1
00:00:29,280 --> 00:00:30,156
Hej.
2
00:00:31,699 --> 00:00:32,575
Er du okay?
3
00:00:34,452 --> 00:00:37,038
- Bedre end nogensinde.
- Der er morgenmad.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Godt. Jeg kommer ned om lidt.
- Åh, Charlie. Charlie?
5
00:00:42,710 --> 00:00:44,003
Tag det roligt, ikke?
6
00:00:45,129 --> 00:00:46,297
Jeg kommer nu.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
EN STOR MAND
8
00:01:11,364 --> 00:01:13,991
Vi har en tradition her på Turpmtine.
9
00:01:14,659 --> 00:01:17,120
Før grøden, før kærnemælkspandekagerne,
10
00:01:17,954 --> 00:01:19,413
får vi en salve.
11
00:01:20,790 --> 00:01:24,377
- Han mener en gave.
- Jeg siger salve, fordi det her heler.
12
00:01:25,253 --> 00:01:27,922
Texas har stjålet et ordsprog fra Georgia.
13
00:01:28,714 --> 00:01:30,508
"Masser af hat og intet kvæg."
14
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
Inderst inde er han ikke en cowboy.
15
00:01:36,264 --> 00:01:37,140
Men du, Herb...
16
00:01:39,016 --> 00:01:41,811
Du har sgu noget John Wayne i blodet.
17
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Så jeg præsenterer dig hermed
for din helt egen
18
00:01:47,692 --> 00:01:49,944
Turpmtine Stetson.
19
00:01:52,989 --> 00:01:53,990
Se lige der!
20
00:01:53,990 --> 00:01:55,449
Han ser altså godt ud.
21
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Ja. Hyp, min hest!
22
00:01:58,536 --> 00:02:00,204
Sig det.
23
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Hyp, min hest!
24
00:02:03,708 --> 00:02:05,251
Ikke dårligt. Velbekomme!
25
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Okay.
26
00:02:07,670 --> 00:02:10,173
Jeg har intet imod inklusion,
27
00:02:10,756 --> 00:02:15,178
men når man giver plads til alle,
kan nogen blive presset.
28
00:02:15,178 --> 00:02:17,889
Og hvem, tror du, bliver presset mest?
29
00:02:18,431 --> 00:02:21,726
Ikke den sorte mand.
Ikke den asiatiske. Ikke kvinden.
30
00:02:21,726 --> 00:02:24,312
Bestemt ikke trans-GBTQ, nej.
31
00:02:25,188 --> 00:02:27,982
Den hvide mand er den pressede nu om dage.
32
00:02:27,982 --> 00:02:30,818
Grundet positiv særbehandling
og mangfoldighed
33
00:02:31,777 --> 00:02:34,697
er løbet kørt
for den hvide amerikanske mand,
34
00:02:35,489 --> 00:02:36,741
og det er hykleri.
35
00:02:40,161 --> 00:02:43,414
Det, der gør ham så farlig,
er, at han lyder fornuftig.
36
00:02:43,414 --> 00:02:47,210
- Og hvad er min rolle her?
- Det har jeg fortalt dig.
37
00:02:47,210 --> 00:02:50,796
At få ram på ham gennem Croker.
At finde navnet på damen.
38
00:02:52,590 --> 00:02:54,842
- Så går det løs.
- Du valgte politikken.
39
00:02:54,842 --> 00:02:57,470
- Men det gjorde jeg ikke.
- Og hvorfor ikke?
40
00:02:57,470 --> 00:02:59,096
- Jeg er ikke...
- Er du bedre end mig?
41
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
- Nej.
- Jo, det tror du.
42
00:03:01,682 --> 00:03:04,685
Det har du altid troet.
Men hvad valgte du egentlig?
43
00:03:05,853 --> 00:03:08,189
Du valgte Croker. Hvad gør det dig til?
44
00:03:08,773 --> 00:03:10,900
Husker du, da du tog det lortejob?
45
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Du kom her og plaprede løs om planerne
46
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
om at bygge projekter
med billige boliger til dårligt stillede.
47
00:03:17,490 --> 00:03:19,367
Hvordan går det for dig?
48
00:03:19,867 --> 00:03:25,623
Croker har kun bygget Taj Mahal-boliger
og den hæslige Concourse-bygning.
49
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
Dit eftermæle.
50
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Se ikke ned på mig.
- Jeg ser ned på det, du beder mig om.
51
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Nå da? Rend mig i røven med din stolthed.
52
00:03:34,215 --> 00:03:36,509
Det er megen vrede. Er den mod mig?
53
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Ja.
54
00:03:39,720 --> 00:03:42,139
- Det er Deres tøj til vælgermødet.
- Tak.
55
00:03:59,532 --> 00:04:04,870
Vi læste begge John Rawls i skolen.
