1 00:00:29,280 --> 00:00:30,156 Hej. 2 00:00:31,699 --> 00:00:32,575 Er du okay? 3 00:00:34,452 --> 00:00:37,038 - Bedre end nogensinde. - Der er morgenmad. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Godt. Jeg kommer ned om lidt. - Åh, Charlie. Charlie? 5 00:00:42,710 --> 00:00:44,003 Tag det roligt, ikke? 6 00:00:45,129 --> 00:00:46,297 Jeg kommer nu. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 EN STOR MAND 8 00:01:11,364 --> 00:01:13,991 Vi har en tradition her på Turpmtine. 9 00:01:14,659 --> 00:01:17,120 Før grøden, før kærnemælkspandekagerne, 10 00:01:17,954 --> 00:01:19,413 får vi en salve. 11 00:01:20,790 --> 00:01:24,377 - Han mener en gave. - Jeg siger salve, fordi det her heler. 12 00:01:25,253 --> 00:01:27,922 Texas har stjålet et ordsprog fra Georgia. 13 00:01:28,714 --> 00:01:30,508 "Masser af hat og intet kvæg." 14 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 Inderst inde er han ikke en cowboy. 15 00:01:36,264 --> 00:01:37,140 Men du, Herb... 16 00:01:39,016 --> 00:01:41,811 Du har sgu noget John Wayne i blodet. 17 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Så jeg præsenterer dig hermed for din helt egen 18 00:01:47,692 --> 00:01:49,944 Turpmtine Stetson. 19 00:01:52,989 --> 00:01:53,990 Se lige der! 20 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 Han ser altså godt ud. 21 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Ja. Hyp, min hest! 22 00:01:58,536 --> 00:02:00,204 Sig det. 23 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Hyp, min hest! 24 00:02:03,708 --> 00:02:05,251 Ikke dårligt. Velbekomme! 25 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Okay. 26 00:02:07,670 --> 00:02:10,173 Jeg har intet imod inklusion, 27 00:02:10,756 --> 00:02:15,178 men når man giver plads til alle, kan nogen blive presset. 28 00:02:15,178 --> 00:02:17,889 Og hvem, tror du, bliver presset mest? 29 00:02:18,431 --> 00:02:21,726 Ikke den sorte mand. Ikke den asiatiske. Ikke kvinden. 30 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 Bestemt ikke trans-GBTQ, nej. 31 00:02:25,188 --> 00:02:27,982 Den hvide mand er den pressede nu om dage. 32 00:02:27,982 --> 00:02:30,818 Grundet positiv særbehandling og mangfoldighed 33 00:02:31,777 --> 00:02:34,697 er løbet kørt for den hvide amerikanske mand, 34 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 og det er hykleri. 35 00:02:40,161 --> 00:02:43,414 Det, der gør ham så farlig, er, at han lyder fornuftig. 36 00:02:43,414 --> 00:02:47,210 - Og hvad er min rolle her? - Det har jeg fortalt dig. 37 00:02:47,210 --> 00:02:50,796 At få ram på ham gennem Croker. At finde navnet på damen. 38 00:02:52,590 --> 00:02:54,842 - Så går det løs. - Du valgte politikken. 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,470 - Men det gjorde jeg ikke. - Og hvorfor ikke? 40 00:02:57,470 --> 00:02:59,096 - Jeg er ikke... - Er du bedre end mig? 41 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - Nej. - Jo, det tror du. 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,685 Det har du altid troet. Men hvad valgte du egentlig? 43 00:03:05,853 --> 00:03:08,189 Du valgte Croker. Hvad gør det dig til? 44 00:03:08,773 --> 00:03:10,900 Husker du, da du tog det lortejob? 45 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Du kom her og plaprede løs om planerne 46 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 om at bygge projekter med billige boliger til dårligt stillede. 47 00:03:17,490 --> 00:03:19,367 Hvordan går det for dig? 48 00:03:19,867 --> 00:03:25,623 Croker har kun bygget Taj Mahal-boliger og den hæslige Concourse-bygning. 49 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 Dit eftermæle. 50 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Se ikke ned på mig. - Jeg ser ned på det, du beder mig om. 51 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Nå da? Rend mig i røven med din stolthed. 52 00:03:34,215 --> 00:03:36,509 Det er megen vrede. Er den mod mig? 53 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Ja. 54 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 - Det er Deres tøj til vælgermødet. - Tak. 55 00:03:59,532 --> 00:04:04,870 Vi læste begge John Rawls i skolen. Derfor blev vi venner, Roger. 56 00:04:06,622 --> 00:04:10,626 Forskellen på dig og mig er, at du taler pænt, og jeg handler grimt. 57 00:04:10,626 --> 00:04:13,254 Men grimme handlinger er bedre end sniksnak. 58 00:04:18,634 --> 00:04:23,389 Må jeg spørge, hvad der egentlig skete? Jeg ved, du er glad for dit job. 59 00:04:23,389 --> 00:04:27,685 Du rejser i spændende kredse med interessante mennesker, men hvad... 60 00:04:29,270 --> 00:04:30,980 Hvad tror du selv, der skete? 61 00:04:40,364 --> 00:04:42,616 - Hvordan går det, Herb? - Charlie. 62 00:04:44,160 --> 00:04:47,371 - Her er virkelig smukt. - Ja. Et fint jagtområde. 63 00:04:48,331 --> 00:04:51,334 Vi jager ikke. Hverken vagtler eller noget andet. 64 00:04:52,960 --> 00:04:54,879 - Det ved du. - Har du prøvet det? 65 00:04:54,879 --> 00:04:58,174 For jeg er ret sikker på, at du kunne blive overrasket. 66 00:04:58,174 --> 00:05:02,803 - Marsha er medlem af dyreværnet. - Vi er vilde med dyreværnet her. 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,388 Vi avler jo de fugle. 68 00:05:05,056 --> 00:05:06,015 For at jage dem. 69 00:05:06,015 --> 00:05:09,977 Men de ville ikke være i live uden dette jagtområde. 70 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Så jeg tror, at dyreværnet ville synes om det. 71 00:05:18,277 --> 00:05:19,904 Hvordan går forretningerne? 72 00:05:21,155 --> 00:05:22,073 Fint. 73 00:05:22,073 --> 00:05:27,411 Jeg er her, fordi du vil overbevise mig om at leje The Concourse ud. Det er okay. 74 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Folk laver forretninger på golfbanen hele tiden. 75 00:05:33,709 --> 00:05:35,920 Hvorfor ikke, mens man jager specialavlede fugle? 76 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Lad os være gennemsigtige. - Okay. 77 00:05:40,341 --> 00:05:43,219 Måske vælger jeg at lave forretninger med dig, 78 00:05:43,719 --> 00:05:45,388 og så handler det om tal. 79 00:05:45,971 --> 00:05:50,810 Turpmtine er skøn, og du har en dejlig søn, en smuk kone. 80 00:05:52,770 --> 00:05:55,940 Men det handler stadig om tal. 81 00:05:58,484 --> 00:05:59,485 Han gør det ikke. 82 00:05:59,485 --> 00:06:02,279 Han voksede, da jeg satte den på hans hoved. 83 00:06:02,279 --> 00:06:05,783 De var forfærdede over klapperslangen. De går ikke på jagt. 84 00:06:05,783 --> 00:06:09,036 De skal ikke dræbe noget. Jeg starter i avlsstalden. 85 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 - De skal se First Draws store dag. - Herregud. 86 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - Charlie er på Turpmtine. - Er han der nu? 87 00:06:16,252 --> 00:06:18,921 Med Herb Richman, en potentiel ny investor. 88 00:06:18,921 --> 00:06:21,841 - Ejer af Definition America. - Tog han jetflyet? 89 00:06:21,841 --> 00:06:23,175 Hans Challenger 600. 90 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Det flyver tilbage senere i dag. 91 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Ifølge mine kilder skal han med til gallaen. 92 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Den arrogante nar lever stadig sit liv i luksus. 93 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Men festen er officielt slut. I dag begynder Operation Nedpilning. 94 00:06:35,938 --> 00:06:39,400 - Jeg glæder mig. - Kontakt vores jurist, Mark Thorgen. 95 00:06:39,400 --> 00:06:42,194 Det er på tide, vi pisser vores territorium af. 96 00:06:42,695 --> 00:06:44,363 Han er ikke bange nok. 97 00:06:50,953 --> 00:06:53,581 - Tak, fordi du gør det her. - Selvfølgelig. 98 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 Og du er den rette advokat til at gøre det, ikke? 99 00:06:59,962 --> 00:07:02,590 Du er jo ikke kriminaladvokat. 100 00:07:02,590 --> 00:07:06,510 Vi skal bare indgå et forlig, og statsadvokaten vil være enig. 101 00:07:07,303 --> 00:07:09,472 Så det er overstået på tre minutter? 102 00:07:10,681 --> 00:07:11,891 Du er hård. 103 00:07:11,891 --> 00:07:14,602 - Jeg tvivler ikke på dig. - Jo, du gør. 104 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Det er okay. 105 00:07:40,085 --> 00:07:42,046 Jeg har bange anelser om det her. 106 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - Det har du sagt. - Hun er i dyreværnet. 107 00:07:45,591 --> 00:07:46,842 Det har du også sagt. 108 00:07:53,098 --> 00:07:55,726 Charlie, hvad gør de ved hendes hale? 109 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 De bøjer den bare lidt op, så den er af vejen. 110 00:07:59,438 --> 00:08:03,442 Hun er fortræffelig. Det er alle Guds skabninger. 111 00:08:04,652 --> 00:08:08,030 - Kom. - Okay, tag hende med herover. 112 00:08:14,119 --> 00:08:17,289 De er følsomme, liberale demokrater. 113 00:08:17,998 --> 00:08:18,832 Kom nu. 114 00:08:21,627 --> 00:08:25,839 - Lader vi bare det her ske? - Prøv at få ham til at skifte mening. 115 00:08:27,091 --> 00:08:28,050 Held og lykke. 116 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Okay, rolig. Kom så. 117 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Ned. 118 00:08:40,646 --> 00:08:41,981 Dygtig pige. Værsgo. 119 00:08:43,691 --> 00:08:44,525 Sådan. 120 00:08:50,197 --> 00:08:51,282 Så er det nu. Kom. 121 00:08:52,157 --> 00:08:54,034 - Rolig nu. - Hold hende. Kom så. 122 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Tæt på. Lavere. 123 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Lavere? - Okay, vi er inde. 124 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Sådan. - Det her er livet. 125 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Hold fast! 126 00:09:21,395 --> 00:09:22,730 Det her er ikke okay. 127 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 - Ja. - Hej. 128 00:09:36,452 --> 00:09:37,328 Dygtig pige. 129 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 Dygtig pige. 130 00:09:49,340 --> 00:09:50,466 Dygtig pige. 131 00:10:06,607 --> 00:10:08,484 - Det gik ikke så godt. - Nej. 132 00:10:11,779 --> 00:10:13,989 - Du har vist ondt. - Det er knæet. 133 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Jeg forvred det, da jeg tog slangen i aftes. Jeg skal opereres. 134 00:10:20,245 --> 00:10:21,080 Seriøst, far! 135 00:10:21,664 --> 00:10:26,502 - Troede du, det virkede på Herb Richman? - Det var da et fantastisk skue. 136 00:10:26,502 --> 00:10:30,506 - Som skulle føre jer sammen? - Du behøver ikke latterliggøre mig. 137 00:10:33,801 --> 00:10:35,386 Du plejer at have empati. 138 00:10:38,097 --> 00:10:41,433 Hej! De vil hjem, og det skal være nu. 139 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 Den tiltalte bedes rejse sig. 140 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Hr. statsadvokat, skal jeg forstå, at De accepterer en dom på 30 dage? 141 00:11:16,552 --> 00:11:17,720 Ja, høje dommer. 142 00:11:17,720 --> 00:11:22,433 Den tiltalte slog en politibetjent bevidstløs. 143 00:11:22,433 --> 00:11:25,352 Anklagemyndigheden anser 30 dage for retfærdigt. 144 00:11:25,352 --> 00:11:28,689 Men det gør jeg ikke. Tredive dage er en fornærmelse. 145 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 - Hvis side er De på? - Høje dommer. 146 00:11:31,525 --> 00:11:37,406 - Deres klient begik et groft overfald. - Hensley blev udsat for fysisk vold. 147 00:11:39,283 --> 00:11:42,077 - Jeg accepterer 60. - Det er ikke acceptabelt. 148 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 I en retssag vil han få otte til 16 måneder. 149 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Conrad Hensley, udover at være en ustraffet borger... 150 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Hold op med at vifte hans rene straffeattest om næsen på mig. 151 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 Det handler ikke om, hvad han har gjort før, men i tirsdags. 152 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Han er en ægtemand, en kommende far. 153 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Hans kone Jill er hos os i dag. Han har et job. 154 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Den underliggende hændelse... - Stop. 155 00:12:03,891 --> 00:12:07,394 - Unge dame, er De den mistænktes kone? - Ja, høje dommer. 156 00:12:07,394 --> 00:12:11,482 Beordrede Deres mands advokat Dem til at rejse Dem, 157 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 da han pegede på Dem? 158 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Nej. 159 00:12:16,403 --> 00:12:17,529 De kan sætte Dem. 160 00:12:18,781 --> 00:12:21,658 Hr. White, vil De udvise foragt for retten? 161 00:12:21,658 --> 00:12:22,826 Nej, helst ikke. 162 00:12:22,826 --> 00:12:27,206 Politibetjenten, der blev slået ud, har også familie og børn. 163 00:12:27,206 --> 00:12:31,877 Statsadvokaten mente ikke, at hans familie skulle være til stede. 164 00:12:32,669 --> 00:12:36,465 Men hvis de var her, hvordan tror De så, de ville reagere 165 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 på en dom på 30 dage? 166 00:12:38,050 --> 00:12:43,138 Det kan jeg ikke udtale mig om. Men det kan statsadvokaten, 167 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 som har fastholdt, at 30 dage er en retfærdig dom. 168 00:12:47,518 --> 00:12:50,103 Tres dage, eller vi berammer retssagen. 169 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Vi vinder ikke en retssag. 170 00:13:02,491 --> 00:13:05,035 Han vil sandsynligvis være vores dommer. 171 00:13:07,037 --> 00:13:08,831 - Det her er forkert. - Ja, men... 172 00:13:08,831 --> 00:13:10,040 Det er uretfærdigt. 173 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Det er forkert. 174 00:13:21,510 --> 00:13:22,678 Tilbuddet afvises. 175 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 Det mener De ikke. 176 00:13:26,765 --> 00:13:28,308 Skal vi regne på det? 177 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Deres klient vil blive tilbageholdt til retssagen. 178 00:13:32,271 --> 00:13:36,233 Retssagen vil blive afholdt om mindst 60 dage, 179 00:13:36,233 --> 00:13:42,155 hvilket betyder, at De afviser 60 dage for at få 60 dage plus noget mere 180 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 og så risikere yderligere otte til 16 måneder. 181 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 Skal vi prøve igen? 182 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Tres dage eller retssag? 183 00:13:55,669 --> 00:13:56,962 Vi tager retssagen. 184 00:13:59,172 --> 00:14:02,342 Den tiltalte skal varetægtsfængsles i Fulton County. 185 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Vent, hvad? Fulton? 186 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Din klient er sigtet for vold. 187 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Hvad er der galt med Dem? - Frue. 188 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Jeg ønsker ikke at sende en gravid kvinde i fængsel. 189 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 Men jeg kan godt. 190 00:14:14,605 --> 00:14:16,899 Den anklagede varetægtsfængsles. 191 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Jeg får dig ud. - Skal jeg til Fulton? 192 00:14:21,028 --> 00:14:23,655 - Jeg får dig ud. - Nej. Det må I ikke. 193 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - Jeg klarer mig. - Jill! 194 00:14:24,865 --> 00:14:27,492 - I må ikke. - Se på mig. Jeg klarer mig. 195 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 Herb, hør her. 196 00:14:57,564 --> 00:15:00,984 - Du må hellere holde mund. - Det var bedste avlspraksis. 197 00:15:00,984 --> 00:15:02,277 Det var en voldtægt. 198 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 Er det virkelig, hvem og hvad du er? 199 00:15:06,531 --> 00:15:09,451 - Måske er det. - Måske skulle vi tale om dig, Herb. 200 00:15:11,161 --> 00:15:12,996 - Hvad? - Så absolut succesrig. 201 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Bunker af penge, men har du levet, Herb? 202 00:15:16,708 --> 00:15:20,045 - Hvabehar? - Du vil huske denne dag resten af dit liv. 203 00:15:21,296 --> 00:15:23,507 Du følte dig oprørt, ja, rasende. 204 00:15:23,507 --> 00:15:26,969 Men hver dag, man føler noget, om det så er raseri, 205 00:15:27,511 --> 00:15:28,637 er værd at leve. 206 00:15:29,471 --> 00:15:32,265 Det er de ensformige dage, man skal passe på. 207 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Det er ikke for at kritisere. 208 00:15:39,773 --> 00:15:43,735 Eller måske er det. Men når du dør, vil folk så lægge mærke til det? 209 00:15:44,820 --> 00:15:46,822 Meget kan man sige om mig, 210 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 men når jeg forsvinder, vil mange mennesker mindes mig. 211 00:15:50,409 --> 00:15:51,743 Mange, som hader mig. 212 00:15:51,743 --> 00:15:56,415 Og alligevel er det vigtigt at leve handlekraftigt, Herb. 213 00:15:57,582 --> 00:15:58,959 Hvad er pointen ellers? 214 00:15:58,959 --> 00:16:00,627 Når alt kommer til alt 215 00:16:01,336 --> 00:16:03,547 handler det bare om at have nosser. 216 00:16:05,507 --> 00:16:06,341 Herb? 217 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Vi er klar til at rejse. Nu. 218 00:16:26,653 --> 00:16:30,824 - Hvorfor er det lige, vi er her? - Fordi jeg lovede Wes, vi ville komme. 219 00:16:31,450 --> 00:16:32,909 Er det svært at forstå? 220 00:16:33,452 --> 00:16:35,579 Undskyld. Det har været en hård dag. 221 00:16:36,121 --> 00:16:36,955 Er du okay? 222 00:16:37,539 --> 00:16:42,044 Det er min skyld, han kom til Fulton. Dommeren gjorde det for at straffe mig. 223 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Mit ego løb af med mig. - Skat. 224 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 Lad os bare gå ind. 225 00:17:43,313 --> 00:17:45,440 Er der en borgmester her? Der er han 226 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Er der en borgmester her? 227 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Kom nu. En stor hånd for min bror, Wes Jordan. 228 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Giv ham en varm velkomst. 229 00:18:05,043 --> 00:18:06,920 Tak. Tak, Gud. 230 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Mange tak, Atlanta. Tiden er inde. 231 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Det handler ikke kun om i morgen. 232 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Det er nu. Er I enige? 233 00:18:17,264 --> 00:18:18,306 Amen! 234 00:18:20,600 --> 00:18:23,520 Ingen er alene i dette rum. 235 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - Ingen. - Ja! 236 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Vi er sammen. 237 00:18:27,566 --> 00:18:29,442 Men jeg behøver ikke sige det. 238 00:18:30,193 --> 00:18:33,280 Nogle af os er alligevel alene. 239 00:18:34,406 --> 00:18:36,867 Nogle af os kan ikke stemme. 240 00:18:37,868 --> 00:18:41,288 Nogle af os kan ikke få lægehjælp, når vi er syge. 241 00:18:42,080 --> 00:18:45,667 Nogle af vores børn dør stadig i disse voldelige gader, 242 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 så fremskridtet er ikke et fremskridt for alle, 243 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 men jeg er fuld af håb. 244 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Ja, Gud. - Jeg er fuld af håb. 245 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Jeg føler det helt ind i sjælen, 246 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 for jeg føler det her i dette rum. 247 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Amen! 248 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 I kender min modstander. 249 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Han lever af folks had. 250 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Men ved I hvad? Hadet ikke har en chance her. 251 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Jeg taler på vegne af alle i dette rum. 252 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Så vi må vise dem, hvem vi er. 253 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Vi må vise dem, hvad vi er. 254 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Vi må vise dem, at det gode er godt, 255 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 og at det gode kan vinde. Er I enige? 256 00:19:30,128 --> 00:19:31,004 Ja! 257 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 Du skidealmægtige! 258 00:20:53,086 --> 00:20:54,004 Hvad sker der? 259 00:20:54,504 --> 00:20:57,048 Hr. Charles E. Croker, jeg er Mark Thorgen, 260 00:20:57,048 --> 00:20:58,800 advokat fra PlannersBanc. 261 00:20:58,800 --> 00:21:02,304 Jeg kommer med en kendelse fra højesteret i DeKalb County 262 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 under dommer Oma Lee Listlass. 263 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Dette fly tilbageholdes og beslaglægges. 264 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 N-nummer 7-0-X, Challenger 600, 265 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 en løsøregenstand behæftet med et pantebrev til delvis opfyldelse... 266 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 Seriøst? 267 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Det er, hvad den kendelse er værd. 268 00:21:19,029 --> 00:21:22,824 - Er det dit værk, Raymond? - Vi sagde, du skulle sælge flyet. 269 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 Du afviste idéen. Så nu er flyet vores. 270 00:21:27,537 --> 00:21:29,164 - En skam. - Hvad foregår der? 271 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Slet ingenting. 272 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Kendelsen, selv om den er i stumper og stykker, er fuldt gyldig. 273 00:21:35,378 --> 00:21:38,923 Disse betjente er her for at udføre rettens ordrer. 274 00:21:39,424 --> 00:21:41,593 De er her ikke for at beskytte dig? 275 00:21:41,593 --> 00:21:45,263 Med din diagnose ville det være ufølsomt at slås med dig. 276 00:21:45,263 --> 00:21:48,224 - Undskyld mig? - Vi har dine journaler. 277 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 Der står, du er en hængerøv. 278 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Vi beklager, hvis det ikke er Deres planlagte sidste stop. 279 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 Hr. Croker er ikke længere ejeren af dette fly, 280 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 så vi må tage det i besiddelse. 281 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Dette fly er behæftet med et løsørepantebrev, 282 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 hvorfor det er underlagt tvangsauktion in situ... 283 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Jeg aner ikke, hvad det betyder! - At du er på røven. 284 00:22:08,953 --> 00:22:10,455 I må have mig undskyldt. 285 00:22:10,955 --> 00:22:14,584 Han skal forstå det her, så jeg siger det på hans modersmål. 286 00:22:15,251 --> 00:22:16,419 Du er på røven! 287 00:22:17,337 --> 00:22:18,463 For altid. 288 00:22:19,631 --> 00:22:21,091 Jeg vil huske det her. 289 00:22:22,008 --> 00:22:23,176 Det burde du. 290 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Mor? 291 00:23:24,320 --> 00:23:26,781 Hvad laver du her? Hvorfor er du tilbage? 292 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 Alt gik ad røven til på Turpmtine, så vi rejste. 293 00:23:29,659 --> 00:23:32,078 Jeg spørger ikke, hvad der foregår her. 294 00:23:32,996 --> 00:23:34,038 Vinder dit hold? 295 00:23:35,540 --> 00:23:40,712 Jeg prøvede kjoler til gallaen, og jeg fandt din fars gamle hjelm. 296 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 Skal du have den på til festen? 297 00:23:43,923 --> 00:23:45,633 Det er tidligt på dagen. 298 00:23:46,301 --> 00:23:48,470 - Hvad er der sket? - Far er sket. 299 00:23:49,762 --> 00:23:51,598 Far er sket i al sin herlighed. 300 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Slemt. 301 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Hvorfor nu? 302 00:24:02,400 --> 00:24:04,402 Vi har talt om det længe. 303 00:24:04,402 --> 00:24:07,238 Men mit spørgsmål er hvorfor nu? Det kan vente. 304 00:24:07,238 --> 00:24:08,656 Nej, det kan det ikke. 305 00:24:09,574 --> 00:24:11,034 - Fordi? - Jeg kan ikke. 306 00:24:13,411 --> 00:24:16,873 Jeg føler mig svag, svækket. Det har jeg det dårligt med. 307 00:24:16,873 --> 00:24:18,458 Jeg behøver min styrke. 308 00:24:19,209 --> 00:24:20,919 Okay, vi finder en tid. 309 00:24:22,545 --> 00:24:25,673 Jeg vil have dit bedste knæ. Ikke bare et nyt. 310 00:24:25,673 --> 00:24:28,551 Så er titanium det bedste bud. Nyeste teknologi. 311 00:24:29,594 --> 00:24:31,763 Lettere overdrevet til en mand i 60'erne, men... 312 00:24:32,639 --> 00:24:34,766 Jeg vil ikke være en mand i 60'erne. 313 00:24:39,312 --> 00:24:40,897 Der er et nyt produkt. 314 00:24:40,897 --> 00:24:45,360 Det testes stadig klinisk, men det er motoriseret og hydraulisk. 315 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Sagde du lige "hydraulisk"? 316 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Det er med automatisk fremdrift. Jeg kan dog ikke... 317 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 Jeg vil have det knæ. 318 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 - Charlie. - Doc. 319 00:24:57,205 --> 00:24:58,498 Jeg vil have det knæ. 320 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 Spred benene. 321 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Sådan. Kom så. 322 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 Den anden side. 323 00:26:00,226 --> 00:26:02,020 Anderson. Berra. 324 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Så lad os stille garantien. - Det er en million dollars. 325 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Jeg er ligeglad. Han må ikke rådne i det hul. 326 00:26:17,994 --> 00:26:20,330 Få banken til at overføre pengene. 327 00:26:21,039 --> 00:26:23,541 Vil de gøre det? Jeg hørte, de tog dit fly. 328 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Midlertidigt. 329 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Hør her. 330 00:26:35,678 --> 00:26:41,476 Der er måske en udvej, en mulighed for at komme i god jord hos Wes Jordan. 331 00:26:43,227 --> 00:26:44,604 Hvad taler du om? 332 00:26:45,730 --> 00:26:48,941 Wes har hørt rygter, og kun rygter, om, 333 00:26:50,068 --> 00:26:52,779 at Norman Bagovitch begik et seksuelt overgreb, 334 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 dengang I var venner. 335 00:26:58,034 --> 00:26:59,035 Så... 336 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Hvis du ved noget om det... 337 00:27:02,455 --> 00:27:04,248 Charlie. Undskyld. 338 00:27:04,832 --> 00:27:08,586 Men at du tager med til gallaen under disse omstændigheder... 339 00:27:08,586 --> 00:27:11,089 - Jeg er klar. - Vi skylder en milliard. 340 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Og gallaen koster 20.000 pr. bord. 341 00:27:14,175 --> 00:27:18,888 - PlannersBanc vil bruge det imod dig. - Det er en velgørenhedsting. 342 00:27:19,889 --> 00:27:22,725 Bliver man ikke set, tror folk, man er færdig. 343 00:27:22,725 --> 00:27:24,394 Alle spidserne kommer. 344 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Inklusive ledere og administratorer fra PlannersBanc. 345 00:27:28,272 --> 00:27:29,857 Det kan gøre dem rasende. 346 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Du bad mig skaffe penge. - Ja, men... 347 00:27:31,984 --> 00:27:36,239 - Folk til gallaen har de penge. - Nu skal du holde op! 348 00:27:45,206 --> 00:27:46,708 Holde op med hvad, Wiz? 349 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Der er ikke mange, der lever helt efter deres egne regler, 350 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 og det beundrer jeg dybt ved dig. Det gør jeg. 351 00:28:00,138 --> 00:28:01,681 Men under omstændighederne 352 00:28:02,473 --> 00:28:04,392 kunne du måske være 353 00:28:06,227 --> 00:28:07,770 lidt mindre dig. 354 00:28:26,247 --> 00:28:28,624 - Hvordan går det? - Det sted, hvor han er... 355 00:28:28,624 --> 00:28:31,544 Vi stiller garantien. Vi får ham ud. 356 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Gå nu hjem. 357 00:28:38,968 --> 00:28:41,095 Jeg orker ikke at være hjemme. 358 00:28:42,096 --> 00:28:45,475 Hvis det er okay, bliver jeg her og indhenter nogle ting. 359 00:28:45,475 --> 00:28:47,477 Jeg har brug for adspredelse. 360 00:28:48,060 --> 00:28:52,315 - Vil du med til gallaen med os? - Nej, det er nok ikke en god idé. 361 00:28:53,065 --> 00:28:55,735 Jeg må indhente det, jeg ikke fik gjort i dag. 362 00:28:57,737 --> 00:29:00,198 - Er du sikker? - Ja. Tak. 363 00:29:00,948 --> 00:29:02,033 Vi får ham ud. 364 00:29:17,381 --> 00:29:19,801 Rør mig ikke. Forsvind. 365 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 Hensley! 366 00:29:23,095 --> 00:29:24,055 Hensley! 367 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Pis. - Fuck! 368 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Hej. 369 00:29:31,354 --> 00:29:33,523 - Er du Conrad Hensley? - Ja. 370 00:29:33,523 --> 00:29:36,317 - Er du medlem af en bande? - Nej. 371 00:29:37,360 --> 00:29:39,570 Har du indtaget stoffer eller alkohol i dag? 372 00:29:39,570 --> 00:29:41,489 - Nej. - Har du været anholdt før? 373 00:29:41,489 --> 00:29:43,825 - Nej. - Er du tidligere dømt? 374 00:29:43,825 --> 00:29:44,742 Nej. 375 00:29:44,742 --> 00:29:47,578 Betjent Simonins, før ham til celleblok 3. 376 00:29:47,578 --> 00:29:48,496 Javel. 377 00:29:50,039 --> 00:29:50,915 Kom. 378 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Miller! 379 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Denne vej. 380 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 Okay. 381 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - Wow. - Kom nu. 382 00:30:36,586 --> 00:30:39,213 - Du ser helt fantastisk ud. - Hold nu op. 383 00:30:39,213 --> 00:30:42,550 Det gør du. Man skulle tro, du var klar til at more dig! 384 00:30:42,550 --> 00:30:44,969 - Det kunne jeg aldrig finde på. - Aldrig. 385 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 Se lige der. 386 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Hvad mener du med, at du næsten ikke kom? 387 00:30:54,437 --> 00:30:57,398 Under omstændighederne virker det lidt uanstændigt. 388 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Roger, det her latterlige lort er altid uanstændigt. 389 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 Jeg fik min hånd læst, og jeg har mere end én livline. 390 00:31:13,039 --> 00:31:14,081 Hvad betyder det? 391 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Jeg er fuld af liv. Ikke? 392 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wes, du brændte for sagen i morges. 393 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Jeg brænder altid. Jeg tilføjede bare lidt svovlsten. 394 00:31:23,966 --> 00:31:25,009 Og lidt håb. 395 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wes! - Undskyld mig. Hej. 396 00:31:29,847 --> 00:31:31,349 Jeg kan ikke snuppe ham. 397 00:31:31,349 --> 00:31:35,686 Vi behøver ikke blive længe. Folk skal bare se, at jeg ikke er død. 398 00:31:35,686 --> 00:31:39,774 - Jeg lever i bedste velgående. - Okay. Men efter slangemennesket. 399 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Hun skyder med bue og pil med fødderne. 400 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Folk snakker. 401 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 - Om hvad? - Mig. 402 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 Elefanten i rummet. 403 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 Vend dig om. 404 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Næste. 405 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Armene. 406 00:32:29,073 --> 00:32:29,907 Næste. 407 00:32:32,034 --> 00:32:32,868 Armene. 408 00:32:46,340 --> 00:32:47,883 - Lidt mere, tak. - Raymond. 409 00:32:50,553 --> 00:32:51,595 Hygger du dig? 410 00:32:52,346 --> 00:32:55,057 Jeg ventede til sidste øjeblik. 411 00:32:55,641 --> 00:32:57,518 De havde ikke min størrelse. 412 00:33:00,730 --> 00:33:03,149 Her er et tip. Gå aldrig ned i størrelse. 413 00:33:04,692 --> 00:33:06,110 Det skal jeg huske. 414 00:33:10,531 --> 00:33:12,450 - Undskyld. - Det var min skyld. 415 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc. 416 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 Åh, Raymond. Dig kan jeg da godt huske. 417 00:33:18,581 --> 00:33:21,876 - Det er godt at se dig igen. - I lige måde. 418 00:33:22,501 --> 00:33:24,587 Det er godt at se, du har det godt. 419 00:33:25,588 --> 00:33:29,884 - Er du kunstprotektor nu? - Mig? Nej, gid jeg var. 420 00:33:30,509 --> 00:33:34,138 Planners har et bord. De sender os for at fylde pladserne. 421 00:33:36,390 --> 00:33:37,641 Du ser fantastisk ud. 422 00:33:41,020 --> 00:33:42,938 Man kommer langt med smiger. 423 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Hvad? Nej. Jeg mener det. 424 00:33:47,151 --> 00:33:50,529 Jeg drillede. Du ser også godt ud, Raymond. 425 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 Den er for lille. 426 00:33:54,158 --> 00:33:55,159 Det ved jeg godt. 427 00:33:56,619 --> 00:34:00,915 Nå! Det er da bare et look. 428 00:34:02,666 --> 00:34:05,419 - Godt at se dig igen. - I lige måde. 429 00:35:43,058 --> 00:35:43,893 Velkommen. 430 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Bare føl dig hjemme. Tag skoene af. Bare gnid dig op ad mig. 431 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Der kan man bare se. Røvhullet blev knaldet! 432 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Pis! 433 00:36:25,184 --> 00:36:26,393 Er det ikke herligt? 434 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martha. 435 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 I ser begge fantastiske ud, må jeg sige. 436 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 - Hvordan gik det på Turpmtine? - Fantastisk. 437 00:36:35,986 --> 00:36:38,155 Må jeg stjæle Joyce et øjeblik? 438 00:36:39,865 --> 00:36:40,741 Selvfølgelig. 439 00:36:54,380 --> 00:36:56,507 Joyce, jeg har tænkt på noget. 440 00:36:56,507 --> 00:36:59,176 Vi burde spise sammen en af dagene. 441 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Jeg får en på mit kontor til at ringe til en på dit. 442 00:37:02,972 --> 00:37:08,018 Det haster faktisk lidt. Vi må snakke om nogle gamle minder. 443 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Åh, søde ven. Hvis bare vi havde nogle. 444 00:37:11,605 --> 00:37:13,732 Men du har nogle med Norm Bagovitch. 445 00:37:14,316 --> 00:37:15,943 Måske kunne vi tale om det. 446 00:37:16,944 --> 00:37:18,153 Lad os sige frokost. 447 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 Martha... 448 00:39:10,516 --> 00:39:11,392 God fest? 449 00:39:12,142 --> 00:39:12,976 Nej. 450 00:39:16,647 --> 00:39:18,816 Jeg tror, en bagsmæk blev åbnet. 451 00:41:24,316 --> 00:41:29,321 Tekster af: Else Katrine Nielsen