1
00:00:29,280 --> 00:00:30,156
Γεια.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,575
Είσαι καλά;
3
00:00:34,368 --> 00:00:37,038
- Καλύτερα από ποτέ.
- Ωραία. Ετοίμασα πρωινό.
4
00:00:37,038 --> 00:00:39,248
- Ωραία. Κατεβαίνω αμέσως.
- Τσάρλι.
5
00:00:39,999 --> 00:00:41,000
Τσάρλι;
6
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
Με το μαλακό, εντάξει;
7
00:00:45,046 --> 00:00:46,297
Κατεβαίνω, Σερίνα.
8
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ ΜΕ ΤΑ ΟΛΑ ΤΟΥ
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
Έχουμε μια παράδοση εδώ στο Τέρπεμταϊν.
10
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Πριν από τον χυλό και τις τηγανίτες,
11
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
κάνουμε ένα γιατρικό.
12
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
Εθιμοτυπικό, εννοεί.
13
00:01:21,874 --> 00:01:24,377
Γιατρικό. Αφού αυτό εδώ είναι βάλσαμο.
14
00:01:25,128 --> 00:01:27,922
Στο Τέξας λένε κάτι
που πήραν από την Τζόρτζια.
15
00:01:28,673 --> 00:01:30,758
"Το καπέλο δεν κάνει τον καουμπόη".
16
00:01:31,801 --> 00:01:34,345
Το λένε για όσους το παίζουν
αλλά δεν είναι.
17
00:01:36,097 --> 00:01:37,181
Αλλά εσύ, Χερμπ,
18
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
κρύβεις έναν Τζον Γουέιν μέσα σου.
19
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Οπότε, σου απονείμω το ολόδικό σου
20
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
Stetson του Τέρπεμταϊν.
21
00:01:52,905 --> 00:01:53,990
Εδώ δες!
22
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Του πάει πολύ.
23
00:01:56,617 --> 00:01:57,952
Ναι. Σελώστε τ' άλογα!
24
00:01:58,536 --> 00:02:01,664
- Πες το.
- Σελώστε τ' άλογα.
25
00:02:03,624 --> 00:02:05,251
Μια χαρά. Ας φάμε!
26
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Εντάξει.
27
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Δεν έχω κάτι ενάντια στη συμπερίληψη,
28
00:02:10,756 --> 00:02:13,050
αλλά αν προσπαθούμε να χωρέσουν όλοι,
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,094
μάλλον κάποιος θα στριμωχτεί.
30
00:02:15,094 --> 00:02:17,138
Και ποιοι στριμώχνονται πιο πολύ;
31
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Όχι οι μαύροι, οι Ασιάτες, οι γυναίκες.
32
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
Και σίγουρα όχι αυτοί οι τρανς οι ΟΑΤΚΙ.
33
00:02:25,188 --> 00:02:27,899
Οι λευκοί άντρες έχουν παραστριμωχτεί.
34
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Τα μέτρα για ποικιλομορφία και ποσόστωση
35
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
είναι το τέλος
του λευκού Αμερικανού άντρα.
36
00:02:35,489 --> 00:02:37,033
Μιλάμε για μισαλλοδοξία.
37
00:02:40,036 --> 00:02:43,331
Είναι επικίνδυνος ο μαλάκας
επειδή ακούγεται λογικός.
38
00:02:43,331 --> 00:02:47,084
- Δεν έχω καταλάβει εγώ πού κολλάω.
- Σου είπα πού κολλάς.
39
00:02:47,084 --> 00:02:50,796
Ξεσκέπασέ τον μέσω Κρόκερ.
Βρες το όνομα αυτής της γυναίκας.
40
00:02:52,465 --> 00:02:54,759
- Άντε πάλι.
- Εσύ επέλεξες την πολιτική.
41
00:02:54,759 --> 00:02:57,386
- Εγώ όχι, και είχα λόγο.
- Τι σημαίνει αυτό;
42
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
- Δεν...
- Το παίζεις υπεράνω;
43
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
- Όχι.
- Αυτό κάνεις.
44
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Όπως πάντα. Πες μου, Ρότζερ.
Εσύ τι επέλεξες;
45
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Να συνεργαστείς με τον Κρόκερ.
Τι σε κάνει αυτό;
46
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Θυμάσαι τι είπες
πιάνοντας την κωλοδουλειά;
47
00:03:10,900 --> 00:03:12,818
Ήρθες εδώ και μου τσαμπουνούσες
48
00:03:12,818 --> 00:03:17,490
τα σχέδιά σου για φτηνή στέγαση
και για εργατικές κατοικίες.
49
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
Πώς πάει αυτό;
50
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Γιατί το μόνο που έχτισε ο Κρόκερ
51
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
είναι τα διαμερίσματα Ταζ Μαχάλ
κι εκείνο το έκτρωμα το Κόνκορς.
52
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
Αυτό αφήνεις πίσω.
53
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Μη με βγάζεις εμένα μικροπρεπή.
- Αυτό που ζητάς είναι.
54
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Ναι; Να χέσω την περηφάνια σου.
55
00:03:34,131 --> 00:03:36,509
Πολύς θυμός. Όλος για μένα;
56
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Ναι.
57
00:03:39,720 --> 00:03:42,181
- Τα ρούχα για τη συγκέντρωση.
- Ευχαριστώ.
58
00:03:59,448 --> 00:04:04,870
Και οι δύο διδαχτήκαμε Τζον Ρολς.
Μας δένει αυτό, Ρότζερ.
59
00:04:06,539 --> 00:04:10,584
Η μόνη διαφορά μεταξύ μας
είναι ότι εσύ είσαι γλυκομίλητος.
60
00:04:10,584 --> 00:04:13,129
Κατά τη γνώμη μου, καλύτερη η βωμολοχία.
61
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Τι έγινε, αν μου επιτρέπεις...
62
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Σου αρέσει η δουλειά σου, ξέρω.
63
00:04:23,472 --> 00:04:27,560
Συχνάζεις σε συναρπαστικούς κύκλους
με ενδιαφέροντα άτομα , αλλά...
64
00:04:29,186 --> 00:04:30,813
Τι πιστεύεις εσύ ότι έγινε;
65
00:04:40,239 --> 00:04:41,240
Πώς πάει, Χερμπ;
66
00:04:42,283 --> 00:04:43,117
Τσάρλι.
67
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
Μια ομορφιά.
68
00:04:45,536 --> 00:04:47,371
Ναι. Ό,τι πρέπει για κυνήγι.
69
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
Δεν κυνηγάμε. Ούτε ορτύκια ούτε τίποτα.
70
00:04:52,877 --> 00:04:54,879
- Το τόνισα αυτό.
- Έχεις δοκιμάσει;
71
00:04:54,879 --> 00:04:58,049
Άκου με, μπορεί να εκπλαγείς.
72
00:04:58,049 --> 00:04:59,759
Η Μάρσα είναι σε φιλοζωική.
73
00:04:59,759 --> 00:05:02,720
Κι εμείς όλοι φιλόζωοι είμαστε εδώ.
74
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
Εκτρέφουμε πουλιά.
75
00:05:05,014 --> 00:05:05,973
Για κυνήγι.
76
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
Έστω. Αλλά δεν θα ήταν ζωντανά
χωρίς αυτόν τον κυνηγότοπο.
77
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Πιστεύω ότι κάθε φιλοζωική θα ενέκρινε.
78
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Πώς πάει η δουλειά;
79
00:05:21,030 --> 00:05:21,947
Μια χαρά.
80
00:05:21,947 --> 00:05:23,449
Ξέρω ότι με έφερες εδώ
81
00:05:23,449 --> 00:05:27,411
για να με πείσεις να μισθώσω το Κόνκορς.
Και δεν έχω θέμα.
82
00:05:27,411 --> 00:05:30,331
Πολλοί κλείνουν επαγγελματικές συμφωνίες
83
00:05:30,331 --> 00:05:32,208
παίζοντας γκολφ, άλλωστε.
84
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
Γιατί όχι πυροβολώντας πουλιά εκτροφείου;
85
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Ας είμαστε ειλικρινείς.
- Καμία αντίρρηση.
86
00:05:40,257 --> 00:05:43,260
Μπορεί να επιλέξω να συνεργαστώ μαζί σου,
87
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
αλλά το ποσό είναι το θέμα.
88
00:05:45,971 --> 00:05:47,306
Ωραίο το Τέρπεμταϊν,
89
00:05:47,306 --> 00:05:51,227
υπέροχος ο γιος σου, όμορφη η σύζυγος.
90
00:05:52,686 --> 00:05:56,190
Αλλά και πάλι, στην τελική,
το ποσό είναι που μετράει.
91
00:05:58,359 --> 00:05:59,485
Δεν ενδιαφέρεται.
92
00:05:59,485 --> 00:06:02,238
Λες και πήρε ανάστημα
με το καινούριο καπέλο.
93
00:06:02,238 --> 00:06:04,323
Τρόμαξαν με τον κροταλία.
94
00:06:04,323 --> 00:06:07,410
- Μην επιβάλλεις και το κυνήγι.
- Δεν επιβάλλω τίποτα.
95
00:06:07,410 --> 00:06:10,955
Θα πάμε στον στάβλο.
Να δουν τις επιτυχίες του Μπροστάρη.
96
00:06:10,955 --> 00:06:11,997
Θεούλη μου.
97
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
- Ο Τσάρλι είναι στο Τέρπεμταϊν.
- Τώρα;
98
00:06:16,252 --> 00:06:20,423
Με τον Χερμπ Ρίτσμαν, επίδοξο σωτήρα.
Έχει την Definition America.
99
00:06:20,423 --> 00:06:23,175
- Με το καλό τζετ, υποθέτω.
- Το Challenger 600.
100
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Θα επιστρέψει εντός της μέρας.
101
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Σύμφωνα με τις πηγές μου,
θα είναι στο γκαλά.
102
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Τον ξιπασμένο μαλάκα.
Ακόμα κάνει μεγάλη ζωή.
103
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Το πάρτι τελείωσε επισήμως.
Σήμερα ξεκινάει η επιχείρηση Συντριβή.
104
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Ανυπομονώ.
105
00:06:37,106 --> 00:06:39,400
Πάρε τον Μαρκ Θόργκεν από το Νομικό.
106
00:06:39,400 --> 00:06:42,528
Ώρα να τον κατουρήσει
ένα Κλάινσντεϊλ στο κεφάλι.
107
00:06:42,528 --> 00:06:44,738
Δεν έχει φοβηθεί όσο θα ήθελα.
108
00:06:50,870 --> 00:06:53,873
- Το εκτιμώ πολύ αυτό που κάνεις.
- Αλίμονο.
109
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
Και είσαι ο κατάλληλος δικηγόρος
για αυτό, έτσι;
110
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Απλώς επειδή δεν είσαι
του ποινικού δικαίου.
111
00:07:02,590 --> 00:07:06,844
Θα ζητήσουμε απλώς έναν διακανονισμό
από κοινού με την εισαγγελία.
112
00:07:07,344 --> 00:07:09,472
Τρία λεπτά υπόθεση, δηλαδή;
113
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
Ζόρικη είσαι.
114
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
Δεν θέλω να σε αμφισβητήσω.
115
00:07:13,559 --> 00:07:14,602
Αυτό κάνεις.
116
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Δεν πειράζει.
117
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
Έχω ένα κακό προαίσθημα.
118
00:07:42,463 --> 00:07:44,632
- Το είπες ήδη.
- Είναι σε φιλοζωική.
119
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Κι αυτό το είπες.
120
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Τσάρλι, τι κάνουν στην ουρά της;
121
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Την καλλωπίζουν λίγο για να μην εμποδίζει.
122
00:07:59,313 --> 00:08:03,442
Είναι κι αυτή πρωταθλήτρια.
Όπως κι όλα τα άλλα πλάσματα του Θεού.
123
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Έλα.
124
00:08:05,486 --> 00:08:07,571
Από δω, ελάτε.
125
00:08:13,994 --> 00:08:17,373
Είναι ευαίσθητοι,
φιλελεύθεροι δημοκρατικοί.
126
00:08:17,915 --> 00:08:18,791
Σε παρακαλώ.
127
00:08:21,544 --> 00:08:23,379
Θα το αφήσουμε να συμβεί;
128
00:08:23,379 --> 00:08:25,839
Αν μπορείς να τον μεταπείσεις, ελεύθερα.
129
00:08:26,966 --> 00:08:27,925
Καλή τύχη.
130
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Εντάξει, έλα.
131
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Κάτω.
132
00:08:38,727 --> 00:08:39,979
Έλα δω!
133
00:08:40,563 --> 00:08:41,981
Μπράβο. Έτσι.
134
00:08:42,982 --> 00:08:44,525
- Ωραία.
- Έτσι μπράβο.
135
00:08:45,317 --> 00:08:47,319
- Έτσι.
- Για πάμε.
136
00:08:50,155 --> 00:08:51,282
Πάμε. Έλα.
137
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
- Κρατήστε την.
- Κράτα την. Πάμε.
138
00:08:56,537 --> 00:08:57,830
Λίγο πιο αριστερά!
139
00:09:00,332 --> 00:09:01,834
Παραλίγο. Πιο κάτω.
140
00:09:01,834 --> 00:09:04,461
- Πιο κάτω;
- Εντάξει, μπήκαμε.
141
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Μπράβο.
- Ρε φίλε, αυτή είναι ζωή.
142
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Κρατήστε την.
143
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
Δεν είναι σωστό.
144
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Ναι.
- Στάσου!
145
00:09:36,368 --> 00:09:37,578
Μπράβο, κορίτσι μου.
146
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Μπράβο.
147
00:09:49,131 --> 00:09:50,466
Μπράβο, κορίτσι μου.
148
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- Δεν πήγε καλά αυτό.
- Όντως.
149
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
- Δείχνεις να πονάς.
- Το γόνατό μου.
150
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Το στραμπούλισα χθες με τον κροταλία.
Θα χρειαστεί επέμβαση.
151
00:10:20,120 --> 00:10:24,208
Ρε μπαμπά, τι διάολο; Περίμενες όντως
να καταφέρεις έτσι τον Ρίτσμαν;
152
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
Πρώτα απ' όλα, ήταν ένα φοβερό θέαμα.
153
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
Που ήλπιζες να συνδέσει μαζί σου;
154
00:10:28,545 --> 00:10:30,506
Να μου λείπει το δούλεμα.
155
00:10:33,717 --> 00:10:35,386
Συνήθως είσαι διορατικός.
156
00:10:39,223 --> 00:10:41,433
Θέλουν να γυρίσουν σπίτι. Αμέσως.
157
00:11:10,003 --> 00:11:11,922
Να σηκωθεί ο κατηγορούμενος.
158
00:11:11,922 --> 00:11:16,552
Κύριε εισαγγελέα, μου λέτε ότι συμφωνήσατε
να επιβληθεί ποινή 30 ημερών;
159
00:11:16,552 --> 00:11:17,678
Μάλιστα.
160
00:11:17,678 --> 00:11:22,307
Ο κατηγορούμενος χτύπησε
και αναισθητοποίησε έναν αστυνομικό.
161
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Θεωρούμε τις 30 ημέρες
έναν δίκαιο συμβιβασμό.
162
00:11:25,352 --> 00:11:28,689
Εγώ, πάντως, διαφωνώ.
Είναι προσβολή οι 30 μέρες.
163
00:11:29,481 --> 00:11:31,525
- Με ποιον είστε;
- Κύριε πρόεδρε.
164
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Ο πελάτης σας διέπραξε βιαιοπραγία.
165
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
Ο κύριος Χένσλι δέχτηκε βίαιη χειροδικία.
166
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
- Θα δεχτώ 60.
- Δεν θα δεχτούμε 60 ημέρες.
167
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Αν πάει σε δίκη,
αντιμετωπίζει 8 με 16 μήνες.
168
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Ο Κόνραντ Χένσλι,
εκτός του ότι έχει λευκό μητρώο...
169
00:11:48,167 --> 00:11:51,795
Για σας παρακαλώ,
φτάνει πια η καραμέλα "λευκό μητρώο".
170
00:11:51,795 --> 00:11:55,507
Δεν μας αφορά τι έκανε πρόπερσι,
μας αφορά τι έκανε την Τρίτη.
171
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Είναι σύζυγος και θα γίνει πατέρας.
172
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Έχει τη σύζυγό του εδώ.
Εργάζεται επικερδώς.
173
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- Αυτό το συμβάν...
- Μια στιγμή.
174
00:12:03,766 --> 00:12:07,311
- Νεαρή μου, είσαι η σύζυγος του υπόπτου;
- Ναι, κύριε πρόεδρε.
175
00:12:07,311 --> 00:12:12,983
Ο συνήγορος του συζύγου σου
σε δασκάλεψε να σηκωθείς όταν σε έδειξε;
176
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Όχι, κύριε.
177
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Κάθισε.
178
00:12:18,655 --> 00:12:22,826
- Κύριε Γουάιτ, περιφρονείτε το δικαστήριο;
- Προσπαθώ να το κρύψω.
179
00:12:22,826 --> 00:12:24,828
Ο αστυνομικός που χτυπήθηκε
180
00:12:24,828 --> 00:12:27,206
έχει κι αυτός οικογένεια και παιδιά.
181
00:12:27,206 --> 00:12:31,877
Ο εισαγγελέας δεν θεώρησε σκόπιμο
να φέρει την οικογένειά του εδώ.
182
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
Αλλά αν ήταν εδώ,
πώς λέτε να αντιδρούσαν αν άκουγαν
183
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
για μια ποινή 30 ημερών;
184
00:12:38,050 --> 00:12:39,635
Δεν τους εκπροσωπώ εγώ.
185
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
Αυτό μάλλον το κάνει
ή θα έπρεπε να το κάνει ο εισαγγελέας,
186
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
ο οποίος έκρινε τις 30 μέρες
έναν δίκαιο συμβιβασμό.
187
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Εξήντα μέρες, αλλιώς ορίζουμε δικάσιμο.
188
00:12:59,530 --> 00:13:01,365
Μάλλον θα χάσουμε στη δίκη.
189
00:13:02,324 --> 00:13:05,035
Αν πάμε σε δίκη,
μάλλον αυτός θα σε δικάσει.
190
00:13:06,870 --> 00:13:08,831
- Δεν είναι σωστό.
- Το ξέρω, αλλά...
191
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Είναι άδικο.
192
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Είναι λάθος.
193
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
Το απορρίπτουμε.
194
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Δεν το πιστεύω.
195
00:13:26,598 --> 00:13:28,308
Ας τα βάλουμε κάτω.
196
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
Ο πελάτης σας θα κρατηθεί
εν αναμονή της δίκης,
197
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
η οποία δίκη θα γίνει
το νωρίτερο σε 60 ημέρες,
198
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
κι αυτό σημαίνει
ότι απορρίπτετε τις 60 μέρες
199
00:13:39,528 --> 00:13:42,155
για να μείνει μέσα 60 μέρες και κάτι
200
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
και μετά να ρισκάρει
να καταδικαστεί σε 8 με 16 μήνες.
201
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Να προσπαθήσουμε πάλι, λοιπόν; Τι λέτε;
202
00:13:50,080 --> 00:13:51,832
Εξήντα μέρες ή δίκη;
203
00:13:55,544 --> 00:13:56,962
Προχωράμε σε δίκη.
204
00:13:59,089 --> 00:14:02,384
Ο κατηγορούμενος θα προφυλακισθεί
στη φυλακή της Φούλτον.
205
00:14:02,384 --> 00:14:03,927
Τι; Στη Φoύλτον;
206
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Κατηγορείται για βίαιο έγκλημα.
207
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Τι είν' αυτά; Πάτε καλά;
- Κυρία.
208
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Δεν συνηθίζω να βάζω εγκύους στη φυλακή.
209
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
Μα θα το κάνω αν χρειαστεί.
210
00:14:14,479 --> 00:14:16,899
Ο κατηγορούμενος θα προφυλακιστεί. Τέλος.
211
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Το 'χω. Θα σε βγάλω.
- Πάω στη Φούλτον;
212
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Θα σε βγάλω.
- Όχι. Μην το κάνετε αυτό.
213
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Όλα καλά.
- Τζιλ!
214
00:14:24,865 --> 00:14:27,534
- Δεν γίνεται!
- Κοίτα με. Θα είμαι εντάξει.
215
00:14:56,521 --> 00:14:57,439
Χερμπ, κοίτα.
216
00:14:57,439 --> 00:15:00,984
- Δεν θέλω να ακούσω.
- Ήταν βέλτιστη πρακτική αναπαραγωγής.
217
00:15:00,984 --> 00:15:02,110
Ήταν βιασμός.
218
00:15:02,945 --> 00:15:05,447
Αυτό δείχνει το ποιόν σου;
219
00:15:06,573 --> 00:15:07,449
Μπορεί.
220
00:15:07,449 --> 00:15:10,077
Ας μιλήσουμε για το δικό σου ποιόν, Χερμπ.
221
00:15:11,036 --> 00:15:12,996
- Τι;
- Επιτυχημένος επιχειρηματίας.
222
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Λεφτά να φαν κι οι κότες.
Αλλά έχεις ζήσει, Χερμπ;
223
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Ορίστε;
224
00:15:17,668 --> 00:15:20,045
Μια ζωή θα τη θυμάσαι αυτήν τη μέρα.
225
00:15:21,213 --> 00:15:23,465
Ταράχτηκες, θύμωσες. Το καταλαβαίνω.
226
00:15:23,465 --> 00:15:27,302
Αλλά για μένα κάθε μέρα
που νιώθεις κάτι, ακόμα κι οργή,
227
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
αξίζει να τη ζήσεις.
228
00:15:29,346 --> 00:15:32,683
Τις μέρες που μπλέκονται
η μία με την άλλη να φοβάσαι.
229
00:15:33,266 --> 00:15:34,184
Κοίτα...
230
00:15:37,145 --> 00:15:39,189
δεν το λέω με κριτική διάθεση.
231
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Μπορεί κιόλας.
232
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Αλλά όταν πεθάνεις, θα το προσέξουν;
233
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Λέγε ό,τι θες για μένα,
234
00:15:46,822 --> 00:15:50,409
αλλά όταν φύγω, πολύς κόσμος
θα θυμάται πολλά για μένα.
235
00:15:50,409 --> 00:15:51,660
Πολλοί με μισούν.
236
00:15:51,660 --> 00:15:56,415
Ας είναι. Ο άνθρωπος
πρέπει να ζει με σθένος, Χερμπ.
237
00:15:57,624 --> 00:15:58,959
Αλλιώς, ποιο το νόημα;
238
00:15:58,959 --> 00:16:00,043
Στην τελική,
239
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
πρέπει να δείξεις ότι έχεις αρχίδια.
240
00:16:05,424 --> 00:16:06,341
Χερμπ;
241
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Πάμε να φύγουμε. Αμέσως.
242
00:16:26,862 --> 00:16:28,572
Μου λες πάλι τι κάνουμε εδώ;
243
00:16:28,572 --> 00:16:30,824
Σου είπα. Το υποσχέθηκα στον Γουές.
244
00:16:31,450 --> 00:16:32,951
Τόσο απίστευτο είναι;
245
00:16:33,452 --> 00:16:35,412
Συγγνώμη. Ήταν μια δύσκολη μέρα.
246
00:16:36,038 --> 00:16:36,955
Είσαι καλά;
247
00:16:37,456 --> 00:16:42,127
Εγώ φταίω που τον έστειλαν στη Φούλτον.
Ο δικαστής το έκανε για να με τιμωρήσει.
248
00:16:42,627 --> 00:16:44,880
- Με κυρίευσε ο εγωισμός μου.
- Μωρό μου.
249
00:16:44,880 --> 00:16:46,173
Πάμε μέσα.
250
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Πάμε, παλαμάκια όλοι μαζί
Δοξάστε Τον
251
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Πείτε "Ο Θεός είναι το παν για μένα"
- Ο Θεός είναι το παν για μένα
252
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
Ελάτε, πείτε το
253
00:17:08,862 --> 00:17:12,532
- Ο Θεός είναι το παν για μένα
- Ο Θεός είναι το παν για μένα
254
00:17:12,532 --> 00:17:14,534
- Είν' η χαρά μου
- Είν' η χαρά μου
255
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
- Στη στεναχώρια
- Στη στεναχώρια
256
00:17:16,453 --> 00:17:18,997
- Είν' η ελπίδα μου
- Είν' η ελπίδα μου
257
00:17:18,997 --> 00:17:20,499
- Για το αύριο
- Το αύριο
258
00:17:20,499 --> 00:17:23,585
- Ναι, είναι στο στήριγμά μου
- Είναι στο στήριγμά μου
259
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
Σε μια κουρασμένη γη
260
00:17:25,712 --> 00:17:27,089
Ένα καταφύγιο
261
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
Ναι, ο Θεός είναι
262
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Ο Θεός είναι
263
00:17:32,511 --> 00:17:34,346
- Ο Θεός είναι
- Ο Θεός είναι
264
00:17:34,346 --> 00:17:36,556
- Είναι το παν για μένα
- Το παν
265
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
Πάμε, σηκώστε τα χέρια σας
Αν είναι το παν για σας
266
00:17:39,768 --> 00:17:40,769
Το παν για μένα
267
00:17:40,769 --> 00:17:43,230
- Έχουμε εδώ κανέναν μάρτυρα;
- Το παν
268
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Έχουμε εδώ κανέναν δήμαρχο; Να τος
269
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Έχουμε εδώ δήμαρχο;
270
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Πάμε, ένα χειροκρότημα
για τον αδερφό Γουές Τζόρνταν!
271
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Πάμε, καλωσορίστε τον.
272
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- Το παν για μένα
- Το παν
273
00:17:54,449 --> 00:17:58,453
- Ο Θεός είναι το παν για μένα
- Το παν
274
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
- Είναι το παν για μένα
- Το παν
275
00:18:00,580 --> 00:18:02,207
- Όλα όσα χρειάζομαι
- Το παν
276
00:18:02,791 --> 00:18:04,960
Έχουμε εδώ κανέναν μάρτυρα;
277
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Θεέ μου!
278
00:18:07,921 --> 00:18:09,172
Ευχαριστώ, Ατλάντα.
279
00:18:09,172 --> 00:18:10,882
Τώρα είναι η ώρα.
280
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Δεν είναι μόνο το αύριο.
281
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Ζούμε στο τώρα.
Έχουμε εδώ κανέναν μάρτυρα;
282
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Αμήν!
283
00:18:20,475 --> 00:18:24,980
Κανείς δεν είναι μόνος
σ' αυτήν την αίθουσα. Κανείς.
284
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Οι μοίρες μας είναι συνυφασμένες.
285
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Δεν χρειάζεται να πω, όμως,
286
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
ότι κάποιοι από εμάς είναι ακόμα μόνοι.
287
00:18:34,364 --> 00:18:37,284
Κάποιοι από εμάς δεν μπορούν να ψηφίσουν.
288
00:18:37,284 --> 00:18:41,288
Κάποιοι δεν έχουν ιατρική περίθαλψη
όταν είναι άρρωστοι.
289
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Κάποια παιδιά μας πεθαίνουν ακόμα
έξω στους άγριους δρόμους,
290
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
οπότε αυτή η πρόοδος
δεν είναι πρόοδος για όλους.
291
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
Έχω ελπίδα, όμως.
292
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Ναι, Θεέ μου.
- Έχω ελπίδα μέσα μου.
293
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Τη νιώθω μέσα μου βαθιά, ως το μεδούλι,
294
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
γιατί την αισθάνομαι εδώ μέσα.
295
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Αμήν!
296
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Γνωρίζετε τον αντίπαλό μου.
297
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Τρέφεται με το μίσος του κόσμου.
298
00:19:08,481 --> 00:19:12,986
Αλλά ακούστε με καλά,
το μίσος δεν έχει ελπίδα εδώ μέσα.
299
00:19:12,986 --> 00:19:16,615
Θα έβαζα το χέρι μου στη φωτιά
για οποιονδήποτε εδώ μέσα.
300
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Πρέπει να τους δείξουμε ποιοι είμαστε.
301
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Πρέπει να τους δείξουμε τι είμαστε.
302
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Να τους δείξουμε ότι το καλό είναι καλό
303
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
και μπορεί να νικήσει.
Έχουμε κανέναν μάρτυρα;
304
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
- Ναι, το παν για μένα
- Το παν
305
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
- Το παν για μένα
- Το παν
306
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Ναι, είναι
- Το παν για μένα
307
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Το παν για μένα
- Το παν
308
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Ναι, είναι
- Το παν για μένα
309
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- Το παν για μένα
- Το παν
310
00:19:46,603 --> 00:19:51,358
- Ναι
- Το παν για μένα...
311
00:20:31,690 --> 00:20:33,566
Γαμώ τα καντήλια μου!
312
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Τι συμβαίνει;
313
00:20:54,504 --> 00:20:57,007
Κύριε Τσαρλς Ε. Κρόκερ, Μαρκ Θόργκεν,
314
00:20:57,007 --> 00:20:58,758
δικηγόρος της PlannersBanc.
315
00:20:58,758 --> 00:21:02,304
Με απόφαση του Ανώτερου Δικαστηρίου
της Κομητείας ΝτεΚάλμπ
316
00:21:02,304 --> 00:21:04,389
και του δικαστή Όμα Λι Λίστλας,
317
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
οφείλω να κατασχέσω αυτό το αεροσκάφος,
318
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
το Challenger 600,
με αριθμό κυκλοφορίας Ν70Χ,
319
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
με βάση το δικαίωμα κατάσχεσης περιουσίας
για εξόφληση υπεξαιρεμένων...
320
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Είσαι σοβαρός;
321
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Θα δεις τι την κάνω εγώ την απόφαση.
322
00:21:18,862 --> 00:21:22,824
- Δικά σου τερτίπια, Ρέιμοντ;
- Σου είπαμε να πουλήσεις το αεροσκάφος.
323
00:21:23,408 --> 00:21:27,412
Απέρριψες την ιδέα.
Τώρα το αεροσκάφος είναι δικό μας.
324
00:21:27,412 --> 00:21:29,164
- Πολύ κρίμα.
- Τι συμβαίνει;
325
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Τίποτα απολύτως.
326
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Αυτή η απόφαση, ακόμα και σκισμένη,
είναι σε πλήρη ισχύ.
327
00:21:35,378 --> 00:21:39,049
Οι κύριοι ήρθαν να εκτελέσουν
τις επιταγές του δικαστηρίου.
328
00:21:39,049 --> 00:21:41,593
Κι όχι για την προσωπική σου προστασία;
329
00:21:41,593 --> 00:21:45,180
Θα ήμουν αναίσθητος
αν σε χτυπούσα μετά από τέτοια διάγνωση.
330
00:21:45,180 --> 00:21:48,516
- Ορίστε;
- Είδαμε τον ιατρικό σου φάκελο.
331
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Τελικά είσαι ανήμπορος.
332
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Ζητούμε συγγνώμη αν πηγαίνατε κάπου αλλού.
333
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
Ο κος Κρόκερ δεν είναι πια
ιδιοκτήτης αυτού του σκάφους,
334
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
οπότε περνάει στην κατοχή μας.
335
00:21:59,778 --> 00:22:02,781
Αποτελεί υποθηκευμένο
κινητό περιουσιακό στοιχείο,
336
00:22:02,781 --> 00:22:05,742
κι ως εκ τούτου υπόκειται
σε επιτόπια κατάσχεση...
337
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Δεν καταλαβαίνω καν τι μου λες!
- Ότι τη γάμησες.
338
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Ζητώ συγγνώμη.
339
00:22:10,747 --> 00:22:14,584
Είναι σημαντικό να καταλάβει,
οπότε μιλάω στη μητρική του γλώσσα.
340
00:22:15,168 --> 00:22:16,419
Τη γάμησες!
341
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Μια για πάντα.
342
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Θα το θυμάμαι αυτό.
343
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
Και καλά θα κάνεις.
344
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Μαμά;
345
00:23:24,279 --> 00:23:26,781
Τι κάνεις εδώ; Γιατί γύρισες;
346
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
Έγινε χαμός στο Τέρπεμταϊν
και φύγαμε νωρίτερα.
347
00:23:29,659 --> 00:23:31,703
Δεν θα ρωτήσω τι συμβαίνει εδώ.
348
00:23:32,871 --> 00:23:34,038
Νίκησε η ομάδα σου;
349
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Δοκίμαζα φορέματα για το γκαλά
350
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
και βρήκα το παλιό κράνος του πατέρα σου.
351
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
Κι είπες να το βάλεις στο γκαλά;
352
00:23:43,840 --> 00:23:45,550
Δεν είναι καν μεσημέρι.
353
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Τι έγινε;
354
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
Ο μπαμπάς.
355
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
Σε όλο του το μεγαλείο.
356
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Χάλια.
357
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Γιατί τώρα;
358
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Το συζητάμε εδώ και πολύ καιρό.
359
00:24:04,360 --> 00:24:07,238
Αλλά γιατί τώρα; Μπορεί να περιμένει.
360
00:24:07,238 --> 00:24:08,364
Όχι, δεν γίνεται.
361
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Γιατί;
- Δεν μπορώ.
362
00:24:13,244 --> 00:24:16,748
Απλώς νιώθω αδύναμος. Πολύ.
Δεν μ' αρέσει να νιώθω έτσι.
363
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Θέλω να έχω πλήρη ισχύ.
364
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Καλά, θα το προγραμματίσουμε.
365
00:24:22,462 --> 00:24:25,548
Το καλύτερο γόνατο.
Όχι απλώς καινούριο. Το καλύτερο.
366
00:24:25,548 --> 00:24:28,801
Το καλύτερο είναι από τιτάνιο.
Τελευταίας τεχνολογίας.
367
00:24:29,552 --> 00:24:31,763
Ίσως παραπάει για εξηντάρη, αλλά...
368
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Δεν θέλω να είμαι εξηντάρης.
369
00:24:39,229 --> 00:24:40,730
Υπάρχει ένα νέο προϊόν.
370
00:24:40,730 --> 00:24:45,360
Είναι ακόμα σε κλινικές δοκιμές.
Είναι μηχανοκίνητο, με υδραυλικό σύστημα.
371
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Στάσου, υδραυλικό;
372
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Έχει δυνατότητα αυτόματης ώσης.
Δεν θα μπορούσα να...
373
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Αυτό το γόνατο θέλω.
374
00:24:55,078 --> 00:24:56,162
- Τσάρλι.
- Γιατρέ.
375
00:24:57,163 --> 00:24:58,414
Θέλω αυτό το γόνατο.
376
00:25:02,669 --> 00:25:08,550
ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΦΟΥΛΤΟΝ
377
00:25:44,711 --> 00:25:45,795
Άνοιξε τα πόδια.
378
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Τίποτα. Πάμε.
379
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Απ' την άλλη.
380
00:26:00,184 --> 00:26:01,394
Άντερσον.
381
00:26:01,394 --> 00:26:02,312
Μπέρα.
382
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Ας πληρώσουμε την εγγύηση.
- Είναι ένα εκατομμύριο δολάρια.
383
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Αδιαφορώ. Δεν τον αφήνουμε
να σαπίσει εκεί.
384
00:26:17,827 --> 00:26:20,330
Πάρε την τράπεζα,
πες να στείλουν τα λεφτά.
385
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Θα το κάνουν;
Έμαθα ότι πήραν το σκάφος σου.
386
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Όχι για πολύ.
387
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Άκου.
388
00:26:35,637 --> 00:26:38,514
Ίσως υπάρχει τρόπος,
μια διέξοδος, μια ευκαιρία,
389
00:26:39,515 --> 00:26:41,476
να έχεις την εύνοια του Τζόρνταν.
390
00:26:43,186 --> 00:26:44,020
Τι λες;
391
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
Ο Γουές έχει μάθει,
γενικά, χωρίς να ξέρει λεπτομέρειες
392
00:26:50,026 --> 00:26:52,695
ότι ο Νόρμαν Μπάγκοβιτς
διέπραξε βιασμό παλιά,
393
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
τότε που κάνατε παρέα.
394
00:26:58,034 --> 00:26:59,035
Λοιπόν,
395
00:27:00,161 --> 00:27:01,954
αν έχεις πληροφορίες γι' αυτό...
396
00:27:02,455 --> 00:27:04,248
Τσάρλι. Συγγνώμη.
397
00:27:04,749 --> 00:27:08,461
Όμως, θα πας στο γκαλά
υπό αυτές τις συνθήκες...
398
00:27:08,461 --> 00:27:11,089
- Ντύθηκα ήδη.
- Χρωστάμε ένα δισεκατομμύριο.
399
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Κι αυτό το γκαλά...
Είκοσι χιλιάδες το τραπέζι.
400
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
Το πρώτο τεκμήριο της PlannersBanc
θα γίνει αυτό.
401
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
Είναι φιλανθρωπικό.
402
00:27:19,806 --> 00:27:22,684
Αν δεν εμφανιστώ,
ο κόσμος θα πει ότι ξόφλησα.
403
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Όλοι οι σημαντικοί θα πάνε.
404
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Μαζί και τα στελέχη της PlannersBanc
κι οι καταπιστευματοδόχοι.
405
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Μπορεί να τους ενοχλήσει.
406
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Είπες ότι χρειάζομαι λεφτά.
- Ναι.
407
00:27:31,984 --> 00:27:34,570
Στο γκαλά θα είναι άτομα που έχουν λεφτά.
408
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
Σταμάτα πια!
409
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Τι να σταματήσω, Γουίζ;
410
00:27:49,836 --> 00:27:51,337
Δεν είναι πολλοί αυτοί
411
00:27:51,337 --> 00:27:54,632
που ζουν απόλυτα κι αληθινά
σύμφωνα με τα πιστεύω τους,
412
00:27:54,632 --> 00:27:58,219
και το θαυμάζω πολύ αυτό
σ' εσένα, Τσάρλι. Αλήθεια.
413
00:28:00,012 --> 00:28:01,681
Αλλά υπό αυτές τις συνθήκες,
414
00:28:02,390 --> 00:28:04,392
ίσως θα έπρεπε να είσαι...
415
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
λίγο λιγότερο εσύ.
416
00:28:26,164 --> 00:28:28,624
- Πώς τα πάμε;
- Το μέρος στο οποίο είναι...
417
00:28:28,624 --> 00:28:31,711
Θα πληρώσουμε την εγγύηση.
Θα τον βγάλουμε.
418
00:28:37,425 --> 00:28:40,928
- Πήγαινε σπίτι, καλή μου.
- Δεν ξέρω αν αντέχω να είμαι εκεί.
419
00:28:42,054 --> 00:28:45,391
Αν δεν σας πειράζει,
θα μείνω ως αργά να δουλέψω.
420
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Ίσως βοηθήσει ο αντιπερισπασμός.
421
00:28:47,477 --> 00:28:49,896
Θες να έρθεις μαζί μας στο γκαλά;
422
00:28:49,896 --> 00:28:52,315
Όχι, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
423
00:28:53,024 --> 00:28:55,568
Έχασα πολλές ώρες,
οπότε πρέπει να προλάβω.
424
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι. Ευχαριστώ.
425
00:29:00,865 --> 00:29:02,241
Θα τον βγάλουμε.
426
00:29:17,298 --> 00:29:19,801
Κάτω τα ξερά σου. Τσακίσου από δω.
427
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Χένσλι!
428
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Χένσλι!
429
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Σκατά.
- Γαμώτο!
430
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Γεια.
431
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Είσαι ο Κόνραντ Χένσλι;
- Ναι.
432
00:29:33,397 --> 00:29:36,567
- Έχεις σχέση με κάποια συμμορία;
- Όχι.
433
00:29:37,276 --> 00:29:39,529
Κατανάλωσες ναρκωτικά ή αλκοόλ σήμερα;
434
00:29:39,529 --> 00:29:41,364
- Όχι.
- Έχεις συλληφθεί ποτέ;
435
00:29:41,364 --> 00:29:43,866
- Όχι.
- Έχεις καταδικαστεί για κακούργημα;
436
00:29:43,866 --> 00:29:44,784
Όχι.
437
00:29:44,784 --> 00:29:47,537
Βοηθέ Σίμονινς, πήγαινέ τον στη Μονάδα 3.
438
00:29:47,537 --> 00:29:48,454
Μάλιστα.
439
00:29:49,956 --> 00:29:50,832
Έλα.
440
00:29:52,041 --> 00:29:53,125
Μίλερ!
441
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Περάστε.
442
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Εντάξει.
443
00:30:35,710 --> 00:30:39,255
- Έλα τώρα. Είσαι κουκλάρα.
- Πάψε.
444
00:30:39,255 --> 00:30:42,550
Αλήθεια. Σαν να είσαι έτοιμη
να το ρίξεις λίγο έξω.
445
00:30:42,550 --> 00:30:44,927
- Ποτέ των ποτών.
- Ποτέ.
446
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Κοίτα!
447
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Παραλίγο να μην έρθεις; Τι εννοείς;
448
00:30:54,353 --> 00:30:57,523
Υπό τις παρούσες συνθήκες,
φαίνεται λίγο σκανδαλώδες.
449
00:30:58,024 --> 00:31:01,652
Ρότζερ, αδερφέ μου, τέτοιες μαλακίες
είναι πάντα σκανδαλώδεις.
450
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
Πήγα για χειρομαντεία,
και δεν έχω μόνο μία γραμμή της ζωής.
451
00:31:13,039 --> 00:31:13,998
Δηλαδή;
452
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Είμαι γεμάτη ζωή. Ξέρεις τώρα.
453
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Γουές, ήσουν φωτιά και λαύρα το πρωί.
454
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Πάντα είμαι. Απλώς πρόσθεσα
και λίγο πυρ το εξώτερον.
455
00:31:23,883 --> 00:31:24,926
Και λίγη ελπίδα.
456
00:31:24,926 --> 00:31:26,719
- Γουές!
- Με συγχωρείτε. Γεια.
457
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Δεν τον αντέχω.
458
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
Δεν θα κάτσουμε πολύ.
459
00:31:32,600 --> 00:31:35,686
Μόνο όσο πρέπει
για να δουν ότι δεν είμαι πεθαμένος.
460
00:31:35,686 --> 00:31:36,604
Που δεν είμαι.
461
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Εντάξει. Αλλά να δούμε το κορίτσι λάστιχο.
462
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Κάνει τοξοβολία με τα πόδια.
463
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Ο κόσμος σχολιάζει.
464
00:31:46,197 --> 00:31:47,406
- Τι πράγμα;
- Εμένα.
465
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
Το προφανές ζήτημα.
466
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Γύρνα.
467
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Ο επόμενος.
468
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Χέρια.
469
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
Ο επόμενος.
470
00:32:31,951 --> 00:32:32,868
Χέρια.
471
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Λίγο ακόμα.
- Ρέιμοντ.
472
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Περνάς καλά;
473
00:32:52,263 --> 00:32:55,516
Το άφησα για τελευταία στιγμή.
474
00:32:55,516 --> 00:32:57,435
Δεν είχαν στο νούμερό μου.
475
00:33:00,563 --> 00:33:03,232
Μια συμβουλή.
Ποτέ μη φοράς μικρότερο νούμερο.
476
00:33:04,608 --> 00:33:06,110
Θα το έχω κατά νου.
477
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
- Χίλια συγγνώμη.
- Εγώ φταίω.
478
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Μάρθα; Ρέιμοντ Πίπγκρας. Από PlannersBanc.
479
00:33:16,287 --> 00:33:18,581
Ρέιμοντ. Ναι, σε θυμάμαι.
480
00:33:18,581 --> 00:33:20,833
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
481
00:33:20,833 --> 00:33:21,876
Κι εγώ.
482
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
Χαίρομαι που σε βλέπω καλά.
483
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Έγινες προστάτης των τεχνών;
484
00:33:27,465 --> 00:33:30,342
Εγώ; Όχι, μακάρι να γινόμουν.
485
00:33:30,342 --> 00:33:34,346
Η Planners έχει κλείσει τραπέζι.
Μας έστειλαν να μην είναι άδειο.
486
00:33:36,348 --> 00:33:37,600
Στις ομορφιές σου.
487
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
Με την κολακεία θα πας μπροστά.
488
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Τι; Όχι! Αλήθεια λέω.
489
00:33:47,068 --> 00:33:50,738
Σε πειράζω.
Κι εσύ είσαι στις ομορφιές σου, Ρέιμοντ.
490
00:33:52,031 --> 00:33:53,115
Είναι πολύ στενό.
491
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Το ξέρω.
492
00:33:57,953 --> 00:34:00,915
Είναι στιλάτο.
493
00:34:02,625 --> 00:34:04,293
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
494
00:34:04,293 --> 00:34:05,419
Κι εγώ, Ρέιμοντ.
495
00:35:42,975 --> 00:35:43,893
Καλώς ήρθες.
496
00:35:44,685 --> 00:35:48,230
Χαλάρωσε. Βγάλε τα παπούτσια σου.
Ναι, τρίψ' τα όλα πάνω μου.
497
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Γαμώτο, εδώ δες!
Πέντε Μηδέν, αυτός ο καριόλης τις έφαγε!
498
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Γαμώτο!
499
00:36:19,428 --> 00:36:23,933
ΠΕΤΥΧΑΜΕ ΤΟΝ ΣΤΟΧΟ ΜΑΣ
500
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
Πλάκα δεν έχει;
501
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Τσάρλι.
- Τζόις. Μάρθα.
502
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Πρέπει να πω ότι είστε και οι δύο κούκλες.
503
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
Πώς πήγε στο Τέρπεμταϊν;
504
00:36:34,777 --> 00:36:35,861
Φανταστικά.
505
00:36:35,861 --> 00:36:37,905
Να κλέψω λίγο την Τζόις;
506
00:36:39,740 --> 00:36:40,658
Ελεύθερα.
507
00:36:54,338 --> 00:36:55,673
Τζόις, σκέφτηκα κάτι.
508
00:36:56,465 --> 00:36:59,176
Να πάμε για φαγητό
μια απ' αυτές τις μέρες.
509
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Εντάξει. Ας το κανονίσουν
οι γραμματείς μας.
510
00:37:02,930 --> 00:37:04,974
Βασικά, είναι λίγο επείγον.
511
00:37:04,974 --> 00:37:08,018
Πρέπει να θυμηθούμε λίγο τα παλιά.
512
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Καλέ μου, δεν έχουμε κάτι να θυμηθούμε.
513
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
Έχεις με τον Νορμ Μπάγκοβιτς.
514
00:37:13,732 --> 00:37:16,151
Ίσως να μπορούσαμε να πούμε γι' αυτό.
515
00:37:16,819 --> 00:37:18,153
Πάμε για μεσημεριανό.
516
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Μάρθα...
517
00:39:10,474 --> 00:39:11,392
Ωραίο το πάρτι;
518
00:39:12,059 --> 00:39:12,976
Όχι.
519
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Νομίζω ότι άνοιξε μια καρότσα.
520
00:41:23,190 --> 00:41:25,025
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα