1
00:00:29,197 --> 00:00:30,198
Ahoj.
2
00:00:31,657 --> 00:00:32,658
Není ti nic?
3
00:00:34,410 --> 00:00:37,038
- Nikdy mi nebylo líp.
- Snídaně je na stole.
4
00:00:37,038 --> 00:00:40,416
- Dobře. Hned tam budu.
- Charlie. Charlie?
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,003
Hlavně opatrně, jo?
6
00:00:45,088 --> 00:00:46,297
Hned přijdu, Sereno.
7
00:01:04,816 --> 00:01:09,946
MUŽ NA VRCHOLU
8
00:01:11,322 --> 00:01:13,741
V Turpmtine máme takovou tradici.
9
00:01:14,575 --> 00:01:17,120
Ještě před ovesnou kaší
a lívanci z podmáslí
10
00:01:17,870 --> 00:01:19,413
děláme namazání.
11
00:01:20,665 --> 00:01:21,791
Myslel „pomazání“.
12
00:01:21,791 --> 00:01:24,377
Říkám namazání, protože to léčí jako mast.
13
00:01:25,169 --> 00:01:27,922
V Texasu mají rčení,
které ukradli Georgii.
14
00:01:28,589 --> 00:01:30,925
„Má hromadu klobouků, ale krávy žádný.“
15
00:01:31,843 --> 00:01:34,345
Znamená to, že ve skutečnosti není kovboj.
16
00:01:36,180 --> 00:01:37,265
Ale ty, Herbe...
17
00:01:38,891 --> 00:01:41,811
tobě v žilách koluje
krev frajera Johna Waynea.
18
00:01:42,770 --> 00:01:47,066
Takže ti teď uděluju tvůj vlastní
19
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
turpmtinský Stetson.
20
00:01:52,989 --> 00:01:53,990
To je frajer!
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,575
Vážně mu to sluší.
22
00:01:56,617 --> 00:01:57,743
Jo. Hyjé!
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,329
Řekni to.
24
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
Hyjé!
25
00:02:03,666 --> 00:02:05,251
To ušlo. A jde se jíst!
26
00:02:05,960 --> 00:02:06,794
Tak jo.
27
00:02:07,587 --> 00:02:10,173
Proti inkluzi nic nemám, víte?
28
00:02:10,173 --> 00:02:13,050
Ale když se dělá místo pro všechny,
29
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
někoho kvůli tomu občas vytlačí.
30
00:02:15,136 --> 00:02:17,889
A koho asi tak vytlačují nejvíc? No?
31
00:02:18,389 --> 00:02:21,726
Černocha ne.
Asiata taky ne. Ani žádnou ženu.
32
00:02:21,726 --> 00:02:24,520
A rozhodně ne trans GBTQ, kdepak.
33
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Dneska vytlačují bílého muže.
34
00:02:27,899 --> 00:02:30,818
Kvůli pozitivní diskriminaci
a podobným praktikám
35
00:02:31,652 --> 00:02:34,697
bílému americkému muži odzvonilo.
36
00:02:35,489 --> 00:02:36,741
A to je fanatismus.
37
00:02:40,077 --> 00:02:43,331
Ten hulibrk je nebezpečnej hlavně proto,
že zní rozumně.
38
00:02:43,331 --> 00:02:47,126
- Pořád mi není jasné, co mám dělat já.
- To jsem ti už řekl.
39
00:02:47,126 --> 00:02:50,796
Najít na něj přes Crokera špínu
a zjistit, kdo byla ta baba.
40
00:02:52,465 --> 00:02:53,299
A je to tady.
41
00:02:53,299 --> 00:02:56,177
Vybral sis politiku.
Existuje důvod, proč já ne.
42
00:02:56,177 --> 00:02:57,386
Co tím chceš říct?
43
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
- Já ne...
- Jsi lepší než já?
44
00:02:59,096 --> 00:03:00,723
- To si nemyslím.
- Ale jo.
45
00:03:01,599 --> 00:03:04,727
Vždycky sis to myslel.
Tak mi řekni, co sis vybral ty?
46
00:03:05,353 --> 00:03:08,189
Byznys s Crokerem. Co to o tobě vypovídá?
47
00:03:08,189 --> 00:03:10,900
Víš, cos řekl,
když jsi tu blbou práci vzal?
48
00:03:10,900 --> 00:03:13,486
Pořád jsi mi tady mlel o plánech
49
00:03:13,486 --> 00:03:17,490
na výstavbu cenově dostupného bydlení
pro lidi s nižšími příjmy.
50
00:03:17,490 --> 00:03:19,700
Jak jsi s tím pokročil?
51
00:03:19,700 --> 00:03:21,786
Protože Croker postavil leda tak
52
00:03:21,786 --> 00:03:25,623
luxusní byty
a ten odpornej mrakodrap Croker Concourse.
53
00:03:25,623 --> 00:03:26,832
To po tobě zbyde.
54
00:03:26,832 --> 00:03:30,419
- Nemáš mnou co pohrdat.
- Pohrdám tím, co po mně chceš.
55
00:03:30,419 --> 00:03:32,922
Jo? Tak s tou svou hrdostí jdi do prdele.
56
00:03:34,131 --> 00:03:35,007
Tolik hněvu.
57
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
A to kvůli mně?
58
00:03:38,886 --> 00:03:39,720
Jo.
59
00:03:39,720 --> 00:03:42,014
- Váš oblek na shromáždění.
- Díky.
60
00:03:59,448 --> 00:04:05,121
Oba nás na škole učili o morální filozofii
Johna Rawlse. To nás sblížilo.
61
00:04:06,539 --> 00:04:10,543
Lišíme se jenom v tom,
že ty hezky mluvíš a já hnusně jednám.
62
00:04:10,543 --> 00:04:13,129
A aspoň podle mě je hnusný jednání lepší.
63
00:04:18,551 --> 00:04:21,220
Co se stalo? Jestli se můžu zeptat.
64
00:04:21,220 --> 00:04:23,472
Vím, že máš svou práci rád. Je fajn.
65
00:04:23,472 --> 00:04:27,560
Pohybuješ se mezi spoustou
fakt zajímavých lidí, ale...
66
00:04:29,186 --> 00:04:30,813
Co se podle tebe stalo?
67
00:04:40,281 --> 00:04:41,407
Jak to jde, Herbe?
68
00:04:42,283 --> 00:04:43,284
Charlie.
69
00:04:44,076 --> 00:04:45,578
Je to nádhera.
70
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
To máš recht. Zvlášť na lovení.
71
00:04:48,247 --> 00:04:50,958
My nelovíme. Křepelky ani nic jiného.
72
00:04:52,877 --> 00:04:54,962
- Už jsem to říkal.
- A zkoušels to?
73
00:04:54,962 --> 00:04:58,090
Musím říct,
že by tě to možná samotnýho překvapilo.
74
00:04:58,090 --> 00:04:59,675
Marsha je členkou PETA.
75
00:04:59,675 --> 00:05:02,720
S tou organizací jsme tady zajedno.
76
00:05:02,720 --> 00:05:04,513
My ty ptáky totiž chováme.
77
00:05:05,014 --> 00:05:06,015
Kvůli lovu.
78
00:05:06,015 --> 00:05:09,977
Ale i tak. Nebýt nás,
vůbec by se nenarodili.
79
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Já bych řekl,
že PETA by s tím neměla problém.
80
00:05:18,194 --> 00:05:19,320
Jak to jde v práci?
81
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Dobře.
82
00:05:22,031 --> 00:05:26,452
Je mi jasné, že mě tady chceš přesvědčit,
ať si pronajmu Concourse.
83
00:05:26,452 --> 00:05:27,411
Nevadí mi to.
84
00:05:27,411 --> 00:05:32,124
Lidi takhle uzavírají dohody
v jednom kuse. Třeba při golfu.
85
00:05:33,501 --> 00:05:35,920
Proč ne při lovu ptáků, co k tomu chováš?
86
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
- Ale mluvme na rovinu.
- Jsem pro.
87
00:05:40,257 --> 00:05:43,177
Možná se rozhodnu do toho s tebou jít.
88
00:05:43,761 --> 00:05:45,388
To pak půjde o čísla.
89
00:05:45,971 --> 00:05:50,810
V Turpmtine je krásně,
máš fajn kluka a krásnou ženu.
90
00:05:52,686 --> 00:05:56,107
Ale moje rozhodnutí
stejně bude záviset na číslech.
91
00:05:58,401 --> 00:05:59,485
Nelíbí se mu to.
92
00:05:59,485 --> 00:06:02,196
Jen co dostal klobouk, hned se napřímil.
93
00:06:02,196 --> 00:06:05,658
Z toho hada měli hrůzu.
Nemůžeš je nutit střílet křepelky.
94
00:06:05,658 --> 00:06:08,994
Nebudou muset nic zabíjet.
Začneme pářením koní.
95
00:06:08,994 --> 00:06:12,164
- First Draw má dneska velkej den.
- Kristepane.
96
00:06:13,791 --> 00:06:16,252
- Charlie je v Turpmtine.
- Jako teď?
97
00:06:16,252 --> 00:06:20,339
S Herbem Richmanem. Může ho zachránit.
Vlastní Definition America.
98
00:06:20,339 --> 00:06:23,175
- Vzal ho tam tryskáčem?
- Challengerem 600.
99
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
Dneska se má vrátit.
100
00:06:25,761 --> 00:06:28,889
Podle mých zdrojů
má dorazit na ten galavečer.
101
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Parchant namyšlenej.
Pořád si žije na vysoký noze.
102
00:06:31,892 --> 00:06:35,938
Ale tomu už je oficiálně konec.
Dneska začíná operace Rozdrcení.
103
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Nemůžu se dočkat.
104
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Zapojte taky Marka Thorgena z právního.
105
00:06:39,483 --> 00:06:42,570
Teď ho vykoupeme ve chcankách.
106
00:06:42,570 --> 00:06:44,613
Na můj vkus není dost vyděšenej.
107
00:06:50,870 --> 00:06:52,580
Jsem vám za to vážně vděčná.
108
00:06:52,580 --> 00:06:53,873
Není za co.
109
00:06:55,166 --> 00:06:58,169
A jste na to ten správný právník, že ano?
110
00:06:59,879 --> 00:07:02,590
Já jenom že trestní právo neděláte.
111
00:07:02,590 --> 00:07:06,760
Teď jen přijmeme vinu a oznámíme,
jak jsme se dohodli s prokurátorem.
112
00:07:07,261 --> 00:07:08,888
Takže tři minutky a hotovo?
113
00:07:10,681 --> 00:07:12,892
- Jste drsná.
- Nepochybuju o vás.
114
00:07:13,642 --> 00:07:14,643
Pochybujete.
115
00:07:16,312 --> 00:07:17,146
Ale to nevadí.
116
00:07:40,085 --> 00:07:41,795
Mám z toho špatný pocit.
117
00:07:42,463 --> 00:07:44,673
- To už jsi říkala.
- Je členkou PETA.
118
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
To taky.
119
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Charlie, co jí to dělají s ocasem?
120
00:07:55,643 --> 00:07:59,313
Dají ho stranou, aby tam nepřekážel.
121
00:07:59,313 --> 00:08:03,567
I ona sama je šampionka.
Všechno jsou to boží stvoření.
122
00:08:04,652 --> 00:08:05,486
Tak pojď.
