1 00:00:29,280 --> 00:00:30,156 Γεια. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 Είσαι καλά; 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 - Καλύτερα από ποτέ. - Ωραία. Ετοίμασα πρωινό. 4 00:00:37,038 --> 00:00:39,248 - Ωραία. Κατεβαίνω αμέσως. - Τσάρλι. 5 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 Τσάρλι; 6 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Με το μαλακό, εντάξει; 7 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 Κατεβαίνω, Σερίνα. 8 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ ΜΕ ΤΑ ΟΛΑ ΤΟΥ 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 Έχουμε μια παράδοση εδώ στο Τέρπεμταϊν. 10 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Πριν από τον χυλό και τις τηγανίτες, 11 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 κάνουμε ένα γιατρικό. 12 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 Εθιμοτυπικό, εννοεί. 13 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 Γιατρικό. Αφού αυτό εδώ είναι βάλσαμο. 14 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 Στο Τέξας λένε κάτι που πήραν από την Τζόρτζια. 15 00:01:28,673 --> 00:01:30,758 "Το καπέλο δεν κάνει τον καουμπόη". 16 00:01:31,801 --> 00:01:34,345 Το λένε για όσους το παίζουν αλλά δεν είναι. 17 00:01:36,097 --> 00:01:37,181 Αλλά εσύ, Χερμπ, 18 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 κρύβεις έναν Τζον Γουέιν μέσα σου. 19 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Οπότε, σου απονείμω το ολόδικό σου 20 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 Stetson του Τέρπεμταϊν. 21 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 Εδώ δες! 22 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Του πάει πολύ. 23 00:01:56,617 --> 00:01:57,952 Ναι. Σελώστε τ' άλογα! 24 00:01:58,536 --> 00:02:01,664 - Πες το. - Σελώστε τ' άλογα. 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 Μια χαρά. Ας φάμε! 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Εντάξει. 27 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Δεν έχω κάτι ενάντια στη συμπερίληψη, 28 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 αλλά αν προσπαθούμε να χωρέσουν όλοι, 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,094 μάλλον κάποιος θα στριμωχτεί. 30 00:02:15,094 --> 00:02:17,138 Και ποιοι στριμώχνονται πιο πολύ; 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Όχι οι μαύροι, οι Ασιάτες, οι γυναίκες. 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 Και σίγουρα όχι αυτοί οι τρανς οι ΟΑΤΚΙ. 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,899 Οι λευκοί άντρες έχουν παραστριμωχτεί. 34 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Τα μέτρα για ποικιλομορφία και ποσόστωση 35 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 είναι το τέλος του λευκού Αμερικανού άντρα. 36 00:02:35,489 --> 00:02:37,033 Μιλάμε για μισαλλοδοξία. 37 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 Είναι επικίνδυνος ο μαλάκας επειδή ακούγεται λογικός. 38 00:02:43,331 --> 00:02:47,084 - Δεν έχω καταλάβει εγώ πού κολλάω. - Σου είπα πού κολλάς. 39 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 Ξεσκέπασέ τον μέσω Κρόκερ. Βρες το όνομα αυτής της γυναίκας. 40 00:02:52,465 --> 00:02:54,759 - Άντε πάλι. - Εσύ επέλεξες την πολιτική. 41 00:02:54,759 --> 00:02:57,386 - Εγώ όχι, και είχα λόγο. - Τι σημαίνει αυτό; 42 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - Δεν... - Το παίζεις υπεράνω; 43 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - Όχι. - Αυτό κάνεις. 44 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Όπως πάντα. Πες μου, Ρότζερ. Εσύ τι επέλεξες; 45 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Να συνεργαστείς με τον Κρόκερ. Τι σε κάνει αυτό; 46 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Θυμάσαι τι είπες πιάνοντας την κωλοδουλειά; 47 00:03:10,900 --> 00:03:12,818 Ήρθες εδώ και μου τσαμπουνούσες 48 00:03:12,818 --> 00:03:17,490 τα σχέδιά σου για φτηνή στέγαση και για εργατικές κατοικίες. 49 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 Πώς πάει αυτό; 50 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Γιατί το μόνο που έχτισε ο Κρόκερ 51 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 είναι τα διαμερίσματα Ταζ Μαχάλ κι εκείνο το έκτρωμα το Κόνκορς. 52 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 Αυτό αφήνεις πίσω. 53 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Μη με βγάζεις εμένα μικροπρεπή. - Αυτό που ζητάς είναι. 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Ναι; Να χέσω την περηφάνια σου. 55 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 Πολύς θυμός. Όλος για μένα; 56 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Ναι. 57 00:03:39,720 --> 00:03:42,181 - Τα ρούχα για τη συγκέντρωση. - Ευχαριστώ. 58 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 Και οι δύο διδαχτήκαμε Τζον Ρολς. Μας δένει αυτό, Ρότζερ. 59 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 Η μόνη διαφορά μεταξύ μας είναι ότι εσύ είσαι γλυκομίλητος. 60 00:04:10,584 --> 00:04:13,129 Κατά τη γνώμη μου, καλύτερη η βωμολοχία. 61 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Τι έγινε, αν μου επιτρέπεις... 62 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Σου αρέσει η δουλειά σου, ξέρω. 63 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 Συχνάζεις σε συναρπαστικούς κύκλους με ενδιαφέροντα άτομα , αλλά... 64 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 Τι πιστεύεις εσύ ότι έγινε; 65 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Πώς πάει, Χερμπ; 66 00:04:42,283 --> 00:04:43,117 Τσάρλι. 