1
00:00:31,657 --> 00:00:32,658
¿Estás bien?
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Mejor que nunca.
- El desayuno está listo.
3
00:00:37,038 --> 00:00:38,331
Vale, ahora bajo.
4
00:00:38,331 --> 00:00:40,416
Charlie. ¿Charlie?
5
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Despacito y buena letra.
6
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Enseguida bajo.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
TODO UN HOMBRE
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,741
En Termtina tenemos una tradición.
9
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Antes de las gachas y las tortitas,
10
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
hacemos un ungimiento.
11
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
Nombramiento.
12
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
Ungimiento, porque también cura.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
Hay un dicho en Texas
que robaron de Georgia.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,675
"Es mucho sombrero y poco ganado".
15
00:01:31,801 --> 00:01:34,345
Significa que,
en el fondo, no es un cowboy.
16
00:01:36,097 --> 00:01:37,098
Pero tú, Herb...
17
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
tienes algo de John Wayne.
18
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Por eso, quiero presentarte
19
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
a tu Stetson Termtina.
20
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
¡Estás increíble!
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Le queda muy bien.
22
00:01:57,118 --> 00:01:58,369
¡Arre!
23
00:01:58,369 --> 00:02:00,204
Dilo.
24
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Arre.
25
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
No está mal. ¡A comer!
26
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Muy bien.
27
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
No tengo nada en contra de la integración,
28
00:02:10,173 --> 00:02:13,050
pero, si hacemos sitio para todo el mundo,
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,178
algunos tendrán que quedarse fuera.
30
00:02:15,178 --> 00:02:16,888
¿Y quién se quedará fuera?
31
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
No será ni el negro
ni el asiático ni la mujer.
32
00:02:21,726 --> 00:02:24,437
Obviamente, no serán los trans GBTQ.
33
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
El hombre blanco es quien se queda fuera.
34
00:02:27,899 --> 00:02:31,569
Ya sea discriminación positiva
o diversidad laboral,
35
00:02:31,569 --> 00:02:34,697
es el fin del hombre blanco,
36
00:02:35,489 --> 00:02:36,824
y eso es intolerancia.
37
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
Lo peor de todo
es que suena razonable, el muy cabrón.
38
00:02:43,331 --> 00:02:45,333
Aún no sé qué pinto yo aquí.
39
00:02:45,333 --> 00:02:47,084
Ya te lo dije.
40
00:02:47,084 --> 00:02:50,796
Sácale información a Croker,
que te diga el nombre de esa mujer.
41
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Ya estamos.
42
00:02:53,299 --> 00:02:56,093
Tú elegiste la política,
yo no me metí por eso.
43
00:02:56,093 --> 00:02:57,386
¿A qué te refieres?
44
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
- Que yo...
- ¿Te crees mejor?
45
00:02:59,096 --> 00:03:00,640
- No.
- Yo creo que sí.
46
00:03:01,557 --> 00:03:04,560
Siempre lo has creído.
¿A qué te dedicas tú, Roger?
47
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Trabajas para Croker,
¿en qué te convierte eso?
48
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
¿Te acuerdas de cuando empezaste?
49
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Me diste la brasa sobre nosequé proyectos
50
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
para construir viviendas asequibles.
51
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
¿Qué tal te va con eso?
52
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Porque lo único que ha construido
53
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
han sido apartamentos de lujo
y esa monstruosidad del Concourse.
54
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
Ese es tu legado.
55
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Así que no me critiques.
- Critico lo que me pides.
56
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
¿Sí? Pues a la mierda, tú y tu orgullo.
57
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Cuánta rabia. ¿Es toda para mí?
58
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Dime.
59
00:03:39,720 --> 00:03:42,098
- La ropa para el mitin.
- Gracias.
60
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Los dos estudiamos a John Rawls,
y coincidíamos, Roger.
61
00:04:06,497 --> 00:04:10,584
La única diferencia entre nosotros
es que tú hablas bien y yo juego sucio.
62
00:04:10,584 --> 00:04:13,129
Y el juego sucio
gana a la elocuencia, creo.
63
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
¿Qué te ha pasado?
Si me permites la pregunta.
64
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Ya sé que tienes un buen trabajo
65
00:04:23,472 --> 00:04:27,560
y que te mueves en círculos
de gente muy interesante, pero...
66
00:04:29,186 --> 00:04:31,022
¿Tú qué crees que te ha pasado?
67
00:04:40,239 --> 00:04:42,742
- ¿Qué tal, Herb?
- Charlie.
68
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
Es muy bonito. Precioso.
69
00:04:45,536 --> 00:04:47,455
Sí, es perfecto para cazar.
70
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Nosotros no cazamos,
ni codornices ni nada.
71
00:04:52,877 --> 00:04:53,961
Ya te lo dije.
72
00:04:53,961 --> 00:04:58,049
¿Lo has probado alguna vez?
Porque igual te sorprendes.
73
00:04:58,049 --> 00:04:59,759
Marsha es de la protectora.
74
00:04:59,759 --> 00:05:02,720
En esta granja somos muy protectores.
75
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
Las aves las criamos nosotros.
76
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Para cazarlas.
77
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Sí, pero no estarían vivas
si no fuera porque las cazamos.
78
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Creo que la protectora lo aprobaría.
79
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
¿Qué tal la empresa?
80
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Bien.
81
00:05:21,947 --> 00:05:24,909
Ya sé que me has invitado
para intentar convencerme
82
00:05:24,909 --> 00:05:27,411
de que alquile el Concourse, está bien.
83
00:05:27,411 --> 00:05:30,331
La gente hace negocios todo el rato
84
00:05:30,331 --> 00:05:32,124
en los campos de golf.
85
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
¿Por qué no cazando aves criadas para eso?
86
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Hablemos claro.
- Me parece bien.
87
00:05:40,257 --> 00:05:45,388
Quizás quiera hacer negocios contigo,
pero tendremos que hablar de números.
88
00:05:45,971 --> 00:05:47,306
Termtina es precioso,
89
00:05:47,306 --> 00:05:51,227
tienes un hijo muy guapo
y una mujer encantadora.
90
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Pero, al final,
lo que importa son los números.
91
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Esto no le va.
92
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Le viste la cara
cuando le puse el sombrero.
93
00:06:02,238 --> 00:06:05,783
Casi se mueren con la serpiente,
no puedes obligarles a cazar.
94
00:06:05,783 --> 00:06:09,036
No les obligaré a nada,
empezaré por la cuadra.
95
00:06:09,036 --> 00:06:12,039
- Hoy es el gran día de Primera Mano.
- Ay, Dios.
96
00:06:13,791 --> 00:06:16,127
- Charlie está en Termtina.
- ¿Ahora?
97
00:06:16,127 --> 00:06:18,879
Con Herb Richman,
un posible caballero blanco.
98
00:06:18,879 --> 00:06:21,882
- El dueño de Definition America.
- ¿Cogió el jet?
99
00:06:21,882 --> 00:06:23,175
El Challenger 600.
100
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Volverá más tarde.
101
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Según mis fuentes, tiene que ir a la gala.
102
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Será capullo,
aún sigue viviendo por todo lo alto.
103
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Pues la fiesta ha terminado.
Hoy empieza la operación Derribo.
104
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Qué ganas tengo.
105
00:06:37,106 --> 00:06:39,358
Avisa a Mark Thorgen de Legal.
106
00:06:39,358 --> 00:06:42,528
Vamos a mearnos encima
como un caballo escocés.
107
00:06:42,528 --> 00:06:44,738
A ver si así se entera de una vez.
108
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
- Muchas gracias por ayudarnos.
- De nada.
109
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
Porque eres el abogado adecuado, ¿no?
110
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Es que no eres abogado criminalista.
111
00:07:02,590 --> 00:07:06,844
Solo presentaremos la declaración
y llegaremos a un acuerdo con el fiscal.
112
00:07:07,344 --> 00:07:08,888
O sea, cinco minutos.
113
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
Eres dura, ¿eh?
114
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
No es que dude de ti.
115
00:07:13,559 --> 00:07:14,643
Sí que dudas.
116
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
No pasa nada.
117
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
No creo que sea buena idea.
118
00:07:42,463 --> 00:07:45,007
- Ya me lo has dicho.
- Es de la protectora.
119
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Eso también.
120
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, ¿qué le hacen en la cola?
121
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
La levantan un poco para que no estorbe.
122
00:07:59,313 --> 00:08:03,567
Es una campeona,
todas las criaturas de Dios lo son.
123
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Vamos.
124
00:08:05,486 --> 00:08:07,696
Síganla, por aquí.
125
00:08:13,994 --> 00:08:17,206
Son demócratas, concienciados y liberales.
126
00:08:17,915 --> 00:08:18,916
Disculpa.
127
00:08:21,544 --> 00:08:23,379
¿No vamos a hacer nada?
128
00:08:23,379 --> 00:08:25,714
Si puedes convencerlo, adelante.
129
00:08:26,966 --> 00:08:27,967
Buena suerte.
130
00:08:31,136 --> 00:08:33,013
Vamos, tranquila.
131
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
Abajo.
132
00:08:40,854 --> 00:08:42,398
Muy bien, buena chica.
133
00:08:45,526 --> 00:08:46,527
Eso es.
134
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Eso es, vamos.
135
00:08:51,991 --> 00:08:53,450
- Aguántala.
- Vamos.
136
00:09:00,332 --> 00:09:01,792
Acércalo, más abajo.
137
00:09:01,792 --> 00:09:03,043
¿Más abajo?
138
00:09:03,043 --> 00:09:04,461
Bien, ya está dentro.
139
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Muy bien.
- Así es la vida.
140
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Aguántala.
141
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Esto no está bien.
142
00:09:49,214 --> 00:09:50,466
Muy bien, chica.
143
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- No ha ido muy bien.
- Pues no.
144
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
- Parece que te duele.
- Es la rodilla.
145
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Me la torcí anoche con la serpiente,
van a tener que operarme.
146
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
Joder, papá.
147
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
¿De verdad pensabas
que eso iba a funcionar con Herb?
148
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
Ha sido un espectáculo increíble.
149
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
¿Y por eso iba a asociarse contigo?
150
00:10:28,545 --> 00:10:30,297
No hace falta que te burles.
151
00:10:33,676 --> 00:10:35,386
Sueles tener buena intuición.
152
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
Oye, quieren irse a casa.
153
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
Ahora.
154
00:11:10,003 --> 00:11:11,547
Póngase en pie el acusado.
155
00:11:12,047 --> 00:11:16,552
Señor fiscal, ¿entiendo que ha aceptado
una sentencia de 30 días?
156
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Sí, señoría.
157
00:11:17,636 --> 00:11:22,307
El acusado golpeó
y dejó inconsciente a un policía.
158
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
La Fiscalía considera justa
la sentencia de 30 días.
159
00:11:25,352 --> 00:11:28,689
Pues yo no la considero justa,
30 días es un insulto.
160
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
- ¿De qué lado está usted?
- Señoría.
161
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Su cliente cometió una agresión grave.
162
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
El señor Hensley
fue objeto de violencia física.
163
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Aceptaré 60.
- Sesenta días es inaceptable.
164
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Si lo declaran culpable,
cumplirá de 8 a 16 meses.
165
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Conrad Hensley,
además de no tener antecedentes...
166
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Por favor, deje de usar
su falta de antecedentes como excusa.
167
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
No hablamos de lo que hizo
el año pasado, sino el martes.
168
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Mi cliente está casado y espera un hijo.
169
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Su mujer, Jill, está aquí.
Tiene un trabajo fijo.
170
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- El incidente...
- Un momento.
171
00:12:03,849 --> 00:12:06,185
Jovencita, ¿es usted su mujer?
172
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Sí, señoría.
173
00:12:07,311 --> 00:12:12,983
¿El abogado de su marido le dijo
que se pusiera de pie cuando la señalara?
174
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
No, señor.
175
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Puede sentarse.
176
00:12:18,655 --> 00:12:21,533
Señor White,
¿acaso desprecia este tribunal?
177
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Intento disimularlo.
178
00:12:22,826 --> 00:12:24,828
El agente que quedó inconsciente
179
00:12:24,828 --> 00:12:27,206
también tiene familia e hijos.
180
00:12:27,206 --> 00:12:31,877
Y el fiscal no consideró oportuno
tenerlos en cuenta durante el proceso.
181
00:12:32,628 --> 00:12:34,129
Pero, si estuvieran aquí,
182
00:12:34,630 --> 00:12:38,050
¿cuál cree que sería su reacción
ante una sentencia de 30 días?
183
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
No puedo hablar por ellos,
184
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
pero el fiscal aquí presente sí puede,
185
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
y él considera
que una sentencia de 30 días es justa.
186
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Sesenta días
o fijamos una fecha para el juicio.
187
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
No creo que ganemos un juicio.
188
00:13:02,324 --> 00:13:04,868
Es probable que nos toque el mismo juez.
189
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- Esto no está bien.
- Lo sé, pero...
190
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Es injusto.
191
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Está mal.
192
00:13:21,385 --> 00:13:22,678
Renunciamos al acuerdo.
193
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
No lo dice en serio.
194
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Hagamos las cuentas, ¿bien?
195
00:13:29,226 --> 00:13:32,104
Su cliente quedará a la espera
de la fecha de juicio,
196
00:13:32,104 --> 00:13:36,233
el cual no será hasta,
por lo menos, dentro de 60 días,
197
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
lo que significa
que renuncia a los 60 días
198
00:13:39,528 --> 00:13:42,114
para enfrentarse a otros 60 días,
199
00:13:42,614 --> 00:13:45,868
además de la posibilidad
de una condena de 8 a 16 meses.
200
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Se lo volveré a preguntar, ¿le parece?
201
00:13:50,080 --> 00:13:51,957
¿Sesenta días o van a juicio?
202
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Iremos a juicio.
203
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
El acusado será enviado a Fulton
a la espera del juicio.
204
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
¿Cómo? ¿A Fulton?
205
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Está acusado de un delito violento.
206
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- ¿Qué es esto? ¿Qué le pasa?
- Señora.
207
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
No tengo por costumbre
encarcelar a mujeres embarazadas,
208
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
pero no me supone un problema.
209
00:14:14,479 --> 00:14:16,899
Prisión preventiva. Se levanta la sesión.
210
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Yo me encargo. Te sacaré.
- ¿A Fulton?
211
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Te sacaré.
- ¡No! No es justo.
212
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Tranquila.
- ¡Jill!
213
00:14:24,865 --> 00:14:27,409
- ¡No!
- ¡Mírame! Todo irá bien.
214
00:14:56,521 --> 00:14:57,439
Herb, escucha.
215
00:14:57,439 --> 00:15:00,984
- Será mejor que no hables.
- Es un método de reproducción.
216
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
Ha sido una violación.
217
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
¿Dirías que refleja
qué tipo de persona eres?
218
00:15:06,573 --> 00:15:07,449
A lo mejor sí.
219
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
Quizá deberíamos hablar de ti.
220
00:15:11,078 --> 00:15:12,996
- ¿Qué?
- Un empresario de éxito.
221
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Tendrás mucho dinero,
pero ¿has disfrutado la vida?
222
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
¿Cómo dices?
223
00:15:17,668 --> 00:15:20,045
Recordarás este día el resto de tu vida.
224
00:15:21,213 --> 00:15:23,548
Ha sido engorroso y desagradable, sí.
225
00:15:23,548 --> 00:15:28,637
Pero, mientras sientas algo,
incluso ira, habrá valido la pena vivir.
226
00:15:29,346 --> 00:15:32,683
Lo malo es
cuando todos los días son iguales.
227
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
No lo digo por criticar.
228
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
O igual sí.
229
00:15:41,233 --> 00:15:44,319
Pero, cuando te mueras,
¿la gente se dará cuenta?
230
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Di lo que quieras de mí,
231
00:15:46,822 --> 00:15:50,409
pero, cuando yo me muera,
muchos se acordarán de mí,
232
00:15:50,409 --> 00:15:52,828
aunque me odien.
233
00:15:52,828 --> 00:15:56,498
Hay que vivir la vida con poderío, Herb.
234
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Si no, ¿qué sentido tiene?
235
00:15:58,959 --> 00:16:00,210
Al final,
236
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
hay que poner los huevos sobre la mesa.
237
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
¿Herb?
238
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Ya podemos irnos. Vamos.
239
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
¿Qué hacemos aquí?
240
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
Le prometí a Wes que vendríamos.
241
00:16:31,450 --> 00:16:32,951
¿Tanto cuesta entenderlo?
242
00:16:33,452 --> 00:16:35,245
Perdona, he tenido un mal día.
243
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
¿Estás bien?
244
00:16:37,456 --> 00:16:41,960
Ha acabado en Fulton por mi culpa.
El juez lo ha hecho para castigarme.
245
00:16:42,669 --> 00:16:44,880
- Me he dejado llevar por mi ego.
- Cielo.
246
00:16:44,880 --> 00:16:46,173
Venga, vamos.
247
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Vamos, esas palmas. Alabemos al Señor.
248
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Decid: "Dios lo es todo".
- Dios lo es todo.
249
00:17:07,694 --> 00:17:08,779
Vamos, decidlo.
250
00:17:08,779 --> 00:17:12,532
- Dios lo es todo.
- Dios lo es todo.
251
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
- Es mi alegría.
- Es mi alegría.
252
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
- En el dolor.
- En el dolor.
253
00:17:16,453 --> 00:17:18,955
- Sí, es mi esperanza.
- Es mi esperanza.
254
00:17:18,955 --> 00:17:20,499
- Para el mañana.
- Mañana.
255
00:17:20,499 --> 00:17:23,418
- Sí, es mi roca.
- Es mi roca.
256
00:17:23,418 --> 00:17:25,712
- En tierra árida.
- En tierra árida.
257
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
¡Un refugio!
258
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
Sí, Dios es...
259
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Dios es...
260
00:17:32,511 --> 00:17:34,346
- Dios es...
- Dios es...
261
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
- Lo es todo.
- Lo es todo.
262
00:17:36,556 --> 00:17:39,976
Vamos, levanta las manos,
si lo es todo para ti.
263
00:17:39,976 --> 00:17:41,353
¡Lo es todo para mí!
264
00:17:41,353 --> 00:17:43,230
- ¿Estáis conmigo?
- Lo es todo.
265
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
¿El alcalde está conmigo? Ahí está.
266
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
¿El alcalde está conmigo?
267
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Un fuerte aplauso
para mi hermano Wes Jordan.
268
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Dadle la bienvenida.
269
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- Lo es todo para mí.
- Lo es todo.
270
00:17:54,449 --> 00:17:58,453
- Dios lo es todo.
- Lo es todo.
271
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
- Lo es todo para mí.
- Lo es todo.
272
00:18:00,580 --> 00:18:02,791
- Todo lo que necesito.
- Lo es todo.
273
00:18:02,791 --> 00:18:04,960
¿Estáis todos conmigo?
274
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Gracias. Gracias, Dios.
275
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Gracias, Atlanta. ¡Es el momento!
276
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
No se trata solo del mañana.
277
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Estamos aquí y ahora.
¿Estáis todos conmigo?
278
00:18:16,680 --> 00:18:18,306
¡Amén!
279
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
Nadie está solo en esta sala.
280
00:18:23,520 --> 00:18:24,980
- Nadie.
- ¡Sí!
281
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Todos estamos unidos.
282
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Pero no hace falta que os diga
283
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
que algunos siguen estando solos.
284
00:18:34,406 --> 00:18:37,284
Algunos no pueden votar.
285
00:18:37,284 --> 00:18:41,288
Algunos no pueden ir al médico
cuando están enfermos.
286
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Algunos de nuestros hijos
siguen muriendo en las calles.
287
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
El progreso no es igual para todos.
288
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
Pero yo tengo esperanza.
289
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Sí, Dios.
- Tengo esperanza.
290
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Lo siento en mi interior, muy adentro.
291
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
Porque lo siento en esta sala.
292
00:19:00,807 --> 00:19:02,184
¡Amén!
293
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Ya conocéis a mi adversario.
294
00:19:05,520 --> 00:19:08,481
Se alimenta del odio de la gente.
295
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Pero os digo una cosa:
el odio no tiene cabida en esta sala.
296
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Pondría la mano en el fuego
por cualquiera de los presentes.
297
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Vamos a demostrarles quiénes somos.
298
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Tenemos que demostrarles cómo somos.
299
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Demostrarles que hacer el bien es bueno
300
00:19:25,582 --> 00:19:29,211
y que el bien puede ganar.
¿Estáis conmigo?
301
00:19:30,128 --> 00:19:31,129
¡Sí!
302
00:19:31,129 --> 00:19:35,342
- Lo es todo para mí.
- Lo es todo para mí.
303
00:19:35,342 --> 00:19:37,844
- Sí, lo es.
- Lo es todo para mí.
304
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Lo es todo para mí.
- Lo es todo.
305
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Sí, lo es.
- Lo es todo para mí.
306
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- Lo es todo para mí.
- Lo es todo.
307
00:19:46,603 --> 00:19:53,860
- ¡Sí!
- Lo es todo para mí.
308
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Por los huevos de Cristo.
309
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
¿Qué es esto?
310
00:20:54,504 --> 00:20:57,007
Señor Charles E. Croker, soy Mark Thorgen,
311
00:20:57,007 --> 00:20:58,717
abogado de PlannersBanc.
312
00:20:58,717 --> 00:21:02,429
Traigo una orden del Tribunal Supremo
del condado de DeKalb,
313
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
juez Oma Lee Listlass,
314
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
que solicita la retirada de este avión,
315
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
matrícula N70X, Challenger 600.
316
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
El embargo de esta propiedad
sirve para compensar el impago...
317
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
¿En serio?
318
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Mira lo que hago con tu orden.
319
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
¿Es cosa tuya, Raymond?
320
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Le dijimos que vendiera el avión.
321
00:21:23,408 --> 00:21:26,995
Desestimó la idea,
y ahora el avión es nuestro.
322
00:21:27,495 --> 00:21:29,164
- Es una pena.
- ¿Qué pasa?
323
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Nada.
324
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Esa orden, aunque esté rota,
sigue teniendo validez.
325
00:21:35,378 --> 00:21:39,090
Estos agentes están aquí
para cumplir el mandato del juez.
326
00:21:39,090 --> 00:21:41,593
¿No será que están aquí para protegerte?
327
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
No sería correcto
pelear con usted dado su diagnóstico.
328
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
- ¿Cómo dices?
- Tenemos su historial clínico.
329
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Al parecer, es un cagado.
330
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Pedimos disculpas
si este no es su destino.
331
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
El señor Croker
ya no es el propietario de este avión,
332
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
así que vamos a confiscarlo.
333
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Este avión está gravado por una hipoteca
334
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
y, por lo tanto,
procedemos a decomisarlo in situ...
335
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- ¡Ni siquiera sé qué significa!
- Que estás jodido.
336
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Disculpen.
337
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
Es importante que lo entienda,
así que me explicaré a su manera.
338
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
¡Estás jodido!
339
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Para siempre.
340
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Me acordaré de esto.
341
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Que así sea.
342
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
¿Mamá?
343
00:23:24,279 --> 00:23:26,698
¿Qué haces aquí? ¿Por qué has vuelto?
344
00:23:26,698 --> 00:23:29,701
Todo se jodió en Termtina, volvimos antes.
345
00:23:29,701 --> 00:23:32,036
No te preguntaré qué estabas haciendo.
346
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
¿Vais ganando?
347
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Me estaba probando vestidos para la gala
348
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
y me he encontrado el casco de tu padre.
349
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
¿Y te lo pondrás para la gala?
350
00:23:43,840 --> 00:23:45,467
Ni siquiera es mediodía.
351
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
¿Qué ha pasado?
352
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
Papá.
353
00:23:49,762 --> 00:23:51,473
En todo su esplendor.
354
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Horrible.
355
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
¿Por qué ahora?
356
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Llevamos tiempo hablando del tema.
357
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Pero ¿por qué ahora? Podemos esperar.
358
00:24:07,238 --> 00:24:08,323
No, no podemos.
359
00:24:09,449 --> 00:24:11,034
- ¿Por?
- Porque yo no puedo.
360
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Me siento endeble, inferior.
No me gusta sentirme así.
361
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Tengo que sentirme fuerte.
362
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Vale, la programaré.
363
00:24:22,462 --> 00:24:25,590
Quiero la mejor rodilla,
no solo nueva, la mejor.
364
00:24:25,590 --> 00:24:28,927
El titanio es lo mejor que hay,
es la última generación.
365
00:24:29,552 --> 00:24:31,763
Quizá sea excesivo para un sexagenario...
366
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
No quiero ser un sexagenario.
367
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Hay un producto nuevo,
368
00:24:40,730 --> 00:24:45,360
todavía está en fase de ensayo,
pero es mecánico e hidráulico.
369
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
¿Has dicho "hidráulico"?
370
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Tiene capacidad de autopropulsión,
pero no puedo...
371
00:24:50,448 --> 00:24:51,950
Quiero esa rodilla.
372
00:24:55,078 --> 00:24:56,287
- Charlie.
- Doctor.
373
00:24:57,163 --> 00:24:58,373
Quiero esa rodilla.
374
00:25:44,711 --> 00:25:45,712
Abre las piernas.
375
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Bien. Vamos.
376
00:25:57,223 --> 00:25:58,224
El otro lado.
377
00:26:00,184 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
378
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Pues paguemos la fianza.
- Es un millón de dólares.
379
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
¿Y qué? No puede pudrirse en ese agujero.
380
00:26:17,827 --> 00:26:20,330
Llama al banco
y que hagan una transferencia.
381
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
¿Tú crees? Se han llevado tu avión.
382
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Es temporal.
383
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Escucha.
384
00:26:35,637 --> 00:26:41,476
Quizá haya una forma de sacarlo
si nos ganamos el favor de Wes Jordan.
385
00:26:43,186 --> 00:26:44,604
¿De qué hablas?
386
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
Wes se ha enterado,
aunque no tiene más detalles,
387
00:26:50,026 --> 00:26:54,864
de que Bagovitch cometió
una agresión sexual cuando erais amigos.
388
00:26:58,534 --> 00:27:01,954
Si tuvieras más información...
389
00:27:02,455 --> 00:27:04,666
Charlie... Disculpa.
390
00:27:04,666 --> 00:27:08,461
¿Vas a ir a la gala
en vista de las circunstancias?
391
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Ya estoy vestido.
- Debemos mil millones.
392
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Y una mesa en esta gala
vale veinte mil dólares.
393
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
Es lo primero
que PlannersBanc usará en tu contra.
394
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
Es para recaudar fondos.
395
00:27:19,806 --> 00:27:22,684
Y, si no vas,
la gente piensa que estás acabado.
396
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Irá todo el mundo.
397
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Incluidos los agentes
y los fiduciarios de PlannersBanc.
398
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Eso podría enemistarlos.
399
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Dijiste que necesito capital.
- ¿Y?
400
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
Los asistentes a la gala lo tienen.
401
00:27:34,570 --> 00:27:36,322
¡Para de una vez!
402
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
¿Que pare, Wiz?
403
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
No hay muchas personas
que vivan plenamente según sus principios,
404
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
y eso es algo
que admiro mucho de ti, Charlie. En serio.
405
00:28:00,096 --> 00:28:02,348
Pero, dadas las circunstancias,
406
00:28:02,348 --> 00:28:04,475
quizá podrías ser...
407
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
un poco menos tú.
408
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- ¿Qué tal todo?
- Lo han mandado a...
409
00:28:28,624 --> 00:28:31,669
Pagaremos la fianza. Lo sacaremos.
410
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Vete a casa.
411
00:28:38,384 --> 00:28:40,845
No sé si puedo estar en casa.
412
00:28:42,054 --> 00:28:45,433
Si no le importa,
me quedo a trabajar y me pongo al día.
413
00:28:45,433 --> 00:28:47,477
Distraerme me ayudará.
414
00:28:47,477 --> 00:28:49,896
¿Quieres venir a la gala con nosotros?
415
00:28:49,896 --> 00:28:52,315
No, no creo que sea buena idea.
416
00:28:53,024 --> 00:28:55,568
Hoy he faltado. Así recupero las horas.
417
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- ¿Seguro?
- Sí, gracias.
418
00:29:00,907 --> 00:29:02,116
Lo sacaremos.
419
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
- ¡No me toques, cabrón!
- ¡Sal de aquí!
420
00:29:19,801 --> 00:29:21,219
¡Hensley!
421
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
¡Hensley!
422
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- ¡Joder!
- ¡Cabrones!
423
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- ¿Es usted Conrad Hensley?
- Sí.
424
00:29:33,397 --> 00:29:36,317
- ¿Pertenece a alguna banda?
- No.
425
00:29:37,276 --> 00:29:39,487
¿Hoy ha tomado drogas o alcohol?
426
00:29:39,487 --> 00:29:41,405
- No.
- ¿Alguna detención previa?
427
00:29:41,405 --> 00:29:43,866
- No.
- ¿Alguna condena previa?
428
00:29:43,866 --> 00:29:44,784
No.
429
00:29:44,784 --> 00:29:48,496
- Agente Simonins, llévelo al pabellón 3.
- De acuerdo.
430
00:29:49,956 --> 00:29:50,957
Vamos.
431
00:29:52,041 --> 00:29:53,125
¡Miller!
432
00:30:22,905 --> 00:30:24,907
- Buenas noches.
- Por aquí.
433
00:30:27,702 --> 00:30:28,703
Vale.
434
00:30:35,209 --> 00:30:38,254
- ¡Hala!
- Venga, estás guapísima.
435
00:30:38,254 --> 00:30:39,255
Anda ya.
436
00:30:39,255 --> 00:30:42,383
Es verdad.
Y parece que tengas ganas de divertirte.
437
00:30:42,383 --> 00:30:44,886
- No, eso nunca.
- Nunca.
438
00:30:48,890 --> 00:30:49,891
Mira eso.
439
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
¿Cómo que casi no vienes?
440
00:30:54,353 --> 00:30:57,565
Teniendo en cuenta las circunstancias,
es poco decente.
441
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, colega,
estas cosas siempre son poco decentes.
442
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
Me acaban de leer la mano,
y tengo varias líneas de la vida.
443
00:31:13,039 --> 00:31:14,290
¿Y eso qué significa?
444
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Que reboso vida, ¿sabes?
445
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, esta mañana has estado tremendo.
446
00:31:19,879 --> 00:31:23,382
Siempre soy tremendo,
solo he añadido un poco de azufre.
447
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
Y de esperanza.
448
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- ¡Wes!
- Perdona.
449
00:31:29,847 --> 00:31:31,182
No lo soporto.
450
00:31:31,182 --> 00:31:32,600
Solo estaremos un rato.
451
00:31:32,600 --> 00:31:36,604
Solo quiero que vean que no estoy muerto.
Porque no lo estoy.
452
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Vale, pero nos iremos
después de la contorsionista.
453
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Dispara flechas con los pies.
454
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
La gente habla.
455
00:31:46,197 --> 00:31:47,865
- ¿Sobre qué?
- Sobre mí.
456
00:31:47,865 --> 00:31:49,533
El rey desnudo.
457
00:32:12,515 --> 00:32:13,516
Date la vuelta.
458
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
El siguiente.
459
00:32:19,814 --> 00:32:21,023
Levanta los brazos.
460
00:32:28,823 --> 00:32:29,824
El siguiente.
461
00:32:31,951 --> 00:32:33,077
Levanta los brazos.
462
00:32:46,257 --> 00:32:47,717
- Una más.
- Raymond.
463
00:32:50,428 --> 00:32:51,721
¿Te diviertes?
464
00:32:52,346 --> 00:32:55,516
Tuve que esperar hasta el último minuto.
465
00:32:55,516 --> 00:32:57,351
No tenían de mi talla.
466
00:33:00,646 --> 00:33:03,149
Un consejo: nunca cojas la talla pequeña.
467
00:33:04,608 --> 00:33:06,235
Lo tendré en cuenta.
468
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Lo siento mucho.
- Es culpa mía.
469
00:33:12,450 --> 00:33:15,327
¿Martha? Soy Raymond Peepgrass,
de PlannersBanc.
470
00:33:15,327 --> 00:33:18,664
Raymond, sí, ya me acuerdo de ti.
471
00:33:18,664 --> 00:33:20,833
Me alegro de volver a verte.
472
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Igualmente.
473
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Ya veo que te va bien, me alegro.
474
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
¿Ahora eres mecenas de las artes?
475
00:33:27,465 --> 00:33:29,884
¿Yo? No, ojalá.
476
00:33:30,426 --> 00:33:34,180
Planners tiene una mesa
y nos asignan los asientos.
477
00:33:36,348 --> 00:33:37,558
Estás estupenda.
478
00:33:40,978 --> 00:33:43,189
Con halagos consigues cualquier cosa.
479
00:33:43,189 --> 00:33:45,775
¿Cómo? No. Lo digo en serio.
480
00:33:47,068 --> 00:33:50,529
Era broma.
Tú también estás estupendo, Raymond.
481
00:33:52,031 --> 00:33:53,282
Me queda pequeño.
482
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Ya lo sé.
483
00:33:57,995 --> 00:34:00,915
También se lleva así. Se lleva así.
484
00:34:02,625 --> 00:34:04,293
Me alegro de verte.
485
00:34:04,293 --> 00:34:05,586
Igualmente, Raymond.
486
00:35:42,975 --> 00:35:44,018
Bienvenido.
487
00:35:44,685 --> 00:35:48,314
Tranquilo, sácate los zapatos.
Sí, restriégame con esa mierda.
488
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Hostia, mira, 5-Cero.
¡Le han partido la cara!
489
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
¡Joder!
490
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
Qué divertido, ¿no?
491
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
492
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Las dos estáis guapísimas.
493
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
¿Qué tal fue por Termtina?
494
00:36:34,777 --> 00:36:35,861
Estupendo.
495
00:36:35,861 --> 00:36:37,947
¿Me permites un segundo con Joyce?
496
00:36:39,740 --> 00:36:40,741
Claro.
497
00:36:54,338 --> 00:36:56,382
Joyce, estaba pensando,
498
00:36:56,382 --> 00:36:59,176
deberíamos comer o cenar un día de estos.
499
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Le diré a alguien de mi oficina
que llame a la tuya.
500
00:37:02,930 --> 00:37:04,848
En realidad, es un poco urgente.
501
00:37:04,848 --> 00:37:08,018
Tenemos que recordar los viejos tiempos.
502
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Cielo, ojalá hubiera algo que recordar.
503
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
Pero te acordarás de Norman Bagovitch.
504
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
Quizá podamos recordarlo juntos.
505
00:37:16,819 --> 00:37:18,362
Mejor quedamos para comer.
506
00:38:49,203 --> 00:38:50,204
Martha.
507
00:39:10,474 --> 00:39:11,975
¿Ha estado bien la fiesta?
508
00:39:11,975 --> 00:39:13,060
No.
509
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Creo que se ha cerrado el maletero.
510
00:41:22,064 --> 00:41:24,233
{\an8}Subtítulos: Olga Garrido