1
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Ça va ?
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Au top.
- Bon, le petit-déjeuner est servi.
3
00:00:37,038 --> 00:00:38,456
D'accord, j'arrive.
4
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Vas-y mollo, compris ?
5
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
J'arrive.
6
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
{\an8}UN HOMME, UN VRAI
7
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
On a une petite tradition, à Terbntine.
8
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Avant le grits
et les pancakes au babeurre,
9
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
il y a l'indétrônisation.
10
00:01:20,665 --> 00:01:24,377
- Il veut dire intronisation.
- Oui, mais ça rend indétrônable.
11
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
Les Texans ont un dicton
qu'ils nous ont volé.
12
00:01:28,631 --> 00:01:30,758
"Gros chapeau mais pas de troupeau."
13
00:01:31,884 --> 00:01:34,345
Pour parler d'un cowboy de pacotille.
14
00:01:36,097 --> 00:01:37,098
Mais toi, Herb,
15
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
tu es de la trempe d'un John Wayne.
16
00:01:42,770 --> 00:01:45,565
Donc, j'ai l'honneur de t'offrir
17
00:01:46,065 --> 00:01:49,944
un Stetson de Terbntine
rien que pour toi !
18
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Regarde-toi !
19
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Ça lui va très bien.
20
00:01:57,118 --> 00:01:57,952
En selle !
21
00:01:58,452 --> 00:02:00,204
Dis-le.
22
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
En selle.
23
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Pas mal. Bon appétit !
24
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Je n'ai rien contre l'intégration, vu ?
25
00:02:10,756 --> 00:02:13,050
Mais faire une place à tout le monde,
26
00:02:13,050 --> 00:02:17,054
ça implique de dégager du monde,
et qui se fait le plus dégager ?
27
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Pas les noirs.
Pas les Asiatiques. Pas les femmes.
28
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
Certainement pas les trans GBTQ, non.
29
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
C'est les hommes blancs
qui se font dégager.
30
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Par la discrimination positive
et les quotas,
31
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
on sonne le glas
de l'homme blanc américain.
32
00:02:35,489 --> 00:02:36,866
C'est de l'intolérance.
33
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
Le danger, avec ce con,
c'est qu'il a l'air raisonnable.
34
00:02:43,331 --> 00:02:47,084
- Et mon rôle, dans tout ça ?
- Je te l'ai dit.
35
00:02:47,084 --> 00:02:50,796
Parle à ton pote Croker
et trouve le nom de cette meuf.
36
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
C'est reparti.
37
00:02:53,299 --> 00:02:57,386
- Tu as choisi la politique, moi pas.
- Ça veut dire quoi ?
38
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
- Je ne...
- Tu te crois supérieur ?
39
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
- Non.
- Si.
40
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Depuis toujours.
Et tu as choisi quelle branche, toi ?
41
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Bosser avec lui,
qu'est-ce que ça fait de toi ?
42
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Tu disais quoi,
en prenant ce job de merde ?
43
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
T'arrêtais pas de rabâcher tes plans
44
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
de construction de logements abordables
pour les classes modestes.
45
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
Et alors, ça en est où ?
46
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Tout ce qu'a construit Croker,
47
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
c'est des apparts grand luxe
et son horreur de Concourse.
48
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
Belle contribution.
49
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Et tu oses me mépriser ?
- Pas toi, ce que tu me demandes.
50
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Je t'emmerde, toi et ton orgueil.
51
00:03:34,131 --> 00:03:36,592
Toute cette colère, rien que pour moi ?
52
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Oui ?
53
00:03:39,720 --> 00:03:42,098
- Votre tenue pour le meeting.
- Merci.
54
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
On a étudié John Rawls à la fac.
Ça nous a rapprochés, Roger.
55
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
Ton truc, c'est les grands mots.
Moi, c'est les basses œuvres.
56
00:04:10,584 --> 00:04:13,087
Mais moi, au moins, je change les choses.
57
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Je peux te demander
ce qui nous est arrivé ?
58
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Je sais que tu aimes ton taf.
59
00:04:23,472 --> 00:04:27,184
Tu fréquentes des milieux
et des gens intéressants, mais...
60
00:04:29,186 --> 00:04:31,147
Il s'est passé quoi, à ton avis ?
61
00:04:40,239 --> 00:04:41,365
Tout baigne, Herb ?
62
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
C'est magnifique.
63
00:04:45,536 --> 00:04:47,455
Oui. Parfait pour la chasse.
64
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
On ne chasse pas. Ni la caille ni rien.
65
00:04:52,877 --> 00:04:54,962
- Je te l'ai dit.
- Tu as essayé ?
66
00:04:54,962 --> 00:04:58,049
J'aime autant te dire, tu serais surpris.
67
00:04:58,049 --> 00:04:59,759
Marsha fait partie de PETA.
68
00:05:00,634 --> 00:05:02,720
Ici, on adore votre PETA.
69
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
On les élève, les cailles.
70
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Pour la chasse.
71
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Quand bien même, elles doivent la vie
à ce terrain de chasse.
72
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Alors, je pense que PETA approuverait.
73
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Le boulot, ça va ?
74
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Très bien.
75
00:05:21,947 --> 00:05:26,494
Je sais que tu m'as fait venir ici
pour me persuader de louer le Concourse.
76
00:05:26,494 --> 00:05:27,411
Très bien.
77
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Après tout, il y a bien des gens
qui font affaire en jouant au golf.
78
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
Pourquoi pas en chassant des cailles ?
79
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Mais jouons cartes sur table.
- Ça me va.
80
00:05:40,257 --> 00:05:43,260
J'accepterai peut-être
de faire affaire avec toi,
81
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
ça dépendra du montant.
82
00:05:45,971 --> 00:05:51,227
Tu as un beau domaine,
un fils adorable et une femme ravissante.
83
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Mais au final,
ce qui compte, c'est le montant.
84
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Il ne voudra pas.
85
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Il s'est rengorgé
dès qu'il a eu le chapeau.
86
00:06:02,238 --> 00:06:05,616
Le crotale les a horrifiés,
ils ne voudront pas chasser.
87
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
On ne va pas chasser,
on va commencer par une saillie.
88
00:06:09,036 --> 00:06:12,206
- Qu'ils voient Première Donne en action.
- Mon Dieu.
89
00:06:13,749 --> 00:06:16,252
- Charlie est à Terbntine.
- En ce moment ?
90
00:06:16,252 --> 00:06:18,879
Avec Herb Richman, un potentiel sauveur.
91
00:06:18,879 --> 00:06:21,924
- Le PDG de Definition.
- Il a pris son joli jet ?
92
00:06:21,924 --> 00:06:23,175
Le Challenger 600.
93
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Il rentre dans la journée.
94
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
D'après mes sources,
il a prévu d'aller au gala.
95
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Ce connard arrogant
ne lâche pas son train de vie.
96
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Eh bien, la fête est finie.
On lance l'opération Conquête.
97
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
J'ai hâte.
98
00:06:37,064 --> 00:06:39,400
Appelle Thorgen, du service juridique.
99
00:06:39,400 --> 00:06:42,528
On va le faire dégringoler
de ses grands chevaux.
100
00:06:42,528 --> 00:06:44,738
Il n'a pas assez peur à mon goût.
101
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
- C'est gentil de votre part.
- Ce n'est rien.
102
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
Et vous êtes le plus qualifié
pour le libérer, non ?
103
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
C'est juste que vous n'êtes pas pénaliste.
104
00:07:02,590 --> 00:07:06,844
C'est juste une négociation de peine,
et le procureur l'a approuvée.
105
00:07:07,344 --> 00:07:11,849
- Ce ne sera pas long, donc ?
- On ne vous la fait pas, à vous.
106
00:07:11,849 --> 00:07:14,602
- Je ne dis pas ça car je doute de vous.
- Si.
107
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
C'est normal.
108
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
Je ne le sens pas.
109
00:07:42,463 --> 00:07:44,757
- Tu l'as déjà dit.
- Elle est de PETA.
110
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Ça aussi.
111
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, ils font quoi avec sa queue ?
112
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Ils l'embobinent pour qu'elle ne gêne pas.
113
00:07:59,313 --> 00:08:03,484
C'est une championne, elle aussi.
Des perles de la Création, vraiment.
114
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Allez.
115
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
Je vous invite à la suivre, par ici.
116
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Ils sont sensibles,
progressistes et démocrates.
117
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Je t'en prie.
118
00:08:21,544 --> 00:08:25,714
- On laisse faire sans rien dire ?
- Tu peux lui faire changer d'avis ?
119
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Bonne chance.
120
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Allez, tout doux.
121
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Pose le pied.
122
00:08:40,563 --> 00:08:41,981
C'est bien, allez.
123
00:08:43,649 --> 00:08:44,525
Voilà, vas-y.
124
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
C'est parti. Allez.
125
00:08:52,074 --> 00:08:54,076
- Tenez-la bien.
- Tenez-la, allez.
126
00:09:00,332 --> 00:09:01,417
Presque. Plus bas.
127
00:09:01,917 --> 00:09:05,045
- Plus bas ?
- C'est bon, on est dedans.
128
00:09:10,092 --> 00:09:10,926
Très bien.
129
00:09:10,926 --> 00:09:12,886
C'est beau, la vie.
130
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Tenez-la.
131
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Ce n'est pas normal.
132
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Brave fille.
133
00:09:46,086 --> 00:09:50,049
Brave fille.
134
00:10:06,440 --> 00:10:08,484
- C'était un fiasco.
- Un peu, oui.
135
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
- Tu as l'air d'avoir mal.
- Mon genou.
136
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Je me le suis tordu avec le crotale.
Faudra avancer l'opération.
137
00:10:20,120 --> 00:10:24,208
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu croyais séduire Herb Richman comme ça ?
138
00:10:24,208 --> 00:10:28,545
- Tu dois admettre que c'était grandiose.
- Tu espérais qu'il approuve ?
139
00:10:28,545 --> 00:10:30,506
Épargne-moi tes moqueries.
140
00:10:33,717 --> 00:10:35,386
T'es perspicace, d'habitude.
141
00:10:39,223 --> 00:10:40,516
Ils veulent partir.
142
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
Tout de suite.
143
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
Que l'accusé se lève.
144
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Monsieur le procureur, vous avez vraiment
accepté une sentence de 30 jours ?
145
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Oui.
146
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
L'accusé a frappé et assommé un policier.
147
00:11:22,307 --> 00:11:25,310
Une sentence de 30 jours
nous paraît équitable.
148
00:11:25,310 --> 00:11:28,689
Eh bien, pas moi.
30 jours, c'est un affront.
149
00:11:29,356 --> 00:11:31,525
- Vous représentez qui ?
- Monsieur.
150
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Votre client a commis
des violences aggravées.
151
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
M. Hensley a été violemment malmené.
152
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Soixante jours.
- Ce n'est pas acceptable.
153
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
S'il perd son procès,
il risque huit à 16 mois.
154
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Non seulement
Conrad Hensley n'a pas d'antécédents...
155
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Je vous en prie,
arrêtez avec votre absence d'antécédents.
156
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
On juge ce qu'il a fait mardi,
pas il y a un an ou un mois.
157
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Il est marié et attend un enfant.
158
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Sa femme Jill est ici.
Il a un emploi stable.
159
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- L'incident est dû...
- Attendez.
160
00:12:03,849 --> 00:12:07,311
- Vous êtes la femme de l'accusé ?
- Oui, monsieur le juge.
161
00:12:07,311 --> 00:12:12,983
L'avocat de votre mari vous a-t-il dit
de vous lever à l'annonce de votre nom ?
162
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Non, monsieur.
163
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Rasseyez-vous.
164
00:12:18,655 --> 00:12:22,743
- Vous frôlez l'outrage au tribunal.
- Et encore, je me retiens.
165
00:12:22,743 --> 00:12:27,206
Le policier assommé a aussi
une famille et des enfants, il me semble.
166
00:12:27,206 --> 00:12:31,877
Le procureur n'a pas estimé nécessaire
qu'ils soient présents à l'audience.
167
00:12:32,628 --> 00:12:38,050
S'ils étaient là, comment réagiraient-ils
à une sentence de 30 jours ?
168
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Je ne parle pas pour eux.
169
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
C'est au procureur
qu'il faut poser cette question,
170
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
et il maintient que 30 jours,
c'est une sentence équitable.
171
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Soixante jours, ou on passe au procès.
172
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
Je doute qu'on gagne le procès.
173
00:13:02,324 --> 00:13:04,785
Ce serait sans doute lui, le juge.
174
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- C'est pas normal.
- Non, mais...
175
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
C'est injuste.
176
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
C'est mal.
177
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
Offre rejetée.
178
00:13:24,346 --> 00:13:26,139
Vous n'êtes pas sérieux.
179
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Laissez-moi vous expliquer.
180
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
Votre client
restera en prison jusqu'au procès,
181
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
procès qui n'aura pas lieu
avant au moins 60 jours.
182
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
Vous refusez donc une offre de 60 jours
183
00:13:39,528 --> 00:13:42,155
pour écoper de 60 jours et quelques,
184
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
et risquer huit à 16 mois supplémentaires.
185
00:13:46,535 --> 00:13:47,369
Alors.
186
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
On va la refaire.
187
00:13:50,080 --> 00:13:51,832
Soixante jours ou le procès ?
188
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
On passe au procès.
189
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
L'accusé sera incarcéré à Fulton
jusqu'au procès.
190
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Quoi ? Fulton ?
191
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Il est accusé d'un crime violent.
192
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Vous n'êtes pas bien ?
- Madame.
193
00:14:08,473 --> 00:14:13,604
Emprisonner une femme enceinte me déplaît,
mais je n'hésiterai pas à le faire.
194
00:14:14,271 --> 00:14:16,899
Faites sortir l'accusé.
L'audience est levée.
195
00:14:17,983 --> 00:14:18,859
Ça va aller.
196
00:14:18,859 --> 00:14:20,986
- Je vous ferai sortir.
- Fulton ?
197
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Je m'en occupe.
- Vous ne pouvez pas.
198
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Ça ira.
- Jill !
199
00:14:24,865 --> 00:14:26,617
- Pas ça !
- Regarde-moi !
200
00:14:26,617 --> 00:14:27,659
Ça va aller.
201
00:14:56,521 --> 00:14:57,439
Herb, écoute.
202
00:14:57,439 --> 00:15:00,984
- Tais-toi, ça vaut mieux.
- C'était une monte exemplaire.
203
00:15:00,984 --> 00:15:02,110
C'était un viol.
204
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
C'est vraiment représentatif
de ta nature ?
205
00:15:06,573 --> 00:15:07,449
Faut croire.
206
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
Et ta nature à toi, Herb ?
207
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
- Quoi ?
- T'es doué en affaires.
208
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
T'as des tonnes de fric,
mais as-tu vécu, Herb ?
209
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Pardon ?
210
00:15:17,668 --> 00:15:20,045
Tu n'oublieras jamais cette journée.
211
00:15:21,213 --> 00:15:23,548
Je comprends ton énervement, ta colère.
212
00:15:23,548 --> 00:15:27,302
Mais toute journée
où tu as des émotions, même de la rage,
213
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
mérite d'être vécue.
214
00:15:29,346 --> 00:15:32,265
C'est des journées anodines
qu'il faut se méfier.
215
00:15:32,766 --> 00:15:33,725
Alors...
216
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
Je ne veux pas critiquer.
217
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Enfin, peut-être.
218
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Mais quand tu mourras, qui le remarquera ?
219
00:15:44,820 --> 00:15:46,738
Pense ce que tu veux de moi,
220
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
mais à ma mort, plein de gens
auront plein de souvenirs de moi.
221
00:15:50,409 --> 00:15:52,536
Beaucoup me haïront, pas grave.
222
00:15:52,536 --> 00:15:56,415
Il faut vivre avec vigueur, Herb.
223
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Sinon, quel intérêt ?
224
00:15:58,959 --> 00:16:00,127
Au bout du compte,
225
00:16:01,211 --> 00:16:04,131
un homme doit se secouer les couilles.
226
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Herb ?
227
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
On y va. Tout de suite.
228
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
Redis-moi ce qu'on fait là.
229
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
J'ai promis à Wes qu'on viendrait.
230
00:16:31,408 --> 00:16:32,909
Ça va finir par rentrer ?
231
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Pardon. Sale journée.
232
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Tout va bien ?
233
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
C'est ma faute s'il est à Fulton.
234
00:16:40,167 --> 00:16:42,085
Le juge a fait ça pour me punir.
235
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Mon orgueil me perdra.
- Mon chéri.
236
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Laisse, allons-y.
237
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Allez, on applaudit
Chantons ses louanges
238
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Dites : "Dieu est tout pour moi"
- Dieu est tout pour moi
239
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Tous en chœur
240
00:17:08,779 --> 00:17:12,532
Dieu est tout pour moi
241
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
Il est ma joie
242
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
Quand j'ai de la peine
243
00:17:17,120 --> 00:17:20,499
Il est mon espoir pour demain
244
00:17:21,708 --> 00:17:23,585
Il est mon rocher
245
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
Sur une terre ingrate
246
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
Mon abri
247
00:17:30,467 --> 00:17:34,221
Dieu est
248
00:17:34,221 --> 00:17:36,556
- Il est tout pour vous
- Tout pour moi
249
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
Levez les mains
S'il est tout pour vous
250
00:17:39,768 --> 00:17:41,353
Tout pour moi
251
00:17:41,353 --> 00:17:43,230
Qui est avec moi ?
252
00:17:43,230 --> 00:17:47,317
Est-ce que le maire est avec moi ?
Le voilà !
253
00:17:47,317 --> 00:17:50,695
Un tonnerre d'applaudissements
pour mon frère Wes Jordan.
254
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Un accueil chaleureux.
255
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
Tout pour moi
256
00:17:54,449 --> 00:17:58,411
- Dieu est tout pour moi
- Tout pour moi
257
00:17:58,411 --> 00:18:01,706
Il est tout pour moi
Tout ce dont j'ai besoin
258
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- Tout pour moi
- Qui est avec moi ?
259
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Merci. Merci, Dieu.
260
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Merci, Atlanta. Notre heure est venue.
261
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Il ne s'agit pas que de demain.
262
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Mais de maintenant ! Qui est avec moi ?
263
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Amen !
264
00:18:20,475 --> 00:18:24,980
Personne ici n'est seul. Personne.
265
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Nous sommes tous soudés.
266
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Mais vous savez comme moi
267
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
qu'ailleurs, il y a des gens
qui sont encore seuls.
268
00:18:34,406 --> 00:18:36,825
Qui ne peuvent pas voter.
269
00:18:37,367 --> 00:18:41,288
Qui n'ont pas accès aux soins médicaux
quand ils tombent malades.
270
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Nos enfants meurent encore
dans ces rues violentes.
271
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
Le progrès n'avance pas
pour tout le monde,
272
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
mais j'ai de l'espoir.
273
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Dieu soit loué !
- J'ai de l'espoir.
274
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Je le sens au plus profond de moi,
275
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
car je le sens dans cette salle.
276
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Amen !
277
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Vous connaissez mon adversaire.
278
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Il se nourrit de la haine des gens.
279
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Mais je vais vous dire,
la haine n'a aucune chance, ici.
280
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Je parie que personne ici n'a de haine.
281
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
On doit leur montrer qui on est.
282
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
On doit leur montrer ce qu'on est.
283
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
On doit leur montrer que le bien est bon.
284
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
Que le bien peut l'emporter.
Qui est avec moi ?
285
00:19:30,837 --> 00:19:37,844
- Il est tout pour moi
- Tout pour moi
286
00:20:31,690 --> 00:20:33,441
Bordel de couille.
287
00:20:53,003 --> 00:20:54,421
Qu'est-ce qui se passe ?
288
00:20:54,421 --> 00:20:58,758
Charles E. Croker, je suis Mark Thorgen,
je représente PlannersBanq.
289
00:20:58,758 --> 00:21:04,389
J'ai une décision du juge Oma Lee Listlass
de la cour supérieure du comté de DeKalb,
290
00:21:04,389 --> 00:21:10,353
pour la saisie de cet appareil
Challenger 600, immatriculé 7-0-X,
291
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
en vertu du droit de rétention de Planners
suite au non-remboursement...
292
00:21:14,649 --> 00:21:18,278
Sérieusement ?
Voilà ce que j'en fais, de votre décision.
293
00:21:18,945 --> 00:21:22,824
- C'était ton idée, Raymond ?
- On vous a dit de vendre cet avion.
294
00:21:23,408 --> 00:21:24,743
Vous avez refusé.
295
00:21:24,743 --> 00:21:28,204
Maintenant, l'avion est à nous.
C'est dommage.
296
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
297
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Tu auras beau déchirer le papier,
cette décision est déjà en vigueur.
298
00:21:35,378 --> 00:21:39,215
La police est là pour exécuter
les injonctions du tribunal.
299
00:21:39,215 --> 00:21:41,593
Pour ça ou pour te protéger ?
300
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
Ce serait malvenu
de me battre contre toi, vu ta santé.
301
00:21:45,138 --> 00:21:48,558
- Pardon ?
- On a dégoté ton dossier médical.
302
00:21:48,558 --> 00:21:50,101
T'es qu'une loque.
303
00:21:50,894 --> 00:21:54,439
Désolé de vous faire descendre
avant votre arrêt.
304
00:21:54,439 --> 00:21:57,734
Cet appareil
n'appartient plus à M. Croker,
305
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
nous devons le confisquer.
306
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
C'est un bien meuble
sous hypothèque mobilière
307
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
et de ce fait sujet à saisie in situ...
308
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Que du charabia !
- Je traduis, tu l'as dans le cul.
309
00:22:08,953 --> 00:22:10,246
Excusez mon langage.
310
00:22:10,789 --> 00:22:14,584
Il faut qu'il comprenne,
donc je parle dans sa langue natale.
311
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Tu l'as dans le cul !
312
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Et pour de bon.
313
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Je saurai m'en souvenir.
314
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
J'espère bien.
315
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Maman ?
316
00:23:24,279 --> 00:23:26,698
Tu es déjà rentré ? Pourquoi ?
317
00:23:26,698 --> 00:23:29,659
C'est parti en couille,
on est rentrés plus tôt.
318
00:23:29,659 --> 00:23:31,953
Je ne veux pas savoir ce que tu fais.
319
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
Ton équipe gagne ?
320
00:23:35,540 --> 00:23:40,712
J'essayais des robes pour le gala,
je suis tombée sur le casque de ton père.
321
00:23:40,712 --> 00:23:42,714
La tenue idéale pour un gala.
322
00:23:43,840 --> 00:23:45,467
Il n'est même pas midi.
323
00:23:46,217 --> 00:23:48,595
- Que s'est-il passé ?
- Tu connais papa.
324
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
Sur ce coup, il s'est surpassé.
325
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
C'était affreux.
326
00:24:00,899 --> 00:24:04,360
- Pourquoi maintenant ?
- On en parle depuis un moment.
327
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Justement, ça peut attendre.
328
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Non.
329
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Pourquoi ?
- J'en ai marre.
330
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Je me sens infirme, réduit.
Ça ne me réussit pas.
331
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
J'ai besoin de ma force.
332
00:24:19,125 --> 00:24:20,960
D'accord, on va fixer une date.
333
00:24:22,462 --> 00:24:25,715
Je ne veux pas juste un genou neuf,
je veux le meilleur.
334
00:24:25,715 --> 00:24:28,801
On a un modèle de pointe en titane.
335
00:24:29,552 --> 00:24:34,766
- Un peu excessif pour un homme de 60 ans...
- Je ne veux pas être un homme de 60 ans.
336
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
On a un nouveau produit.
337
00:24:40,730 --> 00:24:45,485
C'est encore au stade expérimental,
mais il est motorisé et hydraulique.
338
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Hydraulique, vous dites ?
339
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Activation automatique.
Sur le plan éthique, je ne...
340
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Je veux ce genou.
341
00:24:55,078 --> 00:24:56,329
- Charlie...
- Docteur.
342
00:24:57,163 --> 00:24:58,331
Je veux ce genou.
343
00:25:44,711 --> 00:25:45,795
Écarte les jambes.
344
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
C'est bon, on y va.
345
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
De l'autre côté.
346
00:26:00,184 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
347
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- On n'a qu'à avancer la caution.
- Un million de dollars.
348
00:26:14,032 --> 00:26:17,452
Je m'en fiche,
on ne va pas le laisser moisir au trou.
349
00:26:17,952 --> 00:26:20,330
Dis à la banque de virer les fonds.
350
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Ils accepteront ?
Ils ont saisi votre avion.
351
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Ça ne durera pas.
352
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Écoutez.
353
00:26:35,637 --> 00:26:41,476
J'ai peut-être une solution
pour s'attirer les grâces de Wes Jordan.
354
00:26:43,186 --> 00:26:44,020
Comment ça ?
355
00:26:45,605 --> 00:26:49,067
Wes a eu vent d'une rumeur,
sans en connaître les détails.
356
00:26:50,026 --> 00:26:54,864
Norman Bagovitch aurait commis un viol
il y a longtemps, quand vous étiez amis.
357
00:26:58,034 --> 00:26:58,951
Alors,
358
00:27:00,244 --> 00:27:01,954
si vous en savez plus...
359
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
Charlie ! Désolé.
360
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Mais aller à ce gala,
vu les circonstances...
361
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Je suis déjà habillé.
- Avec nos dettes ?
362
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Ce gala coûte 20 000 $ la table.
363
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
Plannersbanq en fera
sa pièce à conviction principale.
364
00:27:17,470 --> 00:27:19,013
C'est un truc caritatif.
365
00:27:19,806 --> 00:27:22,684
Si on n'y va pas,
autant avouer qu'on est fichus.
366
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Il y aura tout le gratin.
367
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Y compris les agents
et mandataires de Plannersbanq.
368
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Ils n'apprécieront pas.
369
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- J'ai besoin d'argent, non ?
- Oui, mais...
370
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
C'est à ce gala que j'en trouverai.
371
00:27:34,570 --> 00:27:36,280
Il faut que vous arrêtiez !
372
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Que j'arrête quoi, Wiz ?
373
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Peu de gens vivent leurs convictions
pleinement et sincèrement,
374
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
et c'est quelque chose
que j'admire vraiment chez vous.
375
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Mais vu les circonstances,
376
00:28:02,390 --> 00:28:04,475
peut-être que vous devriez être
377
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
un peu moins vous-même.
378
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Tu tiens le coup ?
- Cette prison...
379
00:28:28,624 --> 00:28:31,586
On va payer la caution.
On va le sortir de là.
380
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Rentre chez toi.
381
00:28:38,384 --> 00:28:41,012
J'ai peur que ce soit trop dur,
à la maison.
382
00:28:42,054 --> 00:28:45,391
Je préfère rester travailler
et rattraper mon retard.
383
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Ça m'évitera d'y penser.
384
00:28:47,477 --> 00:28:49,937
Tu veux venir au gala avec nous ?
385
00:28:49,937 --> 00:28:52,940
Non, je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
386
00:28:52,940 --> 00:28:55,651
Avec mon absence, j'ai pris du retard.
387
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Tu es sûre ?
- Oui, merci.
388
00:29:00,865 --> 00:29:02,200
On va le tirer de là.
389
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Me touchez pas, bordel ! Cassez-vous !
390
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley !
391
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Hensley !
392
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Merde.
- Putain !
393
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Vous êtes Conrad Hensley ?
- Oui.
394
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
- Faites-vous partie d'un gang ?
- Non.
395
00:29:37,276 --> 00:29:39,946
- Avez-vous bu ou pris de la drogue ?
- Non.
396
00:29:39,946 --> 00:29:41,906
- Avez-vous déjà été arrêté ?
- Non.
397
00:29:41,906 --> 00:29:44,617
- Reconnu coupable d'un crime ?
- Non.
398
00:29:44,617 --> 00:29:47,787
Monsieur Simonins,
escortez-le au bloc numéro 3.
399
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Allez.
400
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller !
401
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Après vous.
402
00:30:35,710 --> 00:30:38,254
Allez, quoi. Tu es resplendissante.
403
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Arrête un peu.
404
00:30:39,255 --> 00:30:42,550
Je t'assure.
On dirait presque que tu veux t'amuser.
405
00:30:42,550 --> 00:30:44,927
- Jamais de la vie.
- Jamais.
406
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Regarde ça.
407
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Comment ça, tu as failli ne pas venir ?
408
00:30:54,353 --> 00:30:57,356
Vu les circonstances,
ça me semble un peu indécent.
409
00:30:58,566 --> 00:31:01,652
Mec, ces conneries,
c'est toujours indécent.
410
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
On m'a lu mon avenir.
Apparemment, j'ai plus d'une ligne de vie.
411
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
C'est-à-dire ?
412
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Je suis pleine de vie, c'est tout.
413
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, vous pétiez le feu, ce matin.
414
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Comme toujours.
J'essaie de faire feu de tout bois.
415
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
Et de tout espoir.
416
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wes !
- Excusez-moi.
417
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Il m'énerve.
418
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
On ne s'éternise pas.
419
00:31:32,600 --> 00:31:36,604
On prouve juste aux gens
que je suis encore bien vaillant.
420
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
D'accord. Mais on reste
jusqu'à la contorsionniste.
421
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Elle tire à l'arc avec ses pieds.
422
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Les gens parlent.
423
00:31:46,197 --> 00:31:47,490
- De quoi ?
- De moi.
424
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
Le clou du spectacle.
425
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Tourne-toi.
426
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Au suivant.
427
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Bras.
428
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Au suivant.
429
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Bras.
430
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Un autre.
- Raymond.
431
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Tu t'amuses bien ?
432
00:32:52,263 --> 00:32:57,351
J'ai attendu le dernier moment.
Ils n'avaient plus ma taille.
433
00:33:00,604 --> 00:33:03,149
Conseil d'ami.
Toujours la taille au-dessus.
434
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Merci du conseil.
435
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Je suis navré.
- C'est moi.
436
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Martha ? Raymond Peepgrass,
de Plannersbanq.
437
00:33:16,287 --> 00:33:18,622
Raymond. Oui, je me rappelle.
438
00:33:18,622 --> 00:33:20,833
Quelle joie de vous revoir !
439
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Vous aussi.
440
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Vous avez pris du galon, je vois.
441
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Vous êtes mécène, maintenant ?
442
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
Moi ? Non. Enfin, j'aimerais bien.
443
00:33:30,426 --> 00:33:34,138
Planners a une table.
Ils nous font venir pour la remplir.
444
00:33:36,348 --> 00:33:37,600
Vous êtes splendide.
445
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
Flatteur, va !
446
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Quoi ? Non, pour de vrai.
447
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Je vous taquinais.
Vous aussi, vous êtes très élégant.
448
00:33:52,031 --> 00:33:54,909
Mon costume est trop petit, je sais.
449
00:33:58,079 --> 00:34:00,915
Non, enfin, c'est un style.
450
00:34:02,625 --> 00:34:05,544
- Ça m'a fait plaisir de vous revoir.
- Moi aussi.
451
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Bienvenue.
452
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Mets-toi à l'aise.
C'est ça, pousse-moi avec tes affaires.
453
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Merde, regarde ça, Five-O !
Il s'est pris une beigne, ce con !
454
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Putain !
455
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
Belle soirée, non ?
456
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce, Martha.
457
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Vous êtes rayonnantes, je dois dire.
458
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
C'était bien, Terbntine ?
459
00:36:34,777 --> 00:36:35,861
Fantastique.
460
00:36:35,861 --> 00:36:38,030
Je peux parler à Joyce un instant ?
461
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Bien sûr.
462
00:36:54,338 --> 00:36:55,673
Je pensais à un truc.
463
00:36:56,465 --> 00:36:59,176
On devrait déjeuner ensemble,
un de ces quatre.
464
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Bonne idée.
Quelqu'un de chez moi te contactera.
465
00:37:02,930 --> 00:37:04,848
C'est un peu plus urgent que ça.
466
00:37:04,848 --> 00:37:10,437
- Il faut qu'on parle du bon vieux temps.
- Mon chou, on n'a pas de bon vieux temps.
467
00:37:11,480 --> 00:37:16,151
Pas avec moi, mais avec Norm Bagovitch.
On n'aura qu'à parler de ces temps-là.
468
00:37:16,819 --> 00:37:18,362
Pour déjeuner, ça te va ?
469
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha.
470
00:39:10,516 --> 00:39:12,976
- Belle fête, monsieur ?
- Non.
471
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Je crois que le camion s'est arrêté.
472
00:41:23,190 --> 00:41:27,236
{\an8}Sous-titres : Pierre Nérisson