67 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 Μια ομορφιά. 68 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 Ναι. Ό,τι πρέπει για κυνήγι. 69 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 Δεν κυνηγάμε. Ούτε ορτύκια ούτε τίποτα. 70 00:04:52,877 --> 00:04:54,879 - Το τόνισα αυτό. - Έχεις δοκιμάσει; 71 00:04:54,879 --> 00:04:58,049 Άκου με, μπορεί να εκπλαγείς. 72 00:04:58,049 --> 00:04:59,759 Η Μάρσα είναι σε φιλοζωική. 73 00:04:59,759 --> 00:05:02,720 Κι εμείς όλοι φιλόζωοι είμαστε εδώ. 74 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 Εκτρέφουμε πουλιά. 75 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 Για κυνήγι. 76 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Έστω. Αλλά δεν θα ήταν ζωντανά χωρίς αυτόν τον κυνηγότοπο. 77 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Πιστεύω ότι κάθε φιλοζωική θα ενέκρινε. 78 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Πώς πάει η δουλειά; 79 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 Μια χαρά. 80 00:05:21,947 --> 00:05:23,449 Ξέρω ότι με έφερες εδώ 81 00:05:23,449 --> 00:05:27,411 για να με πείσεις να μισθώσω το Κόνκορς. Και δεν έχω θέμα. 82 00:05:27,411 --> 00:05:30,331 Πολλοί κλείνουν επαγγελματικές συμφωνίες 83 00:05:30,331 --> 00:05:32,208 παίζοντας γκολφ, άλλωστε. 84 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 Γιατί όχι πυροβολώντας πουλιά εκτροφείου; 85 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Ας είμαστε ειλικρινείς. - Καμία αντίρρηση. 86 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 Μπορεί να επιλέξω να συνεργαστώ μαζί σου, 87 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 αλλά το ποσό είναι το θέμα. 88 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Ωραίο το Τέρπεμταϊν, 89 00:05:47,306 --> 00:05:51,227 υπέροχος ο γιος σου, όμορφη η σύζυγος. 90 00:05:52,686 --> 00:05:56,190 Αλλά και πάλι, στην τελική, το ποσό είναι που μετράει. 91 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 Δεν ενδιαφέρεται. 92 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 Λες και πήρε ανάστημα με το καινούριο καπέλο. 93 00:06:02,238 --> 00:06:04,323 Τρόμαξαν με τον κροταλία. 94 00:06:04,323 --> 00:06:07,410 - Μην επιβάλλεις και το κυνήγι. - Δεν επιβάλλω τίποτα. 95 00:06:07,410 --> 00:06:10,955 Θα πάμε στον στάβλο. Να δουν τις επιτυχίες του Μπροστάρη. 96 00:06:10,955 --> 00:06:11,997 Θεούλη μου. 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - Ο Τσάρλι είναι στο Τέρπεμταϊν. - Τώρα; 98 00:06:16,252 --> 00:06:20,423 Με τον Χερμπ Ρίτσμαν, επίδοξο σωτήρα. Έχει την Definition America. 99 00:06:20,423 --> 00:06:23,175 - Με το καλό τζετ, υποθέτω. - Το Challenger 600. 100 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Θα επιστρέψει εντός της μέρας. 101 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Σύμφωνα με τις πηγές μου, θα είναι στο γκαλά. 102 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Τον ξιπασμένο μαλάκα. Ακόμα κάνει μεγάλη ζωή. 103 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Το πάρτι τελείωσε επισήμως. Σήμερα ξεκινάει η επιχείρηση Συντριβή. 104 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Ανυπομονώ. 105 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 Πάρε τον Μαρκ Θόργκεν από το Νομικό. 106 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 Ώρα να τον κατουρήσει ένα Κλάινσντεϊλ στο κεφάλι. 107 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 Δεν έχει φοβηθεί όσο θα ήθελα. 108 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 - Το εκτιμώ πολύ αυτό που κάνεις. - Αλίμονο. 109 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 Και είσαι ο κατάλληλος δικηγόρος για αυτό, έτσι; 110 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Απλώς επειδή δεν είσαι του ποινικού δικαίου. 111 00:07:02,590 --> 00:07:06,844 Θα ζητήσουμε απλώς έναν διακανονισμό από κοινού με την εισαγγελία. 112 00:07:07,344 --> 00:07:09,472 Τρία λεπτά υπόθεση, δηλαδή; 113 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 Ζόρικη είσαι. 114 00:07:11,807 --> 00:07:13,559 Δεν θέλω να σε αμφισβητήσω. 115 00:07:13,559 --> 00:07:14,602 Αυτό κάνεις. 116 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Δεν πειράζει. 117 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 Έχω ένα κακό προαίσθημα. 118 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 - Το είπες ήδη. - Είναι σε φιλοζωική. 119 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Κι αυτό το είπες. 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Τσάρλι, τι κάνουν στην ουρά της; 121 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Την καλλωπίζουν λίγο για να μην εμποδίζει. 122 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 Είναι κι αυτή πρωταθλήτρια. Όπως κι όλα τα άλλα πλάσματα του Θεού. 123 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Έλα. 124 00:08:05,486 --> 00:08:07,571 Από δω, ελάτε. 125 00:08:13,994 --> 00:08:17,373 Είναι ευαίσθητοι, φιλελεύθεροι δημοκρατικοί. 126 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 Σε παρακαλώ. 127 00:08:21,544 --> 00:08:23,379 Θα το αφήσουμε να συμβεί; 128 00:08:23,379 --> 00:08:25,839 Αν μπορείς να τον μεταπείσεις, ελεύθερα. 