Derfor blev vi venner, Roger.
56
00:04:06,622 --> 00:04:10,626
Forskellen på dig og mig er,
at du taler pænt, og jeg handler grimt.
57
00:04:10,626 --> 00:04:13,254
Men grimme handlinger er bedre
end sniksnak.
58
00:04:18,634 --> 00:04:23,389
Må jeg spørge, hvad der egentlig skete?
Jeg ved, du er glad for dit job.
59
00:04:23,389 --> 00:04:27,685
Du rejser i spændende kredse
med interessante mennesker, men hvad...
60
00:04:29,270 --> 00:04:30,980
Hvad tror du selv, der skete?
61
00:04:40,364 --> 00:04:42,616
- Hvordan går det, Herb?
- Charlie.
62
00:04:44,160 --> 00:04:47,371
- Her er virkelig smukt.
- Ja. Et fint jagtområde.
63
00:04:48,331 --> 00:04:51,334
Vi jager ikke.
Hverken vagtler eller noget andet.
64
00:04:52,960 --> 00:04:54,879
- Det ved du.
- Har du prøvet det?
65
00:04:54,879 --> 00:04:58,174
For jeg er ret sikker på,
at du kunne blive overrasket.
66
00:04:58,174 --> 00:05:02,803
- Marsha er medlem af dyreværnet.
- Vi er vilde med dyreværnet her.
67
00:05:02,803 --> 00:05:04,388
Vi avler jo de fugle.
68
00:05:05,056 --> 00:05:06,015
For at jage dem.
69
00:05:06,015 --> 00:05:09,977
Men de ville ikke være i live
uden dette jagtområde.
70
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Så jeg tror,
at dyreværnet ville synes om det.
71
00:05:18,277 --> 00:05:19,904
Hvordan går forretningerne?
72
00:05:21,155 --> 00:05:22,073
Fint.
73
00:05:22,073 --> 00:05:27,411
Jeg er her, fordi du vil overbevise mig
om at leje The Concourse ud. Det er okay.
74
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Folk laver forretninger
på golfbanen hele tiden.
75
00:05:33,709 --> 00:05:35,920
Hvorfor ikke,
mens man jager specialavlede fugle?
76
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Lad os være gennemsigtige.
- Okay.
77
00:05:40,341 --> 00:05:43,219
Måske vælger jeg
at lave forretninger med dig,
78
00:05:43,719 --> 00:05:45,388
og så handler det om tal.
79
00:05:45,971 --> 00:05:50,810
Turpmtine er skøn,
og du har en dejlig søn, en smuk kone.
80
00:05:52,770 --> 00:05:55,940
Men det handler stadig om tal.
81
00:05:58,484 --> 00:05:59,485
Han gør det ikke.
82
00:05:59,485 --> 00:06:02,279
Han voksede,
da jeg satte den på hans hoved.
83
00:06:02,279 --> 00:06:05,783
De var forfærdede over klapperslangen.
De går ikke på jagt.
84
00:06:05,783 --> 00:06:09,036
De skal ikke dræbe noget.
Jeg starter i avlsstalden.
85
00:06:09,036 --> 00:06:11,997
- De skal se First Draws store dag.
- Herregud.
86
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
- Charlie er på Turpmtine.
- Er han der nu?
87
00:06:16,252 --> 00:06:18,921
Med Herb Richman,
en potentiel ny investor.
88
00:06:18,921 --> 00:06:21,841
- Ejer af Definition America.
- Tog han jetflyet?
89
00:06:21,841 --> 00:06:23,175
Hans Challenger 600.
90
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Det flyver tilbage senere i dag.
91
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Ifølge mine kilder
skal han med til gallaen.
92
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Den arrogante nar lever stadig
sit liv i luksus.
93
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Men festen er officielt slut.
I dag begynder Operation Nedpilning.
94
00:06:35,938 --> 00:06:39,400
- Jeg glæder mig.
- Kontakt vores jurist, Mark Thorgen.
95
00:06:39,400 --> 00:06:42,194
Det er på tide,
vi pisser vores territorium af.
96
00:06:42,695 --> 00:06:44,363
Han er ikke bange nok.
97
00:06:50,953 --> 00:06:53,581
- Tak, fordi du gør det her.
- Selvfølgelig.
98
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
Og du er den rette advokat
til at gøre det, ikke?
99
00:06:59,962 --> 00:07:02,590
Du er jo ikke kriminaladvokat.
100
00:07:02,590 --> 00:07:06,510
Vi skal bare indgå et forlig,
og statsadvokaten vil være enig.
101
00:07:07,303 --> 00:07:09,472
Så det er overstået på tre minutter?
102
00:07:10,681 --> 00:07:11,891
Du er hård.
103
00:07:11,891 --> 00:07:14,602
- Jeg tvivler ikke på dig.
- Jo, du gør.
104
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Det er okay.
105
00:07:40,085 --> 00:07:42,046
Jeg har bange anelser om det her.
106
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
- Det har du sagt.
- Hun er i dyreværnet.
107
00:07:45,591 --> 00:07:46,842
Det har du også sagt.
108
00:07:53,098 --> 00:07:55,726
Charlie, hvad gør de ved hendes hale?
109
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
De bøjer den bare lidt op,
så den er af vejen.
110
00:07:59,438 --> 00:08:03,442
Hun er fortræffelig.
Det er alle Guds skabninger.
111
00:08:04,652 --> 00:08:08,030
- Kom.
- Okay, tag hende med herover.
112
00:08:14,119 --> 00:08:17,289
De er følsomme, liberale demokrater.
113
00:08:17,998 --> 00:08:18,832
Kom nu.
114
00:08:21,627 --> 00:08:25,839
- Lader vi bare det her ske?
- Prøv at få ham til at skifte mening.
115
00:08:27,091 --> 00:08:28,050
Held og lykke.
116
00:08:31,178 --> 00:08:32,596
Okay, rolig. Kom så.
117
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Ned.
118
00:08:40,646 --> 00:08:41,981
Dygtig pige. Værsgo.
119
00:08:43,691 --> 00:08:44,525
Sådan.
120
00:08:50,197 --> 00:08:51,282
Så er det nu. Kom.
121
00:08:52,157 --> 00:08:54,034
- Rolig nu.
- Hold hende. Kom så.
122
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Tæt på. Lavere.
123
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Lavere?
- Okay, vi er inde.
124
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Sådan.
- Det her er livet.
125
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Hold fast!
126
00:09:21,395 --> 00:09:22,730
Det her er ikke okay.
127
00:09:27,401 --> 00:09:28,277
- Ja.
- Hej.
128
00:09:36,452 --> 00:09:37,328
Dygtig pige.
129
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Dygtig pige.
130
00:09:49,340 --> 00:09:50,466
Dygtig pige.
131
00:10:06,607 --> 00:10:08,484
- Det gik ikke så godt.
- Nej.
132
00:10:11,779 --> 00:10:13,989
- Du har vist ondt.
- Det er knæet.
133
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Jeg forvred det, da jeg tog slangen
i aftes. Jeg skal opereres.
134
00:10:20,245 --> 00:10:21,080
Seriøst, far!
135
00:10:21,664 --> 00:10:26,502
- Troede du, det virkede på Herb Richman?
- Det var da et fantastisk skue.
136
00:10:26,502 --> 00:10:30,506
- Som skulle føre jer sammen?
- Du behøver ikke latterliggøre mig.
137
00:10:33,801 --> 00:10:35,386
Du plejer at have empati.
138
00:10:38,097 --> 00:10:41,433
Hej! De vil hjem, og det skal være nu.
139
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
Den tiltalte bedes rejse sig.
140
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Hr. statsadvokat, skal jeg forstå,
at De accepterer en dom på 30 dage?
141
00:11:16,552 --> 00:11:17,720
Ja, høje dommer.
142
00:11:17,720 --> 00:11:22,433
Den tiltalte slog
en politibetjent bevidstløs.
143
00:11:22,433 --> 00:11:25,352
Anklagemyndigheden anser 30 dage
for retfærdigt.
144
00:11:25,352 --> 00:11:28,689
Men det gør jeg ikke.
Tredive dage er en fornærmelse.
145
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
- Hvis side er De på?
- Høje dommer.
146
00:11:31,525 --> 00:11:37,406
- Deres klient begik et groft overfald.
- Hensley blev udsat for fysisk vold.
147
00:11:39,283 --> 00:11:42,077
- Jeg accepterer 60.
- Det er ikke acceptabelt.
148
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
I en retssag
vil han få otte til 16 måneder.
149
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Conrad Hensley,
udover at være en ustraffet borger...
150
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Hold op med at vifte
hans rene straffeattest om næsen på mig.
151
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
Det handler ikke om,
hvad han har gjort før, men i tirsdags.
152
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Han er en ægtemand, en kommende far.
153
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Hans kone Jill er hos os i dag.
Han har et job.
154
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- Den underliggende hændelse...
- Stop.
155
00:12:03,891 --> 00:12:07,394
- Unge dame, er De den mistænktes kone?
- Ja, høje dommer.
156
00:12:07,394 --> 00:12:11,482
Beordrede Deres mands advokat Dem
til at rejse Dem,
157
00:12:11,482 --> 00:12:12,983
da han pegede på Dem?
158
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Nej.
159
00:12:16,403 --> 00:12:17,529
De kan sætte Dem.
160
00:12:18,781 --> 00:12:21,658
Hr. White, vil De udvise foragt
for retten?
161
00:12:21,658 --> 00:12:22,826
Nej, helst ikke.
162
00:12:22,826 --> 00:12:27,206
Politibetjenten, der blev slået ud,
har også familie og børn.
163
00:12:27,206 --> 00:12:31,877
Statsadvokaten mente ikke,
at hans familie skulle være til stede.
164
00:12:32,669 --> 00:12:36,465
Men hvis de var her,
hvordan tror De så, de ville reagere
165
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
på en dom på 30 dage?
166
00:12:38,050 --> 00:12:43,138
Det kan jeg ikke udtale mig om.
Men det kan statsadvokaten,
167
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
som har fastholdt,
at 30 dage er en retfærdig dom.
168
00:12:47,518 --> 00:12:50,103
Tres dage, eller vi berammer retssagen.
169
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
Vi vinder ikke en retssag.
170
00:13:02,491 --> 00:13:05,035
Han vil sandsynligvis være vores dommer.
171
00:13:07,037 --> 00:13:08,831
- Det her er forkert.
- Ja, men...
172
00:13:08,831 --> 00:13:10,040
Det er uretfærdigt.
173
00:13:11,083 --> 00:13:12,084
Det er forkert.
174
00:13:21,510 --> 00:13:22,678
Tilbuddet afvises.
175
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
Det mener De ikke.
176
00:13:26,765 --> 00:13:28,308
Skal vi regne på det?
177
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Deres klient vil blive
tilbageholdt til retssagen.
178
00:13:32,271 --> 00:13:36,233
Retssagen vil blive afholdt
om mindst 60 dage,
179
00:13:36,233 --> 00:13:42,155
hvilket betyder, at De afviser 60 dage
for at få 60 dage plus noget mere
180
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
og så risikere
yderligere otte til 16 måneder.
181
00:13:46,577 --> 00:13:49,413
Skal vi prøve igen?
182
00:13:50,247 --> 00:13:51,832
Tres dage eller retssag?
183
00:13:55,669 --> 00:13:56,962
Vi tager retssagen.
184
00:13:59,172 --> 00:14:02,342
Den tiltalte skal varetægtsfængsles
i Fulton County.
185
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Vent, hvad? Fulton?
186
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Din klient er sigtet for vold.
187
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Hvad er der galt med Dem?
- Frue.
188
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Jeg ønsker ikke
at sende en gravid kvinde i fængsel.
189
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
Men jeg kan godt.
190
00:14:14,605 --> 00:14:16,899
Den anklagede varetægtsfængsles.
191
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Jeg får dig ud.
- Skal jeg til Fulton?
192
00:14:21,028 --> 00:14:23,655
- Jeg får dig ud.
- Nej. Det må I ikke.
193
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- Jeg klarer mig.
- Jill!
194
00:14:24,865 --> 00:14:27,492
- I må ikke.
- Se på mig. Jeg klarer mig.
195
00:14:56,605 --> 00:14:57,564
Herb, hør her.
196
00:14:57,564 --> 00:15:00,984
- Du må hellere holde mund.
- Det var bedste avlspraksis.
197
00:15:00,984 --> 00:15:02,277
Det var en voldtægt.
198
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Er det virkelig, hvem og hvad du er?
199
00:15:06,531 --> 00:15:09,451
- Måske er det.
- Måske skulle vi tale om dig, Herb.
200
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
- Hvad?
- Så absolut succesrig.
201
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Bunker af penge, men har du levet, Herb?
202
00:15:16,708 --> 00:15:20,045
- Hvabehar?
- Du vil huske denne dag resten af dit liv.
203
00:15:21,296 --> 00:15:23,507
Du følte dig oprørt, ja, rasende.
204
00:15:23,507 --> 00:15:26,969
Men hver dag, man føler noget,
om det så er raseri,
205
00:15:27,511 --> 00:15:28,637
er værd at leve.
206
00:15:29,471 --> 00:15:32,265
Det er de ensformige dage,
man skal passe på.
207
00:15:37,229 --> 00:15:39,189
Det er ikke for at kritisere.
208
00:15:39,773 --> 00:15:43,735
Eller måske er det. Men når du dør,
vil folk så lægge mærke til det?
209
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
Meget kan man sige om mig,
210
00:15:46,822 --> 00:15:50,409
men når jeg forsvinder,
vil mange mennesker mindes mig.
211
00:15:50,409 --> 00:15:51,743
Mange, som hader mig.
212
00:15:51,743 --> 00:15:56,415
Og alligevel er det vigtigt
at leve handlekraftigt, Herb.
213
00:15:57,582 --> 00:15:58,959
Hvad er pointen ellers?
214
00:15:58,959 --> 00:16:00,627
Når alt kommer til alt
215
00:16:01,336 --> 00:16:03,547
handler det bare om at have nosser.
216
00:16:05,507 --> 00:16:06,341
Herb?
217
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Vi er klar til at rejse. Nu.
218
00:16:26,653 --> 00:16:30,824
- Hvorfor er det lige, vi er her?
- Fordi jeg lovede Wes, vi ville komme.
219
00:16:31,450 --> 00:16:32,909
Er det svært at forstå?
220
00:16:33,452 --> 00:16:35,579
Undskyld. Det har været en hård dag.
221
00:16:36,121 --> 00:16:36,955
Er du okay?
222
00:16:37,539 --> 00:16:42,044
Det er min skyld, han kom til Fulton.
Dommeren gjorde det for at straffe mig.
223
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Mit ego løb af med mig.
- Skat.
224
00:16:44,838 --> 00:16:46,173
Lad os bare gå ind.
225
00:17:43,313 --> 00:17:45,440
Er der en borgmester her?
Der er han
226
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Er der en borgmester her?
227
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
Kom nu. En stor hånd
for min bror, Wes Jordan.
228
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
Giv ham en varm velkomst.
229
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
Tak. Tak, Gud.
230
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Mange tak, Atlanta. Tiden er inde.
231
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Det handler ikke kun om i morgen.
232
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Det er nu. Er I enige?
233
00:18:17,264 --> 00:18:18,306
Amen!
234
00:18:20,600 --> 00:18:23,520
Ingen er alene i dette rum.
235
00:18:23,520 --> 00:18:24,980
- Ingen.
- Ja!
236
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Vi er sammen.
237
00:18:27,566 --> 00:18:29,442
Men jeg behøver ikke sige det.
238
00:18:30,193 --> 00:18:33,280
Nogle af os er alligevel alene.
239
00:18:34,406 --> 00:18:36,867
Nogle af os kan ikke stemme.
240
00:18:37,868 --> 00:18:41,288
Nogle af os kan ikke få lægehjælp,
når vi er syge.
241
00:18:42,080 --> 00:18:45,667
Nogle af vores børn dør stadig
i disse voldelige gader,
242
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
så fremskridtet er ikke et fremskridt
for alle,
243
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
men jeg er fuld af håb.
244
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Ja, Gud.
- Jeg er fuld af håb.
245
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Jeg føler det helt ind i sjælen,
246
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
for jeg føler det her i dette rum.
247
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Amen!
248
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
I kender min modstander.
249
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Han lever af folks had.
250
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Men ved I hvad?
Hadet ikke har en chance her.
251
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Jeg taler på vegne af alle i dette rum.
252
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Så vi må vise dem, hvem vi er.
253
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Vi må vise dem, hvad vi er.
254
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Vi må vise dem, at det gode er godt,
255
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
og at det gode kan vinde. Er I enige?
256
00:19:30,128 --> 00:19:31,004
Ja!
257
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
Du skidealmægtige!
258
00:20:53,086 --> 00:20:54,004
Hvad sker der?
259
00:20:54,504 --> 00:20:57,048
Hr. Charles E. Croker,
jeg er Mark Thorgen,
260
00:20:57,048 --> 00:20:58,800
advokat fra PlannersBanc.
261
00:20:58,800 --> 00:21:02,304
Jeg kommer med en kendelse
fra højesteret i DeKalb County
262
00:21:02,304 --> 00:21:04,389
under dommer Oma Lee Listlass.
263
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
Dette fly tilbageholdes og beslaglægges.
264
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
N-nummer 7-0-X, Challenger 600,
265
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
en løsøregenstand behæftet
med et pantebrev til delvis opfyldelse...
266
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
Seriøst?
267
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Det er, hvad den kendelse er værd.
268
00:21:19,029 --> 00:21:22,824
- Er det dit værk, Raymond?
- Vi sagde, du skulle sælge flyet.
269
00:21:23,408 --> 00:21:26,995
Du afviste idéen. Så nu er flyet vores.
270
00:21:27,537 --> 00:21:29,164
- En skam.
- Hvad foregår der?
271
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Slet ingenting.
272
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Kendelsen, selv om den er
i stumper og stykker, er fuldt gyldig.
273
00:21:35,378 --> 00:21:38,923
Disse betjente er her
for at udføre rettens ordrer.
274
00:21:39,424 --> 00:21:41,593
De er her ikke for at beskytte dig?
275
00:21:41,593 --> 00:21:45,263
Med din diagnose ville det være ufølsomt
at slås med dig.
276
00:21:45,263 --> 00:21:48,224
- Undskyld mig?
- Vi har dine journaler.
277
00:21:48,725 --> 00:21:50,101
Der står, du er en hængerøv.
278
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Vi beklager, hvis det ikke er
Deres planlagte sidste stop.
279
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
Hr. Croker er ikke længere
ejeren af dette fly,
280
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
så vi må tage det i besiddelse.
281
00:21:59,778 --> 00:22:02,739
Dette fly er behæftet
med et løsørepantebrev,
282
00:22:02,739 --> 00:22:05,742
hvorfor det er underlagt
tvangsauktion in situ...
283
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Jeg aner ikke, hvad det betyder!
- At du er på røven.
284
00:22:08,953 --> 00:22:10,455
I må have mig undskyldt.
285
00:22:10,955 --> 00:22:14,584
Han skal forstå det her,
så jeg siger det på hans modersmål.
286
00:22:15,251 --> 00:22:16,419
Du er på røven!
287
00:22:17,337 --> 00:22:18,463
For altid.
288
00:22:19,631 --> 00:22:21,091
Jeg vil huske det her.
289
00:22:22,008 --> 00:22:23,176
Det burde du.
290
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Mor?
291
00:23:24,320 --> 00:23:26,781
Hvad laver du her? Hvorfor er du tilbage?
292
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
Alt gik ad røven til på Turpmtine,
så vi rejste.
293
00:23:29,659 --> 00:23:32,078
Jeg spørger ikke, hvad der foregår her.
294
00:23:32,996 --> 00:23:34,038
Vinder dit hold?
295
00:23:35,540 --> 00:23:40,712
Jeg prøvede kjoler til gallaen,
og jeg fandt din fars gamle hjelm.
296
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
Skal du have den på til festen?
297
00:23:43,923 --> 00:23:45,633
Det er tidligt på dagen.
298
00:23:46,301 --> 00:23:48,470
- Hvad er der sket?
- Far er sket.
299
00:23:49,762 --> 00:23:51,598
Far er sket i al sin herlighed.
300
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Slemt.
301
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Hvorfor nu?
302
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
Vi har talt om det længe.
303
00:24:04,402 --> 00:24:07,238
Men mit spørgsmål er hvorfor nu?
Det kan vente.
304
00:24:07,238 --> 00:24:08,656
Nej, det kan det ikke.
305
00:24:09,574 --> 00:24:11,034
- Fordi?
- Jeg kan ikke.
306
00:24:13,411 --> 00:24:16,873
Jeg føler mig svag, svækket.
Det har jeg det dårligt med.
307
00:24:16,873 --> 00:24:18,458
Jeg behøver min styrke.
308
00:24:19,209 --> 00:24:20,919
Okay, vi finder en tid.
309
00:24:22,545 --> 00:24:25,673
Jeg vil have dit bedste knæ.
Ikke bare et nyt.
310
00:24:25,673 --> 00:24:28,551
Så er titanium det bedste bud.
Nyeste teknologi.
311
00:24:29,594 --> 00:24:31,763
Lettere overdrevet
til en mand i 60'erne, men...
312
00:24:32,639 --> 00:24:34,766
Jeg vil ikke være en mand i 60'erne.
313
00:24:39,312 --> 00:24:40,897
Der er et nyt produkt.
314
00:24:40,897 --> 00:24:45,360
Det testes stadig klinisk,
men det er motoriseret og hydraulisk.
315
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Sagde du lige "hydraulisk"?
316
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Det er med automatisk fremdrift.
Jeg kan dog ikke...
317
00:24:50,448 --> 00:24:51,866
Jeg vil have det knæ.
318
00:24:55,078 --> 00:24:56,162
- Charlie.
- Doc.
319
00:24:57,205 --> 00:24:58,498
Jeg vil have det knæ.
320
00:25:44,711 --> 00:25:45,628
Spred benene.
321
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Sådan. Kom så.
322
00:25:57,223 --> 00:25:58,141
Den anden side.
323
00:26:00,226 --> 00:26:02,020
Anderson. Berra.
324
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Så lad os stille garantien.
- Det er en million dollars.
325
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Jeg er ligeglad.
Han må ikke rådne i det hul.
326
00:26:17,994 --> 00:26:20,330
Få banken til at overføre pengene.
327
00:26:21,039 --> 00:26:23,541
Vil de gøre det?
Jeg hørte, de tog dit fly.
328
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Midlertidigt.
329
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Hør her.
330
00:26:35,678 --> 00:26:41,476
Der er måske en udvej, en mulighed
for at komme i god jord hos Wes Jordan.
331
00:26:43,227 --> 00:26:44,604
Hvad taler du om?
332
00:26:45,730 --> 00:26:48,941
Wes har hørt rygter, og kun rygter, om,
333
00:26:50,068 --> 00:26:52,779
at Norman Bagovitch begik
et seksuelt overgreb,
334
00:26:52,779 --> 00:26:54,864
dengang I var venner.
335
00:26:58,034 --> 00:26:59,035
Så...
336
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Hvis du ved noget om det...
337
00:27:02,455 --> 00:27:04,248
Charlie. Undskyld.
338
00:27:04,832 --> 00:27:08,586
Men at du tager med til gallaen
under disse omstændigheder...
339
00:27:08,586 --> 00:27:11,089
- Jeg er klar.
- Vi skylder en milliard.
340
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Og gallaen koster 20.000 pr. bord.
341
00:27:14,175 --> 00:27:18,888
- PlannersBanc vil bruge det imod dig.
- Det er en velgørenhedsting.
342
00:27:19,889 --> 00:27:22,725
Bliver man ikke set,
tror folk, man er færdig.
343
00:27:22,725 --> 00:27:24,394
Alle spidserne kommer.
344
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Inklusive ledere og administratorer
fra PlannersBanc.
345
00:27:28,272 --> 00:27:29,857
Det kan gøre dem rasende.
346
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Du bad mig skaffe penge.
- Ja, men...
347
00:27:31,984 --> 00:27:36,239
- Folk til gallaen har de penge.
- Nu skal du holde op!
348
00:27:45,206 --> 00:27:46,708
Holde op med hvad, Wiz?
349
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Der er ikke mange,
der lever helt efter deres egne regler,
350
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
og det beundrer jeg dybt ved dig.
Det gør jeg.
351
00:28:00,138 --> 00:28:01,681
Men under omstændighederne
352
00:28:02,473 --> 00:28:04,392
kunne du måske være
353
00:28:06,227 --> 00:28:07,770
lidt mindre dig.
354
00:28:26,247 --> 00:28:28,624
- Hvordan går det?
- Det sted, hvor han er...
355
00:28:28,624 --> 00:28:31,544
Vi stiller garantien. Vi får ham ud.
356
00:28:37,467 --> 00:28:38,384
Gå nu hjem.
357
00:28:38,968 --> 00:28:41,095
Jeg orker ikke at være hjemme.
358
00:28:42,096 --> 00:28:45,475
Hvis det er okay, bliver jeg her
og indhenter nogle ting.
359
00:28:45,475 --> 00:28:47,477
Jeg har brug for adspredelse.
360
00:28:48,060 --> 00:28:52,315
- Vil du med til gallaen med os?
- Nej, det er nok ikke en god idé.
361
00:28:53,065 --> 00:28:55,735
Jeg må indhente det,
jeg ikke fik gjort i dag.
362
00:28:57,737 --> 00:29:00,198
- Er du sikker?
- Ja. Tak.
363
00:29:00,948 --> 00:29:02,033
Vi får ham ud.
364
00:29:17,381 --> 00:29:19,801
Rør mig ikke. Forsvind.
365
00:29:19,801 --> 00:29:21,135
Hensley!
366
00:29:23,095 --> 00:29:24,055
Hensley!
367
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Pis.
- Fuck!
368
00:29:28,392 --> 00:29:29,310
Hej.
369
00:29:31,354 --> 00:29:33,523
- Er du Conrad Hensley?
- Ja.
370
00:29:33,523 --> 00:29:36,317
- Er du medlem af en bande?
- Nej.
371
00:29:37,360 --> 00:29:39,570
Har du indtaget
stoffer eller alkohol i dag?
372
00:29:39,570 --> 00:29:41,489
- Nej.
- Har du været anholdt før?
373
00:29:41,489 --> 00:29:43,825
- Nej.
- Er du tidligere dømt?
374
00:29:43,825 --> 00:29:44,742
Nej.
375
00:29:44,742 --> 00:29:47,578
Betjent Simonins, før ham til celleblok 3.
376
00:29:47,578 --> 00:29:48,496
Javel.
377
00:29:50,039 --> 00:29:50,915
Kom.
378
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
Miller!
379
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Denne vej.
380
00:30:27,702 --> 00:30:28,619
Okay.
381
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
- Wow.
- Kom nu.
382
00:30:36,586 --> 00:30:39,213
- Du ser helt fantastisk ud.
- Hold nu op.
383
00:30:39,213 --> 00:30:42,550
Det gør du. Man skulle tro,
du var klar til at more dig!
384
00:30:42,550 --> 00:30:44,969
- Det kunne jeg aldrig finde på.
- Aldrig.
385
00:30:48,890 --> 00:30:49,807
Se lige der.
386
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Hvad mener du med, at du næsten ikke kom?
387
00:30:54,437 --> 00:30:57,398
Under omstændighederne
virker det lidt uanstændigt.
388
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Roger, det her latterlige lort
er altid uanstændigt.
389
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
Jeg fik min hånd læst,
og jeg har mere end én livline.
390
00:31:13,039 --> 00:31:14,081
Hvad betyder det?
391
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Jeg er fuld af liv. Ikke?
392
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wes, du brændte for sagen i morges.
393
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Jeg brænder altid.
Jeg tilføjede bare lidt svovlsten.
394
00:31:23,966 --> 00:31:25,009
Og lidt håb.
395
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wes!
- Undskyld mig. Hej.
396
00:31:29,847 --> 00:31:31,349
Jeg kan ikke snuppe ham.
397
00:31:31,349 --> 00:31:35,686
Vi behøver ikke blive længe.
Folk skal bare se, at jeg ikke er død.
398
00:31:35,686 --> 00:31:39,774
- Jeg lever i bedste velgående.
- Okay. Men efter slangemennesket.
399
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Hun skyder med bue og pil med fødderne.
400
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Folk snakker.
401
00:31:46,197 --> 00:31:47,323
- Om hvad?
- Mig.
402
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
Elefanten i rummet.
403
00:32:12,515 --> 00:32:13,349
Vend dig om.
404
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Næste.
405
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Armene.
406
00:32:29,073 --> 00:32:29,907
Næste.
407
00:32:32,034 --> 00:32:32,868
Armene.
408
00:32:46,340 --> 00:32:47,883
- Lidt mere, tak.
- Raymond.
409
00:32:50,553 --> 00:32:51,595
Hygger du dig?
410
00:32:52,346 --> 00:32:55,057
Jeg ventede til sidste øjeblik.
411
00:32:55,641 --> 00:32:57,518
De havde ikke min størrelse.
412
00:33:00,730 --> 00:33:03,149
Her er et tip. Gå aldrig ned i størrelse.
413
00:33:04,692 --> 00:33:06,110
Det skal jeg huske.
414
00:33:10,531 --> 00:33:12,450
- Undskyld.
- Det var min skyld.
415
00:33:12,450 --> 00:33:15,369
Martha? Raymond Peepgrass. PlannersBanc.
416
00:33:15,369 --> 00:33:18,581
Åh, Raymond. Dig kan jeg da godt huske.
417
00:33:18,581 --> 00:33:21,876
- Det er godt at se dig igen.
- I lige måde.
418
00:33:22,501 --> 00:33:24,587
Det er godt at se, du har det godt.
419
00:33:25,588 --> 00:33:29,884
- Er du kunstprotektor nu?
- Mig? Nej, gid jeg var.
420
00:33:30,509 --> 00:33:34,138
Planners har et bord.
De sender os for at fylde pladserne.
421
00:33:36,390 --> 00:33:37,641
Du ser fantastisk ud.
422
00:33:41,020 --> 00:33:42,938
Man kommer langt med smiger.
423
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Hvad? Nej. Jeg mener det.
424
00:33:47,151 --> 00:33:50,529
Jeg drillede.
Du ser også godt ud, Raymond.
425
00:33:52,031 --> 00:33:53,115
Den er for lille.
426
00:33:54,158 --> 00:33:55,159
Det ved jeg godt.
427
00:33:56,619 --> 00:34:00,915
Nå! Det er da bare et look.
428
00:34:02,666 --> 00:34:05,419
- Godt at se dig igen.
- I lige måde.
429
00:35:43,058 --> 00:35:43,893
Velkommen.
430
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Bare føl dig hjemme. Tag skoene af.
Bare gnid dig op ad mig.
431
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Der kan man bare se.
Røvhullet blev knaldet!
432
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Pis!
433
00:36:25,184 --> 00:36:26,393
Er det ikke herligt?
434
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martha.
435
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
I ser begge fantastiske ud, må jeg sige.
436
00:36:32,608 --> 00:36:35,986
- Hvordan gik det på Turpmtine?
- Fantastisk.
437
00:36:35,986 --> 00:36:38,155
Må jeg stjæle Joyce et øjeblik?
438
00:36:39,865 --> 00:36:40,741
Selvfølgelig.
439
00:36:54,380 --> 00:36:56,507
Joyce, jeg har tænkt på noget.
440
00:36:56,507 --> 00:36:59,176
Vi burde spise sammen en af dagene.
441
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Jeg får en på mit kontor
til at ringe til en på dit.
442
00:37:02,972 --> 00:37:08,018
Det haster faktisk lidt.
Vi må snakke om nogle gamle minder.
443
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Åh, søde ven. Hvis bare vi havde nogle.
444
00:37:11,605 --> 00:37:13,732
Men du har nogle med Norm Bagovitch.
445
00:37:14,316 --> 00:37:15,943
Måske kunne vi tale om det.
446
00:37:16,944 --> 00:37:18,153
Lad os sige frokost.
447
00:38:49,203 --> 00:38:50,037
Martha...
448
00:39:10,516 --> 00:39:11,392
God fest?
449
00:39:12,142 --> 00:39:12,976
Nej.
450
00:39:16,647 --> 00:39:18,816
Jeg tror, en bagsmæk blev åbnet.
451
00:41:24,316 --> 00:41:29,321
Tekster af: Else Katrine Nielsen