123
00:08:05,486 --> 00:08:07,613
Tak jo, půjdeme tudy.
124
00:08:14,036 --> 00:08:17,331
Jsou to citliví liberální demokrati.
125
00:08:17,915 --> 00:08:18,916
Prosím tě.
126
00:08:21,544 --> 00:08:25,714
- Vážně to dopustíme?
- Jestli mu to umíš vymluvit, tak do toho.
127
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
Hodně štěstí.
128
00:08:31,136 --> 00:08:32,596
Klid, holka. Pojď.
129
00:08:33,097 --> 00:08:34,181
Dolů.
130
00:08:40,729 --> 00:08:41,981
Hodná holka. Na.
131
00:08:43,566 --> 00:08:44,525
Tak.
132
00:08:50,072 --> 00:08:51,949
A jde se na to. No jo.
133
00:08:51,949 --> 00:08:54,034
- Drž ji.
- Držte. Tak.
134
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Blíž. A níž.
135
00:09:01,917 --> 00:09:04,461
- Níž?
- Tak jo, už je tam.
136
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
- Výborně.
- Ty jo, tohle je život.
137
00:09:13,596 --> 00:09:14,597
Drž ji.
138
00:09:21,270 --> 00:09:22,730
To není správné.
139
00:09:27,401 --> 00:09:28,402
- Jo.
- Hej.
140
00:09:36,368 --> 00:09:37,369
Hodná holka.
141
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
Hodná.
142
00:09:49,214 --> 00:09:50,466
Hodná.
143
00:10:06,523 --> 00:10:08,484
- To se nepovedlo.
- To ne.
144
00:10:11,695 --> 00:10:12,738
Něco tě bolí?
145
00:10:12,738 --> 00:10:13,989
Zase to koleno.
146
00:10:13,989 --> 00:10:17,868
Namohl jsem si ho s tím chřestýšem.
Už musím na tu operaci.
147
00:10:20,079 --> 00:10:21,080
Co to sakra bylo?
148
00:10:21,080 --> 00:10:24,249
Fakt sis myslel,
že to na Richmana udělá dojem?
149
00:10:24,249 --> 00:10:26,502
Předně musíš uznat, že to bylo něco.
150
00:10:26,502 --> 00:10:28,545
Doufals, že si to spojí s tebou?
151
00:10:28,545 --> 00:10:30,506
Posměšky teď nepotřebuju.
152
00:10:33,676 --> 00:10:35,386
Většinou máš dobré instinkty.
153
00:10:38,097 --> 00:10:40,516
Hej, chtějí odjet.
154
00:10:40,516 --> 00:10:41,433
Hned.
155
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
Obžalovaný, povstaňte.
156
00:11:12,005 --> 00:11:16,552
Pane prokurátore, chápu správně,
že souhlasíte s trestem 30 dnů?
157
00:11:16,552 --> 00:11:17,636
Ano, ctihodnosti.
158
00:11:17,636 --> 00:11:22,349
Obžalovaný udeřil a omráčil policistu.
159
00:11:22,349 --> 00:11:25,352
Lid 30 dnů považuje za přiměřený trest.
160
00:11:25,352 --> 00:11:28,689
Mně to přiměřené nepřijde.
Třicet dní je výsměch.
161
00:11:29,398 --> 00:11:31,525
- Na čí straně jste?
- Ctihodnosti.
162
00:11:31,525 --> 00:11:34,278
Dopustil se napadení s vážnými následky.
163
00:11:34,278 --> 00:11:37,406
Policista s ním zacházel hrubě a násilně.
164
00:11:39,158 --> 00:11:40,075
Odsouhlasím 60.
165
00:11:41,076 --> 00:11:42,077
To odmítáme.
166
00:11:42,077 --> 00:11:44,872
Při procesu mu hrozí osm až 16 měsíců.
167
00:11:44,872 --> 00:11:48,167
Nejen že Conrad Hensley
nebyl nikdy trestán...
168
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Prosím vás, přestaňte pořád šermovat tím,
že nebyl trestán.
169
00:11:51,879 --> 00:11:55,507
Tady nejde o minulý rok ani minulý měsíc,
ale o minulé úterý.
170
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Můj klient je manžel a bude otcem.
171
00:11:57,801 --> 00:12:00,763
Jeho žena Jill je tu s námi.
Navíc je zaměstnaný.
172
00:12:00,763 --> 00:12:02,931
- Ten incident...
- Momentíček.
173
00:12:03,849 --> 00:12:06,185
Mladá dámo, vy jste žena podezřelého?
174
00:12:06,185 --> 00:12:07,311
Ano, ctihodnosti.
175
00:12:07,311 --> 00:12:13,066
Poradil vám jeho obhájce,
abyste vstala, až na vás ukáže?
176
00:12:13,650 --> 00:12:14,485
Ne, pane.
177
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Posaďte se.
178
00:12:18,697 --> 00:12:21,575
Pane White, hodláte pohrdat soudem?
179
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Zatím se držím.
180
00:12:22,826 --> 00:12:27,206
Ten omráčený policista má taky rodinu
a i děti, jestli se nepletu.
181
00:12:27,206 --> 00:12:31,710
Panu prokurátorovi nepřišlo vhodné
sem dnes jeho rodinu přivést.
182
00:12:32,628 --> 00:12:36,465
Ale kdyby tu dnes byli,
co by podle vás řekli
183
00:12:36,465 --> 00:12:38,050
na trest ve výši 30 dnů?
184
00:12:38,050 --> 00:12:43,138
Za jeho rodinu mluvit nemohu.
To je spíše úlohou pana prokurátora,
185
00:12:43,138 --> 00:12:46,850
který je toho názoru,
že 30 dní je spravedlivý trest.
186
00:12:47,434 --> 00:12:50,103
Šedesát dnů, nebo dojde na proces.
187
00:12:59,530 --> 00:13:00,781
Ten asi nevyhrajeme.
188
00:13:02,366 --> 00:13:04,785
A když na něj dojde, soudcem asi bude on.
189
00:13:06,912 --> 00:13:08,831
- Není to správné.
- Já vím, ale...
190
00:13:08,831 --> 00:13:09,915
Není to fér.
191
00:13:10,999 --> 00:13:12,084
Je to špatné.
192
00:13:21,426 --> 00:13:22,678
Dohodu odmítáme.
193
00:13:24,346 --> 00:13:25,556
To nemyslíte vážně.
194
00:13:26,723 --> 00:13:28,308
Tak si to spočítáme, ano?
195
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
Váš klient bude ve vazbě
až do určení data soudu,
196
00:13:32,062 --> 00:13:36,316
který proběhne
nejdřív 60 dní od jeho stanovení.
197
00:13:36,316 --> 00:13:42,155
Takže tedy odmítáte 60 dnů,
abyste dostali 60 dnů a něco k tomu,
198
00:13:42,656 --> 00:13:45,868
načež vám bude hrozit
dalších osm až 16 měsíců.
199
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
Tak to zkusíme ještě jednou, ano?
200
00:13:50,205 --> 00:13:51,957
Šedesát dnů, nebo proces?
201
00:13:55,627 --> 00:13:56,962
Volíme si proces.
202
00:13:59,089 --> 00:14:02,342
Obžalovaný bude až do soudu
v okresním vězení Fulton.
203
00:14:02,342 --> 00:14:03,927
Počkat, cože? Ve Fultonu?
204
00:14:03,927 --> 00:14:06,096
Je obviněný z násilného zločinu.
205
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
- Co to má být? O co vám jde?
- Madam.
206
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Nemám ve zvyku
posílat do cely těhotné ženy,
207
00:14:11,852 --> 00:14:13,604
ale jsem toho schopen.
208
00:14:14,396 --> 00:14:16,899
Obžalovaný jde do vazby. Soud se odročuje.
209
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
- Vyřídím to. Dostanu vás ven.
- Fulton?
210
00:14:20,986 --> 00:14:23,655
- Dostanu vás ven.
- Ne. To nemůžete.
211
00:14:23,655 --> 00:14:24,865
- To nic.
- Jill!
212
00:14:24,865 --> 00:14:27,576
- To nesmíte.
- Koukni na mě. Budu v pořádku.
213
00:14:56,563 --> 00:14:57,564
Herbe, podívej.
214
00:14:57,564 --> 00:15:00,984
- Radši nic neříkej.
- Bylo to jako v rukavičkách.
215
00:15:00,984 --> 00:15:02,194
Bylo to znásilnění.
216
00:15:02,986 --> 00:15:05,447
Vážně to vypovídá o tom, co jsi zač?
217
00:15:06,531 --> 00:15:09,451
- Možná ano.
- Co takhle probrat, co jsi zač ty?
218
00:15:11,036 --> 00:15:12,996
- Co?
- Určitě úspěšný podnikatel.
219
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Máš hromady peněz,
ale žil jsi doopravdy, Herbe?
220
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Co prosím?
221
00:15:17,751 --> 00:15:20,045
Dnešek si budeš pamatovat celý život.
222
00:15:21,171 --> 00:15:23,590
Něco to s tebou udělalo. Jo, naštval ses.
223
00:15:23,590 --> 00:15:28,637
Ale každý den, kdy něco cítíš,
podle mě stojí za to. I když to byl vztek.
224
00:15:29,388 --> 00:15:32,683
Bacha si dávej na ty dny,
co splývají jeden do druhého.
225
00:15:32,683 --> 00:15:33,767
No...
226
00:15:37,145 --> 00:15:39,231
Tohle nemyslím jako kritiku.
227
00:15:39,773 --> 00:15:40,732
Nebo možná jo.
228
00:15:41,233 --> 00:15:43,735
Ale až umřeš, všimne si toho někdo?
229
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Mysli si o mně, co chceš,
230
00:15:46,697 --> 00:15:50,409
ale až umřu já, spousta lidí
na mě bude mít spoustu vzpomínek.
231
00:15:50,409 --> 00:15:56,498
Hodně z nich mě nenávidí.
Ale i tak. Člověk musí žít naplno, Herbe.
232
00:15:57,541 --> 00:15:58,959
K čemu by to jinak bylo?
233
00:15:58,959 --> 00:16:00,210
Zkrátka a dobře,
234
00:16:01,253 --> 00:16:03,547
chlap prostě musí mít koule.
235
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
Herbe?
236
00:16:08,969 --> 00:16:10,637
Odjíždíme. Teď hned.
237
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Povíš mi ještě, proč tu jsme?
238
00:16:28,530 --> 00:16:32,325
Jak jsem říkal, slíbil jsem to Wesovi.
Je tak těžké to pochopit?
239
00:16:33,452 --> 00:16:35,245
Promiň. Dnešek byl náročný.
240
00:16:36,038 --> 00:16:36,997
Není ti nic?
241
00:16:37,497 --> 00:16:41,960
Je to moje vina, že je ve Fultonu.
Soudce tím chtěl potrestat i mě.
242
00:16:42,669 --> 00:16:44,838
- Přestal jsem se ovládat.
- Zlato.
243
00:16:44,838 --> 00:16:46,256
Prostě pojďme.
244
00:17:00,479 --> 00:17:03,398
Tak do toho,
tleskejte a pojďme ho velebit!
245
00:17:03,398 --> 00:17:07,694
- Zpívejte: „Bůh je mi vším.“
- Bůh je mi vším.
246
00:17:07,694 --> 00:17:12,491
- Tak zpívejte! Bůh je mi vším.
- Bůh je mi vším.
247
00:17:12,491 --> 00:17:16,453
- Ve smutku je mou radostí.
- Ve smutku je mou radostí.
248
00:17:16,453 --> 00:17:20,499
- Na lepší zítřek je mou nadějí.
- Na lepší zítřek je mou nadějí.
249
00:17:20,499 --> 00:17:25,712
- Je stínem skály veliké v zemi vyprahlé.
- Je stínem skály veliké v zemi vyprahlé.
250
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Je mým úkrytem.
251
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
Ano, Bůh je...
252
00:17:31,593 --> 00:17:32,511
Bůh je...
253
00:17:32,511 --> 00:17:36,556
- Bůh je ti vším.
- Bůh je mi vším.
254
00:17:36,556 --> 00:17:39,768
Tak mávejte, jestli je vám vším.
255
00:17:39,768 --> 00:17:40,727
Je mi vším.
256
00:17:40,727 --> 00:17:43,230
- Stojíte při mně?
- Je mi vším.
257
00:17:43,230 --> 00:17:45,440
Stojí starosta při mně? Tady je.
258
00:17:45,440 --> 00:17:47,359
Stojí starosta při mně?
259
00:17:47,359 --> 00:17:50,695
No tak,
uvítejte tady mého bratra Wese Jordana!
260
00:17:50,695 --> 00:17:52,280
No tak, přivítejte ho.
261
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- Je mi vším.
- Je mi vším.
262
00:17:54,449 --> 00:17:58,453
- Bůh je mi vším.
- Je mi vším.
263
00:17:58,453 --> 00:18:01,706
Je mi vším. Vším, co potřebuju.
264
00:18:01,706 --> 00:18:04,960
- Je mi vším.
- Stojíte při mně?
265
00:18:04,960 --> 00:18:06,920
Děkuju. Děkuju, Bože.
266
00:18:07,921 --> 00:18:10,882
Děkuju, Atlanto. Nastal čas.
267
00:18:10,882 --> 00:18:13,468
Nejde jenom o zítřek.
268
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Žijeme tady a teď. Stojíte při mně?
269
00:18:16,680 --> 00:18:17,889
Amen!
270
00:18:20,475 --> 00:18:23,520
Nikdo v téhle budově není sám.
271
00:18:23,520 --> 00:18:24,980
- Nikdo.
- Jo!
272
00:18:24,980 --> 00:18:27,566
Jsme spojení jeden s druhým.
273
00:18:27,566 --> 00:18:29,276
Ale nemusím vám říkat,
274
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
že někteří z nás jsou ještě pořád sami.
275
00:18:34,489 --> 00:18:37,284
Někteří z nás nemůžou volit.
276
00:18:37,284 --> 00:18:41,288
Někteří z nás nemají přístup
k lékařské péči, když onemocní.
277
00:18:42,038 --> 00:18:45,667
Některé z našich dětí
stále umírají na ulicích plných násilí,
278
00:18:45,667 --> 00:18:50,797
takže tenhle pokrok
není pokrokem pro všechny.
279
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
Ale já chovám naději.
280
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
- Ano, Bože.
- Chovám naději.
281
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Cítím ji hluboko v kostech, ano,
282
00:18:58,096 --> 00:19:00,807
protože ji cítím v téhle budově.
283
00:19:00,807 --> 00:19:01,892
Amen!
284
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
Mého oponenta znáte.
285
00:19:06,104 --> 00:19:08,481
Přiživuje se na nenávisti.
286
00:19:08,481 --> 00:19:12,110
Ale něco vám povím.
Tady mezi námi nemá nenávist šanci.
287
00:19:13,069 --> 00:19:16,615
Tady v sobě nikdo nenávist nemá.
288
00:19:16,615 --> 00:19:19,701
Musíme jim ukázat, kým jsme.
289
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Ať vidí, co jsme zač.
290
00:19:23,038 --> 00:19:25,582
Musíme jim ukázat, že dobro je dobré
291
00:19:26,166 --> 00:19:29,211
a že může zvítězit. Stojíte při mně?
292
00:19:30,128 --> 00:19:33,340
- Ano, je mi vším.
- Je mi vším.
293
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
- Je mi vším.
- Je mi vším.
294
00:19:35,926 --> 00:19:37,844
- Ano, je.
- Je mi vším.
295
00:19:37,844 --> 00:19:40,013
- Je mi vším.
- Je mi vším.
296
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
- Ano, je.
- Je mi vším.
297
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
- Je mi vším.
- Je mi vším.
298
00:19:46,603 --> 00:19:53,860
- Ano!
- Je mi vším.
299
00:20:31,690 --> 00:20:33,483
Kristova prdel.
300
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Co to má být?
301
00:20:54,504 --> 00:20:57,007
Pane Charlesi E. Crokere,
jsem Mark Thorgen
302
00:20:57,007 --> 00:20:58,758
a reprezentuji PlannersBanc.
303
00:20:58,758 --> 00:21:04,389
Mám příkaz od soudu okresu DeKalb,
který vydal soudce Oma Lee Listlass,
304
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
k zabavení tohoto letadla.
305
00:21:07,100 --> 00:21:10,353
Registrační číslo 7-0-X, Challenger 600,
306
00:21:10,353 --> 00:21:14,649
movitý majetek, na který se vztahuje
retenční právo kvůli nesplacení...
307
00:21:14,649 --> 00:21:16,067
To myslíte vážně?
308
00:21:16,067 --> 00:21:18,278
Tohle si o tom příkazu myslím.
309
00:21:18,945 --> 00:21:20,238
To ty, Raymonde?
310
00:21:20,238 --> 00:21:22,824
Říkali jsme, že to letadlo musíš prodat.
311
00:21:23,408 --> 00:21:28,204
Tys to odmítnul, takže teď je naše.
Taková smůla.
312
00:21:28,204 --> 00:21:29,164
Co se děje?
313
00:21:29,164 --> 00:21:30,206
Vůbec nic.
314
00:21:30,206 --> 00:21:35,378
Ten příkaz,
i když je roztrhaný, je plně platný.
315
00:21:35,378 --> 00:21:39,215
Tito pánové přišli vynutit,
co soud nařídil.
316
00:21:39,215 --> 00:21:41,593
A nejsou tady, aby ti chránili zadek?
317
00:21:41,593 --> 00:21:45,263
Vzhledem k vaší diagnóze by nebylo vhodné,
abych vás bil.
318
00:21:45,263 --> 00:21:48,516
- Co prosím?
- Máme vaše lékařské záznamy.
319
00:21:48,516 --> 00:21:50,101
Jste chcípák.
320
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Omlouváme se,
jestli tady vaše cesta neměla končit.
321
00:21:54,356 --> 00:21:57,734
Pan Croker
už není vlastníkem toho letadla,
322
00:21:57,734 --> 00:21:59,778
takže ho budeme muset převzít.
323
00:21:59,778 --> 00:22:05,742
Toto letadlo je movitý majetek, kterým je
ručeno za půjčku, a bude tedy zabaveno...
324
00:22:05,742 --> 00:22:08,953
- Ani nevím, co to melete!
- Říká, že jste v prdeli.
325
00:22:08,953 --> 00:22:10,288
Omlouvám se.
326
00:22:10,789 --> 00:22:14,584
Je důležité, aby to pochopil,
tak mluvím jeho rodnou řečí.
327
00:22:15,168 --> 00:22:16,461
Jste v prdeli!
328
00:22:17,295 --> 00:22:18,463
Už navždycky.
329
00:22:19,589 --> 00:22:21,091
Tohle vám nezapomenu.
330
00:22:21,966 --> 00:22:23,176
To doufám.
331
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Mami?
332
00:23:24,279 --> 00:23:26,781
Co tady děláš? Proč ses vrátil?
333
00:23:26,781 --> 00:23:29,659
V Turpmtine se to posralo,
tak jsme odjeli dřív.
334
00:23:29,659 --> 00:23:31,870
Ani se nebudu ptát, co to má být.
335
00:23:32,620 --> 00:23:33,455
Vyhráváte?
336
00:23:35,540 --> 00:23:38,126
Zkoušela jsem si šaty na ten galavečer
337
00:23:38,126 --> 00:23:40,712
a narazila jsem na tátovu starou helmu.
338
00:23:40,712 --> 00:23:42,755
A chtěla sis ji vzít na ten ples?
339
00:23:43,882 --> 00:23:45,550
Není ani poledne.
340
00:23:46,259 --> 00:23:47,343
Co se stalo?
341
00:23:47,343 --> 00:23:48,470
Táta přece.
342
00:23:49,762 --> 00:23:51,473
Velkolepě se předvedl.
343
00:23:54,434 --> 00:23:55,435
Dost špatně.
344
00:24:00,899 --> 00:24:01,733
Proč teď?
345
00:24:02,317 --> 00:24:04,194
Už o tom mluvíme dlouho.
346
00:24:04,194 --> 00:24:07,238
Ale já se ptal, proč zrovna teď.
Může to počkat.
347
00:24:07,238 --> 00:24:08,406
Ne, nemůže.
348
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
- Proč?
- Protože nepočkám.
349
00:24:13,369 --> 00:24:16,748
Připadám si slabý, podřadný.
A to mi nesvědčí.
350
00:24:16,748 --> 00:24:18,458
Musím být v plné síle.
351
00:24:19,125 --> 00:24:20,919
Dobrá. Najdeme termín.
352
00:24:22,462 --> 00:24:25,590
Chci to nejlepší koleno.
Ne jenom nové. Chci nejlepší.
353
00:24:25,590 --> 00:24:28,676
Nejlepší tu máme titanové. Je to špička.
354
00:24:29,552 --> 00:24:31,763
Pro šedesátníka je trochu zbytečné...
355
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Já nechci být žádný šedesátník.
356
00:24:39,187 --> 00:24:40,813
Existuje i novější produkt.
357
00:24:40,813 --> 00:24:45,360
Ještě je ve fázi klinických studií,
ale je motorizované a hydraulické.
358
00:24:45,360 --> 00:24:47,237
Počkat, hydraulické?
359
00:24:47,237 --> 00:24:50,448
Je samohybné. Z etického...
360
00:24:50,448 --> 00:24:52,075
Tak to chci.
361
00:24:55,078 --> 00:24:56,329
- Charlie.
- Doktore.
362
00:24:57,163 --> 00:24:58,414
Chci ho.
363
00:25:44,711 --> 00:25:45,753
Roztáhnout nohy.
364
00:25:48,548 --> 00:25:50,133
Dobrý. Jdeme.
365
00:25:57,223 --> 00:25:58,266
Na druhou stranu.
366
00:26:00,184 --> 00:26:02,103
Anderson. Berra.
367
00:26:10,445 --> 00:26:14,032
- Tak tu kauci zaplatíme.
- Činí milion dolarů.
368
00:26:14,032 --> 00:26:16,868
Na to kašlu. Nemůžeme ho tam nechat hnít.
369
00:26:17,910 --> 00:26:20,330
Zavolej do banky, ať to pošlou.
370
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
Ale udělají to? Prý ti zabavili letadlo.
371
00:26:25,835 --> 00:26:26,878
Jen dočasně.
372
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
Poslyš.
373
00:26:35,637 --> 00:26:38,598
Možná existuje řešení, taková příležitost.
374
00:26:39,641 --> 00:26:41,476
Udělat si oko u Wese Jordana.
375
00:26:43,061 --> 00:26:44,020
O čem to mluvíš?
376
00:26:45,688 --> 00:26:49,150
Wes nemá nic konkrétního, ale zaslechl,
377
00:26:50,026 --> 00:26:52,695
že Norman Bagovič
před lety někoho znásilnil.
378
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
V době, kdy jste se přátelili.
379
00:26:58,034 --> 00:26:59,035
Takže...
380
00:27:00,411 --> 00:27:02,372
pokud bys o tom něco věděl...
381
00:27:02,372 --> 00:27:04,290
Charlie. Pardon.
382
00:27:04,791 --> 00:27:08,544
Tvoje účast na tom galavečeru
za těchto okolností...
383
00:27:08,544 --> 00:27:11,089
- Už jsem se ohákl.
- Dlužíme miliardu.
384
00:27:11,089 --> 00:27:14,175
Na tom plese
stojí každý stůl dvacet tisíc.
385
00:27:14,175 --> 00:27:17,470
PlannersBanc z toho udělá předmět doličný.
386
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
Je to dobročinná akce.
387
00:27:19,806 --> 00:27:24,394
Kdo se tam neukáže, jako by nebyl.
Bude tam každý, kdo něco znamená.
388
00:27:24,394 --> 00:27:28,272
Včetně zástupců a zmocněnců PlannersBanc.
389
00:27:28,272 --> 00:27:29,816
Tohle je může popudit.
390
00:27:29,816 --> 00:27:31,984
- Chtěls sehnat peníze.
- Ale i tak.
391
00:27:31,984 --> 00:27:34,612
Lidi, co tam budou, je mají.
392
00:27:34,612 --> 00:27:36,322
Musíš přestat!
393
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
S čím mám přestat, Wizi?
394
00:27:49,836 --> 00:27:54,590
Jen málo lidí žije zcela naplno
a tak, jak si sami přejí,
395
00:27:54,590 --> 00:27:58,219
a toho si na tobě velice vážím. Opravdu.
396
00:28:00,054 --> 00:28:01,681
Ale za těchto okolností
397
00:28:02,390 --> 00:28:04,559
bys možná mohl být...
398
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
trochu míň sám sebou.
399
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
Jak to vypadá?
400
00:28:27,749 --> 00:28:29,917
- To vězení...
- Zaplatíme kauci.
401
00:28:30,835 --> 00:28:31,961
Dostaneme ho ven.
402
00:28:37,425 --> 00:28:38,384
Běž už domů.
403
00:28:38,384 --> 00:28:40,928
Nevím, jestli bych teď doma vydržela.
404
00:28:42,054 --> 00:28:45,391
Jestli vám to nebude vadit,
zůstanu tady a doženu práci.
405
00:28:45,391 --> 00:28:47,477
Aspoň přijdu na jiné myšlenky.
406
00:28:47,477 --> 00:28:49,896
Nechtěla bys s námi na ten ples?
407
00:28:49,896 --> 00:28:52,315
Ne, to by mi asi neprospělo.
408
00:28:52,940 --> 00:28:55,610
Hodně jsem toho zameškala,
tak mám co dohánět.
409
00:28:57,653 --> 00:29:00,198
- Určitě?
- Určitě. Děkuju.
410
00:29:00,907 --> 00:29:02,200
Dostaneme ho ven.
411
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
Nešahej na mě, vole. Jdi do hajzlu.
412
00:29:19,801 --> 00:29:21,219
Hensley!
413
00:29:23,054 --> 00:29:24,055
Hensley!
414
00:29:25,181 --> 00:29:27,183
- Do hajzlu.
- Kurva!
415
00:29:28,392 --> 00:29:29,393
Ty jo.
416
00:29:31,312 --> 00:29:33,397
- Jste Conrad Hensley?
- Jo.
417
00:29:33,397 --> 00:29:35,441
Jste členem nějakého gangu?
418
00:29:35,942 --> 00:29:36,776
Ne.
419
00:29:37,276 --> 00:29:39,946
- Užil jste dnes drogy nebo pil alkohol?
- Ne.
420
00:29:39,946 --> 00:29:41,864
- Byl jste někdy zatčen?
- Ne.
421
00:29:41,864 --> 00:29:44,617
- Byl jste někdy odsouzen za zločin?
- Ne.
422
00:29:44,617 --> 00:29:47,537
Dozorce Simoninsi,
můžete ho odvést na trojku.
423
00:29:47,537 --> 00:29:48,621
Dobře.
424
00:29:49,956 --> 00:29:50,957
Pojďte.
425
00:29:52,083 --> 00:29:53,125
Miller!
426
00:30:23,406 --> 00:30:24,407
Tudy, prosím.
427
00:30:27,702 --> 00:30:28,703
Tak jo.
428
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
- No teda.
- Tak pojď.
429
00:30:36,586 --> 00:30:39,255
- Vypadáš naprosto úžasně.
- Nech toho.
430
00:30:39,255 --> 00:30:42,466
Ale vážně.
Skoro to vypadá, že se chceš bavit.
431
00:30:42,466 --> 00:30:44,927
Tak to já nikdy.
432
00:30:48,931 --> 00:30:49,974
To je něco.
433
00:30:51,434 --> 00:30:53,853
Jak jako žes málem nepřišel?
434
00:30:54,353 --> 00:30:57,273
Za současných okolností
je to trošku obscénní.
435
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
Rogere, brácho,
tohleto je obscénní vždycky.
436
00:31:08,659 --> 00:31:12,455
Teď mi někdo četl z dlaně
a vypadá to, že mám víc čar života.
437
00:31:13,039 --> 00:31:14,123
A co z toho plyne?
438
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
Že jsem plná života. Víš?
439
00:31:17,543 --> 00:31:19,879
Wesi, ráno jsi byl tak zapálený.
440
00:31:19,879 --> 00:31:23,299
Já jsem zapálený pořád.
Jenom jsem trošku přiložil.
441
00:31:23,883 --> 00:31:25,009
Přiložils i naději.
442
00:31:25,009 --> 00:31:26,719
- Wesi!
- Omluvte mě. Ahoj.
443
00:31:29,847 --> 00:31:31,265
Nemůžu ho vystát.
444
00:31:31,265 --> 00:31:32,600
Nezdržíme se dlouho.
445
00:31:32,600 --> 00:31:35,686
Stačí, aby všichni viděli,
že ještě nejsem tuhej.
446
00:31:35,686 --> 00:31:36,604
Což nejsem.
447
00:31:36,604 --> 00:31:39,774
Dobře. Ale až po vystoupení hadí ženy.
448
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
Umí střílet z luku nohama.
449
00:31:44,862 --> 00:31:46,197
Lidi mají řeči.
450
00:31:46,197 --> 00:31:47,490
- O čem?
- O mně.
451
00:31:47,990 --> 00:31:49,533
Jsem zlatý důl na drby.
452
00:32:12,515 --> 00:32:13,516
Otočit.
453
00:32:15,685 --> 00:32:16,686
Další.
454
00:32:19,814 --> 00:32:20,815
Ruce.
455
00:32:28,906 --> 00:32:29,907
Další.
456
00:32:31,951 --> 00:32:32,952
Ruce.
457
00:32:46,257 --> 00:32:47,800
- Dám si.
- Raymonde.
458
00:32:50,469 --> 00:32:51,637
Bavíte se?
459
00:32:52,263 --> 00:32:55,516
Nechal jsem to až na poslední chvíli.
460
00:32:55,516 --> 00:32:57,435
Neměli mou velikost.
461
00:33:00,646 --> 00:33:03,024
Dám vám radu. Nikdy si neberte menší.
462
00:33:04,608 --> 00:33:06,193
Budu si to pamatovat.
463
00:33:10,364 --> 00:33:12,491
- Moc se omlouvám.
- Byla to má vina.
464
00:33:12,491 --> 00:33:15,369
Martho? Raymond Peepgrass. PlannersBanc.
465
00:33:16,287 --> 00:33:18,622
Raymonde. Ano, pamatuju si vás.
466
00:33:18,622 --> 00:33:20,791
Hrozně rád vás zase vidím.
467
00:33:20,791 --> 00:33:21,876
Nápodobně.
468
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
A ráda vidím, že se vám daří.
469
00:33:25,504 --> 00:33:27,465
Stal se z vás mecenáš umění?
470
00:33:27,465 --> 00:33:29,925
Ze mě? Kdepak. Ale kéž by.
471
00:33:30,426 --> 00:33:31,761
Planners tady má stůl.
472
00:33:31,761 --> 00:33:34,138
- Poslali sem pár lidí.
- Aha.
473
00:33:36,348 --> 00:33:37,641
Vypadáte skvěle.
474
00:33:40,978 --> 00:33:42,938
S lichotkami dojdete nejdál.
475
00:33:43,439 --> 00:33:45,775
Cože? To ne. Myslím to vážně.
476
00:33:47,068 --> 00:33:50,654
Jenom jsem žertovala.
Vám to taky sluší, Raymonde.
477
00:33:52,031 --> 00:33:53,199
Je mi malý.
478
00:33:54,075 --> 00:33:55,076
Vím to.
479
00:33:57,953 --> 00:34:00,915
Ale je stylový. Má svůj styl.
480
00:34:02,625 --> 00:34:05,628
- Rád jsem vás zase viděl.
- Já vás taky, Raymonde.
481
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Nazdar.
482
00:35:44,685 --> 00:35:48,189
Jako doma, vyzuj se.
Jasně, otři se s tím o mě.
483
00:35:50,191 --> 00:35:54,069
Ty vole, sleduj, Five-O,
ten týpek dostal po čuni.
484
00:35:54,069 --> 00:35:55,321
Hergot.
485
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
No není to zábava?
486
00:36:27,728 --> 00:36:30,022
- Charlie.
- Joyce. Martho.
487
00:36:30,022 --> 00:36:32,608
Musím říct, že obě vypadáte skvostně.
488
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
Jak to šlo v Turpmtine?
489
00:36:34,777 --> 00:36:37,947
Výborně.
Mohl bych si na chvilku půjčit Joyce?
490
00:36:39,740 --> 00:36:40,741
Jistě.
491
00:36:54,338 --> 00:36:55,673
Joyce, říkal jsem si,
492
00:36:56,465 --> 00:36:59,176
že bychom někdy
měli zajít na oběd nebo večeři.
493
00:36:59,176 --> 00:37:02,346
Dobře. Někdo ode mě se tvým lidem ozve.
494
00:37:02,930 --> 00:37:04,974
Ono to ale trošku spěchá.
495
00:37:04,974 --> 00:37:08,018
Musíme zavzpomínat na staré časy.
496
00:37:08,018 --> 00:37:10,437
Vždyť jsme je neprožili spolu.
497
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
Ale prožila jsi je s Normem Bagovičem.
498
00:37:13,732 --> 00:37:16,026
Možná bychom mohli zavzpomínat na to.
499
00:37:16,860 --> 00:37:18,195
Tak teda při obědě.
500
00:38:49,203 --> 00:38:50,204
Martho.
501
00:39:10,432 --> 00:39:11,392
Užil jste si to?
502
00:39:12,059 --> 00:39:13,060
Ne.
503
00:39:16,563 --> 00:39:18,816
Korba už je asi vyklopená.
504
00:41:23,190 --> 00:41:28,195
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich