1 00:00:29,197 --> 00:00:30,198 Ahoj. 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Není ti nic? 3 00:00:34,410 --> 00:00:37,038 - Nikdy mi nebylo líp. - Snídaně je na stole. 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 - Dobře. Hned tam budu. - Charlie. Charlie? 5 00:00:42,627 --> 00:00:44,003 Hlavně opatrně, jo? 6 00:00:45,088 --> 00:00:46,297 Hned přijdu, Sereno. 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 MUŽ NA VRCHOLU 8 00:01:11,322 --> 00:01:13,741 V Turpmtine máme takovou tradici. 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 Ještě před ovesnou kaší a lívanci z podmáslí 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 děláme namazání. 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,791 Myslel „pomazání“. 12 00:01:21,791 --> 00:01:24,377 Říkám namazání, protože to léčí jako mast. 13 00:01:25,169 --> 00:01:27,922 V Texasu mají rčení, které ukradli Georgii. 14 00:01:28,589 --> 00:01:30,925 „Má hromadu klobouků, ale krávy žádný.“ 15 00:01:31,843 --> 00:01:34,345 Znamená to, že ve skutečnosti není kovboj. 16 00:01:36,180 --> 00:01:37,265 Ale ty, Herbe... 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 tobě v žilách koluje krev frajera Johna Waynea. 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 Takže ti teď uděluju tvůj vlastní 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 turpmtinský Stetson. 20 00:01:52,989 --> 00:01:53,990 To je frajer! 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,575 Vážně mu to sluší. 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 Jo. Hyjé! 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,329 Řekni to. 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 Hyjé! 25 00:02:03,666 --> 00:02:05,251 To ušlo. A jde se jíst! 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 Tak jo. 27 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 Proti inkluzi nic nemám, víte? 28 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 Ale když se dělá místo pro všechny, 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 někoho kvůli tomu občas vytlačí. 30 00:02:15,136 --> 00:02:17,889 A koho asi tak vytlačují nejvíc? No? 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Černocha ne. Asiata taky ne. Ani žádnou ženu. 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,520 A rozhodně ne trans GBTQ, kdepak. 33 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Dneska vytlačují bílého muže. 34 00:02:27,899 --> 00:02:30,818 Kvůli pozitivní diskriminaci a podobným praktikám 35 00:02:31,652 --> 00:02:34,697 bílému americkému muži odzvonilo. 36 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 A to je fanatismus. 37 00:02:40,077 --> 00:02:43,331 Ten hulibrk je nebezpečnej hlavně proto, že zní rozumně. 38 00:02:43,331 --> 00:02:47,126 - Pořád mi není jasné, co mám dělat já. - To jsem ti už řekl. 39 00:02:47,126 --> 00:02:50,796 Najít na něj přes Crokera špínu a zjistit, kdo byla ta baba. 40 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 A je to tady. 41 00:02:53,299 --> 00:02:56,177 Vybral sis politiku. Existuje důvod, proč já ne. 42 00:02:56,177 --> 00:02:57,386 Co tím chceš říct? 43 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 - Já ne... - Jsi lepší než já? 44 00:02:59,096 --> 00:03:00,723 - To si nemyslím. - Ale jo. 45 00:03:01,599 --> 00:03:04,727 Vždycky sis to myslel. Tak mi řekni, co sis vybral ty? 46 00:03:05,353 --> 00:03:08,189 Byznys s Crokerem. Co to o tobě vypovídá? 47 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 Víš, cos řekl, když jsi tu blbou práci vzal? 48 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 Pořád jsi mi tady mlel o plánech 49 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 na výstavbu cenově dostupného bydlení pro lidi s nižšími příjmy. 50 00:03:17,490 --> 00:03:19,700 Jak jsi s tím pokročil? 51 00:03:19,700 --> 00:03:21,786 Protože Croker postavil leda tak 52 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 luxusní byty a ten odpornej mrakodrap Croker Concourse. 53 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 To po tobě zbyde. 54 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 - Nemáš mnou co pohrdat. - Pohrdám tím, co po mně chceš. 55 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 Jo? Tak s tou svou hrdostí jdi do prdele. 56 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Tolik hněvu. 57 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 A to kvůli mně? 58 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 Jo. 59 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 - Váš oblek na shromáždění. - Díky. 60 00:03:59,448 --> 00:04:05,121 Oba nás na škole učili o morální filozofii Johna Rawlse. To nás sblížilo. 61 00:04:06,539 --> 00:04:10,543 Lišíme se jenom v tom, že ty hezky mluvíš a já hnusně jednám. 62 00:04:10,543 --> 00:04:13,129 A aspoň podle mě je hnusný jednání lepší. 63 00:04:18,551 --> 00:04:21,220 Co se stalo? Jestli se můžu zeptat. 64 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Vím, že máš svou práci rád. Je fajn. 65 00:04:23,472 --> 00:04:27,560 Pohybuješ se mezi spoustou fakt zajímavých lidí, ale... 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 Co se podle tebe stalo? 67 00:04:40,281 --> 00:04:41,407 Jak to jde, Herbe? 68 00:04:42,283 --> 00:04:43,284 Charlie. 69 00:04:44,076 --> 00:04:45,578 Je to nádhera. 70 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 To máš recht. Zvlášť na lovení. 71 00:04:48,247 --> 00:04:50,958 My nelovíme. Křepelky ani nic jiného. 72 00:04:52,877 --> 00:04:54,962 - Už jsem to říkal. - A zkoušels to? 73 00:04:54,962 --> 00:04:58,090 Musím říct, že by tě to možná samotnýho překvapilo. 74 00:04:58,090 --> 00:04:59,675 Marsha je členkou PETA. 75 00:04:59,675 --> 00:05:02,720 S tou organizací jsme tady zajedno. 76 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 My ty ptáky totiž chováme. 77 00:05:05,014 --> 00:05:06,015 Kvůli lovu. 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,977 Ale i tak. Nebýt nás, vůbec by se nenarodili. 79 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Já bych řekl, že PETA by s tím neměla problém. 80 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 Jak to jde v práci? 81 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Dobře. 82 00:05:22,031 --> 00:05:26,452 Je mi jasné, že mě tady chceš přesvědčit, ať si pronajmu Concourse. 83 00:05:26,452 --> 00:05:27,411 Nevadí mi to. 84 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 Lidi takhle uzavírají dohody v jednom kuse. Třeba při golfu. 85 00:05:33,501 --> 00:05:35,920 Proč ne při lovu ptáků, co k tomu chováš? 86 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 - Ale mluvme na rovinu. - Jsem pro. 87 00:05:40,257 --> 00:05:43,177 Možná se rozhodnu do toho s tebou jít. 88 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 To pak půjde o čísla. 89 00:05:45,971 --> 00:05:50,810 V Turpmtine je krásně, máš fajn kluka a krásnou ženu. 90 00:05:52,686 --> 00:05:56,107 Ale moje rozhodnutí stejně bude záviset na číslech. 91 00:05:58,401 --> 00:05:59,485 Nelíbí se mu to. 92 00:05:59,485 --> 00:06:02,196 Jen co dostal klobouk, hned se napřímil. 93 00:06:02,196 --> 00:06:05,658 Z toho hada měli hrůzu. Nemůžeš je nutit střílet křepelky. 94 00:06:05,658 --> 00:06:08,994 Nebudou muset nic zabíjet. Začneme pářením koní. 95 00:06:08,994 --> 00:06:12,164 - First Draw má dneska velkej den. - Kristepane. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 - Charlie je v Turpmtine. - Jako teď? 97 00:06:16,252 --> 00:06:20,339 S Herbem Richmanem. Může ho zachránit. Vlastní Definition America. 98 00:06:20,339 --> 00:06:23,175 - Vzal ho tam tryskáčem? - Challengerem 600. 99 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 Dneska se má vrátit. 100 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 Podle mých zdrojů má dorazit na ten galavečer. 101 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Parchant namyšlenej. Pořád si žije na vysoký noze. 102 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 Ale tomu už je oficiálně konec. Dneska začíná operace Rozdrcení. 103 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Nemůžu se dočkat. 104 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Zapojte taky Marka Thorgena z právního. 105 00:06:39,483 --> 00:06:42,570 Teď ho vykoupeme ve chcankách. 106 00:06:42,570 --> 00:06:44,613 Na můj vkus není dost vyděšenej. 107 00:06:50,870 --> 00:06:52,580 Jsem vám za to vážně vděčná. 108 00:06:52,580 --> 00:06:53,873 Není za co. 109 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 A jste na to ten správný právník, že ano? 110 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 Já jenom že trestní právo neděláte. 111 00:07:02,590 --> 00:07:06,760 Teď jen přijmeme vinu a oznámíme, jak jsme se dohodli s prokurátorem. 112 00:07:07,261 --> 00:07:08,888 Takže tři minutky a hotovo? 113 00:07:10,681 --> 00:07:12,892 - Jste drsná. - Nepochybuju o vás. 114 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Pochybujete. 115 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 Ale to nevadí. 116 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 Mám z toho špatný pocit. 117 00:07:42,463 --> 00:07:44,673 - To už jsi říkala. - Je členkou PETA. 118 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 To taky. 119 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Charlie, co jí to dělají s ocasem? 120 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 Dají ho stranou, aby tam nepřekážel. 121 00:07:59,313 --> 00:08:03,567 I ona sama je šampionka. Všechno jsou to boží stvoření. 122 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 Tak pojď. 123 00:08:05,486 --> 00:08:07,613 Tak jo, půjdeme tudy. 124 00:08:14,036 --> 00:08:17,331 Jsou to citliví liberální demokrati. 125 00:08:17,915 --> 00:08:18,916 Prosím tě. 126 00:08:21,544 --> 00:08:25,714 - Vážně to dopustíme? - Jestli mu to umíš vymluvit, tak do toho. 127 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Hodně štěstí. 128 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 Klid, holka. Pojď. 129 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 Dolů. 130 00:08:40,729 --> 00:08:41,981 Hodná holka. Na. 131 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 Tak. 132 00:08:50,072 --> 00:08:51,949 A jde se na to. No jo. 133 00:08:51,949 --> 00:08:54,034 - Drž ji. - Držte. Tak. 134 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Blíž. A níž. 135 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 - Níž? - Tak jo, už je tam. 136 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 - Výborně. - Ty jo, tohle je život. 137 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Drž ji. 138 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 To není správné. 139 00:09:27,401 --> 00:09:28,402 - Jo. - Hej. 140 00:09:36,368 --> 00:09:37,369 Hodná holka. 141 00:09:46,086 --> 00:09:47,087 Hodná. 142 00:09:49,214 --> 00:09:50,466 Hodná. 143 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 - To se nepovedlo. - To ne. 144 00:10:11,695 --> 00:10:12,738 Něco tě bolí? 145 00:10:12,738 --> 00:10:13,989 Zase to koleno. 146 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 Namohl jsem si ho s tím chřestýšem. Už musím na tu operaci. 147 00:10:20,079 --> 00:10:21,080 Co to sakra bylo? 148 00:10:21,080 --> 00:10:24,249 Fakt sis myslel, že to na Richmana udělá dojem? 149 00:10:24,249 --> 00:10:26,502 Předně musíš uznat, že to bylo něco. 150 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 Doufals, že si to spojí s tebou? 151 00:10:28,545 --> 00:10:30,506 Posměšky teď nepotřebuju. 152 00:10:33,676 --> 00:10:35,386 Většinou máš dobré instinkty. 153 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 Hej, chtějí odjet. 154 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 Hned. 155 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 Obžalovaný, povstaňte. 156 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 Pane prokurátore, chápu správně, že souhlasíte s trestem 30 dnů? 157 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 Ano, ctihodnosti. 158 00:11:17,636 --> 00:11:22,349 Obžalovaný udeřil a omráčil policistu. 159 00:11:22,349 --> 00:11:25,352 Lid 30 dnů považuje za přiměřený trest. 160 00:11:25,352 --> 00:11:28,689 Mně to přiměřené nepřijde. Třicet dní je výsměch. 161 00:11:29,398 --> 00:11:31,525 - Na čí straně jste? - Ctihodnosti. 162 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 Dopustil se napadení s vážnými následky. 163 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 Policista s ním zacházel hrubě a násilně. 164 00:11:39,158 --> 00:11:40,075 Odsouhlasím 60. 165 00:11:41,076 --> 00:11:42,077 To odmítáme. 166 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 Při procesu mu hrozí osm až 16 měsíců. 167 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 Nejen že Conrad Hensley nebyl nikdy trestán... 168 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Prosím vás, přestaňte pořád šermovat tím, že nebyl trestán. 169 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 Tady nejde o minulý rok ani minulý měsíc, ale o minulé úterý. 170 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Můj klient je manžel a bude otcem. 171 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 Jeho žena Jill je tu s námi. Navíc je zaměstnaný. 172 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 - Ten incident... - Momentíček. 173 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Mladá dámo, vy jste žena podezřelého? 174 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 Ano, ctihodnosti. 175 00:12:07,311 --> 00:12:13,066 Poradil vám jeho obhájce, abyste vstala, až na vás ukáže? 176 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 Ne, pane. 177 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Posaďte se. 178 00:12:18,697 --> 00:12:21,575 Pane White, hodláte pohrdat soudem? 179 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Zatím se držím. 180 00:12:22,826 --> 00:12:27,206 Ten omráčený policista má taky rodinu a i děti, jestli se nepletu. 181 00:12:27,206 --> 00:12:31,710 Panu prokurátorovi nepřišlo vhodné sem dnes jeho rodinu přivést. 182 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 Ale kdyby tu dnes byli, co by podle vás řekli 183 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 na trest ve výši 30 dnů? 184 00:12:38,050 --> 00:12:43,138 Za jeho rodinu mluvit nemohu. To je spíše úlohou pana prokurátora, 185 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 který je toho názoru, že 30 dní je spravedlivý trest. 186 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 Šedesát dnů, nebo dojde na proces. 187 00:12:59,530 --> 00:13:00,781 Ten asi nevyhrajeme. 188 00:13:02,366 --> 00:13:04,785 A když na něj dojde, soudcem asi bude on. 189 00:13:06,912 --> 00:13:08,831 - Není to správné. - Já vím, ale... 190 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 Není to fér. 191 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 Je to špatné. 192 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 Dohodu odmítáme. 193 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 To nemyslíte vážně. 194 00:13:26,723 --> 00:13:28,308 Tak si to spočítáme, ano? 195 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 Váš klient bude ve vazbě až do určení data soudu, 196 00:13:32,062 --> 00:13:36,316 který proběhne nejdřív 60 dní od jeho stanovení. 197 00:13:36,316 --> 00:13:42,155 Takže tedy odmítáte 60 dnů, abyste dostali 60 dnů a něco k tomu, 198 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 načež vám bude hrozit dalších osm až 16 měsíců. 199 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 Tak to zkusíme ještě jednou, ano? 200 00:13:50,205 --> 00:13:51,957 Šedesát dnů, nebo proces? 201 00:13:55,627 --> 00:13:56,962 Volíme si proces. 202 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 Obžalovaný bude až do soudu v okresním vězení Fulton. 203 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 Počkat, cože? Ve Fultonu? 204 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 Je obviněný z násilného zločinu. 205 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 - Co to má být? O co vám jde? - Madam. 206 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Nemám ve zvyku posílat do cely těhotné ženy, 207 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 ale jsem toho schopen. 208 00:14:14,396 --> 00:14:16,899 Obžalovaný jde do vazby. Soud se odročuje. 209 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 - Vyřídím to. Dostanu vás ven. - Fulton? 210 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 - Dostanu vás ven. - Ne. To nemůžete. 211 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 - To nic. - Jill! 212 00:14:24,865 --> 00:14:27,576 - To nesmíte. - Koukni na mě. Budu v pořádku. 213 00:14:56,563 --> 00:14:57,564 Herbe, podívej. 214 00:14:57,564 --> 00:15:00,984 - Radši nic neříkej. - Bylo to jako v rukavičkách. 215 00:15:00,984 --> 00:15:02,194 Bylo to znásilnění. 216 00:15:02,986 --> 00:15:05,447 Vážně to vypovídá o tom, co jsi zač? 217 00:15:06,531 --> 00:15:09,451 - Možná ano. - Co takhle probrat, co jsi zač ty? 218 00:15:11,036 --> 00:15:12,996 - Co? - Určitě úspěšný podnikatel. 219 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Máš hromady peněz, ale žil jsi doopravdy, Herbe? 220 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Co prosím? 221 00:15:17,751 --> 00:15:20,045 Dnešek si budeš pamatovat celý život. 222 00:15:21,171 --> 00:15:23,590 Něco to s tebou udělalo. Jo, naštval ses. 223 00:15:23,590 --> 00:15:28,637 Ale každý den, kdy něco cítíš, podle mě stojí za to. I když to byl vztek. 224 00:15:29,388 --> 00:15:32,683 Bacha si dávej na ty dny, co splývají jeden do druhého. 225 00:15:32,683 --> 00:15:33,767 No... 226 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Tohle nemyslím jako kritiku. 227 00:15:39,773 --> 00:15:40,732 Nebo možná jo. 228 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Ale až umřeš, všimne si toho někdo? 229 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Mysli si o mně, co chceš, 230 00:15:46,697 --> 00:15:50,409 ale až umřu já, spousta lidí na mě bude mít spoustu vzpomínek. 231 00:15:50,409 --> 00:15:56,498 Hodně z nich mě nenávidí. Ale i tak. Člověk musí žít naplno, Herbe. 232 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 K čemu by to jinak bylo? 233 00:15:58,959 --> 00:16:00,210 Zkrátka a dobře, 234 00:16:01,253 --> 00:16:03,547 chlap prostě musí mít koule. 235 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 Herbe? 236 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 Odjíždíme. Teď hned. 237 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Povíš mi ještě, proč tu jsme? 238 00:16:28,530 --> 00:16:32,325 Jak jsem říkal, slíbil jsem to Wesovi. Je tak těžké to pochopit? 239 00:16:33,452 --> 00:16:35,245 Promiň. Dnešek byl náročný. 240 00:16:36,038 --> 00:16:36,997 Není ti nic? 241 00:16:37,497 --> 00:16:41,960 Je to moje vina, že je ve Fultonu. Soudce tím chtěl potrestat i mě. 242 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 - Přestal jsem se ovládat. - Zlato. 243 00:16:44,838 --> 00:16:46,256 Prostě pojďme. 244 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Tak do toho, tleskejte a pojďme ho velebit! 245 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 - Zpívejte: „Bůh je mi vším.“ - Bůh je mi vším. 246 00:17:07,694 --> 00:17:12,491 - Tak zpívejte! Bůh je mi vším. - Bůh je mi vším. 247 00:17:12,491 --> 00:17:16,453 - Ve smutku je mou radostí. - Ve smutku je mou radostí. 248 00:17:16,453 --> 00:17:20,499 - Na lepší zítřek je mou nadějí. - Na lepší zítřek je mou nadějí. 249 00:17:20,499 --> 00:17:25,712 - Je stínem skály veliké v zemi vyprahlé. - Je stínem skály veliké v zemi vyprahlé. 250 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Je mým úkrytem. 251 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Ano, Bůh je... 252 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 Bůh je... 253 00:17:32,511 --> 00:17:36,556 - Bůh je ti vším. - Bůh je mi vším. 254 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 Tak mávejte, jestli je vám vším. 255 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 Je mi vším. 256 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 - Stojíte při mně? - Je mi vším. 257 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 Stojí starosta při mně? Tady je. 258 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 Stojí starosta při mně? 259 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 No tak, uvítejte tady mého bratra Wese Jordana! 260 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 No tak, přivítejte ho. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - Je mi vším. - Je mi vším. 262 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 - Bůh je mi vším. - Je mi vším. 263 00:17:58,453 --> 00:18:01,706 Je mi vším. Vším, co potřebuju. 264 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 - Je mi vším. - Stojíte při mně? 265 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Děkuju. Děkuju, Bože. 266 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 Děkuju, Atlanto. Nastal čas. 267 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Nejde jenom o zítřek. 268 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Žijeme tady a teď. Stojíte při mně? 269 00:18:16,680 --> 00:18:17,889 Amen! 270 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 Nikdo v téhle budově není sám. 271 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 - Nikdo. - Jo! 272 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 Jsme spojení jeden s druhým. 273 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 Ale nemusím vám říkat, 274 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 že někteří z nás jsou ještě pořád sami. 275 00:18:34,489 --> 00:18:37,284 Někteří z nás nemůžou volit. 276 00:18:37,284 --> 00:18:41,288 Někteří z nás nemají přístup k lékařské péči, když onemocní. 277 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 Některé z našich dětí stále umírají na ulicích plných násilí, 278 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 takže tenhle pokrok není pokrokem pro všechny. 279 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 Ale já chovám naději. 280 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 - Ano, Bože. - Chovám naději. 281 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Cítím ji hluboko v kostech, ano, 282 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 protože ji cítím v téhle budově. 283 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Amen! 284 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 Mého oponenta znáte. 285 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 Přiživuje se na nenávisti. 286 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 Ale něco vám povím. Tady mezi námi nemá nenávist šanci. 287 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 Tady v sobě nikdo nenávist nemá. 288 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Musíme jim ukázat, kým jsme. 289 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Ať vidí, co jsme zač. 290 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Musíme jim ukázat, že dobro je dobré 291 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 a že může zvítězit. Stojíte při mně? 292 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 - Ano, je mi vším. - Je mi vším. 293 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - Je mi vším. - Je mi vším. 294 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 - Ano, je. - Je mi vším. 295 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 - Je mi vším. - Je mi vším. 296 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 - Ano, je. - Je mi vším. 297 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 - Je mi vším. - Je mi vším. 298 00:19:46,603 --> 00:19:53,860 - Ano! - Je mi vším. 299 00:20:31,690 --> 00:20:33,483 Kristova prdel. 300 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 Co to má být? 301 00:20:54,504 --> 00:20:57,007 Pane Charlesi E. Crokere, jsem Mark Thorgen 302 00:20:57,007 --> 00:20:58,758 a reprezentuji PlannersBanc. 303 00:20:58,758 --> 00:21:04,389 Mám příkaz od soudu okresu DeKalb, který vydal soudce Oma Lee Listlass, 304 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 k zabavení tohoto letadla. 305 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 Registrační číslo 7-0-X, Challenger 600, 306 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 movitý majetek, na který se vztahuje retenční právo kvůli nesplacení... 307 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 To myslíte vážně? 308 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 Tohle si o tom příkazu myslím. 309 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 To ty, Raymonde? 310 00:21:20,238 --> 00:21:22,824 Říkali jsme, že to letadlo musíš prodat. 311 00:21:23,408 --> 00:21:28,204 Tys to odmítnul, takže teď je naše. Taková smůla. 312 00:21:28,204 --> 00:21:29,164 Co se děje? 313 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 Vůbec nic. 314 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 Ten příkaz, i když je roztrhaný, je plně platný. 315 00:21:35,378 --> 00:21:39,215 Tito pánové přišli vynutit, co soud nařídil. 316 00:21:39,215 --> 00:21:41,593 A nejsou tady, aby ti chránili zadek? 317 00:21:41,593 --> 00:21:45,263 Vzhledem k vaší diagnóze by nebylo vhodné, abych vás bil. 318 00:21:45,263 --> 00:21:48,516 - Co prosím? - Máme vaše lékařské záznamy. 319 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 Jste chcípák. 320 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Omlouváme se, jestli tady vaše cesta neměla končit. 321 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 Pan Croker už není vlastníkem toho letadla, 322 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 takže ho budeme muset převzít. 323 00:21:59,778 --> 00:22:05,742 Toto letadlo je movitý majetek, kterým je ručeno za půjčku, a bude tedy zabaveno... 324 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 - Ani nevím, co to melete! - Říká, že jste v prdeli. 325 00:22:08,953 --> 00:22:10,288 Omlouvám se. 326 00:22:10,789 --> 00:22:14,584 Je důležité, aby to pochopil, tak mluvím jeho rodnou řečí. 327 00:22:15,168 --> 00:22:16,461 Jste v prdeli! 328 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 Už navždycky. 329 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 Tohle vám nezapomenu. 330 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 To doufám. 331 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Mami? 332 00:23:24,279 --> 00:23:26,781 Co tady děláš? Proč ses vrátil? 333 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 V Turpmtine se to posralo, tak jsme odjeli dřív. 334 00:23:29,659 --> 00:23:31,870 Ani se nebudu ptát, co to má být. 335 00:23:32,620 --> 00:23:33,455 Vyhráváte? 336 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 Zkoušela jsem si šaty na ten galavečer 337 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 a narazila jsem na tátovu starou helmu. 338 00:23:40,712 --> 00:23:42,755 A chtěla sis ji vzít na ten ples? 339 00:23:43,882 --> 00:23:45,550 Není ani poledne. 340 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Co se stalo? 341 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 Táta přece. 342 00:23:49,762 --> 00:23:51,473 Velkolepě se předvedl. 343 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Dost špatně. 344 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 Proč teď? 345 00:24:02,317 --> 00:24:04,194 Už o tom mluvíme dlouho. 346 00:24:04,194 --> 00:24:07,238 Ale já se ptal, proč zrovna teď. Může to počkat. 347 00:24:07,238 --> 00:24:08,406 Ne, nemůže. 348 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 - Proč? - Protože nepočkám. 349 00:24:13,369 --> 00:24:16,748 Připadám si slabý, podřadný. A to mi nesvědčí. 350 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 Musím být v plné síle. 351 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 Dobrá. Najdeme termín. 352 00:24:22,462 --> 00:24:25,590 Chci to nejlepší koleno. Ne jenom nové. Chci nejlepší. 353 00:24:25,590 --> 00:24:28,676 Nejlepší tu máme titanové. Je to špička. 354 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 Pro šedesátníka je trochu zbytečné... 355 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Já nechci být žádný šedesátník. 356 00:24:39,187 --> 00:24:40,813 Existuje i novější produkt. 357 00:24:40,813 --> 00:24:45,360 Ještě je ve fázi klinických studií, ale je motorizované a hydraulické. 358 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 Počkat, hydraulické? 359 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 Je samohybné. Z etického... 360 00:24:50,448 --> 00:24:52,075 Tak to chci. 361 00:24:55,078 --> 00:24:56,329 - Charlie. - Doktore. 362 00:24:57,163 --> 00:24:58,414 Chci ho. 363 00:25:44,711 --> 00:25:45,753 Roztáhnout nohy. 364 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 Dobrý. Jdeme. 365 00:25:57,223 --> 00:25:58,266 Na druhou stranu. 366 00:26:00,184 --> 00:26:02,103 Anderson. Berra. 367 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 - Tak tu kauci zaplatíme. - Činí milion dolarů. 368 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 Na to kašlu. Nemůžeme ho tam nechat hnít. 369 00:26:17,910 --> 00:26:20,330 Zavolej do banky, ať to pošlou. 370 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 Ale udělají to? Prý ti zabavili letadlo. 371 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 Jen dočasně. 372 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Poslyš. 373 00:26:35,637 --> 00:26:38,598 Možná existuje řešení, taková příležitost. 374 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 Udělat si oko u Wese Jordana. 375 00:26:43,061 --> 00:26:44,020 O čem to mluvíš? 376 00:26:45,688 --> 00:26:49,150 Wes nemá nic konkrétního, ale zaslechl, 377 00:26:50,026 --> 00:26:52,695 že Norman Bagovič před lety někoho znásilnil. 378 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 V době, kdy jste se přátelili. 379 00:26:58,034 --> 00:26:59,035 Takže... 380 00:27:00,411 --> 00:27:02,372 pokud bys o tom něco věděl... 381 00:27:02,372 --> 00:27:04,290 Charlie. Pardon. 382 00:27:04,791 --> 00:27:08,544 Tvoje účast na tom galavečeru za těchto okolností... 383 00:27:08,544 --> 00:27:11,089 - Už jsem se ohákl. - Dlužíme miliardu. 384 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 Na tom plese stojí každý stůl dvacet tisíc. 385 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 PlannersBanc z toho udělá předmět doličný. 386 00:27:17,470 --> 00:27:18,971 Je to dobročinná akce. 387 00:27:19,806 --> 00:27:24,394 Kdo se tam neukáže, jako by nebyl. Bude tam každý, kdo něco znamená. 388 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 Včetně zástupců a zmocněnců PlannersBanc. 389 00:27:28,272 --> 00:27:29,816 Tohle je může popudit. 390 00:27:29,816 --> 00:27:31,984 - Chtěls sehnat peníze. - Ale i tak. 391 00:27:31,984 --> 00:27:34,612 Lidi, co tam budou, je mají. 392 00:27:34,612 --> 00:27:36,322 Musíš přestat! 393 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 S čím mám přestat, Wizi? 394 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 Jen málo lidí žije zcela naplno a tak, jak si sami přejí, 395 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 a toho si na tobě velice vážím. Opravdu. 396 00:28:00,054 --> 00:28:01,681 Ale za těchto okolností 397 00:28:02,390 --> 00:28:04,559 bys možná mohl být... 398 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 trochu míň sám sebou. 399 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 Jak to vypadá? 400 00:28:27,749 --> 00:28:29,917 - To vězení... - Zaplatíme kauci. 401 00:28:30,835 --> 00:28:31,961 Dostaneme ho ven. 402 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 Běž už domů. 403 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 Nevím, jestli bych teď doma vydržela. 404 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 Jestli vám to nebude vadit, zůstanu tady a doženu práci. 405 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 Aspoň přijdu na jiné myšlenky. 406 00:28:47,477 --> 00:28:49,896 Nechtěla bys s námi na ten ples? 407 00:28:49,896 --> 00:28:52,315 Ne, to by mi asi neprospělo. 408 00:28:52,940 --> 00:28:55,610 Hodně jsem toho zameškala, tak mám co dohánět. 409 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 - Určitě? - Určitě. Děkuju. 410 00:29:00,907 --> 00:29:02,200 Dostaneme ho ven. 411 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 Nešahej na mě, vole. Jdi do hajzlu. 412 00:29:19,801 --> 00:29:21,219 Hensley! 413 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 Hensley! 414 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 - Do hajzlu. - Kurva! 415 00:29:28,392 --> 00:29:29,393 Ty jo. 416 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 - Jste Conrad Hensley? - Jo. 417 00:29:33,397 --> 00:29:35,441 Jste členem nějakého gangu? 418 00:29:35,942 --> 00:29:36,776 Ne. 419 00:29:37,276 --> 00:29:39,946 - Užil jste dnes drogy nebo pil alkohol? - Ne. 420 00:29:39,946 --> 00:29:41,864 - Byl jste někdy zatčen? - Ne. 421 00:29:41,864 --> 00:29:44,617 - Byl jste někdy odsouzen za zločin? - Ne. 422 00:29:44,617 --> 00:29:47,537 Dozorce Simoninsi, můžete ho odvést na trojku. 423 00:29:47,537 --> 00:29:48,621 Dobře. 424 00:29:49,956 --> 00:29:50,957 Pojďte. 425 00:29:52,083 --> 00:29:53,125 Miller! 426 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Tudy, prosím. 427 00:30:27,702 --> 00:30:28,703 Tak jo. 428 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 - No teda. - Tak pojď. 429 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 - Vypadáš naprosto úžasně. - Nech toho. 430 00:30:39,255 --> 00:30:42,466 Ale vážně. Skoro to vypadá, že se chceš bavit. 431 00:30:42,466 --> 00:30:44,927 Tak to já nikdy. 432 00:30:48,931 --> 00:30:49,974 To je něco. 433 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 Jak jako žes málem nepřišel? 434 00:30:54,353 --> 00:30:57,273 Za současných okolností je to trošku obscénní. 435 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 Rogere, brácho, tohleto je obscénní vždycky. 436 00:31:08,659 --> 00:31:12,455 Teď mi někdo četl z dlaně a vypadá to, že mám víc čar života. 437 00:31:13,039 --> 00:31:14,123 A co z toho plyne? 438 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Že jsem plná života. Víš? 439 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 Wesi, ráno jsi byl tak zapálený. 440 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 Já jsem zapálený pořád. Jenom jsem trošku přiložil. 441 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 Přiložils i naději. 442 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 - Wesi! - Omluvte mě. Ahoj. 443 00:31:29,847 --> 00:31:31,265 Nemůžu ho vystát. 444 00:31:31,265 --> 00:31:32,600 Nezdržíme se dlouho. 445 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 Stačí, aby všichni viděli, že ještě nejsem tuhej. 446 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 Což nejsem. 447 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 Dobře. Ale až po vystoupení hadí ženy. 448 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 Umí střílet z luku nohama. 449 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 Lidi mají řeči. 450 00:31:46,197 --> 00:31:47,490 - O čem? - O mně. 451 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 Jsem zlatý důl na drby. 452 00:32:12,515 --> 00:32:13,516 Otočit. 453 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Další. 454 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 Ruce. 455 00:32:28,906 --> 00:32:29,907 Další. 456 00:32:31,951 --> 00:32:32,952 Ruce. 457 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 - Dám si. - Raymonde. 458 00:32:50,469 --> 00:32:51,637 Bavíte se? 459 00:32:52,263 --> 00:32:55,516 Nechal jsem to až na poslední chvíli. 460 00:32:55,516 --> 00:32:57,435 Neměli mou velikost. 461 00:33:00,646 --> 00:33:03,024 Dám vám radu. Nikdy si neberte menší. 462 00:33:04,608 --> 00:33:06,193 Budu si to pamatovat. 463 00:33:10,364 --> 00:33:12,491 - Moc se omlouvám. - Byla to má vina. 464 00:33:12,491 --> 00:33:15,369 Martho? Raymond Peepgrass. PlannersBanc. 465 00:33:16,287 --> 00:33:18,622 Raymonde. Ano, pamatuju si vás. 466 00:33:18,622 --> 00:33:20,791 Hrozně rád vás zase vidím. 467 00:33:20,791 --> 00:33:21,876 Nápodobně. 468 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 A ráda vidím, že se vám daří. 469 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 Stal se z vás mecenáš umění? 470 00:33:27,465 --> 00:33:29,925 Ze mě? Kdepak. Ale kéž by. 471 00:33:30,426 --> 00:33:31,761 Planners tady má stůl. 472 00:33:31,761 --> 00:33:34,138 - Poslali sem pár lidí. - Aha. 473 00:33:36,348 --> 00:33:37,641 Vypadáte skvěle. 474 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 S lichotkami dojdete nejdál. 475 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 Cože? To ne. Myslím to vážně. 476 00:33:47,068 --> 00:33:50,654 Jenom jsem žertovala. Vám to taky sluší, Raymonde. 477 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Je mi malý. 478 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 Vím to. 479 00:33:57,953 --> 00:34:00,915 Ale je stylový. Má svůj styl. 480 00:34:02,625 --> 00:34:05,628 - Rád jsem vás zase viděl. - Já vás taky, Raymonde. 481 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Nazdar. 482 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 Jako doma, vyzuj se. Jasně, otři se s tím o mě. 483 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 Ty vole, sleduj, Five-O, ten týpek dostal po čuni. 484 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 Hergot. 485 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 No není to zábava? 486 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 - Charlie. - Joyce. Martho. 487 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 Musím říct, že obě vypadáte skvostně. 488 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 Jak to šlo v Turpmtine? 489 00:36:34,777 --> 00:36:37,947 Výborně. Mohl bych si na chvilku půjčit Joyce? 490 00:36:39,740 --> 00:36:40,741 Jistě. 491 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 Joyce, říkal jsem si, 492 00:36:56,465 --> 00:36:59,176 že bychom někdy měli zajít na oběd nebo večeři. 493 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 Dobře. Někdo ode mě se tvým lidem ozve. 494 00:37:02,930 --> 00:37:04,974 Ono to ale trošku spěchá. 495 00:37:04,974 --> 00:37:08,018 Musíme zavzpomínat na staré časy. 496 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 Vždyť jsme je neprožili spolu. 497 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 Ale prožila jsi je s Normem Bagovičem. 498 00:37:13,732 --> 00:37:16,026 Možná bychom mohli zavzpomínat na to. 499 00:37:16,860 --> 00:37:18,195 Tak teda při obědě. 500 00:38:49,203 --> 00:38:50,204 Martho. 501 00:39:10,432 --> 00:39:11,392 Užil jste si to? 502 00:39:12,059 --> 00:39:13,060 Ne. 503 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 Korba už je asi vyklopená. 504 00:41:23,190 --> 00:41:28,195 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich