1 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 ¿Estás bien? 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Mejor que nunca. - El desayuno está listo. 3 00:00:37,038 --> 00:00:38,331 Vale, ahora bajo. 4 00:00:38,331 --> 00:00:40,416 Charlie. ¿Charlie? 5 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Despacito y buena letra. 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Enseguida bajo. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 TODO UN HOMBRE 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,741 En Termtina tenemos una tradición. 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Antes de las gachas y las tortitas, 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 hacemos un ungimiento. 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 Nombramiento. 12 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 Ungimiento, porque también cura. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 Hay un dicho en Texas que robaron de Georgia. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,675 "Es mucho sombrero y poco ganado". 15 00:01:31,801 --> 00:01:34,345 Significa que, en el fondo, no es un cowboy. 16 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Pero tú, Herb... 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 tienes algo de John Wayne. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Por eso, quiero presentarte 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 a tu Stetson Termtina. 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 ¡Estás increíble! 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Le queda muy bien. 22 00:01:57,118 --> 00:01:58,369 ¡Arre! 23 00:01:58,369 --> 00:02:00,204 Dilo. 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Arre. 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 No está mal. ¡A comer! 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Muy bien. 27 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 No tengo nada en contra de la integración, 28 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 pero, si hacemos sitio para todo el mundo, 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,178 algunos tendrán que quedarse fuera. 30 00:02:15,178 --> 00:02:16,888 ¿Y quién se quedará fuera? 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 No será ni el negro ni el asiático ni la mujer. 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,437 Obviamente, no serán los trans GBTQ. 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 El hombre blanco es quien se queda fuera. 34 00:02:27,899 --> 00:02:31,569 Ya sea discriminación positiva o diversidad laboral, 35 00:02:31,569 --> 00:02:34,697 es el fin del hombre blanco, 36 00:02:35,489 --> 00:02:36,824 y eso es intolerancia. 37 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 Lo peor de todo es que suena razonable, el muy cabrón. 38 00:02:43,331 --> 00:02:45,333 Aún no sé qué pinto yo aquí. 39 00:02:45,333 --> 00:02:47,084 Ya te lo dije. 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 Sácale información a Croker, que te diga el nombre de esa mujer. 41 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Ya estamos. 42 00:02:53,299 --> 00:02:56,093 Tú elegiste la política, yo no me metí por eso. 43 00:02:56,093 --> 00:02:57,386 ¿A qué te refieres? 44 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - Que yo... - ¿Te crees mejor? 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,640 - No. - Yo creo que sí. 46 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Siempre lo has creído. ¿A qué te dedicas tú, Roger? 47 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Trabajas para Croker, ¿en qué te convierte eso? 48 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 ¿Te acuerdas de cuando empezaste? 49 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Me diste la brasa sobre nosequé proyectos 50 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 para construir viviendas asequibles. 51 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 ¿Qué tal te va con eso? 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Porque lo único que ha construido 53 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 han sido apartamentos de lujo y esa monstruosidad del Concourse. 54 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 Ese es tu legado. 55 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Así que no me critiques. - Critico lo que me pides. 56 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 ¿Sí? Pues a la mierda, tú y tu orgullo. 57 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Cuánta rabia. ¿Es toda para mí? 58 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Dime. 59 00:03:39,720 --> 00:03:42,098 - La ropa para el mitin. - Gracias. 60 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Los dos estudiamos a John Rawls, y coincidíamos, Roger. 61 00:04:06,497 --> 00:04:10,584 La única diferencia entre nosotros es que tú hablas bien y yo juego sucio. 62 00:04:10,584 --> 00:04:13,129 Y el juego sucio gana a la elocuencia, creo. 63 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 ¿Qué te ha pasado? Si me permites la pregunta. 64 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Ya sé que tienes un buen trabajo 65 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 y que te mueves en círculos de gente muy interesante, pero... 66 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 ¿Tú qué crees que te ha pasado? 67 00:04:40,239 --> 00:04:42,742 - ¿Qué tal, Herb? - Charlie. 68 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 Es muy bonito. Precioso. 69 00:04:45,536 --> 00:04:47,455 Sí, es perfecto para cazar. 70 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 Nosotros no cazamos, ni codornices ni nada. 71 00:04:52,877 --> 00:04:53,961 Ya te lo dije. 72 00:04:53,961 --> 00:04:58,049 ¿Lo has probado alguna vez? Porque igual te sorprendes. 73 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 Marsha es de la protectora. 74 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 En esta granja somos muy protectores. 75 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 Las aves las criamos nosotros. 76 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Para cazarlas. 77 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Sí, pero no estarían vivas si no fuera porque las cazamos. 78 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Creo que la protectora lo aprobaría. 79 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 ¿Qué tal la empresa? 80 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Bien. 81 00:05:21,947 --> 00:05:24,909 Ya sé que me has invitado para intentar convencerme 82 00:05:24,909 --> 00:05:27,411 de que alquile el Concourse, está bien. 83 00:05:27,411 --> 00:05:30,331 La gente hace negocios todo el rato 84 00:05:30,331 --> 00:05:32,124 en los campos de golf. 85 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 ¿Por qué no cazando aves criadas para eso? 86 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Hablemos claro. - Me parece bien. 87 00:05:40,257 --> 00:05:45,388 Quizás quiera hacer negocios contigo, pero tendremos que hablar de números. 88 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Termtina es precioso, 89 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 tienes un hijo muy guapo y una mujer encantadora. 90 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Pero, al final, lo que importa son los números. 91 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Esto no le va. 92 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Le viste la cara cuando le puse el sombrero. 93 00:06:02,238 --> 00:06:05,783 Casi se mueren con la serpiente, no puedes obligarles a cazar. 94 00:06:05,783 --> 00:06:09,036 No les obligaré a nada, empezaré por la cuadra. 95 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 - Hoy es el gran día de Primera Mano. - Ay, Dios. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,127 - Charlie está en Termtina. - ¿Ahora? 97 00:06:16,127 --> 00:06:18,879 Con Herb Richman, un posible caballero blanco. 98 00:06:18,879 --> 00:06:21,882 - El dueño de Definition America. - ¿Cogió el jet? 99 00:06:21,882 --> 00:06:23,175 El Challenger 600. 100 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Volverá más tarde. 101 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Según mis fuentes, tiene que ir a la gala. 102 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Será capullo, aún sigue viviendo por todo lo alto. 103 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Pues la fiesta ha terminado. Hoy empieza la operación Derribo. 104 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Qué ganas tengo. 105 00:06:37,106 --> 00:06:39,358 Avisa a Mark Thorgen de Legal. 106 00:06:39,358 --> 00:06:42,528 Vamos a mearnos encima como un caballo escocés. 107 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 A ver si así se entera de una vez. 108 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - Muchas gracias por ayudarnos. - De nada. 109 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 Porque eres el abogado adecuado, ¿no? 110 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Es que no eres abogado criminalista. 111 00:07:02,590 --> 00:07:06,844 Solo presentaremos la declaración y llegaremos a un acuerdo con el fiscal. 112 00:07:07,344 --> 00:07:08,888 O sea, cinco minutos. 113 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Eres dura, ¿eh? 114 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 No es que dude de ti. 115 00:07:13,559 --> 00:07:14,643 Sí que dudas. 116 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 No pasa nada. 117 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 No creo que sea buena idea. 118 00:07:42,463 --> 00:07:45,007 - Ya me lo has dicho. - Es de la protectora. 119 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Eso también. 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, ¿qué le hacen en la cola? 121 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 La levantan un poco para que no estorbe. 122 00:07:59,313 --> 00:08:03,567 Es una campeona, todas las criaturas de Dios lo son. 123 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Vamos. 124 00:08:05,486 --> 00:08:07,696 Síganla, por aquí. 125 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 Son demócratas, concienciados y liberales. 126 00:08:17,915 --> 00:08:18,916 Disculpa. 127 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 ¿No vamos a hacer nada? 128 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 Si puedes convencerlo, adelante. 129 00:08:26,966 --> 00:08:27,967 Buena suerte. 130 00:08:31,136 --> 00:08:33,013 Vamos, tranquila. 131 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 Abajo. 132 00:08:40,854 --> 00:08:42,398 Muy bien, buena chica. 133 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 Eso es. 134 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Eso es, vamos. 135 00:08:51,991 --> 00:08:53,450 - Aguántala. - Vamos. 136 00:09:00,332 --> 00:09:01,792 Acércalo, más abajo. 137 00:09:01,792 --> 00:09:03,043 ¿Más abajo? 138 00:09:03,043 --> 00:09:04,461 Bien, ya está dentro. 139 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Muy bien. - Así es la vida. 140 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Aguántala. 141 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Esto no está bien. 142 00:09:49,214 --> 00:09:50,466 Muy bien, chica. 143 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - No ha ido muy bien. - Pues no. 144 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - Parece que te duele. - Es la rodilla. 145 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Me la torcí anoche con la serpiente, van a tener que operarme. 146 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Joder, papá. 147 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 ¿De verdad pensabas que eso iba a funcionar con Herb? 148 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 Ha sido un espectáculo increíble. 149 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 ¿Y por eso iba a asociarse contigo? 150 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 No hace falta que te burles. 151 00:10:33,676 --> 00:10:35,386 Sueles tener buena intuición. 152 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 Oye, quieren irse a casa. 153 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 Ahora. 154 00:11:10,003 --> 00:11:11,547 Póngase en pie el acusado. 155 00:11:12,047 --> 00:11:16,552 Señor fiscal, ¿entiendo que ha aceptado una sentencia de 30 días? 156 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Sí, señoría. 157 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 El acusado golpeó y dejó inconsciente a un policía. 158 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 La Fiscalía considera justa la sentencia de 30 días. 159 00:11:25,352 --> 00:11:28,689 Pues yo no la considero justa, 30 días es un insulto. 160 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - ¿De qué lado está usted? - Señoría. 161 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Su cliente cometió una agresión grave. 162 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 El señor Hensley fue objeto de violencia física. 163 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Aceptaré 60. - Sesenta días es inaceptable. 164 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Si lo declaran culpable, cumplirá de 8 a 16 meses. 165 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Conrad Hensley, además de no tener antecedentes... 166 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Por favor, deje de usar su falta de antecedentes como excusa. 167 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 No hablamos de lo que hizo el año pasado, sino el martes. 168 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Mi cliente está casado y espera un hijo. 169 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Su mujer, Jill, está aquí. Tiene un trabajo fijo. 170 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - El incidente... - Un momento. 171 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Jovencita, ¿es usted su mujer? 172 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Sí, señoría. 173 00:12:07,311 --> 00:12:12,983 ¿El abogado de su marido le dijo que se pusiera de pie cuando la señalara? 174 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 No, señor. 175 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Puede sentarse. 176 00:12:18,655 --> 00:12:21,533 Señor White, ¿acaso desprecia este tribunal? 177 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Intento disimularlo. 178 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 El agente que quedó inconsciente 179 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 también tiene familia e hijos. 180 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 Y el fiscal no consideró oportuno tenerlos en cuenta durante el proceso. 181 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 Pero, si estuvieran aquí, 182 00:12:34,630 --> 00:12:38,050 ¿cuál cree que sería su reacción ante una sentencia de 30 días? 183 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 No puedo hablar por ellos, 184 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 pero el fiscal aquí presente sí puede, 185 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 y él considera que una sentencia de 30 días es justa. 186 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Sesenta días o fijamos una fecha para el juicio. 187 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 No creo que ganemos un juicio. 188 00:13:02,324 --> 00:13:04,868 Es probable que nos toque el mismo juez. 189 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - Esto no está bien. - Lo sé, pero... 190 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Es injusto. 191 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Está mal. 192 00:13:21,385 --> 00:13:22,678 Renunciamos al acuerdo. 193 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 No lo dice en serio. 194 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Hagamos las cuentas, ¿bien? 195 00:13:29,226 --> 00:13:32,104 Su cliente quedará a la espera de la fecha de juicio, 196 00:13:32,104 --> 00:13:36,233 el cual no será hasta, por lo menos, dentro de 60 días, 197 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 lo que significa que renuncia a los 60 días 198 00:13:39,528 --> 00:13:42,114 para enfrentarse a otros 60 días, 199 00:13:42,614 --> 00:13:45,868 además de la posibilidad de una condena de 8 a 16 meses. 200 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Se lo volveré a preguntar, ¿le parece? 201 00:13:50,080 --> 00:13:51,957 ¿Sesenta días o van a juicio? 202 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Iremos a juicio. 203 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 El acusado será enviado a Fulton a la espera del juicio. 204 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 ¿Cómo? ¿A Fulton? 205 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Está acusado de un delito violento. 206 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - ¿Qué es esto? ¿Qué le pasa? - Señora. 207 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 No tengo por costumbre encarcelar a mujeres embarazadas, 208 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 pero no me supone un problema. 209 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Prisión preventiva. Se levanta la sesión. 210 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Yo me encargo. Te sacaré. - ¿A Fulton? 211 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Te sacaré. - ¡No! No es justo. 212 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Tranquila. - ¡Jill! 213 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 - ¡No! - ¡Mírame! Todo irá bien. 214 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Herb, escucha. 215 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - Será mejor que no hables. - Es un método de reproducción. 216 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 Ha sido una violación. 217 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 ¿Dirías que refleja qué tipo de persona eres? 218 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 A lo mejor sí. 219 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 Quizá deberíamos hablar de ti. 220 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 - ¿Qué? - Un empresario de éxito. 221 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Tendrás mucho dinero, pero ¿has disfrutado la vida? 222 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 ¿Cómo dices? 223 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 Recordarás este día el resto de tu vida. 224 00:15:21,213 --> 00:15:23,548 Ha sido engorroso y desagradable, sí. 225 00:15:23,548 --> 00:15:28,637 Pero, mientras sientas algo, incluso ira, habrá valido la pena vivir. 226 00:15:29,346 --> 00:15:32,683 Lo malo es cuando todos los días son iguales. 227 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 No lo digo por criticar. 228 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 O igual sí. 229 00:15:41,233 --> 00:15:44,319 Pero, cuando te mueras, ¿la gente se dará cuenta? 230 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Di lo que quieras de mí, 231 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 pero, cuando yo me muera, muchos se acordarán de mí, 232 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 aunque me odien. 233 00:15:52,828 --> 00:15:56,498 Hay que vivir la vida con poderío, Herb. 234 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Si no, ¿qué sentido tiene? 235 00:15:58,959 --> 00:16:00,210 Al final, 236 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 hay que poner los huevos sobre la mesa. 237 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 ¿Herb? 238 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Ya podemos irnos. Vamos. 239 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 ¿Qué hacemos aquí? 240 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Le prometí a Wes que vendríamos. 241 00:16:31,450 --> 00:16:32,951 ¿Tanto cuesta entenderlo? 242 00:16:33,452 --> 00:16:35,245 Perdona, he tenido un mal día. 243 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 ¿Estás bien? 244 00:16:37,456 --> 00:16:41,960 Ha acabado en Fulton por mi culpa. El juez lo ha hecho para castigarme. 245 00:16:42,669 --> 00:16:44,880 - Me he dejado llevar por mi ego. - Cielo. 246 00:16:44,880 --> 00:16:46,173 Venga, vamos. 247 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Vamos, esas palmas. Alabemos al Señor. 248 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Decid: "Dios lo es todo". - Dios lo es todo. 249 00:17:07,694 --> 00:17:08,779 Vamos, decidlo. 250 00:17:08,779 --> 00:17:12,532 - Dios lo es todo. - Dios lo es todo. 251 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - Es mi alegría. - Es mi alegría. 252 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - En el dolor. - En el dolor. 253 00:17:16,453 --> 00:17:18,955 - Sí, es mi esperanza. - Es mi esperanza. 254 00:17:18,955 --> 00:17:20,499 - Para el mañana. - Mañana. 255 00:17:20,499 --> 00:17:23,418 - Sí, es mi roca. - Es mi roca. 256 00:17:23,418 --> 00:17:25,712 - En tierra árida. - En tierra árida. 257 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 ¡Un refugio! 258 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Sí, Dios es... 259 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Dios es... 260 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - Dios es... - Dios es... 261 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - Lo es todo. - Lo es todo. 262 00:17:36,556 --> 00:17:39,976 Vamos, levanta las manos, si lo es todo para ti. 263 00:17:39,976 --> 00:17:41,353 ¡Lo es todo para mí! 264 00:17:41,353 --> 00:17:43,230 - ¿Estáis conmigo? - Lo es todo. 265 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 ¿El alcalde está conmigo? Ahí está. 266 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 ¿El alcalde está conmigo? 267 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Un fuerte aplauso para mi hermano Wes Jordan. 268 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Dadle la bienvenida. 269 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - Lo es todo para mí. - Lo es todo. 270 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 - Dios lo es todo. - Lo es todo. 271 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 - Lo es todo para mí. - Lo es todo. 272 00:18:00,580 --> 00:18:02,791 - Todo lo que necesito. - Lo es todo. 273 00:18:02,791 --> 00:18:04,960 ¿Estáis todos conmigo? 274 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Gracias. Gracias, Dios. 275 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Gracias, Atlanta. ¡Es el momento! 276 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 No se trata solo del mañana. 277 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Estamos aquí y ahora. ¿Estáis todos conmigo? 278 00:18:16,680 --> 00:18:18,306 ¡Amén! 279 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 Nadie está solo en esta sala. 280 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - Nadie. - ¡Sí! 281 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Todos estamos unidos. 282 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Pero no hace falta que os diga 283 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 que algunos siguen estando solos. 284 00:18:34,406 --> 00:18:37,284 Algunos no pueden votar. 285 00:18:37,284 --> 00:18:41,288 Algunos no pueden ir al médico cuando están enfermos. 286 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Algunos de nuestros hijos siguen muriendo en las calles. 287 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 El progreso no es igual para todos. 288 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 Pero yo tengo esperanza. 289 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Sí, Dios. - Tengo esperanza. 290 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Lo siento en mi interior, muy adentro. 291 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 Porque lo siento en esta sala. 292 00:19:00,807 --> 00:19:02,184 ¡Amén! 293 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Ya conocéis a mi adversario. 294 00:19:05,520 --> 00:19:08,481 Se alimenta del odio de la gente. 295 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Pero os digo una cosa: el odio no tiene cabida en esta sala. 296 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Pondría la mano en el fuego por cualquiera de los presentes. 297 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Vamos a demostrarles quiénes somos. 298 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Tenemos que demostrarles cómo somos. 299 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Demostrarles que hacer el bien es bueno 300 00:19:25,582 --> 00:19:29,211 y que el bien puede ganar. ¿Estáis conmigo? 301 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 ¡Sí! 302 00:19:31,129 --> 00:19:35,342 - Lo es todo para mí. - Lo es todo para mí. 303 00:19:35,342 --> 00:19:37,844 - Sí, lo es. - Lo es todo para mí. 304 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Lo es todo para mí. - Lo es todo. 305 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Sí, lo es. - Lo es todo para mí. 306 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - Lo es todo para mí. - Lo es todo. 307 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - ¡Sí! - Lo es todo para mí. 308 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Por los huevos de Cristo. 309 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 ¿Qué es esto? 310 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 Señor Charles E. Croker, soy Mark Thorgen, 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,717 abogado de PlannersBanc. 312 00:20:58,717 --> 00:21:02,429 Traigo una orden del Tribunal Supremo del condado de DeKalb, 313 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 juez Oma Lee Listlass, 314 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 que solicita la retirada de este avión, 315 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 matrícula N70X, Challenger 600. 316 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 El embargo de esta propiedad sirve para compensar el impago... 317 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 ¿En serio? 318 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Mira lo que hago con tu orden. 319 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 ¿Es cosa tuya, Raymond? 320 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Le dijimos que vendiera el avión. 321 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 Desestimó la idea, y ahora el avión es nuestro. 322 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 - Es una pena. - ¿Qué pasa? 323 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Nada. 324 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Esa orden, aunque esté rota, sigue teniendo validez. 325 00:21:35,378 --> 00:21:39,090 Estos agentes están aquí para cumplir el mandato del juez. 326 00:21:39,090 --> 00:21:41,593 ¿No será que están aquí para protegerte? 327 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 No sería correcto pelear con usted dado su diagnóstico. 328 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - ¿Cómo dices? - Tenemos su historial clínico. 329 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Al parecer, es un cagado. 330 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Pedimos disculpas si este no es su destino. 331 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 El señor Croker ya no es el propietario de este avión, 332 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 así que vamos a confiscarlo. 333 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Este avión está gravado por una hipoteca 334 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 y, por lo tanto, procedemos a decomisarlo in situ... 335 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - ¡Ni siquiera sé qué significa! - Que estás jodido. 336 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Disculpen. 337 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 Es importante que lo entienda, así que me explicaré a su manera. 338 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 ¡Estás jodido! 339 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Para siempre. 340 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Me acordaré de esto. 341 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Que así sea. 342 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 ¿Mamá? 343 00:23:24,279 --> 00:23:26,698 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué has vuelto? 344 00:23:26,698 --> 00:23:29,701 Todo se jodió en Termtina, volvimos antes. 345 00:23:29,701 --> 00:23:32,036 No te preguntaré qué estabas haciendo. 346 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 ¿Vais ganando? 347 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Me estaba probando vestidos para la gala 348 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 y me he encontrado el casco de tu padre. 349 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 ¿Y te lo pondrás para la gala? 350 00:23:43,840 --> 00:23:45,467 Ni siquiera es mediodía. 351 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 ¿Qué ha pasado? 352 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 Papá. 353 00:23:49,762 --> 00:23:51,473 En todo su esplendor. 354 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Horrible. 355 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 ¿Por qué ahora? 356 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Llevamos tiempo hablando del tema. 357 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Pero ¿por qué ahora? Podemos esperar. 358 00:24:07,238 --> 00:24:08,323 No, no podemos. 359 00:24:09,449 --> 00:24:11,034 - ¿Por? - Porque yo no puedo. 360 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Me siento endeble, inferior. No me gusta sentirme así. 361 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Tengo que sentirme fuerte. 362 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Vale, la programaré. 363 00:24:22,462 --> 00:24:25,590 Quiero la mejor rodilla, no solo nueva, la mejor. 364 00:24:25,590 --> 00:24:28,927 El titanio es lo mejor que hay, es la última generación. 365 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Quizá sea excesivo para un sexagenario... 366 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 No quiero ser un sexagenario. 367 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Hay un producto nuevo, 368 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 todavía está en fase de ensayo, pero es mecánico e hidráulico. 369 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 ¿Has dicho "hidráulico"? 370 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Tiene capacidad de autopropulsión, pero no puedo... 371 00:24:50,448 --> 00:24:51,950 Quiero esa rodilla. 372 00:24:55,078 --> 00:24:56,287 - Charlie. - Doctor. 373 00:24:57,163 --> 00:24:58,373 Quiero esa rodilla. 374 00:25:44,711 --> 00:25:45,712 Abre las piernas. 375 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Bien. Vamos. 376 00:25:57,223 --> 00:25:58,224 El otro lado. 377 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 378 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Pues paguemos la fianza. - Es un millón de dólares. 379 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 ¿Y qué? No puede pudrirse en ese agujero. 380 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 Llama al banco y que hagan una transferencia. 381 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 ¿Tú crees? Se han llevado tu avión. 382 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Es temporal. 383 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Escucha. 384 00:26:35,637 --> 00:26:41,476 Quizá haya una forma de sacarlo si nos ganamos el favor de Wes Jordan. 385 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 ¿De qué hablas? 386 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 Wes se ha enterado, aunque no tiene más detalles, 387 00:26:50,026 --> 00:26:54,864 de que Bagovitch cometió una agresión sexual cuando erais amigos. 388 00:26:58,534 --> 00:27:01,954 Si tuvieras más información... 389 00:27:02,455 --> 00:27:04,666 Charlie... Disculpa. 390 00:27:04,666 --> 00:27:08,461 ¿Vas a ir a la gala en vista de las circunstancias? 391 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Ya estoy vestido. - Debemos mil millones. 392 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Y una mesa en esta gala vale veinte mil dólares. 393 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 Es lo primero que PlannersBanc usará en tu contra. 394 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 Es para recaudar fondos. 395 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 Y, si no vas, la gente piensa que estás acabado. 396 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Irá todo el mundo. 397 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Incluidos los agentes y los fiduciarios de PlannersBanc. 398 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Eso podría enemistarlos. 399 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Dijiste que necesito capital. - ¿Y? 400 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 Los asistentes a la gala lo tienen. 401 00:27:34,570 --> 00:27:36,322 ¡Para de una vez! 402 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 ¿Que pare, Wiz? 403 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 No hay muchas personas que vivan plenamente según sus principios, 404 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 y eso es algo que admiro mucho de ti, Charlie. En serio. 405 00:28:00,096 --> 00:28:02,348 Pero, dadas las circunstancias, 406 00:28:02,348 --> 00:28:04,475 quizá podrías ser... 407 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 un poco menos tú. 408 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - ¿Qué tal todo? - Lo han mandado a... 409 00:28:28,624 --> 00:28:31,669 Pagaremos la fianza. Lo sacaremos. 410 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Vete a casa. 411 00:28:38,384 --> 00:28:40,845 No sé si puedo estar en casa. 412 00:28:42,054 --> 00:28:45,433 Si no le importa, me quedo a trabajar y me pongo al día. 413 00:28:45,433 --> 00:28:47,477 Distraerme me ayudará. 414 00:28:47,477 --> 00:28:49,896 ¿Quieres venir a la gala con nosotros? 415 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 No, no creo que sea buena idea. 416 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 Hoy he faltado. Así recupero las horas. 417 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - ¿Seguro? - Sí, gracias. 418 00:29:00,907 --> 00:29:02,116 Lo sacaremos. 419 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 - ¡No me toques, cabrón! - ¡Sal de aquí! 420 00:29:19,801 --> 00:29:21,219 ¡Hensley! 421 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 ¡Hensley! 422 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - ¡Joder! - ¡Cabrones! 423 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - ¿Es usted Conrad Hensley? - Sí. 424 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 - ¿Pertenece a alguna banda? - No. 425 00:29:37,276 --> 00:29:39,487 ¿Hoy ha tomado drogas o alcohol? 426 00:29:39,487 --> 00:29:41,405 - No. - ¿Alguna detención previa? 427 00:29:41,405 --> 00:29:43,866 - No. - ¿Alguna condena previa? 428 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 No. 429 00:29:44,784 --> 00:29:48,496 - Agente Simonins, llévelo al pabellón 3. - De acuerdo. 430 00:29:49,956 --> 00:29:50,957 Vamos. 431 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 ¡Miller! 432 00:30:22,905 --> 00:30:24,907 - Buenas noches. - Por aquí. 433 00:30:27,702 --> 00:30:28,703 Vale. 434 00:30:35,209 --> 00:30:38,254 - ¡Hala! - Venga, estás guapísima. 435 00:30:38,254 --> 00:30:39,255 Anda ya. 436 00:30:39,255 --> 00:30:42,383 Es verdad. Y parece que tengas ganas de divertirte. 437 00:30:42,383 --> 00:30:44,886 - No, eso nunca. - Nunca. 438 00:30:48,890 --> 00:30:49,891 Mira eso. 439 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 ¿Cómo que casi no vienes? 440 00:30:54,353 --> 00:30:57,565 Teniendo en cuenta las circunstancias, es poco decente. 441 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, colega, estas cosas siempre son poco decentes. 442 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 Me acaban de leer la mano, y tengo varias líneas de la vida. 443 00:31:13,039 --> 00:31:14,290 ¿Y eso qué significa? 444 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Que reboso vida, ¿sabes? 445 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, esta mañana has estado tremendo. 446 00:31:19,879 --> 00:31:23,382 Siempre soy tremendo, solo he añadido un poco de azufre. 447 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 Y de esperanza. 448 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - ¡Wes! - Perdona. 449 00:31:29,847 --> 00:31:31,182 No lo soporto. 450 00:31:31,182 --> 00:31:32,600 Solo estaremos un rato. 451 00:31:32,600 --> 00:31:36,604 Solo quiero que vean que no estoy muerto. Porque no lo estoy. 452 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Vale, pero nos iremos después de la contorsionista. 453 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Dispara flechas con los pies. 454 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 La gente habla. 455 00:31:46,197 --> 00:31:47,865 - ¿Sobre qué? - Sobre mí. 456 00:31:47,865 --> 00:31:49,533 El rey desnudo. 457 00:32:12,515 --> 00:32:13,516 Date la vuelta. 458 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 El siguiente. 459 00:32:19,814 --> 00:32:21,023 Levanta los brazos. 460 00:32:28,823 --> 00:32:29,824 El siguiente. 461 00:32:31,951 --> 00:32:33,077 Levanta los brazos. 462 00:32:46,257 --> 00:32:47,717 - Una más. - Raymond. 463 00:32:50,428 --> 00:32:51,721 ¿Te diviertes? 464 00:32:52,346 --> 00:32:55,516 Tuve que esperar hasta el último minuto. 465 00:32:55,516 --> 00:32:57,351 No tenían de mi talla. 466 00:33:00,646 --> 00:33:03,149 Un consejo: nunca cojas la talla pequeña. 467 00:33:04,608 --> 00:33:06,235 Lo tendré en cuenta. 468 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Lo siento mucho. - Es culpa mía. 469 00:33:12,450 --> 00:33:15,327 ¿Martha? Soy Raymond Peepgrass, de PlannersBanc. 470 00:33:15,327 --> 00:33:18,664 Raymond, sí, ya me acuerdo de ti. 471 00:33:18,664 --> 00:33:20,833 Me alegro de volver a verte. 472 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Igualmente. 473 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Ya veo que te va bien, me alegro. 474 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 ¿Ahora eres mecenas de las artes? 475 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 ¿Yo? No, ojalá. 476 00:33:30,426 --> 00:33:34,180 Planners tiene una mesa y nos asignan los asientos. 477 00:33:36,348 --> 00:33:37,558 Estás estupenda. 478 00:33:40,978 --> 00:33:43,189 Con halagos consigues cualquier cosa. 479 00:33:43,189 --> 00:33:45,775 ¿Cómo? No. Lo digo en serio. 480 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 Era broma. Tú también estás estupendo, Raymond. 481 00:33:52,031 --> 00:33:53,282 Me queda pequeño. 482 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Ya lo sé. 483 00:33:57,995 --> 00:34:00,915 También se lleva así. Se lleva así. 484 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 Me alegro de verte. 485 00:34:04,293 --> 00:34:05,586 Igualmente, Raymond. 486 00:35:42,975 --> 00:35:44,018 Bienvenido. 487 00:35:44,685 --> 00:35:48,314 Tranquilo, sácate los zapatos. Sí, restriégame con esa mierda. 488 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Hostia, mira, 5-Cero. ¡Le han partido la cara! 489 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 ¡Joder! 490 00:36:25,142 --> 00:36:26,435 Qué divertido, ¿no? 491 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 492 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Las dos estáis guapísimas. 493 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 ¿Qué tal fue por Termtina? 494 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 Estupendo. 495 00:36:35,861 --> 00:36:37,947 ¿Me permites un segundo con Joyce? 496 00:36:39,740 --> 00:36:40,741 Claro. 497 00:36:54,338 --> 00:36:56,382 Joyce, estaba pensando, 498 00:36:56,382 --> 00:36:59,176 deberíamos comer o cenar un día de estos. 499 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Le diré a alguien de mi oficina que llame a la tuya. 500 00:37:02,930 --> 00:37:04,848 En realidad, es un poco urgente. 501 00:37:04,848 --> 00:37:08,018 Tenemos que recordar los viejos tiempos. 502 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Cielo, ojalá hubiera algo que recordar. 503 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 Pero te acordarás de Norman Bagovitch. 504 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 Quizá podamos recordarlo juntos. 505 00:37:16,819 --> 00:37:18,362 Mejor quedamos para comer. 506 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 Martha. 507 00:39:10,474 --> 00:39:11,975 ¿Ha estado bien la fiesta? 508 00:39:11,975 --> 00:39:13,060 No. 509 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Creo que se ha cerrado el maletero. 510 00:41:22,064 --> 00:41:24,233 {\an8}Subtítulos: Olga Garrido