129 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 Καλή τύχη. 130 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Εντάξει, έλα. 131 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Κάτω. 132 00:08:38,727 --> 00:08:39,979 Έλα δω! 133 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 Μπράβο. Έτσι. 134 00:08:42,982 --> 00:08:44,525 - Ωραία. - Έτσι μπράβο. 135 00:08:45,317 --> 00:08:47,319 - Έτσι. - Για πάμε. 136 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 Πάμε. Έλα. 137 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 - Κρατήστε την. - Κράτα την. Πάμε. 138 00:08:56,537 --> 00:08:57,830 Λίγο πιο αριστερά! 139 00:09:00,332 --> 00:09:01,834 Παραλίγο. Πιο κάτω. 140 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 - Πιο κάτω; - Εντάξει, μπήκαμε. 141 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Μπράβο. - Ρε φίλε, αυτή είναι ζωή. 142 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Κρατήστε την. 143 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 Δεν είναι σωστό. 144 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Ναι. - Στάσου! 145 00:09:36,368 --> 00:09:37,578 Μπράβο, κορίτσι μου. 146 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Μπράβο. 147 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 Μπράβο, κορίτσι μου. 148 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - Δεν πήγε καλά αυτό. - Όντως. 149 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 - Δείχνεις να πονάς. - Το γόνατό μου. 150 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Το στραμπούλισα χθες με τον κροταλία. Θα χρειαστεί επέμβαση. 151 00:10:20,120 --> 00:10:24,208 Ρε μπαμπά, τι διάολο; Περίμενες όντως να καταφέρεις έτσι τον Ρίτσμαν; 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 Πρώτα απ' όλα, ήταν ένα φοβερό θέαμα. 153 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 Που ήλπιζες να συνδέσει μαζί σου; 154 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 Να μου λείπει το δούλεμα. 155 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 Συνήθως είσαι διορατικός. 156 00:10:39,223 --> 00:10:41,433 Θέλουν να γυρίσουν σπίτι. Αμέσως. 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 Να σηκωθεί ο κατηγορούμενος. 158 00:11:11,922 --> 00:11:16,552 Κύριε εισαγγελέα, μου λέτε ότι συμφωνήσατε να επιβληθεί ποινή 30 ημερών; 159 00:11:16,552 --> 00:11:17,678 Μάλιστα. 160 00:11:17,678 --> 00:11:22,307 Ο κατηγορούμενος χτύπησε και αναισθητοποίησε έναν αστυνομικό. 161 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Θεωρούμε τις 30 ημέρες έναν δίκαιο συμβιβασμό. 162 00:11:25,352 --> 00:11:28,689 Εγώ, πάντως, διαφωνώ. Είναι προσβολή οι 30 μέρες. 163 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 - Με ποιον είστε; - Κύριε πρόεδρε. 164 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Ο πελάτης σας διέπραξε βιαιοπραγία. 165 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 Ο κύριος Χένσλι δέχτηκε βίαιη χειροδικία. 166 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 - Θα δεχτώ 60. - Δεν θα δεχτούμε 60 ημέρες. 167 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Αν πάει σε δίκη, αντιμετωπίζει 8 με 16 μήνες. 168 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Ο Κόνραντ Χένσλι, εκτός του ότι έχει λευκό μητρώο... 169 00:11:48,167 --> 00:11:51,795 Για σας παρακαλώ, φτάνει πια η καραμέλα "λευκό μητρώο". 170 00:11:51,795 --> 00:11:55,507 Δεν μας αφορά τι έκανε πρόπερσι, μας αφορά τι έκανε την Τρίτη. 171 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Είναι σύζυγος και θα γίνει πατέρας. 172 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Έχει τη σύζυγό του εδώ. Εργάζεται επικερδώς. 173 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Αυτό το συμβάν... - Μια στιγμή. 174 00:12:03,766 --> 00:12:07,311 - Νεαρή μου, είσαι η σύζυγος του υπόπτου; - Ναι, κύριε πρόεδρε. 175 00:12:07,311 --> 00:12:12,983 Ο συνήγορος του συζύγου σου σε δασκάλεψε να σηκωθείς όταν σε έδειξε; 176 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Όχι, κύριε. 177 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Κάθισε. 178 00:12:18,655 --> 00:12:22,826 - Κύριε Γουάιτ, περιφρονείτε το δικαστήριο; - Προσπαθώ να το κρύψω. 179 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Ο αστυνομικός που χτυπήθηκε 180 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 έχει κι αυτός οικογένεια και παιδιά. 181 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 Ο εισαγγελέας δεν θεώρησε σκόπιμο να φέρει την οικογένειά του εδώ. 182 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 Αλλά αν ήταν εδώ, πώς λέτε να αντιδρούσαν αν άκουγαν 183 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 για μια ποινή 30 ημερών; 184 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 Δεν τους εκπροσωπώ εγώ. 185 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 Αυτό μάλλον το κάνει ή θα έπρεπε να το κάνει ο εισαγγελέας, 186 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 ο οποίος έκρινε τις 30 μέρες έναν δίκαιο συμβιβασμό. 187 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Εξήντα μέρες, αλλιώς ορίζουμε δικάσιμο. 188 00:12:59,530 --> 00:13:01,365 Μάλλον θα χάσουμε στη δίκη. 189 00:13:02,324 --> 00:13:05,035 Αν πάμε σε δίκη, μάλλον αυτός θα σε δικάσει. 190 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 - Δεν είναι σωστό. - Το ξέρω, αλλά... 191 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Είναι άδικο. 192 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Είναι λάθος. 193 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 Το απορρίπτουμε. 194 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Δεν το πιστεύω. 195 00:13:26,598 --> 00:13:28,308 Ας τα βάλουμε κάτω. 196 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 Ο πελάτης σας θα κρατηθεί εν αναμονή της δίκης, 197 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 η οποία δίκη θα γίνει το νωρίτερο σε 60 ημέρες, 198 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 κι αυτό σημαίνει ότι απορρίπτετε τις 60 μέρες 199 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 για να μείνει μέσα 60 μέρες και κάτι 200 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 και μετά να ρισκάρει να καταδικαστεί σε 8 με 16 μήνες. 201 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Να προσπαθήσουμε πάλι, λοιπόν; Τι λέτε; 202 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 Εξήντα μέρες ή δίκη; 203 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 Προχωράμε σε δίκη. 204 00:13:59,089 --> 00:14:02,384 Ο κατηγορούμενος θα προφυλακισθεί στη φυλακή της Φούλτον. 205 00:14:02,384 --> 00:14:03,927 Τι; Στη Φoύλτον; 206 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Κατηγορείται για βίαιο έγκλημα. 207 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Τι είν' αυτά; Πάτε καλά; - Κυρία. 208 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Δεν συνηθίζω να βάζω εγκύους στη φυλακή. 209 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 Μα θα το κάνω αν χρειαστεί. 210 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Ο κατηγορούμενος θα προφυλακιστεί. Τέλος. 211 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Το 'χω. Θα σε βγάλω. - Πάω στη Φούλτον; 212 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Θα σε βγάλω. - Όχι. Μην το κάνετε αυτό. 213 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Όλα καλά. - Τζιλ! 214 00:14:24,865 --> 00:14:27,534 - Δεν γίνεται! - Κοίτα με. Θα είμαι εντάξει. 215 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Χερμπ, κοίτα. 216 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 - Δεν θέλω να ακούσω. - Ήταν βέλτιστη πρακτική αναπαραγωγής. 217 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 Ήταν βιασμός. 218 00:15:02,945 --> 00:15:05,447 Αυτό δείχνει το ποιόν σου; 219 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 Μπορεί. 220 00:15:07,449 --> 00:15:10,077 Ας μιλήσουμε για το δικό σου ποιόν, Χερμπ. 221 00:15:11,036 --> 00:15:12,996 - Τι; - Επιτυχημένος επιχειρηματίας. 222 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Λεφτά να φαν κι οι κότες. Αλλά έχεις ζήσει, Χερμπ; 223 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 Ορίστε; 224 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 Μια ζωή θα τη θυμάσαι αυτήν τη μέρα. 225 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 Ταράχτηκες, θύμωσες. Το καταλαβαίνω. 226 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Αλλά για μένα κάθε μέρα που νιώθεις κάτι, ακόμα κι οργή, 227 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 αξίζει να τη ζήσεις. 228 00:15:29,346 --> 00:15:32,683 Τις μέρες που μπλέκονται η μία με την άλλη να φοβάσαι. 229 00:15:33,266 --> 00:15:34,184 Κοίτα... 230 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 δεν το λέω με κριτική διάθεση. 231 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Μπορεί κιόλας. 232 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Αλλά όταν πεθάνεις, θα το προσέξουν; 233 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Λέγε ό,τι θες για μένα, 234 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 αλλά όταν φύγω, πολύς κόσμος θα θυμάται πολλά για μένα. 235 00:15:50,409 --> 00:15:51,660 Πολλοί με μισούν. 236 00:15:51,660 --> 00:15:56,415 Ας είναι. Ο άνθρωπος πρέπει να ζει με σθένος, Χερμπ. 237 00:15:57,624 --> 00:15:58,959 Αλλιώς, ποιο το νόημα; 238 00:15:58,959 --> 00:16:00,043 Στην τελική, 239 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 πρέπει να δείξεις ότι έχεις αρχίδια. 240 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 Χερμπ; 241 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Πάμε να φύγουμε. Αμέσως. 242 00:16:26,862 --> 00:16:28,572 Μου λες πάλι τι κάνουμε εδώ; 243 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Σου είπα. Το υποσχέθηκα στον Γουές. 244 00:16:31,450 --> 00:16:32,951 Τόσο απίστευτο είναι; 245 00:16:33,452 --> 00:16:35,412 Συγγνώμη. Ήταν μια δύσκολη μέρα. 246 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 Είσαι καλά; 247 00:16:37,456 --> 00:16:42,127 Εγώ φταίω που τον έστειλαν στη Φούλτον. Ο δικαστής το έκανε για να με τιμωρήσει. 248 00:16:42,627 --> 00:16:44,880 - Με κυρίευσε ο εγωισμός μου. - Μωρό μου. 249 00:16:44,880 --> 00:16:46,173 Πάμε μέσα. 250 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Πάμε, παλαμάκια όλοι μαζί Δοξάστε Τον 251 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Πείτε "Ο Θεός είναι το παν για μένα" - Ο Θεός είναι το παν για μένα 252 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Ελάτε, πείτε το 253 00:17:08,862 --> 00:17:12,532 - Ο Θεός είναι το παν για μένα - Ο Θεός είναι το παν για μένα 254 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 - Είν' η χαρά μου - Είν' η χαρά μου 255 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 - Στη στεναχώρια - Στη στεναχώρια 256 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 - Είν' η ελπίδα μου - Είν' η ελπίδα μου 257 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 - Για το αύριο - Το αύριο 258 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 - Ναι, είναι στο στήριγμά μου - Είναι στο στήριγμά μου 259 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 Σε μια κουρασμένη γη 260 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 Ένα καταφύγιο 261 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Ναι, ο Θεός είναι 262 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Ο Θεός είναι 263 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 - Ο Θεός είναι - Ο Θεός είναι 264 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 - Είναι το παν για μένα - Το παν 265 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 Πάμε, σηκώστε τα χέρια σας Αν είναι το παν για σας 266 00:17:39,768 --> 00:17:40,769 Το παν για μένα 267 00:17:40,769 --> 00:17:43,230 - Έχουμε εδώ κανέναν μάρτυρα; - Το παν 268 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Έχουμε εδώ κανέναν δήμαρχο; Να τος 269 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Έχουμε εδώ δήμαρχο; 270 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Πάμε, ένα χειροκρότημα για τον αδερφό Γουές Τζόρνταν! 271 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Πάμε, καλωσορίστε τον. 272 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - Το παν για μένα - Το παν 273 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 - Ο Θεός είναι το παν για μένα - Το παν 274 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 - Είναι το παν για μένα - Το παν 275 00:18:00,580 --> 00:18:02,207 - Όλα όσα χρειάζομαι - Το παν 276 00:18:02,791 --> 00:18:04,960 Έχουμε εδώ κανέναν μάρτυρα; 277 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Θεέ μου! 278 00:18:07,921 --> 00:18:09,172 Ευχαριστώ, Ατλάντα. 279 00:18:09,172 --> 00:18:10,882 Τώρα είναι η ώρα. 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Δεν είναι μόνο το αύριο. 281 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Ζούμε στο τώρα. Έχουμε εδώ κανέναν μάρτυρα; 282 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Αμήν! 283 00:18:20,475 --> 00:18:24,980 Κανείς δεν είναι μόνος σ' αυτήν την αίθουσα. Κανείς. 284 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Οι μοίρες μας είναι συνυφασμένες. 285 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Δεν χρειάζεται να πω, όμως, 286 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 ότι κάποιοι από εμάς είναι ακόμα μόνοι. 287 00:18:34,364 --> 00:18:37,284 Κάποιοι από εμάς δεν μπορούν να ψηφίσουν. 288 00:18:37,284 --> 00:18:41,288 Κάποιοι δεν έχουν ιατρική περίθαλψη όταν είναι άρρωστοι. 289 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Κάποια παιδιά μας πεθαίνουν ακόμα έξω στους άγριους δρόμους, 290 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 οπότε αυτή η πρόοδος δεν είναι πρόοδος για όλους. 291 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 Έχω ελπίδα, όμως. 292 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Ναι, Θεέ μου. - Έχω ελπίδα μέσα μου. 293 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Τη νιώθω μέσα μου βαθιά, ως το μεδούλι, 294 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 γιατί την αισθάνομαι εδώ μέσα. 295 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Αμήν! 296 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Γνωρίζετε τον αντίπαλό μου. 297 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Τρέφεται με το μίσος του κόσμου. 298 00:19:08,481 --> 00:19:12,986 Αλλά ακούστε με καλά, το μίσος δεν έχει ελπίδα εδώ μέσα. 299 00:19:12,986 --> 00:19:16,615 Θα έβαζα το χέρι μου στη φωτιά για οποιονδήποτε εδώ μέσα. 300 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Πρέπει να τους δείξουμε ποιοι είμαστε. 301 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Πρέπει να τους δείξουμε τι είμαστε. 302 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Να τους δείξουμε ότι το καλό είναι καλό 303 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 και μπορεί να νικήσει. Έχουμε κανέναν μάρτυρα; 304 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - Ναι, το παν για μένα - Το παν 305 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - Το παν για μένα - Το παν 306 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Ναι, είναι - Το παν για μένα 307 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Το παν για μένα - Το παν 308 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Ναι, είναι - Το παν για μένα 309 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - Το παν για μένα - Το παν 310 00:19:46,603 --> 00:19:51,358 - Ναι - Το παν για μένα... 311 00:20:31,690 --> 00:20:33,566 Γαμώ τα καντήλια μου! 312 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Τι συμβαίνει; 313 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 Κύριε Τσαρλς Ε. Κρόκερ, Μαρκ Θόργκεν, 314 00:20:57,007 --> 00:20:58,758 δικηγόρος της PlannersBanc. 315 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 Με απόφαση του Ανώτερου Δικαστηρίου της Κομητείας ΝτεΚάλμπ 316 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 και του δικαστή Όμα Λι Λίστλας, 317 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 οφείλω να κατασχέσω αυτό το αεροσκάφος, 318 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 το Challenger 600, με αριθμό κυκλοφορίας Ν70Χ, 319 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 με βάση το δικαίωμα κατάσχεσης περιουσίας για εξόφληση υπεξαιρεμένων... 320 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Είσαι σοβαρός; 321 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Θα δεις τι την κάνω εγώ την απόφαση. 322 00:21:18,862 --> 00:21:22,824 - Δικά σου τερτίπια, Ρέιμοντ; - Σου είπαμε να πουλήσεις το αεροσκάφος. 323 00:21:23,408 --> 00:21:27,412 Απέρριψες την ιδέα. Τώρα το αεροσκάφος είναι δικό μας. 324 00:21:27,412 --> 00:21:29,164 - Πολύ κρίμα. - Τι συμβαίνει; 325 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Τίποτα απολύτως. 326 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Αυτή η απόφαση, ακόμα και σκισμένη, είναι σε πλήρη ισχύ. 327 00:21:35,378 --> 00:21:39,049 Οι κύριοι ήρθαν να εκτελέσουν τις επιταγές του δικαστηρίου. 328 00:21:39,049 --> 00:21:41,593 Κι όχι για την προσωπική σου προστασία; 329 00:21:41,593 --> 00:21:45,180 Θα ήμουν αναίσθητος αν σε χτυπούσα μετά από τέτοια διάγνωση. 330 00:21:45,180 --> 00:21:48,516 - Ορίστε; - Είδαμε τον ιατρικό σου φάκελο. 331 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Τελικά είσαι ανήμπορος. 332 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Ζητούμε συγγνώμη αν πηγαίνατε κάπου αλλού. 333 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 Ο κος Κρόκερ δεν είναι πια ιδιοκτήτης αυτού του σκάφους, 334 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 οπότε περνάει στην κατοχή μας. 335 00:21:59,778 --> 00:22:02,781 Αποτελεί υποθηκευμένο κινητό περιουσιακό στοιχείο, 336 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 κι ως εκ τούτου υπόκειται σε επιτόπια κατάσχεση... 337 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Δεν καταλαβαίνω καν τι μου λες! - Ότι τη γάμησες. 338 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Ζητώ συγγνώμη. 339 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 Είναι σημαντικό να καταλάβει, οπότε μιλάω στη μητρική του γλώσσα. 340 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 Τη γάμησες! 341 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Μια για πάντα. 342 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Θα το θυμάμαι αυτό. 343 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 Και καλά θα κάνεις. 344 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Μαμά; 345 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 Τι κάνεις εδώ; Γιατί γύρισες; 346 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 Έγινε χαμός στο Τέρπεμταϊν και φύγαμε νωρίτερα. 347 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 Δεν θα ρωτήσω τι συμβαίνει εδώ. 348 00:23:32,871 --> 00:23:34,038 Νίκησε η ομάδα σου; 349 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Δοκίμαζα φορέματα για το γκαλά 350 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 και βρήκα το παλιό κράνος του πατέρα σου. 351 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 Κι είπες να το βάλεις στο γκαλά; 352 00:23:43,840 --> 00:23:45,550 Δεν είναι καν μεσημέρι. 353 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Τι έγινε; 354 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 Ο μπαμπάς. 355 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 Σε όλο του το μεγαλείο. 356 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Χάλια. 357 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Γιατί τώρα; 358 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Το συζητάμε εδώ και πολύ καιρό. 359 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 Αλλά γιατί τώρα; Μπορεί να περιμένει. 360 00:24:07,238 --> 00:24:08,364 Όχι, δεν γίνεται. 361 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Γιατί; - Δεν μπορώ. 362 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 Απλώς νιώθω αδύναμος. Πολύ. Δεν μ' αρέσει να νιώθω έτσι. 363 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Θέλω να έχω πλήρη ισχύ. 364 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Καλά, θα το προγραμματίσουμε. 365 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 Το καλύτερο γόνατο. Όχι απλώς καινούριο. Το καλύτερο. 366 00:24:25,548 --> 00:24:28,801 Το καλύτερο είναι από τιτάνιο. Τελευταίας τεχνολογίας. 367 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Ίσως παραπάει για εξηντάρη, αλλά... 368 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Δεν θέλω να είμαι εξηντάρης. 369 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 Υπάρχει ένα νέο προϊόν. 370 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 Είναι ακόμα σε κλινικές δοκιμές. Είναι μηχανοκίνητο, με υδραυλικό σύστημα. 371 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Στάσου, υδραυλικό; 372 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Έχει δυνατότητα αυτόματης ώσης. Δεν θα μπορούσα να... 373 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Αυτό το γόνατο θέλω. 374 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 - Τσάρλι. - Γιατρέ. 375 00:24:57,163 --> 00:24:58,414 Θέλω αυτό το γόνατο. 376 00:25:02,669 --> 00:25:08,550 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΦΟΥΛΤΟΝ 377 00:25:44,711 --> 00:25:45,795 Άνοιξε τα πόδια. 378 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Τίποτα. Πάμε. 379 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Απ' την άλλη. 380 00:26:00,184 --> 00:26:01,394 Άντερσον. 381 00:26:01,394 --> 00:26:02,312 Μπέρα. 382 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Ας πληρώσουμε την εγγύηση. - Είναι ένα εκατομμύριο δολάρια. 383 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Αδιαφορώ. Δεν τον αφήνουμε να σαπίσει εκεί. 384 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 Πάρε την τράπεζα, πες να στείλουν τα λεφτά. 385 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Θα το κάνουν; Έμαθα ότι πήραν το σκάφος σου. 386 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Όχι για πολύ. 387 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Άκου. 388 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 Ίσως υπάρχει τρόπος, μια διέξοδος, μια ευκαιρία, 389 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 να έχεις την εύνοια του Τζόρνταν. 390 00:26:43,186 --> 00:26:44,020 Τι λες; 391 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 Ο Γουές έχει μάθει, γενικά, χωρίς να ξέρει λεπτομέρειες 392 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 ότι ο Νόρμαν Μπάγκοβιτς διέπραξε βιασμό παλιά, 393 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 τότε που κάνατε παρέα. 394 00:26:58,034 --> 00:26:59,035 Λοιπόν, 395 00:27:00,161 --> 00:27:01,954 αν έχεις πληροφορίες γι' αυτό... 396 00:27:02,455 --> 00:27:04,248 Τσάρλι. Συγγνώμη. 397 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 Όμως, θα πας στο γκαλά υπό αυτές τις συνθήκες... 398 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 - Ντύθηκα ήδη. - Χρωστάμε ένα δισεκατομμύριο. 399 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Κι αυτό το γκαλά... Είκοσι χιλιάδες το τραπέζι. 400 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 Το πρώτο τεκμήριο της PlannersBanc θα γίνει αυτό. 401 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 Είναι φιλανθρωπικό. 402 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 Αν δεν εμφανιστώ, ο κόσμος θα πει ότι ξόφλησα. 403 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Όλοι οι σημαντικοί θα πάνε. 404 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Μαζί και τα στελέχη της PlannersBanc κι οι καταπιστευματοδόχοι. 405 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Μπορεί να τους ενοχλήσει. 406 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Είπες ότι χρειάζομαι λεφτά. - Ναι. 407 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 Στο γκαλά θα είναι άτομα που έχουν λεφτά. 408 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 Σταμάτα πια! 409 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 Τι να σταματήσω, Γουίζ; 410 00:27:49,836 --> 00:27:51,337 Δεν είναι πολλοί αυτοί 411 00:27:51,337 --> 00:27:54,632 που ζουν απόλυτα κι αληθινά σύμφωνα με τα πιστεύω τους, 412 00:27:54,632 --> 00:27:58,219 και το θαυμάζω πολύ αυτό σ' εσένα, Τσάρλι. Αλήθεια. 413 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 Αλλά υπό αυτές τις συνθήκες, 414 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 ίσως θα έπρεπε να είσαι... 415 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 λίγο λιγότερο εσύ. 416 00:28:26,164 --> 00:28:28,624 - Πώς τα πάμε; - Το μέρος στο οποίο είναι... 417 00:28:28,624 --> 00:28:31,711 Θα πληρώσουμε την εγγύηση. Θα τον βγάλουμε. 418 00:28:37,425 --> 00:28:40,928 - Πήγαινε σπίτι, καλή μου. - Δεν ξέρω αν αντέχω να είμαι εκεί. 419 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 Αν δεν σας πειράζει, θα μείνω ως αργά να δουλέψω. 420 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Ίσως βοηθήσει ο αντιπερισπασμός. 421 00:28:47,477 --> 00:28:49,896 Θες να έρθεις μαζί μας στο γκαλά; 422 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 423 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 Έχασα πολλές ώρες, οπότε πρέπει να προλάβω. 424 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. Ευχαριστώ. 425 00:29:00,865 --> 00:29:02,241 Θα τον βγάλουμε. 426 00:29:17,298 --> 00:29:19,801 Κάτω τα ξερά σου. Τσακίσου από δω. 427 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Χένσλι! 428 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Χένσλι! 429 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Σκατά. - Γαμώτο! 430 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Γεια. 431 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Είσαι ο Κόνραντ Χένσλι; - Ναι. 432 00:29:33,397 --> 00:29:36,567 - Έχεις σχέση με κάποια συμμορία; - Όχι. 433 00:29:37,276 --> 00:29:39,529 Κατανάλωσες ναρκωτικά ή αλκοόλ σήμερα; 434 00:29:39,529 --> 00:29:41,364 - Όχι. - Έχεις συλληφθεί ποτέ; 435 00:29:41,364 --> 00:29:43,866 - Όχι. - Έχεις καταδικαστεί για κακούργημα; 436 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 Όχι. 437 00:29:44,784 --> 00:29:47,537 Βοηθέ Σίμονινς, πήγαινέ τον στη Μονάδα 3. 438 00:29:47,537 --> 00:29:48,454 Μάλιστα. 439 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 Έλα. 440 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 Μίλερ! 441 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Περάστε. 442 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Εντάξει. 443 00:30:35,710 --> 00:30:39,255 - Έλα τώρα. Είσαι κουκλάρα. - Πάψε. 444 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 Αλήθεια. Σαν να είσαι έτοιμη να το ρίξεις λίγο έξω. 445 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 - Ποτέ των ποτών. - Ποτέ. 446 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Κοίτα! 447 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Παραλίγο να μην έρθεις; Τι εννοείς; 448 00:30:54,353 --> 00:30:57,523 Υπό τις παρούσες συνθήκες, φαίνεται λίγο σκανδαλώδες. 449 00:30:58,024 --> 00:31:01,652 Ρότζερ, αδερφέ μου, τέτοιες μαλακίες είναι πάντα σκανδαλώδεις. 450 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 Πήγα για χειρομαντεία, και δεν έχω μόνο μία γραμμή της ζωής. 451 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 Δηλαδή; 452 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Είμαι γεμάτη ζωή. Ξέρεις τώρα. 453 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Γουές, ήσουν φωτιά και λαύρα το πρωί. 454 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Πάντα είμαι. Απλώς πρόσθεσα και λίγο πυρ το εξώτερον. 455 00:31:23,883 --> 00:31:24,926 Και λίγη ελπίδα. 456 00:31:24,926 --> 00:31:26,719 - Γουές! - Με συγχωρείτε. Γεια. 457 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Δεν τον αντέχω. 458 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Δεν θα κάτσουμε πολύ. 459 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 Μόνο όσο πρέπει για να δουν ότι δεν είμαι πεθαμένος. 460 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 Που δεν είμαι. 461 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Εντάξει. Αλλά να δούμε το κορίτσι λάστιχο. 462 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Κάνει τοξοβολία με τα πόδια. 463 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Ο κόσμος σχολιάζει. 464 00:31:46,197 --> 00:31:47,406 - Τι πράγμα; - Εμένα. 465 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 Το προφανές ζήτημα. 466 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Γύρνα. 467 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Ο επόμενος. 468 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Χέρια. 469 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 Ο επόμενος. 470 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 Χέρια. 471 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Λίγο ακόμα. - Ρέιμοντ. 472 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Περνάς καλά; 473 00:32:52,263 --> 00:32:55,516 Το άφησα για τελευταία στιγμή. 474 00:32:55,516 --> 00:32:57,435 Δεν είχαν στο νούμερό μου. 475 00:33:00,563 --> 00:33:03,232 Μια συμβουλή. Ποτέ μη φοράς μικρότερο νούμερο. 476 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 Θα το έχω κατά νου. 477 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 - Χίλια συγγνώμη. - Εγώ φταίω. 478 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Μάρθα; Ρέιμοντ Πίπγκρας. Από PlannersBanc. 479 00:33:16,287 --> 00:33:18,581 Ρέιμοντ. Ναι, σε θυμάμαι. 480 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 481 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 Κι εγώ. 482 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 Χαίρομαι που σε βλέπω καλά. 483 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Έγινες προστάτης των τεχνών; 484 00:33:27,465 --> 00:33:30,342 Εγώ; Όχι, μακάρι να γινόμουν. 485 00:33:30,342 --> 00:33:34,346 Η Planners έχει κλείσει τραπέζι. Μας έστειλαν να μην είναι άδειο. 486 00:33:36,348 --> 00:33:37,600 Στις ομορφιές σου. 487 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 Με την κολακεία θα πας μπροστά. 488 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Τι; Όχι! Αλήθεια λέω. 489 00:33:47,068 --> 00:33:50,738 Σε πειράζω. Κι εσύ είσαι στις ομορφιές σου, Ρέιμοντ. 490 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 Είναι πολύ στενό. 491 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Το ξέρω. 492 00:33:57,953 --> 00:34:00,915 Είναι στιλάτο. 493 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 494 00:34:04,293 --> 00:34:05,419 Κι εγώ, Ρέιμοντ. 495 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 Καλώς ήρθες. 496 00:35:44,685 --> 00:35:48,230 Χαλάρωσε. Βγάλε τα παπούτσια σου. Ναι, τρίψ' τα όλα πάνω μου. 497 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Γαμώτο, εδώ δες! Πέντε Μηδέν, αυτός ο καριόλης τις έφαγε! 498 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Γαμώτο! 499 00:36:19,428 --> 00:36:23,933 ΠΕΤΥΧΑΜΕ ΤΟΝ ΣΤΟΧΟ ΜΑΣ 500 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 Πλάκα δεν έχει; 501 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Τσάρλι. - Τζόις. Μάρθα. 502 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Πρέπει να πω ότι είστε και οι δύο κούκλες. 503 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 Πώς πήγε στο Τέρπεμταϊν; 504 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 Φανταστικά. 505 00:36:35,861 --> 00:36:37,905 Να κλέψω λίγο την Τζόις; 506 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 Ελεύθερα. 507 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 Τζόις, σκέφτηκα κάτι. 508 00:36:56,465 --> 00:36:59,176 Να πάμε για φαγητό μια απ' αυτές τις μέρες. 509 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Εντάξει. Ας το κανονίσουν οι γραμματείς μας. 510 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 Βασικά, είναι λίγο επείγον. 511 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 Πρέπει να θυμηθούμε λίγο τα παλιά. 512 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Καλέ μου, δεν έχουμε κάτι να θυμηθούμε. 513 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 Έχεις με τον Νορμ Μπάγκοβιτς. 514 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 Ίσως να μπορούσαμε να πούμε γι' αυτό. 515 00:37:16,819 --> 00:37:18,153 Πάμε για μεσημεριανό. 516 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Μάρθα... 517 00:39:10,474 --> 00:39:11,392 Ωραίο το πάρτι; 518 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 Όχι. 519 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Νομίζω ότι άνοιξε μια καρότσα. 520 00:41:23,190 --> 00:41:25,025 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα