1
00:00:29,197 --> 00:00:30,073
Hola.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
¿Estás bien?
3
00:00:34,327 --> 00:00:37,038
- Mejor que nunca.
- Bien. Ya está el desayuno.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Bien. Ya bajo.
- Charlie. ¿Charlie?
5
00:00:42,668 --> 00:00:43,795
Con calma, ¿sí?
6
00:00:45,088 --> 00:00:46,297
Ya bajo, Serena.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
TODO UN HOMBRE
8
00:01:11,364 --> 00:01:13,574
Tenemos una tradición en Turpmtine.
9
00:01:14,617 --> 00:01:17,120
Antes de la sémola y los panqueques,
10
00:01:17,912 --> 00:01:19,413
tenemos un ungüento.
11
00:01:20,706 --> 00:01:21,833
Quiso decir unción.
12
00:01:21,833 --> 00:01:24,377
Sí, digo ungüento porque es curativo.
13
00:01:25,211 --> 00:01:27,922
Hay un dicho que Texas le robó a Georgia.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,466
"Es puro sombrero sin ganado".
15
00:01:31,884 --> 00:01:34,345
Alguien que no es un vaquero en el fondo.
16
00:01:36,180 --> 00:01:37,223
Pero tú, Herb,
17
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
tienes algo de John Wayne en los huesos.
18
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Así que les presento el mismísimo...
19
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
Turpmtine Stetson.
20
00:01:52,989 --> 00:01:53,990
¡Mírate nada más!
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,491
Se ve guapo.
22
00:01:56,617 --> 00:01:57,702
Sí. ¡Arre!
23
00:01:58,536 --> 00:02:00,204
Dilo.
24
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Arre.
25
00:02:03,666 --> 00:02:05,251
No está mal. ¡A comer!
26
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Está bien.
27
00:02:07,628 --> 00:02:10,173
No tengo nada en contra de la inclusión,
28
00:02:10,756 --> 00:02:13,050
pero para hacer espacio para todos
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
a veces debes excluir a alguien,
30
00:02:15,136 --> 00:02:17,597
¿y a quién crees que se excluye más?
31
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
No a los negros.
No a los asiáticos. No a las mujeres.
32
00:02:21,726 --> 00:02:24,353
Ciertamente, no a los trans o GBTQ, no.
33
00:02:25,188 --> 00:02:27,940
Se excluye al hombre blanco.
34
00:02:27,940 --> 00:02:30,818
Ya sea que se trate
de discriminación positiva,
35
00:02:31,736 --> 00:02:34,697
se acabó el tiempo
del hombre blanco en EE. UU.,
36
00:02:35,531 --> 00:02:36,866
y eso es intolerancia.
37
00:02:39,952 --> 00:02:43,372
Lo que lo hace peligroso
es que el imbécil suena razonable.
38
00:02:43,372 --> 00:02:45,374
Todavía no sé cuál es mi papel.
39
00:02:45,374 --> 00:02:47,001
Ya te dije cuál es.
40
00:02:47,001 --> 00:02:50,796
Ensuciarlo a través de Croker
y encontrar el nombre de la mujer.
41
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
Aquí vamos.
42
00:02:53,299 --> 00:02:54,842
Elegiste ser político.
43
00:02:54,842 --> 00:02:57,220
- Por algo yo no lo hice.
- ¿Qué dices?
44
00:02:57,220 --> 00:02:59,096
- No...
- ¿Te crees mejor que yo?
45
00:02:59,096 --> 00:03:00,389
- No.
- Claro que sí.
46
00:03:01,641 --> 00:03:04,352
Siempre lo has pensado.
¿A qué te dedicaste?
47
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Trabajas con Croker.
¿Eso en qué te convierte?
48
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
¿Qué dijiste cuando aceptaste
ese puto trabajo?
49
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Llegaste hablando de todos tus planes
50
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
de construir viviendas asequibles
para personas de bajos ingresos.
51
00:03:17,490 --> 00:03:19,742
¿Cómo te ha ido con eso?
52
00:03:19,742 --> 00:03:21,786
Lo único que Croker ha construido
53
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
son apartamentos de lujo
y esa monstruosidad del Concourse.
54
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
Ese es tu legado.
55
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- No te atrevas a despreciarme.
- Desprecio lo que me pides.
56
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
¿Sí? Vete a la mierda con tu orgullo.
57
00:03:34,173 --> 00:03:36,592
Estás muy enojado. ¿Es solo conmigo?
58
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Sí.
59
00:03:39,720 --> 00:03:41,806
- Tu ropa para el mitin.
- Gracias.
60
00:03:59,407 --> 00:04:04,870
Ambos estudiamos a John Rawls.
Eso nos unió, Roger.
61
00:04:06,580 --> 00:04:10,584
La única diferencia entre tú y yo
es que tú hablas bonito y yo no.
62
00:04:10,584 --> 00:04:12,920
Y creo que lo feo le gana a lo bonito.
63
00:04:18,592 --> 00:04:21,304
Si puedo preguntar, ¿qué pasó?
64
00:04:21,304 --> 00:04:23,431
Te gusta tu trabajo y es bueno.
65
00:04:23,431 --> 00:04:27,184
Te mueves en círculos
con todo tipo de gente interesante, pero...
66
00:04:29,145 --> 00:04:30,813
¿Tú qué crees que pasó?
67
00:04:40,323 --> 00:04:42,700
- ¿Cómo estás, Herb?
- Charlie.
68
00:04:44,076 --> 00:04:45,578
Es hermoso. Hermoso.
69
00:04:45,578 --> 00:04:47,496
Sí que lo es. Bueno para cazar.
70
00:04:48,289 --> 00:04:50,875
No cazamos. Ni codornices, ni nada.
71
00:04:52,918 --> 00:04:54,920
- Te lo dije.
- ¿Lo has hecho?
72
00:04:54,920 --> 00:04:57,673
Porque tal vez te sorprendas.
73
00:04:58,257 --> 00:04:59,675
Marsha pertenece a PETA.
74
00:04:59,675 --> 00:05:02,762
En esta propiedad
estamos de acuerdo con tu PETA.
75
00:05:02,762 --> 00:05:04,513
Nosotros criamos pájaros.
76
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Para cazarlos.
77
00:05:05,973 --> 00:05:10,102
Aun así, no estarían vivos
si no fuera por este coto de caza.
78
00:05:10,102 --> 00:05:12,813
Así que creo que PETA lo aprobaría.
79
00:05:18,110 --> 00:05:19,320
¿Cómo va el trabajo?
80
00:05:21,072 --> 00:05:21,947
Bien.
81
00:05:21,947 --> 00:05:24,950
Sé que vine a esta excursión
para que me convenzas
82
00:05:24,950 --> 00:05:27,411
de rentar el Concourse y está bien.
83
00:05:27,411 --> 00:05:30,247
La gente hace negocios todo el tiempo
84
00:05:30,247 --> 00:05:31,957
en el campo de golf.
85
00:05:33,626 --> 00:05:35,920
¿Por qué no dispararle a aves de caza?
86
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Seamos transparentes.
- Me parece bien.
87
00:05:40,299 --> 00:05:43,344
Podría decidir hacer negocios contigo.
88
00:05:43,844 --> 00:05:45,388
Todo depende de la cifra.
89
00:05:45,971 --> 00:05:47,306
Turpmtine es hermoso
90
00:05:47,306 --> 00:05:51,227
y tienes un hijo
y una esposa encantadores.
91
00:05:52,728 --> 00:05:55,940
Aun así, esto depende de una cifra.
92
00:05:58,401 --> 00:05:59,485
No lo aceptará.
93
00:05:59,485 --> 00:06:02,279
Se armó de valor
cuando le puse el sombrero.
94
00:06:02,279 --> 00:06:05,491
Les horrorizó la serpiente.
No van a cazar codornices.
95
00:06:05,491 --> 00:06:08,953
No haré que maten nada.
Comenzaré en el establo de cría.
96
00:06:08,953 --> 00:06:11,997
- Que vean el gran día de First Draw.
- Dios mío.
97
00:06:13,749 --> 00:06:16,293
- Charlie está en Turpmtine.
- ¿Ahora mismo?
98
00:06:16,293 --> 00:06:18,921
Con Herb Richman,
un posible inversionista.
99
00:06:18,921 --> 00:06:21,924
- De Definition America.
- ¿Llevó su avión lujoso?
100
00:06:21,924 --> 00:06:23,175
El Challenger 600.
101
00:06:23,759 --> 00:06:25,845
Regresará más tarde hoy.
102
00:06:25,845 --> 00:06:28,889
Según mis fuentes, irá a la gala.
103
00:06:28,889 --> 00:06:31,851
Imbécil arrogante,
viviendo su vida de lujo.
104
00:06:31,851 --> 00:06:35,938
Terminó la fiesta.
Hoy comienza la Operación Caída.
105
00:06:35,938 --> 00:06:37,189
No puedo esperar.
106
00:06:37,189 --> 00:06:39,358
Consigue al abogado Mark Thorgen.
107
00:06:39,358 --> 00:06:42,570
Es hora de que un caballo
le orine en la cabeza.
108
00:06:42,570 --> 00:06:44,822
No está lo suficientemente asustado.
109
00:06:50,786 --> 00:06:53,664
- Te agradezco que hagas esto.
- No hay problema.
110
00:06:55,207 --> 00:06:58,169
Y eres el abogado indicado
para hacerlo, ¿no?
111
00:06:59,837 --> 00:07:02,631
Es que no eres un abogado penalista.
112
00:07:02,631 --> 00:07:06,510
Solo presentaré una petición,
y una recomendación con el fiscal.
113
00:07:07,261 --> 00:07:09,472
¿Terminaremos en tres minutos?
114
00:07:10,681 --> 00:07:11,849
Eres muy crítica.
115
00:07:11,849 --> 00:07:13,559
No quiero dudar de ti.
116
00:07:13,559 --> 00:07:14,602
Claro que sí.
117
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Está bien.
118
00:07:40,085 --> 00:07:42,004
Tengo un mal presentimiento.
119
00:07:42,505 --> 00:07:44,507
- Ya lo dijiste.
- Es de PETA.
120
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Eso también.
121
00:07:53,098 --> 00:07:55,684
Charlie, ¿qué le están haciendo a su cola?
122
00:07:55,684 --> 00:07:59,396
La levantan un poco para que no estorbe.
123
00:07:59,396 --> 00:08:03,442
Es una verdadera campeona.
Todas son criaturas de Dios.
124
00:08:04,652 --> 00:08:05,528
Vamos.
125
00:08:05,528 --> 00:08:08,030
Muy bien. Síganla por aquí.
126
00:08:14,078 --> 00:08:17,289
Son demócratas sensibles y liberales.
127
00:08:17,957 --> 00:08:18,791
Por favor.
128
00:08:21,585 --> 00:08:23,337
¿Vamos a dejar que lo haga?
129
00:08:23,337 --> 00:08:25,381
Si puedes convencerlo, adelante.
130
00:08:27,007 --> 00:08:27,925
Buena suerte.
131
00:08:31,095 --> 00:08:32,596
Bien, tranquila, vamos.
132
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Abajo.
133
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
Buena chica. Listo.
134
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Eso es.
135
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Ahí va. Vamos.
136
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
- Sujétala.
- Sujétala. Vamos.
137
00:09:00,332 --> 00:09:01,834
De cerca. Más abajo.
138
00:09:01,834 --> 00:09:04,461
- ¿Más abajo?
- Bien, está dentro.
139
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Bien hecho.
- Así es la vida.
140
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Sujétala.
141
00:09:21,353 --> 00:09:22,730
Esto no está bien.
142
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Sí.
- Oye.
143
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Buena chica.
144
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Buena chica.
145
00:09:49,131 --> 00:09:50,049
Buena chica.
146
00:10:06,482 --> 00:10:08,484
- No salió bien.
- No.
147
00:10:11,737 --> 00:10:13,989
- Parece que te duele.
- Es la rodilla.
148
00:10:13,989 --> 00:10:17,534
Me la torcí con la cascabel.
Necesitaré una operación.
149
00:10:19,995 --> 00:10:21,080
¿Qué carajo, papá?
150
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
¿Pensaste que ibas a ganarte
a Herb Richman?
151
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
Primero, fue un gran espectáculo.
152
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
¿Creíste que le gustaría?
153
00:10:28,545 --> 00:10:30,130
No necesito tus burlas.
154
00:10:33,759 --> 00:10:35,386
Sueles tener buen instinto.
155
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
Oye, quieren irse a casa.
156
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
Ahora.
157
00:11:10,045 --> 00:11:11,505
Acusado, levántese.
158
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Señor fiscal, ¿aceptó
una sentencia de 30 días?
159
00:11:16,552 --> 00:11:17,678
Sí, su señoría.
160
00:11:17,678 --> 00:11:22,307
El acusado golpeó
y dejó inconsciente a un policía.
161
00:11:22,307 --> 00:11:25,310
El pueblo cree que 30 días es justo.
162
00:11:25,310 --> 00:11:27,187
Pues yo no estoy satisfecho.
163
00:11:27,187 --> 00:11:28,689
Es un insulto.
164
00:11:29,481 --> 00:11:31,525
- ¿De qué lado está?
- Señoría.
165
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Su cliente cometió asalto agravado.
166
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
Maltrataron físicamente al señor Hensley.
167
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Aceptaré 60.
- Sesenta días no es aceptable.
168
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Si es culpable,
le darán de ocho a 16 meses.
169
00:11:44,872 --> 00:11:48,250
Conrad Hensley
es un ciudadano sin antecedentes...
170
00:11:48,250 --> 00:11:51,837
Por favor, deje de jugar
la carta de los antecedentes.
171
00:11:51,837 --> 00:11:55,507
No es por lo que hizo
hace un año o un mes, sino el martes.
172
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Está casado y espera un hijo.
173
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Su esposa está aquí.
Tiene un empleo remunerado.
174
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- El incidente...
- Espere.
175
00:12:03,807 --> 00:12:06,185
Jovencita, ¿es la esposa del sospechoso?
176
00:12:06,185 --> 00:12:07,352
Sí, su señoría.
177
00:12:07,352 --> 00:12:11,482
¿El abogado de su esposo
le dijo que se levantara
178
00:12:11,482 --> 00:12:12,983
cuando la señaló?
179
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
No, señor.
180
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Siéntense.
181
00:12:18,739 --> 00:12:21,575
Señor White, ¿desprecia este tribunal?
182
00:12:21,575 --> 00:12:22,743
Intento ocultarlo.
183
00:12:22,743 --> 00:12:24,787
El policía que quedó inconsciente
184
00:12:24,787 --> 00:12:27,206
también tiene familia e hijos.
185
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Al fiscal no le pareció adecuado
186
00:12:29,208 --> 00:12:31,627
que estuvieran presentes en el proceso.
187
00:12:32,586 --> 00:12:36,465
Pero si estuvieran aquí,
¿cuál cree que sería su reacción
188
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
ante la sentencia?
189
00:12:38,008 --> 00:12:39,635
No puedo hablar por ellos.
190
00:12:39,635 --> 00:12:43,222
El que podría o lo haría
es el fiscal de distrito,
191
00:12:43,222 --> 00:12:46,850
quien sostiene que 30 días
constituye una disposición justa.
192
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Sesenta días
o fijamos fecha para el juicio.
193
00:12:59,571 --> 00:13:01,365
No creo que ganemos un juicio.
194
00:13:02,449 --> 00:13:04,701
Si vamos a juicio, él será el juez.
195
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- No está bien.
- Entiendo, pero...
196
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Es injusto.
197
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Está mal.
198
00:13:21,343 --> 00:13:22,678
Rechazamos la oferta.
199
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Debe ser broma.
200
00:13:26,640 --> 00:13:28,308
Hagamos cuentas, ¿sí?
201
00:13:29,309 --> 00:13:32,062
Su cliente esperará la fecha del juicio,
202
00:13:32,062 --> 00:13:36,275
una fecha que se dará
por lo menos dentro de 60 días,
203
00:13:36,275 --> 00:13:39,528
lo que significa
que está rechazando 60 días
204
00:13:39,528 --> 00:13:42,155
para recibir más de 60 días,
205
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
para luego arriesgar de ocho a 16 meses.
206
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Así que intentémoslo de nuevo, ¿sí?
207
00:13:50,205 --> 00:13:51,957
¿Sesenta días o juicio?
208
00:13:55,586 --> 00:13:56,962
Procederemos al juicio.
209
00:13:59,172 --> 00:14:02,384
Se remitirá al condado de Fulton,
pendiente de juicio.
210
00:14:02,384 --> 00:14:03,927
Espere, ¿qué? ¿Fulton?
211
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Está acusado de un delito violento.
212
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- ¿Qué? ¿Cuál es su problema?
- Señora.
213
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
No suelo encerrar a mujeres embarazadas,
214
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
pero podría hacerlo.
215
00:14:14,479 --> 00:14:16,899
Prisión preventiva. Se levanta la sesión.
216
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Trabajaré y te sacaré.
- ¿Iré a Fulton?
217
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Te sacaré.
- No. No puede hacer eso.
218
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Estaré bien.
- ¡Jill!
219
00:14:24,865 --> 00:14:27,409
- ¡No puede!
- Mírame. Estaré bien.
220
00:14:56,563 --> 00:14:57,522
Herb, mira.
221
00:14:57,522 --> 00:15:00,984
- Ahórratelo.
- Es una práctica estándar.
222
00:15:00,984 --> 00:15:01,985
Fue violación.
223
00:15:03,028 --> 00:15:05,197
¿Eso habla de quién y qué eres?
224
00:15:06,573 --> 00:15:07,407
Quizá sí.
225
00:15:07,407 --> 00:15:10,035
Mejor hablemos de lo que tú eres, Herb.
226
00:15:11,036 --> 00:15:12,996
- ¿Qué?
- Un empresario exitoso.
227
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Montones de dinero,
pero ¿has vivido, Herb?
228
00:15:16,625 --> 00:15:17,709
¿Cómo dices?
229
00:15:17,709 --> 00:15:20,045
Lo recordarás por el resto de tu vida.
230
00:15:21,254 --> 00:15:23,507
Te alteraste, te enojaste. Entiendo.
231
00:15:23,507 --> 00:15:27,302
Pero cualquier día
que sientas emoción, aunque sea rabia,
232
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
vale la pena vivirlo.
233
00:15:29,429 --> 00:15:32,683
Ten cuidado con esos días
que se confunden entre sí.
234
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
No lo digo como una crítica.
235
00:15:39,815 --> 00:15:40,732
Quizá sí.
236
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Pero, cuando mueras, ¿se darán cuenta?
237
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Di y piensa lo que quieras de mí,
238
00:15:46,822 --> 00:15:49,491
pero, cuando yo muera,
habrá muchos recuerdos míos
239
00:15:49,491 --> 00:15:51,618
de mucha gente. Muchos de ellos me odian
240
00:15:51,618 --> 00:15:56,331
y, aun así, una persona
necesita vivir con vigor, Herb.
241
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Si no, ¿qué sentido tiene?
242
00:15:58,959 --> 00:16:00,210
Al final,
243
00:16:01,294 --> 00:16:04,131
un hombre debe demostrar que tiene huevos.
244
00:16:05,465 --> 00:16:06,341
¿Herb?
245
00:16:09,011 --> 00:16:10,637
Nos vamos. Ahora.
246
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
¿Me repites por qué vinimos?
247
00:16:28,572 --> 00:16:30,574
Te lo dije. Se lo prometí a Wes.
248
00:16:31,408 --> 00:16:33,326
¿Es tan difícil de entender?
249
00:16:33,326 --> 00:16:35,078
Lo siento. Tuve un mal día.
250
00:16:36,079 --> 00:16:36,997
¿Estás bien?
251
00:16:37,497 --> 00:16:41,960
Es mi culpa que lo enviaran a Fulton.
El juez lo hizo para castigarme.
252
00:16:42,669 --> 00:16:44,880
- Me dejé llevar por mi ego.
- Cariño.
253
00:16:44,880 --> 00:16:46,089
Entremos.
254
00:17:00,562 --> 00:17:03,398
Vamos, los del medio, aplaudan. Alábenlo.
255
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Digan: "Dios es mi todo".
- Dios es mi todo.
256
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
Vamos, díganlo.
257
00:17:08,862 --> 00:17:12,449
- Dios es mi todo.
- Dios es mi todo.
258
00:17:12,449 --> 00:17:14,451
- Es mi alegría.
- Es mi alegría.
259
00:17:14,451 --> 00:17:16,369
- En la pena.
- En la pena.
260
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
- Sí, es mi esperanza.
- Es mi esperanza.
261
00:17:18,955 --> 00:17:20,499
Para mañana.
262
00:17:20,499 --> 00:17:23,460
- Sí, él es mi roca.
- Es mi roca.
263
00:17:23,460 --> 00:17:25,754
En un mundo cansado.
264
00:17:25,754 --> 00:17:27,214
Refugio.
265
00:17:28,507 --> 00:17:31,510
Sí, Dios es...
266
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Dios es...
267
00:17:32,511 --> 00:17:34,262
- Dios es...
- Dios es...
268
00:17:34,262 --> 00:17:36,473
- Es su todo.
- Mi todo.
269
00:17:36,473 --> 00:17:39,768
Vamos y agiten las manos si es su todo.
270
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
Mi todo.
271
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
- Quiero un testigo.
- Mi todo.
272
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
¿Hay un alcalde? Ahí está.
273
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
¿Hay un alcalde?
274
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Vamos. Reciban a mi hermano Wes Jordan.
275
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Vamos, recíbanlo.
276
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- Mi todo.
- Mi todo.
277
00:17:54,449 --> 00:17:58,453
- Dios es mi todo.
- Mi todo.
278
00:17:58,453 --> 00:18:01,706
Él es mi todo. Todo lo que necesito.
279
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- Mi todo.
- ¿Hay un testigo aquí?
280
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Gracias. Gracias, Dios.
281
00:18:07,963 --> 00:18:10,882
Gracias, Atlanta. Este es el momento.
282
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
No se trata de mañana.
283
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Es ahora. ¿Hay un testigo?
284
00:18:16,680 --> 00:18:17,889
¡Amén!
285
00:18:20,559 --> 00:18:23,520
Nadie está solo en esta sala.
286
00:18:23,520 --> 00:18:25,021
- Nadie.
- ¡Sí!
287
00:18:25,021 --> 00:18:27,566
Todos estamos unidos.
288
00:18:27,566 --> 00:18:29,317
Pero no tengo que decírselo.
289
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
Hay algunos que todavía estamos solos.
290
00:18:34,406 --> 00:18:36,867
Algunos no podemos votar.
291
00:18:37,367 --> 00:18:41,288
Algunos no podemos recibir
atención médica cuando nos enfermamos.
292
00:18:42,080 --> 00:18:45,667
Algunos niños
siguen muriendo en estas calles violentas,
293
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
así que este progreso
no es igual para todos,
294
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
pero tengo esperanza.
295
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Sí, Dios.
- Tengo esperanza.
296
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
La siento en mis huesos,
en lo más profundo de mis huesos,
297
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
porque la siento en esta sala.
298
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
¡Amén!
299
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Ahora, conocen a mi oponente,
300
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
solo se alimenta del odio de la gente.
301
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Pero les diré algo,
el odio no podrá contra esta sala.
302
00:19:13,111 --> 00:19:16,573
Se lo diría a cualquiera en esta sala.
303
00:19:16,573 --> 00:19:19,701
Así que tenemos que mostrarles
quiénes somos.
304
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Tenemos que mostrarles lo que somos.
305
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Debemos mostrarles que lo bueno es bueno
306
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
y que el bien puede ganar.
¿Hay un testigo?
307
00:19:30,128 --> 00:19:33,173
- Sí, mi todo.
- Mi todo.
308
00:19:33,173 --> 00:19:35,342
- Mi todo.
- Mi todo.
309
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Sí, lo es.
- Mi todo.
310
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Mi todo.
- Mi todo.
311
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Sí, lo es.
- Mi todo.
312
00:19:44,267 --> 00:19:46,561
- Mi todo.
- Mi todo.
313
00:19:46,561 --> 00:19:53,860
- Sí.
- Mi todo.
314
00:20:31,648 --> 00:20:33,400
Por el amor de Dios.
315
00:20:52,919 --> 00:20:54,004
¿Qué está pasando?
316
00:20:54,504 --> 00:20:57,007
Señor Charles E. Croker, soy Mark Thorgen,
317
00:20:57,007 --> 00:20:58,675
abogado de PlannersBanc.
318
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
Tengo una orden del Tribunal Superior
del condado de Dekalb,
319
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
de la jueza Oma Lee Listless,
320
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
pidiendo el arresto
y retirada de este avión.
321
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Número N: 7, 0, X, Challenger 600,
322
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
un bien gravado
en satisfacción parcial de falsificación...
323
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
¿Hablas en serio?
324
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Esto pienso de su orden.
325
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
¿Es obra tuya, Raymond?
326
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Dijimos que tendrías que vender el avión.
327
00:21:23,408 --> 00:21:27,245
Rechazaste la idea.
Ahora el avión es nuestro.
328
00:21:27,245 --> 00:21:29,164
- Es desafortunado.
- ¿Qué pasa?
329
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Nada importante.
330
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Aunque haya roto la orden,
está en plena vigencia.
331
00:21:35,378 --> 00:21:39,257
Estos oficiales vinieron
a cumplir los dictados de la corte.
332
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
¿Seguro que no vinieron a protegerlo?
333
00:21:41,593 --> 00:21:45,138
Sería insensible
pelear con usted dado su diagnóstico.
334
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
- ¿Perdón?
- Tenemos sus registros médicos.
335
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Resulta que es un marica.
336
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Nos disculpamos si esta
no es su última parada programada.
337
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
El señor Croker
ya no es el dueño de este avión,
338
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
así que debemos tomar posesión.
339
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Es un bien gravado
por una hipoteca mobiliaria
340
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
y sujeto a ejecución hipotecaria in situ...
341
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- ¡Ni siquiera sé qué es eso!
- Que está jodido.
342
00:22:08,953 --> 00:22:10,288
Me disculpo.
343
00:22:10,789 --> 00:22:14,584
Es importante que entienda,
así que hablo en su lengua materna.
344
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
¡Está jodido!
345
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Para siempre.
346
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Recordaré esto.
347
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Asegúrese de ello.
348
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
¿Mamá?
349
00:23:24,320 --> 00:23:26,698
¿Qué haces aquí? ¿Por qué regresaste?
350
00:23:26,698 --> 00:23:29,659
Todo salió mal en Turpmtine
y volvimos antes.
351
00:23:29,659 --> 00:23:31,703
No preguntaré qué haces.
352
00:23:32,912 --> 00:23:34,038
¿Ganó tu equipo?
353
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Me estaba probando vestidos para la gala
354
00:23:38,126 --> 00:23:40,753
y descubrí el antiguo casco de tu padre.
355
00:23:40,753 --> 00:23:42,505
¿Lo vas a llevar puesto?
356
00:23:43,882 --> 00:23:45,425
Ni siquiera es mediodía.
357
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
¿Qué pasó?
358
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
Papá pasó.
359
00:23:49,762 --> 00:23:51,306
Pasó en todo su esplendor.
360
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Salió mal.
361
00:24:00,815 --> 00:24:01,733
¿Por qué ahora?
362
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Llevamos mucho tiempo hablándolo.
363
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Pero ¿por qué ahora? Puede esperar.
364
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
No, no puede.
365
00:24:09,532 --> 00:24:11,034
- ¿Por qué?
- Yo no puedo.
366
00:24:13,369 --> 00:24:16,789
Me siento muy débil.
No me va bien cuando me siento así.
367
00:24:16,789 --> 00:24:18,458
Necesito sentirme fuerte.
368
00:24:19,167 --> 00:24:20,919
Bien, la programaremos.
369
00:24:22,504 --> 00:24:25,632
Quiero la mejor rodilla.
No solo una nueva, la mejor.
370
00:24:25,632 --> 00:24:28,676
La de titanio es la mejor.
Lo último en tecnología.
371
00:24:29,552 --> 00:24:31,763
Excesiva para un hombre de 60, pero...
372
00:24:32,555 --> 00:24:34,766
No quiero ser un hombre de 60.
373
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Hay un nuevo producto.
374
00:24:40,730 --> 00:24:45,485
Sigue en pruebas clínicas,
pero es motorizado e hidráulico.
375
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Espere, ¿dijo hidráulico?
376
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Tiene capacidad de autopropulsión.
Éticamente, no...
377
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Quiero esa rodilla.
378
00:24:55,078 --> 00:24:56,204
- Charlie.
- Doctor.
379
00:24:57,163 --> 00:24:58,331
Quiero esa rodilla.
380
00:25:44,711 --> 00:25:45,837
Separa las piernas.
381
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Listo. Vamos.
382
00:25:57,265 --> 00:25:58,141
El otro lado.
383
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
384
00:26:10,403 --> 00:26:14,032
- Paguemos su fianza.
- Es un millón de dólares.
385
00:26:14,032 --> 00:26:17,452
No importa. No dejaremos
que se pudra en ese infierno.
386
00:26:17,952 --> 00:26:20,330
Llama al banco. Que transfieran fondos.
387
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
¿Lo harán?
Escuché que embargaron tu avión.
388
00:26:25,835 --> 00:26:27,045
No por mucho tiempo.
389
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Escucha.
390
00:26:35,637 --> 00:26:38,514
Quizá haya una salida, una oportunidad
391
00:26:39,557 --> 00:26:41,476
de ganar el favor de Wes Jordan.
392
00:26:43,144 --> 00:26:44,604
¿De qué estás hablando?
393
00:26:45,688 --> 00:26:48,941
Wes se enteró, sin detalles concretos,
394
00:26:50,068 --> 00:26:52,695
de que Norman Bagovitch
cometió una agresión sexual
395
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
cuando eran amigos.
396
00:26:58,534 --> 00:27:01,954
Ahora, si tuvieras alguna
información sobre eso...
397
00:27:02,455 --> 00:27:04,290
Charlie. Lo siento.
398
00:27:04,791 --> 00:27:08,544
Pero irás a esta gala,
dadas las circunstancias...
399
00:27:08,544 --> 00:27:11,089
- Ya me vestí.
- Debemos mil millones de dólares.
400
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Y esta gala cuesta 20 000 por mesa.
401
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
PlannersBanc presentará esto como prueba.
402
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
Es de beneficencia.
403
00:27:19,847 --> 00:27:22,684
Si no te ven, la gente
piensa que estás acabado.
404
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Irá la gente importante.
405
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Incluidos los funcionarios
y fiduciarios de PlannersBanc.
406
00:27:28,272 --> 00:27:29,816
Podrías contrariarlos.
407
00:27:29,816 --> 00:27:31,984
- Dijiste que necesito dinero.
- Aun así.
408
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
La gente de esta gala lo conseguirá.
409
00:27:34,570 --> 00:27:36,322
¡Tienes que parar!
410
00:27:45,164 --> 00:27:46,708
¿Qué tengo que parar, Wiz?
411
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
No hay muchas personas
que sean coherentes consigo mismas
412
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
y admiro mucho eso de ti,
Charlie. De verdad.
413
00:27:59,887 --> 00:28:01,681
Pero dadas las circunstancias,
414
00:28:02,432 --> 00:28:04,475
tal vez podrías ser
415
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
un poco menos auténtico.
416
00:28:26,164 --> 00:28:28,541
- ¿Cómo vamos?
- El lugar donde está...
417
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
Pagaremos la fianza y lo sacaremos.
418
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Vete a casa.
419
00:28:38,384 --> 00:28:40,803
No sé si podría estar en casa ahora.
420
00:28:42,096 --> 00:28:45,391
Si está bien, trabajaré
hasta tarde para ponerme al día.
421
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Me servirá para distraerme.
422
00:28:47,477 --> 00:28:49,896
¿Quieres venir a la gala con nosotros?
423
00:28:49,896 --> 00:28:52,315
No, no creo que sea buena idea.
424
00:28:53,024 --> 00:28:55,193
No estuve hoy y debo ponerme al día.
425
00:28:57,695 --> 00:29:00,198
- ¿Estás segura?
- Claro. Gracias.
426
00:29:00,948 --> 00:29:02,074
Lo sacaremos.
427
00:29:17,381 --> 00:29:19,801
No me toques. Lárgate de aquí.
428
00:29:19,801 --> 00:29:21,219
¡Hensley!
429
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
¡Hensley!
430
00:29:25,139 --> 00:29:27,183
- Mierda.
- ¡Carajo!
431
00:29:28,434 --> 00:29:29,310
Oye.
432
00:29:31,312 --> 00:29:33,481
- ¿Eres Conrad Hensley?
- Sí.
433
00:29:33,481 --> 00:29:36,359
- ¿Eres miembro de alguna pandilla?
- No.
434
00:29:37,318 --> 00:29:39,529
¿Ingeriste drogas o alcohol hoy?
435
00:29:39,529 --> 00:29:41,405
- No.
- ¿Te han arrestado?
436
00:29:41,405 --> 00:29:43,866
- No.
- ¿Te han condenado por un delito?
437
00:29:43,866 --> 00:29:44,784
No.
438
00:29:44,784 --> 00:29:47,829
Guardia Simonins,
llévelo al bloque de celdas 3.
439
00:29:49,914 --> 00:29:50,832
Andando.
440
00:29:52,041 --> 00:29:53,125
¡Miller!
441
00:30:23,364 --> 00:30:24,407
Por aquí.
442
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Está bien.
443
00:30:35,167 --> 00:30:36,586
- Vaya.
- Vamos.
444
00:30:36,586 --> 00:30:39,297
- Te ves increíble.
- Basta.
445
00:30:39,297 --> 00:30:42,341
Claro que sí.
Como que vienes a divertirte.
446
00:30:42,341 --> 00:30:44,844
Sería incapaz. Nunca.
447
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Mira eso.
448
00:30:51,392 --> 00:30:53,603
¿Cómo que casi no vienes?
449
00:30:54,395 --> 00:30:57,148
Dadas las circunstancias,
es un poco obsceno.
450
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, hermano,
esta mierda siempre es obscena.
451
00:31:08,659 --> 00:31:10,244
Me acaban de leer la mano
452
00:31:10,244 --> 00:31:12,455
y tengo más de una línea de la vida.
453
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
¿Cómo?
454
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Estoy llena de vida. Ya sabes.
455
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, estuviste genial en la mañana.
456
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Como siempre. Solo prendí una llama.
457
00:31:23,925 --> 00:31:25,009
Y diste esperanza.
458
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- ¡Wes!
- Disculpen. Hola.
459
00:31:29,847 --> 00:31:31,265
No lo soporto.
460
00:31:31,265 --> 00:31:32,600
Podemos irnos pronto.
461
00:31:32,600 --> 00:31:35,686
Solo vine para que la gente vea
que no estoy muerto.
462
00:31:35,686 --> 00:31:36,604
No lo estoy.
463
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Bueno, pero después de la contorsionista.
464
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Puede disparar flechas con los pies.
465
00:31:44,862 --> 00:31:46,238
La gente está hablando.
466
00:31:46,238 --> 00:31:47,907
- ¿Sobre qué?
- Sobre mí.
467
00:31:47,907 --> 00:31:49,533
El elefante dorado.
468
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
De frente.
469
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
El siguiente.
470
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Brazos.
471
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
El siguiente.
472
00:32:31,993 --> 00:32:32,868
Brazos.
473
00:32:46,257 --> 00:32:47,633
- Tomaré más.
- Raymond.
474
00:32:50,511 --> 00:32:51,595
¿Te diviertes?
475
00:32:52,263 --> 00:32:55,141
Esperé hasta el último minuto.
476
00:32:55,641 --> 00:32:57,393
No tenían de mi talla.
477
00:33:00,688 --> 00:33:03,190
Un consejo: no uses una talla más pequeña.
478
00:33:04,650 --> 00:33:06,110
Lo tendré en cuenta.
479
00:33:10,489 --> 00:33:12,450
- Lo siento mucho.
- Fue mi culpa.
480
00:33:12,450 --> 00:33:15,286
¿Martha? Raymond Peepgrass
de PlannersBanc.
481
00:33:15,286 --> 00:33:18,706
Raymond. Sí, te recuerdo.
482
00:33:18,706 --> 00:33:20,875
Qué gusto volver a verte.
483
00:33:20,875 --> 00:33:21,917
Igualmente.
484
00:33:22,418 --> 00:33:24,253
Me alegra que estés bien.
485
00:33:25,254 --> 00:33:27,465
¿Ahora eres mecenas de las artes?
486
00:33:27,465 --> 00:33:29,925
¿Yo? No. Bueno, ojalá.
487
00:33:30,426 --> 00:33:34,221
Planners tiene una mesa.
Nos asignan para llenar los asientos.
488
00:33:36,307 --> 00:33:37,516
Te ves genial.
489
00:33:41,020 --> 00:33:43,355
La adulación te abre cualquier puerta.
490
00:33:43,355 --> 00:33:45,816
¿Qué? No. Lo juro.
491
00:33:47,026 --> 00:33:50,529
Era broma.
Tú también te ves genial, Raymond.
492
00:33:52,031 --> 00:33:53,282
Es demasiado pequeño.
493
00:33:54,116 --> 00:33:55,076
Lo sé.
494
00:33:57,995 --> 00:34:00,748
Es un estilo. Es un... estilo.
495
00:34:02,625 --> 00:34:04,335
Qué gusto verte de nuevo.
496
00:34:04,335 --> 00:34:05,419
Igual, Raymond.
497
00:35:43,017 --> 00:35:43,893
Bienvenido.
498
00:35:44,727 --> 00:35:48,105
Relájate. Quítate los zapatos.
Sí, restriégame eso.
499
00:35:50,024 --> 00:35:51,817
Mierda, miren esto.
500
00:35:51,817 --> 00:35:54,153
¡Cinco cero, arrestaron a este cabrón!
501
00:35:54,153 --> 00:35:55,321
¡Mierda!
502
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
¿No es divertido?
503
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
504
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Debo decir que las dos se ven fantásticas.
505
00:36:32,608 --> 00:36:34,860
¿Cómo te fue en Turpmtine?
506
00:36:34,860 --> 00:36:35,945
Fantástico.
507
00:36:35,945 --> 00:36:37,863
¿Te puedo robar a Joyce?
508
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Por supuesto.
509
00:36:54,338 --> 00:36:56,423
Joyce, estaba pensando.
510
00:36:56,423 --> 00:36:59,176
Un día de estos
deberíamos almorzar o cenar.
511
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Está bien, mi oficina llamará a la tuya.
512
00:37:02,930 --> 00:37:04,890
De hecho, es un poco más urgente.
513
00:37:04,890 --> 00:37:08,018
Tenemos que hablar de los viejos tiempos.
514
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Cariño, ojalá los tuviéramos.
515
00:37:11,397 --> 00:37:13,732
Pero tú los tuviste con Norm Bagovitch.
516
00:37:13,732 --> 00:37:15,901
Quizá podríamos ponernos al día.
517
00:37:16,860 --> 00:37:18,153
Mejor para almorzar.
518
00:38:49,244 --> 00:38:50,162
Martha...
519
00:39:10,516 --> 00:39:12,559
- ¿Le gustó la fiesta, señor?
- No.
520
00:39:16,605 --> 00:39:18,774
Creo que la camioneta ya paró.
521
00:41:20,938 --> 00:41:23,106
Subtítulos: Abraham Jácome