1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 Hola. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 ¿Estás bien? 3 00:00:34,327 --> 00:00:37,038 - Mejor que nunca. - Bien. Ya está el desayuno. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Bien. Ya bajo. - Charlie. ¿Charlie? 5 00:00:42,668 --> 00:00:43,795 Con calma, ¿sí? 6 00:00:45,088 --> 00:00:46,297 Ya bajo, Serena. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 TODO UN HOMBRE 8 00:01:11,364 --> 00:01:13,574 Tenemos una tradición en Turpmtine. 9 00:01:14,617 --> 00:01:17,120 Antes de la sémola y los panqueques, 10 00:01:17,912 --> 00:01:19,413 tenemos un ungüento. 11 00:01:20,706 --> 00:01:21,833 Quiso decir unción. 12 00:01:21,833 --> 00:01:24,377 Sí, digo ungüento porque es curativo. 13 00:01:25,211 --> 00:01:27,922 Hay un dicho que Texas le robó a Georgia. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,466 "Es puro sombrero sin ganado". 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 Alguien que no es un vaquero en el fondo. 16 00:01:36,180 --> 00:01:37,223 Pero tú, Herb, 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 tienes algo de John Wayne en los huesos. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Así que les presento el mismísimo... 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Turpmtine Stetson. 20 00:01:52,989 --> 00:01:53,990 ¡Mírate nada más! 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,491 Se ve guapo. 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,702 Sí. ¡Arre! 23 00:01:58,536 --> 00:02:00,204 Dilo. 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Arre. 25 00:02:03,666 --> 00:02:05,251 No está mal. ¡A comer! 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Está bien. 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,173 No tengo nada en contra de la inclusión, 28 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 pero para hacer espacio para todos 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 a veces debes excluir a alguien, 30 00:02:15,136 --> 00:02:17,597 ¿y a quién crees que se excluye más? 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 No a los negros. No a los asiáticos. No a las mujeres. 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,353 Ciertamente, no a los trans o GBTQ, no. 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,940 Se excluye al hombre blanco. 34 00:02:27,940 --> 00:02:30,818 Ya sea que se trate de discriminación positiva, 35 00:02:31,736 --> 00:02:34,697 se acabó el tiempo del hombre blanco en EE. UU., 36 00:02:35,531 --> 00:02:36,866 y eso es intolerancia. 37 00:02:39,952 --> 00:02:43,372 Lo que lo hace peligroso es que el imbécil suena razonable. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,374 Todavía no sé cuál es mi papel. 39 00:02:45,374 --> 00:02:47,001 Ya te dije cuál es. 40 00:02:47,001 --> 00:02:50,796 Ensuciarlo a través de Croker y encontrar el nombre de la mujer. 41 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 Aquí vamos. 42 00:02:53,299 --> 00:02:54,842 Elegiste ser político. 43 00:02:54,842 --> 00:02:57,220 - Por algo yo no lo hice. - ¿Qué dices? 44 00:02:57,220 --> 00:02:59,096 - No... - ¿Te crees mejor que yo? 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,389 - No. - Claro que sí. 46 00:03:01,641 --> 00:03:04,352 Siempre lo has pensado. ¿A qué te dedicaste? 47 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Trabajas con Croker. ¿Eso en qué te convierte? 48 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 ¿Qué dijiste cuando aceptaste ese puto trabajo? 49 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Llegaste hablando de todos tus planes 50 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 de construir viviendas asequibles para personas de bajos ingresos. 51 00:03:17,490 --> 00:03:19,742 ¿Cómo te ha ido con eso? 52 00:03:19,742 --> 00:03:21,786 Lo único que Croker ha construido 53 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 son apartamentos de lujo y esa monstruosidad del Concourse. 54 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 Ese es tu legado. 55 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - No te atrevas a despreciarme. - Desprecio lo que me pides. 56 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 ¿Sí? Vete a la mierda con tu orgullo. 57 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 Estás muy enojado. ¿Es solo conmigo? 58 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Sí. 59 00:03:39,720 --> 00:03:41,806 - Tu ropa para el mitin. - Gracias. 60 00:03:59,407 --> 00:04:04,870 Ambos estudiamos a John Rawls. Eso nos unió, Roger. 61 00:04:06,580 --> 00:04:10,584 La única diferencia entre tú y yo es que tú hablas bonito y yo no. 62 00:04:10,584 --> 00:04:12,920 Y creo que lo feo le gana a lo bonito. 63 00:04:18,592 --> 00:04:21,304 Si puedo preguntar, ¿qué pasó? 64 00:04:21,304 --> 00:04:23,431 Te gusta tu trabajo y es bueno. 65 00:04:23,431 --> 00:04:27,184 Te mueves en círculos con todo tipo de gente interesante, pero... 66 00:04:29,145 --> 00:04:30,813 ¿Tú qué crees que pasó? 67 00:04:40,323 --> 00:04:42,700 - ¿Cómo estás, Herb? - Charlie. 68 00:04:44,076 --> 00:04:45,578 Es hermoso. Hermoso. 69 00:04:45,578 --> 00:04:47,496 Sí que lo es. Bueno para cazar. 70 00:04:48,289 --> 00:04:50,875 No cazamos. Ni codornices, ni nada. 71 00:04:52,918 --> 00:04:54,920 - Te lo dije. - ¿Lo has hecho? 72 00:04:54,920 --> 00:04:57,673 Porque tal vez te sorprendas. 73 00:04:58,257 --> 00:04:59,675 Marsha pertenece a PETA. 74 00:04:59,675 --> 00:05:02,762 En esta propiedad estamos de acuerdo con tu PETA. 75 00:05:02,762 --> 00:05:04,513 Nosotros criamos pájaros. 76 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Para cazarlos. 77 00:05:05,973 --> 00:05:10,102 Aun así, no estarían vivos si no fuera por este coto de caza. 78 00:05:10,102 --> 00:05:12,813 Así que creo que PETA lo aprobaría. 79 00:05:18,110 --> 00:05:19,320 ¿Cómo va el trabajo? 80 00:05:21,072 --> 00:05:21,947 Bien. 81 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 Sé que vine a esta excursión para que me convenzas 82 00:05:24,950 --> 00:05:27,411 de rentar el Concourse y está bien. 83 00:05:27,411 --> 00:05:30,247 La gente hace negocios todo el tiempo 84 00:05:30,247 --> 00:05:31,957 en el campo de golf. 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,920 ¿Por qué no dispararle a aves de caza? 86 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Seamos transparentes. - Me parece bien. 87 00:05:40,299 --> 00:05:43,344 Podría decidir hacer negocios contigo. 88 00:05:43,844 --> 00:05:45,388 Todo depende de la cifra. 89 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Turpmtine es hermoso 90 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 y tienes un hijo y una esposa encantadores. 91 00:05:52,728 --> 00:05:55,940 Aun así, esto depende de una cifra. 92 00:05:58,401 --> 00:05:59,485 No lo aceptará. 93 00:05:59,485 --> 00:06:02,279 Se armó de valor cuando le puse el sombrero. 94 00:06:02,279 --> 00:06:05,491 Les horrorizó la serpiente. No van a cazar codornices. 95 00:06:05,491 --> 00:06:08,953 No haré que maten nada. Comenzaré en el establo de cría. 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,997 - Que vean el gran día de First Draw. - Dios mío. 97 00:06:13,749 --> 00:06:16,293 - Charlie está en Turpmtine. - ¿Ahora mismo? 98 00:06:16,293 --> 00:06:18,921 Con Herb Richman, un posible inversionista. 99 00:06:18,921 --> 00:06:21,924 - De Definition America. - ¿Llevó su avión lujoso? 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,175 El Challenger 600. 101 00:06:23,759 --> 00:06:25,845 Regresará más tarde hoy. 102 00:06:25,845 --> 00:06:28,889 Según mis fuentes, irá a la gala. 103 00:06:28,889 --> 00:06:31,851 Imbécil arrogante, viviendo su vida de lujo. 104 00:06:31,851 --> 00:06:35,938 Terminó la fiesta. Hoy comienza la Operación Caída. 105 00:06:35,938 --> 00:06:37,189 No puedo esperar. 106 00:06:37,189 --> 00:06:39,358 Consigue al abogado Mark Thorgen. 107 00:06:39,358 --> 00:06:42,570 Es hora de que un caballo le orine en la cabeza. 108 00:06:42,570 --> 00:06:44,822 No está lo suficientemente asustado. 109 00:06:50,786 --> 00:06:53,664 - Te agradezco que hagas esto. - No hay problema. 110 00:06:55,207 --> 00:06:58,169 Y eres el abogado indicado para hacerlo, ¿no? 111 00:06:59,837 --> 00:07:02,631 Es que no eres un abogado penalista. 112 00:07:02,631 --> 00:07:06,510 Solo presentaré una petición, y una recomendación con el fiscal. 113 00:07:07,261 --> 00:07:09,472 ¿Terminaremos en tres minutos? 114 00:07:10,681 --> 00:07:11,849 Eres muy crítica. 115 00:07:11,849 --> 00:07:13,559 No quiero dudar de ti. 116 00:07:13,559 --> 00:07:14,602 Claro que sí. 117 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Está bien. 118 00:07:40,085 --> 00:07:42,004 Tengo un mal presentimiento. 119 00:07:42,505 --> 00:07:44,507 - Ya lo dijiste. - Es de PETA. 120 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Eso también. 121 00:07:53,098 --> 00:07:55,684 Charlie, ¿qué le están haciendo a su cola? 122 00:07:55,684 --> 00:07:59,396 La levantan un poco para que no estorbe. 123 00:07:59,396 --> 00:08:03,442 Es una verdadera campeona. Todas son criaturas de Dios. 124 00:08:04,652 --> 00:08:05,528 Vamos. 125 00:08:05,528 --> 00:08:08,030 Muy bien. Síganla por aquí. 126 00:08:14,078 --> 00:08:17,289 Son demócratas sensibles y liberales. 127 00:08:17,957 --> 00:08:18,791 Por favor. 128 00:08:21,585 --> 00:08:23,337 ¿Vamos a dejar que lo haga? 129 00:08:23,337 --> 00:08:25,381 Si puedes convencerlo, adelante. 130 00:08:27,007 --> 00:08:27,925 Buena suerte. 131 00:08:31,095 --> 00:08:32,596 Bien, tranquila, vamos. 132 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Abajo. 133 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 Buena chica. Listo. 134 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Eso es. 135 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Ahí va. Vamos. 136 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - Sujétala. - Sujétala. Vamos. 137 00:09:00,332 --> 00:09:01,834 De cerca. Más abajo. 138 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 - ¿Más abajo? - Bien, está dentro. 139 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Bien hecho. - Así es la vida. 140 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Sujétala. 141 00:09:21,353 --> 00:09:22,730 Esto no está bien. 142 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Sí. - Oye. 143 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Buena chica. 144 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Buena chica. 145 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 Buena chica. 146 00:10:06,482 --> 00:10:08,484 - No salió bien. - No. 147 00:10:11,737 --> 00:10:13,989 - Parece que te duele. - Es la rodilla. 148 00:10:13,989 --> 00:10:17,534 Me la torcí con la cascabel. Necesitaré una operación. 149 00:10:19,995 --> 00:10:21,080 ¿Qué carajo, papá? 150 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 ¿Pensaste que ibas a ganarte a Herb Richman? 151 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 Primero, fue un gran espectáculo. 152 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 ¿Creíste que le gustaría? 153 00:10:28,545 --> 00:10:30,130 No necesito tus burlas. 154 00:10:33,759 --> 00:10:35,386 Sueles tener buen instinto. 155 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 Oye, quieren irse a casa. 156 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 Ahora. 157 00:11:10,045 --> 00:11:11,505 Acusado, levántese. 158 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Señor fiscal, ¿aceptó una sentencia de 30 días? 159 00:11:16,552 --> 00:11:17,678 Sí, su señoría. 160 00:11:17,678 --> 00:11:22,307 El acusado golpeó y dejó inconsciente a un policía. 161 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 El pueblo cree que 30 días es justo. 162 00:11:25,310 --> 00:11:27,187 Pues yo no estoy satisfecho. 163 00:11:27,187 --> 00:11:28,689 Es un insulto. 164 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 - ¿De qué lado está? - Señoría. 165 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Su cliente cometió asalto agravado. 166 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 Maltrataron físicamente al señor Hensley. 167 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Aceptaré 60. - Sesenta días no es aceptable. 168 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Si es culpable, le darán de ocho a 16 meses. 169 00:11:44,872 --> 00:11:48,250 Conrad Hensley es un ciudadano sin antecedentes... 170 00:11:48,250 --> 00:11:51,837 Por favor, deje de jugar la carta de los antecedentes. 171 00:11:51,837 --> 00:11:55,507 No es por lo que hizo hace un año o un mes, sino el martes. 172 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Está casado y espera un hijo. 173 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Su esposa está aquí. Tiene un empleo remunerado. 174 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - El incidente... - Espere. 175 00:12:03,807 --> 00:12:06,185 Jovencita, ¿es la esposa del sospechoso? 176 00:12:06,185 --> 00:12:07,352 Sí, su señoría. 177 00:12:07,352 --> 00:12:11,482 ¿El abogado de su esposo le dijo que se levantara 178 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 cuando la señaló? 179 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 No, señor. 180 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Siéntense. 181 00:12:18,739 --> 00:12:21,575 Señor White, ¿desprecia este tribunal? 182 00:12:21,575 --> 00:12:22,743 Intento ocultarlo. 183 00:12:22,743 --> 00:12:24,787 El policía que quedó inconsciente 184 00:12:24,787 --> 00:12:27,206 también tiene familia e hijos. 185 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Al fiscal no le pareció adecuado 186 00:12:29,208 --> 00:12:31,627 que estuvieran presentes en el proceso. 187 00:12:32,586 --> 00:12:36,465 Pero si estuvieran aquí, ¿cuál cree que sería su reacción 188 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 ante la sentencia? 189 00:12:38,008 --> 00:12:39,635 No puedo hablar por ellos. 190 00:12:39,635 --> 00:12:43,222 El que podría o lo haría es el fiscal de distrito, 191 00:12:43,222 --> 00:12:46,850 quien sostiene que 30 días constituye una disposición justa. 192 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Sesenta días o fijamos fecha para el juicio. 193 00:12:59,571 --> 00:13:01,365 No creo que ganemos un juicio. 194 00:13:02,449 --> 00:13:04,701 Si vamos a juicio, él será el juez. 195 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - No está bien. - Entiendo, pero... 196 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Es injusto. 197 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Está mal. 198 00:13:21,343 --> 00:13:22,678 Rechazamos la oferta. 199 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Debe ser broma. 200 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 Hagamos cuentas, ¿sí? 201 00:13:29,309 --> 00:13:32,062 Su cliente esperará la fecha del juicio, 202 00:13:32,062 --> 00:13:36,275 una fecha que se dará por lo menos dentro de 60 días, 203 00:13:36,275 --> 00:13:39,528 lo que significa que está rechazando 60 días 204 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 para recibir más de 60 días, 205 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 para luego arriesgar de ocho a 16 meses. 206 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Así que intentémoslo de nuevo, ¿sí? 207 00:13:50,205 --> 00:13:51,957 ¿Sesenta días o juicio? 208 00:13:55,586 --> 00:13:56,962 Procederemos al juicio. 209 00:13:59,172 --> 00:14:02,384 Se remitirá al condado de Fulton, pendiente de juicio. 210 00:14:02,384 --> 00:14:03,927 Espere, ¿qué? ¿Fulton? 211 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Está acusado de un delito violento. 212 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - ¿Qué? ¿Cuál es su problema? - Señora. 213 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 No suelo encerrar a mujeres embarazadas, 214 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 pero podría hacerlo. 215 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Prisión preventiva. Se levanta la sesión. 216 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Trabajaré y te sacaré. - ¿Iré a Fulton? 217 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Te sacaré. - No. No puede hacer eso. 218 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Estaré bien. - ¡Jill! 219 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 - ¡No puede! - Mírame. Estaré bien. 220 00:14:56,563 --> 00:14:57,522 Herb, mira. 221 00:14:57,522 --> 00:15:00,984 - Ahórratelo. - Es una práctica estándar. 222 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Fue violación. 223 00:15:03,028 --> 00:15:05,197 ¿Eso habla de quién y qué eres? 224 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Quizá sí. 225 00:15:07,407 --> 00:15:10,035 Mejor hablemos de lo que tú eres, Herb. 226 00:15:11,036 --> 00:15:12,996 - ¿Qué? - Un empresario exitoso. 227 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Montones de dinero, pero ¿has vivido, Herb? 228 00:15:16,625 --> 00:15:17,709 ¿Cómo dices? 229 00:15:17,709 --> 00:15:20,045 Lo recordarás por el resto de tu vida. 230 00:15:21,254 --> 00:15:23,507 Te alteraste, te enojaste. Entiendo. 231 00:15:23,507 --> 00:15:27,302 Pero cualquier día que sientas emoción, aunque sea rabia, 232 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 vale la pena vivirlo. 233 00:15:29,429 --> 00:15:32,683 Ten cuidado con esos días que se confunden entre sí. 234 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 No lo digo como una crítica. 235 00:15:39,815 --> 00:15:40,732 Quizá sí. 236 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Pero, cuando mueras, ¿se darán cuenta? 237 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Di y piensa lo que quieras de mí, 238 00:15:46,822 --> 00:15:49,491 pero, cuando yo muera, habrá muchos recuerdos míos 239 00:15:49,491 --> 00:15:51,618 de mucha gente. Muchos de ellos me odian 240 00:15:51,618 --> 00:15:56,331 y, aun así, una persona necesita vivir con vigor, Herb. 241 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Si no, ¿qué sentido tiene? 242 00:15:58,959 --> 00:16:00,210 Al final, 243 00:16:01,294 --> 00:16:04,131 un hombre debe demostrar que tiene huevos. 244 00:16:05,465 --> 00:16:06,341 ¿Herb? 245 00:16:09,011 --> 00:16:10,637 Nos vamos. Ahora. 246 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 ¿Me repites por qué vinimos? 247 00:16:28,572 --> 00:16:30,574 Te lo dije. Se lo prometí a Wes. 248 00:16:31,408 --> 00:16:33,326 ¿Es tan difícil de entender? 249 00:16:33,326 --> 00:16:35,078 Lo siento. Tuve un mal día. 250 00:16:36,079 --> 00:16:36,997 ¿Estás bien? 251 00:16:37,497 --> 00:16:41,960 Es mi culpa que lo enviaran a Fulton. El juez lo hizo para castigarme. 252 00:16:42,669 --> 00:16:44,880 - Me dejé llevar por mi ego. - Cariño. 253 00:16:44,880 --> 00:16:46,089 Entremos. 254 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 Vamos, los del medio, aplaudan. Alábenlo. 255 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Digan: "Dios es mi todo". - Dios es mi todo. 256 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Vamos, díganlo. 257 00:17:08,862 --> 00:17:12,449 - Dios es mi todo. - Dios es mi todo. 258 00:17:12,449 --> 00:17:14,451 - Es mi alegría. - Es mi alegría. 259 00:17:14,451 --> 00:17:16,369 - En la pena. - En la pena. 260 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 - Sí, es mi esperanza. - Es mi esperanza. 261 00:17:18,955 --> 00:17:20,499 Para mañana. 262 00:17:20,499 --> 00:17:23,460 - Sí, él es mi roca. - Es mi roca. 263 00:17:23,460 --> 00:17:25,754 En un mundo cansado. 264 00:17:25,754 --> 00:17:27,214 Refugio. 265 00:17:28,507 --> 00:17:31,510 Sí, Dios es... 266 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Dios es... 267 00:17:32,511 --> 00:17:34,262 - Dios es... - Dios es... 268 00:17:34,262 --> 00:17:36,473 - Es su todo. - Mi todo. 269 00:17:36,473 --> 00:17:39,768 Vamos y agiten las manos si es su todo. 270 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 Mi todo. 271 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - Quiero un testigo. - Mi todo. 272 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 ¿Hay un alcalde? Ahí está. 273 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 ¿Hay un alcalde? 274 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Vamos. Reciban a mi hermano Wes Jordan. 275 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Vamos, recíbanlo. 276 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - Mi todo. - Mi todo. 277 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 - Dios es mi todo. - Mi todo. 278 00:17:58,453 --> 00:18:01,706 Él es mi todo. Todo lo que necesito. 279 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - Mi todo. - ¿Hay un testigo aquí? 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Gracias. Gracias, Dios. 281 00:18:07,963 --> 00:18:10,882 Gracias, Atlanta. Este es el momento. 282 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 No se trata de mañana. 283 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Es ahora. ¿Hay un testigo? 284 00:18:16,680 --> 00:18:17,889 ¡Amén! 285 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Nadie está solo en esta sala. 286 00:18:23,520 --> 00:18:25,021 - Nadie. - ¡Sí! 287 00:18:25,021 --> 00:18:27,566 Todos estamos unidos. 288 00:18:27,566 --> 00:18:29,317 Pero no tengo que decírselo. 289 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 Hay algunos que todavía estamos solos. 290 00:18:34,406 --> 00:18:36,867 Algunos no podemos votar. 291 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 Algunos no podemos recibir atención médica cuando nos enfermamos. 292 00:18:42,080 --> 00:18:45,667 Algunos niños siguen muriendo en estas calles violentas, 293 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 así que este progreso no es igual para todos, 294 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 pero tengo esperanza. 295 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Sí, Dios. - Tengo esperanza. 296 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 La siento en mis huesos, en lo más profundo de mis huesos, 297 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 porque la siento en esta sala. 298 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 ¡Amén! 299 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Ahora, conocen a mi oponente, 300 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 solo se alimenta del odio de la gente. 301 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Pero les diré algo, el odio no podrá contra esta sala. 302 00:19:13,111 --> 00:19:16,573 Se lo diría a cualquiera en esta sala. 303 00:19:16,573 --> 00:19:19,701 Así que tenemos que mostrarles quiénes somos. 304 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Tenemos que mostrarles lo que somos. 305 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Debemos mostrarles que lo bueno es bueno 306 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 y que el bien puede ganar. ¿Hay un testigo? 307 00:19:30,128 --> 00:19:33,173 - Sí, mi todo. - Mi todo. 308 00:19:33,173 --> 00:19:35,342 - Mi todo. - Mi todo. 309 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Sí, lo es. - Mi todo. 310 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Mi todo. - Mi todo. 311 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Sí, lo es. - Mi todo. 312 00:19:44,267 --> 00:19:46,561 - Mi todo. - Mi todo. 313 00:19:46,561 --> 00:19:53,860 - Sí. - Mi todo. 314 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Por el amor de Dios. 315 00:20:52,919 --> 00:20:54,004 ¿Qué está pasando? 316 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 Señor Charles E. Croker, soy Mark Thorgen, 317 00:20:57,007 --> 00:20:58,675 abogado de PlannersBanc. 318 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 Tengo una orden del Tribunal Superior del condado de Dekalb, 319 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 de la jueza Oma Lee Listless, 320 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 pidiendo el arresto y retirada de este avión. 321 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Número N: 7, 0, X, Challenger 600, 322 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 un bien gravado en satisfacción parcial de falsificación... 323 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 ¿Hablas en serio? 324 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Esto pienso de su orden. 325 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 ¿Es obra tuya, Raymond? 326 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Dijimos que tendrías que vender el avión. 327 00:21:23,408 --> 00:21:27,245 Rechazaste la idea. Ahora el avión es nuestro. 328 00:21:27,245 --> 00:21:29,164 - Es desafortunado. - ¿Qué pasa? 329 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Nada importante. 330 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Aunque haya roto la orden, está en plena vigencia. 331 00:21:35,378 --> 00:21:39,257 Estos oficiales vinieron a cumplir los dictados de la corte. 332 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 ¿Seguro que no vinieron a protegerlo? 333 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 Sería insensible pelear con usted dado su diagnóstico. 334 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 - ¿Perdón? - Tenemos sus registros médicos. 335 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Resulta que es un marica. 336 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Nos disculpamos si esta no es su última parada programada. 337 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 El señor Croker ya no es el dueño de este avión, 338 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 así que debemos tomar posesión. 339 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Es un bien gravado por una hipoteca mobiliaria 340 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 y sujeto a ejecución hipotecaria in situ... 341 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - ¡Ni siquiera sé qué es eso! - Que está jodido. 342 00:22:08,953 --> 00:22:10,288 Me disculpo. 343 00:22:10,789 --> 00:22:14,584 Es importante que entienda, así que hablo en su lengua materna. 344 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 ¡Está jodido! 345 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Para siempre. 346 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Recordaré esto. 347 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Asegúrese de ello. 348 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 ¿Mamá? 349 00:23:24,320 --> 00:23:26,698 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué regresaste? 350 00:23:26,698 --> 00:23:29,659 Todo salió mal en Turpmtine y volvimos antes. 351 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 No preguntaré qué haces. 352 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 ¿Ganó tu equipo? 353 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Me estaba probando vestidos para la gala 354 00:23:38,126 --> 00:23:40,753 y descubrí el antiguo casco de tu padre. 355 00:23:40,753 --> 00:23:42,505 ¿Lo vas a llevar puesto? 356 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 Ni siquiera es mediodía. 357 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 ¿Qué pasó? 358 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 Papá pasó. 359 00:23:49,762 --> 00:23:51,306 Pasó en todo su esplendor. 360 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Salió mal. 361 00:24:00,815 --> 00:24:01,733 ¿Por qué ahora? 362 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Llevamos mucho tiempo hablándolo. 363 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Pero ¿por qué ahora? Puede esperar. 364 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 No, no puede. 365 00:24:09,532 --> 00:24:11,034 - ¿Por qué? - Yo no puedo. 366 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 Me siento muy débil. No me va bien cuando me siento así. 367 00:24:16,789 --> 00:24:18,458 Necesito sentirme fuerte. 368 00:24:19,167 --> 00:24:20,919 Bien, la programaremos. 369 00:24:22,504 --> 00:24:25,632 Quiero la mejor rodilla. No solo una nueva, la mejor. 370 00:24:25,632 --> 00:24:28,676 La de titanio es la mejor. Lo último en tecnología. 371 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Excesiva para un hombre de 60, pero... 372 00:24:32,555 --> 00:24:34,766 No quiero ser un hombre de 60. 373 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Hay un nuevo producto. 374 00:24:40,730 --> 00:24:45,485 Sigue en pruebas clínicas, pero es motorizado e hidráulico. 375 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Espere, ¿dijo hidráulico? 376 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Tiene capacidad de autopropulsión. Éticamente, no... 377 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Quiero esa rodilla. 378 00:24:55,078 --> 00:24:56,204 - Charlie. - Doctor. 379 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 Quiero esa rodilla. 380 00:25:44,711 --> 00:25:45,837 Separa las piernas. 381 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Listo. Vamos. 382 00:25:57,265 --> 00:25:58,141 El otro lado. 383 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 384 00:26:10,403 --> 00:26:14,032 - Paguemos su fianza. - Es un millón de dólares. 385 00:26:14,032 --> 00:26:17,452 No importa. No dejaremos que se pudra en ese infierno. 386 00:26:17,952 --> 00:26:20,330 Llama al banco. Que transfieran fondos. 387 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 ¿Lo harán? Escuché que embargaron tu avión. 388 00:26:25,835 --> 00:26:27,045 No por mucho tiempo. 389 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Escucha. 390 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 Quizá haya una salida, una oportunidad 391 00:26:39,557 --> 00:26:41,476 de ganar el favor de Wes Jordan. 392 00:26:43,144 --> 00:26:44,604 ¿De qué estás hablando? 393 00:26:45,688 --> 00:26:48,941 Wes se enteró, sin detalles concretos, 394 00:26:50,068 --> 00:26:52,695 de que Norman Bagovitch cometió una agresión sexual 395 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 cuando eran amigos. 396 00:26:58,534 --> 00:27:01,954 Ahora, si tuvieras alguna información sobre eso... 397 00:27:02,455 --> 00:27:04,290 Charlie. Lo siento. 398 00:27:04,791 --> 00:27:08,544 Pero irás a esta gala, dadas las circunstancias... 399 00:27:08,544 --> 00:27:11,089 - Ya me vestí. - Debemos mil millones de dólares. 400 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Y esta gala cuesta 20 000 por mesa. 401 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 PlannersBanc presentará esto como prueba. 402 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 Es de beneficencia. 403 00:27:19,847 --> 00:27:22,684 Si no te ven, la gente piensa que estás acabado. 404 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Irá la gente importante. 405 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Incluidos los funcionarios y fiduciarios de PlannersBanc. 406 00:27:28,272 --> 00:27:29,816 Podrías contrariarlos. 407 00:27:29,816 --> 00:27:31,984 - Dijiste que necesito dinero. - Aun así. 408 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 La gente de esta gala lo conseguirá. 409 00:27:34,570 --> 00:27:36,322 ¡Tienes que parar! 410 00:27:45,164 --> 00:27:46,708 ¿Qué tengo que parar, Wiz? 411 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 No hay muchas personas que sean coherentes consigo mismas 412 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 y admiro mucho eso de ti, Charlie. De verdad. 413 00:27:59,887 --> 00:28:01,681 Pero dadas las circunstancias, 414 00:28:02,432 --> 00:28:04,475 tal vez podrías ser 415 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 un poco menos auténtico. 416 00:28:26,164 --> 00:28:28,541 - ¿Cómo vamos? - El lugar donde está... 417 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 Pagaremos la fianza y lo sacaremos. 418 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Vete a casa. 419 00:28:38,384 --> 00:28:40,803 No sé si podría estar en casa ahora. 420 00:28:42,096 --> 00:28:45,391 Si está bien, trabajaré hasta tarde para ponerme al día. 421 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Me servirá para distraerme. 422 00:28:47,477 --> 00:28:49,896 ¿Quieres venir a la gala con nosotros? 423 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 No, no creo que sea buena idea. 424 00:28:53,024 --> 00:28:55,193 No estuve hoy y debo ponerme al día. 425 00:28:57,695 --> 00:29:00,198 - ¿Estás segura? - Claro. Gracias. 426 00:29:00,948 --> 00:29:02,074 Lo sacaremos. 427 00:29:17,381 --> 00:29:19,801 No me toques. Lárgate de aquí. 428 00:29:19,801 --> 00:29:21,219 ¡Hensley! 429 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 ¡Hensley! 430 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 - Mierda. - ¡Carajo! 431 00:29:28,434 --> 00:29:29,310 Oye. 432 00:29:31,312 --> 00:29:33,481 - ¿Eres Conrad Hensley? - Sí. 433 00:29:33,481 --> 00:29:36,359 - ¿Eres miembro de alguna pandilla? - No. 434 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 ¿Ingeriste drogas o alcohol hoy? 435 00:29:39,529 --> 00:29:41,405 - No. - ¿Te han arrestado? 436 00:29:41,405 --> 00:29:43,866 - No. - ¿Te han condenado por un delito? 437 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 No. 438 00:29:44,784 --> 00:29:47,829 Guardia Simonins, llévelo al bloque de celdas 3. 439 00:29:49,914 --> 00:29:50,832 Andando. 440 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 ¡Miller! 441 00:30:23,364 --> 00:30:24,407 Por aquí. 442 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Está bien. 443 00:30:35,167 --> 00:30:36,586 - Vaya. - Vamos. 444 00:30:36,586 --> 00:30:39,297 - Te ves increíble. - Basta. 445 00:30:39,297 --> 00:30:42,341 Claro que sí. Como que vienes a divertirte. 446 00:30:42,341 --> 00:30:44,844 Sería incapaz. Nunca. 447 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Mira eso. 448 00:30:51,392 --> 00:30:53,603 ¿Cómo que casi no vienes? 449 00:30:54,395 --> 00:30:57,148 Dadas las circunstancias, es un poco obsceno. 450 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, hermano, esta mierda siempre es obscena. 451 00:31:08,659 --> 00:31:10,244 Me acaban de leer la mano 452 00:31:10,244 --> 00:31:12,455 y tengo más de una línea de la vida. 453 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 ¿Cómo? 454 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Estoy llena de vida. Ya sabes. 455 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, estuviste genial en la mañana. 456 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Como siempre. Solo prendí una llama. 457 00:31:23,925 --> 00:31:25,009 Y diste esperanza. 458 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - ¡Wes! - Disculpen. Hola. 459 00:31:29,847 --> 00:31:31,265 No lo soporto. 460 00:31:31,265 --> 00:31:32,600 Podemos irnos pronto. 461 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 Solo vine para que la gente vea que no estoy muerto. 462 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 No lo estoy. 463 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Bueno, pero después de la contorsionista. 464 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Puede disparar flechas con los pies. 465 00:31:44,862 --> 00:31:46,238 La gente está hablando. 466 00:31:46,238 --> 00:31:47,907 - ¿Sobre qué? - Sobre mí. 467 00:31:47,907 --> 00:31:49,533 El elefante dorado. 468 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 De frente. 469 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 El siguiente. 470 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Brazos. 471 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 El siguiente. 472 00:32:31,993 --> 00:32:32,868 Brazos. 473 00:32:46,257 --> 00:32:47,633 - Tomaré más. - Raymond. 474 00:32:50,511 --> 00:32:51,595 ¿Te diviertes? 475 00:32:52,263 --> 00:32:55,141 Esperé hasta el último minuto. 476 00:32:55,641 --> 00:32:57,393 No tenían de mi talla. 477 00:33:00,688 --> 00:33:03,190 Un consejo: no uses una talla más pequeña. 478 00:33:04,650 --> 00:33:06,110 Lo tendré en cuenta. 479 00:33:10,489 --> 00:33:12,450 - Lo siento mucho. - Fue mi culpa. 480 00:33:12,450 --> 00:33:15,286 ¿Martha? Raymond Peepgrass de PlannersBanc. 481 00:33:15,286 --> 00:33:18,706 Raymond. Sí, te recuerdo. 482 00:33:18,706 --> 00:33:20,875 Qué gusto volver a verte. 483 00:33:20,875 --> 00:33:21,917 Igualmente. 484 00:33:22,418 --> 00:33:24,253 Me alegra que estés bien. 485 00:33:25,254 --> 00:33:27,465 ¿Ahora eres mecenas de las artes? 486 00:33:27,465 --> 00:33:29,925 ¿Yo? No. Bueno, ojalá. 487 00:33:30,426 --> 00:33:34,221 Planners tiene una mesa. Nos asignan para llenar los asientos. 488 00:33:36,307 --> 00:33:37,516 Te ves genial. 489 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 La adulación te abre cualquier puerta. 490 00:33:43,355 --> 00:33:45,816 ¿Qué? No. Lo juro. 491 00:33:47,026 --> 00:33:50,529 Era broma. Tú también te ves genial, Raymond. 492 00:33:52,031 --> 00:33:53,282 Es demasiado pequeño. 493 00:33:54,116 --> 00:33:55,076 Lo sé. 494 00:33:57,995 --> 00:34:00,748 Es un estilo. Es un... estilo. 495 00:34:02,625 --> 00:34:04,335 Qué gusto verte de nuevo. 496 00:34:04,335 --> 00:34:05,419 Igual, Raymond. 497 00:35:43,017 --> 00:35:43,893 Bienvenido. 498 00:35:44,727 --> 00:35:48,105 Relájate. Quítate los zapatos. Sí, restriégame eso. 499 00:35:50,024 --> 00:35:51,817 Mierda, miren esto. 500 00:35:51,817 --> 00:35:54,153 ¡Cinco cero, arrestaron a este cabrón! 501 00:35:54,153 --> 00:35:55,321 ¡Mierda! 502 00:36:25,142 --> 00:36:26,435 ¿No es divertido? 503 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 504 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Debo decir que las dos se ven fantásticas. 505 00:36:32,608 --> 00:36:34,860 ¿Cómo te fue en Turpmtine? 506 00:36:34,860 --> 00:36:35,945 Fantástico. 507 00:36:35,945 --> 00:36:37,863 ¿Te puedo robar a Joyce? 508 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Por supuesto. 509 00:36:54,338 --> 00:36:56,423 Joyce, estaba pensando. 510 00:36:56,423 --> 00:36:59,176 Un día de estos deberíamos almorzar o cenar. 511 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Está bien, mi oficina llamará a la tuya. 512 00:37:02,930 --> 00:37:04,890 De hecho, es un poco más urgente. 513 00:37:04,890 --> 00:37:08,018 Tenemos que hablar de los viejos tiempos. 514 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Cariño, ojalá los tuviéramos. 515 00:37:11,397 --> 00:37:13,732 Pero tú los tuviste con Norm Bagovitch. 516 00:37:13,732 --> 00:37:15,901 Quizá podríamos ponernos al día. 517 00:37:16,860 --> 00:37:18,153 Mejor para almorzar. 518 00:38:49,244 --> 00:38:50,162 Martha... 519 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 - ¿Le gustó la fiesta, señor? - No. 520 00:39:16,605 --> 00:39:18,774 Creo que la camioneta ya paró. 521 00:41:20,938 --> 00:41:23,106 Subtítulos: Abraham Jácome