payer la caution. On va le sortir de là. 380 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Rentre chez toi. 381 00:28:38,384 --> 00:28:41,012 J'ai peur que ce soit trop dur, à la maison. 382 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 Je préfère rester travailler et rattraper mon retard. 383 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Ça m'évitera d'y penser. 384 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 Tu veux venir au gala avec nous ? 385 00:28:49,937 --> 00:28:52,940 Non, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 386 00:28:52,940 --> 00:28:55,651 Avec mon absence, j'ai pris du retard. 387 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Tu es sûre ? - Oui, merci. 388 00:29:00,865 --> 00:29:02,200 On va le tirer de là. 389 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Me touchez pas, bordel ! Cassez-vous ! 390 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley ! 391 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Hensley ! 392 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Merde. - Putain ! 393 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Vous êtes Conrad Hensley ? - Oui. 394 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - Faites-vous partie d'un gang ? - Non. 395 00:29:37,276 --> 00:29:39,946 - Avez-vous bu ou pris de la drogue ? - Non. 396 00:29:39,946 --> 00:29:41,906 - Avez-vous déjà été arrêté ? - Non. 397 00:29:41,906 --> 00:29:44,617 - Reconnu coupable d'un crime ? - Non. 398 00:29:44,617 --> 00:29:47,787 Monsieur Simonins, escortez-le au bloc numéro 3. 399 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Allez. 400 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller ! 401 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Après vous. 402 00:30:35,710 --> 00:30:38,254 Allez, quoi. Tu es resplendissante. 403 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Arrête un peu. 404 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Je t'assure. On dirait presque que tu veux t'amuser. 405 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 - Jamais de la vie. - Jamais. 406 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Regarde ça. 407 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Comment ça, tu as failli ne pas venir ? 408 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 Vu les circonstances, ça me semble un peu indécent. 409 00:30:58,566 --> 00:31:01,652 Mec, ces conneries, c'est toujours indécent. 410 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 On m'a lu mon avenir. Apparemment, j'ai plus d'une ligne de vie. 411 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 C'est-à-dire ? 412 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Je suis pleine de vie, c'est tout. 413 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, vous pétiez le feu, ce matin. 414 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Comme toujours. J'essaie de faire feu de tout bois. 415 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 Et de tout espoir. 416 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wes ! - Excusez-moi. 417 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Il m'énerve. 418 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 On ne s'éternise pas. 419 00:31:32,600 --> 00:31:36,604 On prouve juste aux gens que je suis encore bien vaillant. 420 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 D'accord. Mais on reste jusqu'à la contorsionniste. 421 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Elle tire à l'arc avec ses pieds. 422 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Les gens parlent. 423 00:31:46,197 --> 00:31:47,490 - De quoi ? - De moi. 424 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 Le clou du spectacle. 425 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Tourne-toi. 426 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Au suivant. 427 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Bras. 428 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Au suivant. 429 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Bras. 430 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Un autre. - Raymond. 431 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Tu t'amuses bien ? 432 00:32:52,263 --> 00:32:57,351 J'ai attendu le dernier moment. Ils n'avaient plus ma taille. 433 00:33:00,604 --> 00:33:03,149 Conseil d'ami. Toujours la taille au-dessus. 434 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Merci du conseil. 435 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Je suis navré. - C'est moi. 436 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Martha ? Raymond Peepgrass, de Plannersbanq. 437 00:33:16,287 --> 00:33:18,622 Raymond. Oui, je me rappelle. 438 00:33:18,622 --> 00:33:20,833 Quelle joie de vous revoir ! 439 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Vous aussi. 440 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Vous avez pris du galon, je vois. 441 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Vous êtes mécène, maintenant ? 442 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 Moi ? Non. Enfin, j'aimerais bien. 443 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 Planners a une table. Ils nous font venir pour la remplir. 444 00:33:36,348 --> 00:33:37,600 Vous êtes splendide. 445 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 Flatteur, va ! 446 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Quoi ? Non, pour de vrai. 447 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Je vous taquinais. Vous aussi, vous êtes très élégant. 448 00:33:52,031 --> 00:33:54,909 Mon costume est trop petit, je sais. 449 00:33:58,079 --> 00:34:00,915 Non, enfin, c'est un style. 450 00:34:02,625 --> 00:34:05,544 - Ça m'a fait plaisir de vous revoir. - Moi aussi. 451 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Bienvenue. 452 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Mets-toi à l'aise. C'est ça, pousse-moi avec tes affaires. 453 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Merde, regarde ça, Five-O ! Il s'est pris une beigne, ce con ! 454 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Putain ! 455 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Belle soirée, non ? 456 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce, Martha. 457 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Vous êtes rayonnantes, je dois dire. 458 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 C'était bien, Terbntine ? 459 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 Fantastique. 460 00:36:35,861 --> 00:36:38,030 Je peux parler à Joyce un instant ? 461 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Bien sûr. 462 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 Je pensais à un truc. 463 00:36:56,465 --> 00:36:59,176 On devrait déjeuner ensemble, un de ces quatre. 464 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Bonne idée. Quelqu'un de chez moi te contactera. 465 00:37:02,930 --> 00:37:04,848 C'est un peu plus urgent que ça. 466 00:37:04,848 --> 00:37:10,437 - Il faut qu'on parle du bon vieux temps. - Mon chou, on n'a pas de bon vieux temps. 467 00:37:11,480 --> 00:37:16,151 Pas avec moi, mais avec Norm Bagovitch. On n'aura qu'à parler de ces temps-là. 468 00:37:16,819 --> 00:37:18,362 Pour déjeuner, ça te va ? 469 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha. 470 00:39:10,516 --> 00:39:12,976 - Belle fête, monsieur ? - Non. 471 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Je crois que le camion s'est arrêté. 472 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 {\an8}Sous-titres : Pierre Nérisson