1 00:00:29,197 --> 00:00:30,073 ‫مرحبًا.‬ 2 00:00:31,657 --> 00:00:32,575 ‫هل أنت بخير؟‬ 3 00:00:34,368 --> 00:00:37,038 ‫- بأفضل حال.‬ ‫- حسنًا. الفطور على الطاولة.‬ 4 00:00:37,038 --> 00:00:40,416 ‫- جيد. سأنزل فورًا.‬ ‫- "تشارلي"؟‬ 5 00:00:42,585 --> 00:00:44,170 ‫الزم الحذر تجاه إصابتك، اتفقنا؟‬ 6 00:00:45,046 --> 00:00:46,297 ‫سأنزل فورًا يا "سيرينا".‬ 7 00:01:04,816 --> 00:01:09,946 ‫"رجل بمعنى الكلمة"‬ 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,658 ‫لدينا تقليد هنا في "تيربمتايم".‬ 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,120 ‫قبل عصيدة الذرة‬ ‫وفطائر المقلاة بمخيض الحليب،‬ 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,413 ‫نقدّم مرهمًا.‬ 11 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 ‫يقصد نقدّم نفحة.‬ 12 00:01:21,874 --> 00:01:24,377 ‫أجل، أقول نقدّم مرهمًا‬ ‫لأن هذه النفحة تشفي المرء.‬ 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,922 ‫ثمة مقولة شهيرة في "تكساس"‬ ‫سرقوها من "جورجيا".‬ 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,550 ‫"يشبه راعي البقر ولا يمتلك أي بقر."‬ 15 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 ‫مما يعني أنه في أعماقه ليس راعي بقر.‬ 16 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 ‫لكن أنت يا "هيرب"...‬ 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 ‫في داخلك راعي بقر مثل الممثل "جون واين".‬ 18 00:01:42,770 --> 00:01:47,066 ‫لذا، بناءً على ذلك أُقدّم لك قبعتك الخاصة‬ 19 00:01:47,650 --> 00:01:49,944 ‫من نوعية "ستيتسون" في "تيربمتايم".‬ 20 00:01:52,905 --> 00:01:53,990 ‫تأمّل حالك.‬ 21 00:01:53,990 --> 00:01:55,449 ‫يبدو وسيمًا فعلًا.‬ 22 00:01:56,617 --> 00:01:57,743 ‫أجل. انطلق!‬ 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,204 ‫قلها.‬ 24 00:02:00,830 --> 00:02:01,664 ‫انطلق.‬ 25 00:02:03,624 --> 00:02:05,251 ‫ليس سيئًا. لنأكل!‬ 26 00:02:05,960 --> 00:02:06,794 ‫حسنًا.‬ 27 00:02:07,587 --> 00:02:10,173 ‫أنا لا أعارض إشراك كل الأطراف، اتفقنا؟‬ 28 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 ‫لكن ترك مساحة للجميع‬ 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 ‫يعني أحيانًا تعرّض طرف للضغط،‬ 30 00:02:15,136 --> 00:02:17,889 ‫ومن أكثر من سيتعرّض للضغط؟‬ 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 ‫ليس السود ولا الآسيويين ولا النساء.‬ 32 00:02:21,726 --> 00:02:24,312 ‫وطبعًا ليس مجتمع الميم المتحولين، لا.‬ 33 00:02:25,188 --> 00:02:27,940 ‫البيض من سيتعرّضون للضغط في أيامنا هذه.‬ 34 00:02:27,940 --> 00:02:31,569 ‫سواء بسبب السياسات الداعمة‬ ‫لمن تعرّضوا للتمييز أو تنوّع الموظفين،‬ 35 00:02:31,569 --> 00:02:34,697 ‫إنها فترة تنتهي فيها‬ ‫سيطرة الذكر الأمريكي الأبيض،‬ 36 00:02:35,489 --> 00:02:36,741 ‫وهذا تعصّب أعمى.‬ 37 00:02:40,036 --> 00:02:43,331 ‫كلام ذلك الوغد‬ ‫الذي يبدو منطقيًا يجعله خطيرًا.‬ 38 00:02:43,331 --> 00:02:45,291 ‫ما زلت لا أفهم دوري في كل هذا.‬ 39 00:02:45,291 --> 00:02:47,084 ‫سبق أن أخبرتك بدورك.‬ 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,796 ‫تلطيخ سُمعته بالاستعانة بصديقك "كروكر"‬ ‫ومعرفة اسم تلك المرأة المُغتصبة.‬ 41 00:02:52,465 --> 00:02:53,299 ‫ها نحن ذان.‬ 42 00:02:53,299 --> 00:02:54,800 ‫أنت اخترت دخول مجال السياسة.‬ 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,511 ‫- وثمة سبب لعدم دخولي إليه.‬ ‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬ 44 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 ‫- لست...‬ ‫- هل تحسب نفسك أفضل مني؟‬ 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,389 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 46 00:03:01,557 --> 00:03:04,518 ‫لطالما حسبت ذلك.‬ ‫أخبرني يا "روجر". أيّ مجال دخلته؟‬ 47 00:03:05,853 --> 00:03:08,189 ‫ذهبت للعمل مع "تشارلي كروكر".‬ ‫ماذا يجعلك هذا؟‬ 48 00:03:08,189 --> 00:03:10,900 ‫هل تتذكّر ما قلته لي‬ ‫عند قبولك تلك الوظيفة المتواضعة؟‬ 49 00:03:10,900 --> 00:03:13,486 ‫أتيت إلى هنا تتحدّث بلا توقف عن الخطط‬ 50 00:03:13,486 --> 00:03:17,490 ‫لبناء مشروعات سكنية بسعر معقول‬ ‫لمحدودي الدخل.‬ 51 00:03:17,490 --> 00:03:19,617 ‫هل نجحتم في إنجاز ذلك؟‬ 52 00:03:19,617 --> 00:03:21,786 ‫لأن الشيء الوحيد الذي بناه "تشارلي كروكر"‬ 53 00:03:21,786 --> 00:03:25,623 ‫هو شقق "تاج محل" ومبنى "كونكورس" القبيح.‬ 54 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 ‫هذا إرثك يا "روجر".‬ 55 00:03:26,832 --> 00:03:30,419 ‫- إيّاك واحتقاري.‬ ‫- إنما أحتقر ما تطلبه مني.‬ 56 00:03:30,419 --> 00:03:32,922 ‫حقًا؟ تبًا لك ولكبريائك إذًا.‬ 57 00:03:34,131 --> 00:03:36,509 ‫أراك تشعر بغضب شديد. هل كلّه تجاهي؟‬ 58 00:03:38,886 --> 00:03:39,720 ‫نعم؟‬ 59 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 ‫- تفضّل ملابسك للسباق لاحقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 60 00:03:59,448 --> 00:04:04,870 ‫كلانا درس "جون رولز" في الكلية.‬ ‫هذا يربط أحدنا بالآخر يا "روجر".‬ 61 00:04:06,539 --> 00:04:10,584 ‫الفرق بينك وبيني أنك تتحدّث بكلام منمّق‬ ‫وأنا أتحدّث بصراحة فيها فجاجة.‬ 62 00:04:10,584 --> 00:04:12,795 ‫وطريقتي أفضل من طريقتك في رأيي.‬ 63 00:04:18,551 --> 00:04:19,719 ‫ماذا حدث...‬ 64 00:04:20,303 --> 00:04:21,304 ‫إذا سمحت لي بالسؤال.‬ 65 00:04:21,304 --> 00:04:25,391 ‫أعرف أنك تحب وظيفتك وهي وظيفة جيدة،‬ ‫إذ تسمح لك بدخول أوساط مثيرة‬ 66 00:04:25,391 --> 00:04:27,435 ‫ومقابلة أشخاص مثيرين للاهتمام، لكن...‬ 67 00:04:29,186 --> 00:04:30,813 ‫ماذا حدث برأيك؟‬ 68 00:04:40,239 --> 00:04:42,742 ‫- ما أخبارك يا "هيرب"؟‬ ‫- "تشارلي".‬ 69 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 ‫الجو جميل. جميل.‬ 70 00:04:45,536 --> 00:04:47,371 ‫أجل، صدقت. جو مناسب للصيد.‬ 71 00:04:48,247 --> 00:04:51,208 ‫نحن لا نصطاد. لا نصطاد السمّان أو غيره.‬ 72 00:04:52,877 --> 00:04:54,962 ‫- تذكّر أنني ذكرت ذلك.‬ ‫- هل جرّبت ذلك قبلًا؟‬ 73 00:04:54,962 --> 00:04:59,675 ‫- صدّقني، قد يكون ذلك مفاجئًا.‬ ‫- "مارشا" في منظمة "بيتا" للرفق بالحيوان.‬ 74 00:04:59,675 --> 00:05:02,720 ‫هذه المنظمة، نعرف جميعًا ماذا تفعل.‬ 75 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 ‫نحن نربّي الطيور من أجلهم.‬ 76 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 ‫لصيدها.‬ 77 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 ‫رغم ذلك، لن تُربّى الطيور وتحيا‬ ‫لولا وجود منطقة الصيد هذه.‬ 78 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 ‫لذا أظن أن منظمة "بيتا" ستوافق على ذلك.‬ 79 00:05:18,194 --> 00:05:19,320 ‫ما أخبار العمل؟‬ 80 00:05:21,030 --> 00:05:21,947 ‫بخير.‬ 81 00:05:21,947 --> 00:05:27,411 ‫أدرك أن هذه النزهة من أجل محاولتك إقناعي‬ ‫بتأجير "ذا كونكورس" ولا بأس بذلك.‬ 82 00:05:27,411 --> 00:05:32,124 ‫يعقد الناس صفقات عمل دومًا‬ ‫في ملعب غولف كما تعلم.‬ 83 00:05:33,584 --> 00:05:35,920 ‫فلم لا يحدث ذلك‬ ‫في أثناء صيد طيور رُبّيت لذلك؟‬ 84 00:05:35,920 --> 00:05:38,506 ‫- لنتحدّث بشفافية فحسب.‬ ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ 85 00:05:40,257 --> 00:05:43,260 ‫وربما أختار العمل معك،‬ 86 00:05:43,761 --> 00:05:45,388 ‫وبعدها يتبقى الاتفاق على المبلغ.‬ 87 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 ‫"تيربمتايم" جميلة،‬ 88 00:05:47,306 --> 00:05:50,726 ‫ولديك ابن وسيم وزوجة جميلة.‬ 89 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 ‫لكن المبلغ هو ما سيحدد الاتفاق رغم ذلك.‬ 90 00:05:58,359 --> 00:05:59,485 ‫لن يفعل ذلك.‬ 91 00:05:59,485 --> 00:06:02,238 ‫زاد طوله نحو سنتيمترين ونصف‬ ‫فور أن وضعتها على رأسه.‬ 92 00:06:02,238 --> 00:06:05,616 ‫ارتعبا من الثعبان المجلجل.‬ ‫لا يمكنك جعلهما يصطادان السمّان.‬ 93 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 ‫لن أجعلهما يقتلان أي شيء.‬ ‫سأبدأ في حظيرة التكاثر.‬ 94 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 ‫- سأريهما اليوم المنتظر لـ"فرست دراو".‬ ‫- يا للهول!‬ 95 00:06:13,791 --> 00:06:16,252 ‫- "تشارلي" في "تيربمتايم".‬ ‫- هل هو هناك الآن؟‬ 96 00:06:16,252 --> 00:06:18,879 ‫مع "هيرب ريتشمان"، مستثمر منقذ محتمل.‬ 97 00:06:18,879 --> 00:06:21,841 ‫- مالك "ديفنيشن أمريكا".‬ ‫- أفترض أنه استقل طائرته الفاخرة؟‬ 98 00:06:21,841 --> 00:06:23,175 ‫طراز "تشالنجر 600".‬ 99 00:06:23,759 --> 00:06:25,761 ‫ستعود لاحقًا اليوم.‬ 100 00:06:25,761 --> 00:06:28,889 ‫وفقًا لمصادري، من المقرر أن يحضر الحفل.‬ 101 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 ‫وغد متعجرف ما زال يعيش حياة الترف.‬ 102 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 ‫انتهى الحفل رسميًا.‬ ‫ستبدأ اليوم عملية القضاء عليه.‬ 103 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 ‫لا أطيق صبرًا.‬ 104 00:06:37,106 --> 00:06:39,400 ‫أحضر "مارك ثورغن" من القسم القانوني.‬ 105 00:06:39,400 --> 00:06:42,528 ‫آن أوان تضييق الخناق على ذلك الرجل.‬ 106 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 ‫إذ لا أرى أنه خائف كفاية.‬ 107 00:06:50,870 --> 00:06:53,873 ‫- أقدّر حقًا ما تفعله.‬ ‫- لا شكر على واجب.‬ 108 00:06:55,166 --> 00:06:58,169 ‫وأنت المحامي المناسب لفعل ذلك، صحيح؟‬ 109 00:06:59,879 --> 00:07:02,590 ‫الأمر وما فيه أنك لست محاميًا جنائيًا.‬ 110 00:07:02,590 --> 00:07:04,341 ‫سنقدّم التماسًا فحسب،‬ 111 00:07:04,341 --> 00:07:06,385 ‫وستكون توصية مشتركة مع المدعي العام.‬ 112 00:07:07,344 --> 00:07:09,472 ‫سننتهي من الأمر في ثلاث دقائق إذًا؟‬ 113 00:07:10,681 --> 00:07:11,807 ‫لست سهلة.‬ 114 00:07:11,807 --> 00:07:12,892 ‫لا أقصد التشكيك بك.‬ 115 00:07:13,642 --> 00:07:14,602 ‫بلى، تشككين.‬ 116 00:07:16,312 --> 00:07:17,146 ‫لا بأس.‬ 117 00:07:40,085 --> 00:07:41,504 ‫يراودني شعور سيئ حيال ذلك.‬ 118 00:07:42,463 --> 00:07:44,632 ‫- أوضحت ذلك.‬ ‫- إنها في منظمة "بيتا".‬ 119 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 ‫وأوضحت ذلك أيضًا.‬ 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 ‫"تشارلي"، ماذا يفعلون بذيلها؟‬ 121 00:07:55,643 --> 00:07:59,313 ‫يثبتونه بشيء ما،‬ ‫ويحرصون ألّا يعرقل سير العملية.‬ 122 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 ‫إنها بطلة بكل ما تحمل الكلمة من معنى.‬ ‫كلها مخلوقات الرب البديعة.‬ 123 00:08:04,652 --> 00:08:05,486 ‫هيا.‬ 124 00:08:05,486 --> 00:08:08,030 ‫حسنًا، اتبعوها من هنا.‬ 125 00:08:13,994 --> 00:08:17,206 ‫إنهما ديمقراطيان ليبراليان حساسان.‬ 126 00:08:17,915 --> 00:08:18,791 ‫بعد إذنك.‬ 127 00:08:21,544 --> 00:08:25,714 ‫- هل سنجلس مكتوفي الأيدي ونسمح بحدوث ذلك؟‬ ‫- إن كان بوسعك تغيير رأيه، فتفضّل.‬ 128 00:08:26,966 --> 00:08:27,925 ‫بالتوفيق.‬ 129 00:08:31,136 --> 00:08:32,596 ‫حسنًا، على رسلك. هيا.‬ 130 00:08:33,097 --> 00:08:34,181 ‫إلى أسفل.‬ 131 00:08:40,563 --> 00:08:41,981 ‫أحسنت. ها أنت ذي.‬ 132 00:08:43,566 --> 00:08:44,525 ‫ها أنت ذي.‬ 133 00:08:50,155 --> 00:08:51,282 ‫ها هي ذي. هيا.‬ 134 00:08:52,074 --> 00:08:54,034 ‫- ثبّتها.‬ ‫- ثبّتها. هيا.‬ 135 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 ‫أقرب. إلى أسفل أكثر.‬ 136 00:09:01,917 --> 00:09:04,461 ‫- إلى أسفل أكثر؟‬ ‫- حسنًا، تم الولوج.‬ 137 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 ‫- أحسنت.‬ ‫- هكذا هي الحياة.‬ 138 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 ‫ثبّتوها!‬ 139 00:09:21,270 --> 00:09:22,730 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 140 00:09:27,401 --> 00:09:28,277 ‫- أجل.‬ ‫- مهلًا.‬ 141 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 ‫أحسنت.‬ 142 00:09:46,086 --> 00:09:46,920 ‫أحسنت.‬ 143 00:09:49,131 --> 00:09:50,049 ‫أحسنت.‬ 144 00:10:06,523 --> 00:10:08,484 ‫- لم يسر الأمر على نحو طيب.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:10:11,695 --> 00:10:13,989 ‫- يبدو أنك تتألم.‬ ‫- ركبتي تؤلمني.‬ 146 00:10:13,989 --> 00:10:17,868 ‫لويتها في مواجهة الثعبان ليلة أمس.‬ ‫ستحتاج إلى إجراء عملية.‬ 147 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 ‫ما هذا يا أبي؟‬ 148 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 ‫هل حسبت أن ذلك سينجح مع "هيرب ريتشمان"؟‬ 149 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 ‫أولًا، كان مشهدًا مذهلًا.‬ 150 00:10:26,502 --> 00:10:28,545 ‫وهل كنت تأمل أنه سيندمج معك؟‬ 151 00:10:28,545 --> 00:10:30,130 ‫لا تنقصني سخريتك بصراحة.‬ 152 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 ‫في العادة يكون حدسك مصيبًا.‬ 153 00:10:38,097 --> 00:10:40,516 ‫اسمع، يريدان العودة إلى المنزل،‬ 154 00:10:40,516 --> 00:10:41,433 ‫فورًا.‬ 155 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 ‫لينهض المدّعى عليه رجاءً.‬ 156 00:11:12,005 --> 00:11:16,552 ‫حضرة النائب العام،‬ ‫هل وافقت على عقوبة السجن 30 يومًا؟‬ 157 00:11:16,552 --> 00:11:17,636 ‫أجل يا حضرة القاضي.‬ 158 00:11:17,636 --> 00:11:22,307 ‫ضرب المدعى عليه ضابط شرطة وأفقده الوعي.‬ 159 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 ‫الشعب راض بعقوبة الـ30 يومًا.‬ 160 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 ‫حسنًا، أنا لست راضيًا بها.‬ 161 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 ‫30 يومًا بمثابة إهانة.‬ 162 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 ‫- هل لي أن أسأل في صف من أنت؟‬ ‫- حضرة القاضي.‬ 163 00:11:31,525 --> 00:11:34,278 ‫ارتكب موكّلك اعتداءً عنيفًا.‬ 164 00:11:34,278 --> 00:11:37,406 ‫تم التعرّض للسيد "هينسلي" جسديًا وبعنف.‬ 165 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 ‫- سأقبل بـ60 يومًا.‬ ‫- 60 يومًا ليست عقوبة مقبولة.‬ 166 00:11:42,077 --> 00:11:44,872 ‫إن أدانته المحكمة،‬ ‫فسيُحكم عليه بثمانية إلى 16 شهرًا.‬ 167 00:11:44,872 --> 00:11:48,167 ‫"كونراد هينسلي"، مواطن ملزم بالقانون‬ ‫وليست لديه سوابق إجرامية...‬ 168 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 ‫توقف رجاءً عن ذكر موضوع‬ ‫عدم وجود سوابق إجرامية له.‬ 169 00:11:51,879 --> 00:11:55,507 ‫لا يتعلّق الأمر بما فعله العام الماضي‬ ‫أو الشهر الماضي، بل بيوم الثلاثاء.‬ 170 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 ‫موكّلي زوج وفي انتظار ولادة طفله.‬ 171 00:11:57,801 --> 00:12:00,763 ‫زوجته "جيل" معنا اليوم.‬ ‫إنه موظف يعمل بأجر.‬ 172 00:12:00,763 --> 00:12:02,931 ‫- الحادثة الأساسية...‬ ‫- مهلًا.‬ 173 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 ‫أيتها الشابة، هل أنت زوجة المتهم؟‬ 174 00:12:06,185 --> 00:12:07,311 ‫أجل يا حضرة القاضي.‬ 175 00:12:07,311 --> 00:12:11,482 ‫هل طلب منك محامي زوجك الوقوف‬ 176 00:12:11,482 --> 00:12:12,983 ‫عندما أشار إليك؟‬ 177 00:12:13,650 --> 00:12:14,485 ‫لا يا سيدي.‬ 178 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 ‫يمكنك الجلوس.‬ 179 00:12:18,655 --> 00:12:21,575 ‫سيد "وايت"،‬ ‫هل تريد إظهار الازدراء إلى هذه المحكمة؟‬ 180 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 ‫بل العكس.‬ 181 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 ‫ضابط الشرطة الذي تعرّض للضرب،‬ 182 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 ‫لديه هو الآخر عائلة وأطفال حسبما أعتقد.‬ 183 00:12:27,206 --> 00:12:29,166 ‫لم ير المدعي العام أن من المناسب‬ 184 00:12:29,166 --> 00:12:31,668 ‫حضور عائلته في تلك الدعوى.‬ 185 00:12:32,628 --> 00:12:36,465 ‫لكن إن كانوا هنا،‬ ‫فماذا كان سيصبح رد فعلهم في رأيك‬ 186 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 ‫تجاه عقوبة السجن 30 يومًا؟‬ 187 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 ‫لا يمكنني التحدّث نيابةً عنهم.‬ 188 00:12:39,676 --> 00:12:43,138 ‫أمّا من قد يفعل ذلك ويجيب على السؤال،‬ ‫فهو المدعي العام في الغالب،‬ 189 00:12:43,138 --> 00:12:46,850 ‫الذي أشار إلى أن عقوبة‬ ‫الـ30 يومًا تُعتبر حُكمًا عادلًا.‬ 190 00:12:47,434 --> 00:12:50,103 ‫60 يومًا أو سنحدد تاريخ محاكمة.‬ 191 00:12:59,530 --> 00:13:00,781 ‫لا أظننا سنفوز بالمحاكمة.‬ 192 00:13:02,324 --> 00:13:04,827 ‫إن خضنا المحاكمة،‬ ‫فسيكون هو القاضي في الغالب.‬ 193 00:13:06,870 --> 00:13:08,831 ‫- هذا ليس صائبًا.‬ ‫- أتفهّم ذلك، لكن...‬ 194 00:13:08,831 --> 00:13:09,915 ‫هذا ظلم.‬ 195 00:13:10,999 --> 00:13:12,084 ‫وباطل.‬ 196 00:13:21,426 --> 00:13:22,678 ‫الالتماس مرفوض.‬ 197 00:13:24,346 --> 00:13:25,556 ‫غير معقول.‬ 198 00:13:26,640 --> 00:13:28,308 ‫لنقم بالحسابات، اتفقنا؟‬ 199 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 ‫سيُحتجز موكلك حتى موعد المحاكمة،‬ 200 00:13:32,062 --> 00:13:36,233 ‫موعد محاكمة قد تُقام بعد 60 يومًا على الأقل،‬ 201 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 ‫مما يعني أنك ترفض السجن 60 يومًا‬ 202 00:13:39,528 --> 00:13:45,868 ‫لتُسجن 60 يومًا إلى جانب المخاطرة‬ ‫بالسجن بعدها من ثمانية إلى 16 شهرًا إضافيًا.‬ 203 00:13:46,535 --> 00:13:49,413 ‫لذا، لنجرّب مجددًا، اتفقنا؟‬ 204 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 ‫السجن 60 يومًا أو المحاكمة؟‬ 205 00:13:55,544 --> 00:13:56,962 ‫المحاكمة.‬ 206 00:13:59,089 --> 00:14:02,342 ‫سيُسجن المدعى عليه‬ ‫في سجن مقاطعة "فولتن" لانتظار المحاكمة.‬ 207 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 ‫مهلًا، ماذا؟ "فولتن"؟‬ 208 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 ‫موكّلك مُتهم بجريمة عنيفة.‬ 209 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 ‫- ماذا يجري؟ ما خطبك؟‬ ‫- سيدتي.‬ 210 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 ‫ليس من عادتي سجن امرأة حامل.‬ 211 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 ‫لكن هذا وارد حدوثه.‬ 212 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 ‫سيُسجن المدعى عليه. رُفعت الجلسة.‬ 213 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 ‫- سأتكفّل بالأمر. سأُخرجك.‬ ‫- هل سأذهب إلى "فولتن"؟‬ 214 00:14:20,986 --> 00:14:23,655 ‫- سأُخرجك.‬ ‫- لا. لا يمكنكم فعل ذلك.‬ 215 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 ‫- سأكون بخير.‬ ‫- "جيل"!‬ 216 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 ‫- لا يمكنكم.‬ ‫- انظري إليّ الآن. سأكون بخير.‬ 217 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 ‫اسمع يا "هيرب".‬ 218 00:14:57,439 --> 00:15:00,984 ‫- يُستحسن ألّا تتحدّث.‬ ‫- كانت ممارسات تكاثر مذهلة.‬ 219 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 ‫كان اغتصابًا.‬ 220 00:15:02,945 --> 00:15:05,113 ‫هل هذا يعبّر عن حقيقتك حقًا؟‬ 221 00:15:06,573 --> 00:15:07,449 ‫لعلّه كذلك.‬ 222 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 ‫ربما علينا التحدّث عن حقيقتك يا "هيرب".‬ 223 00:15:11,078 --> 00:15:12,996 ‫- ماذا؟‬ ‫- رجل أعمال ناجح من دون شك.‬ 224 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 ‫لديك الكثير من المال،‬ ‫لكن هل سبق أن عشت حقًا يا "هيرب"؟‬ 225 00:15:16,625 --> 00:15:17,668 ‫عفوًا؟‬ 226 00:15:17,668 --> 00:15:20,045 ‫ستتذكّر هذا اليوم لبقية حياتك.‬ 227 00:15:21,213 --> 00:15:23,465 ‫شعرت بالإثارة وبالغضب ربما. أتفهّم ذلك.‬ 228 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 ‫لكن في رأيي، أي يوم تتحرّك فيه مشاعرك‬ ‫حتى لو كانت مشاعر غضب،‬ 229 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 ‫فهو يوم عشته فعلًا.‬ 230 00:15:29,304 --> 00:15:32,265 ‫انتبه من تعاقب الأيام من دون أن تشعر بها.‬ 231 00:15:32,766 --> 00:15:33,725 ‫الآن...‬ 232 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 ‫لا أقول ذلك بغرض الانتقاد.‬ 233 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 ‫ربما أقوله للانتقاد.‬ 234 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 ‫لكن عندما تموت، هل سيلاحظ الناس غيابك؟‬ 235 00:15:44,987 --> 00:15:46,822 ‫مهما كان رأيك وقولك عني،‬ 236 00:15:46,822 --> 00:15:50,409 ‫لكن عندما أرحل، ستبقى ذكريات كثيرة عني‬ ‫في أذهان العديد من الأشخاص‬ 237 00:15:50,409 --> 00:15:51,660 ‫والكثير منهم يكرهونني.‬ 238 00:15:51,660 --> 00:15:56,415 ‫رغم ذلك،‬ ‫يلزم أن يعيش المرء بحيوية يا "هيرب".‬ 239 00:15:57,582 --> 00:16:00,043 ‫وإلا فما الغرض من العيش أصلًا؟‬ ‫في نهاية المطاف،‬ 240 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 ‫يلزم أن يترك المرء بصمته.‬ 241 00:16:05,424 --> 00:16:06,341 ‫"هيرب"؟‬ 242 00:16:08,969 --> 00:16:10,637 ‫نحن جاهزون للمغادرة. فورًا.‬ 243 00:16:26,862 --> 00:16:28,613 ‫هلّا تخبرني مجددًا عن سبب وجودنا هنا.‬ 244 00:16:28,613 --> 00:16:30,824 ‫سبق أن قلت لك. لأننا وعدنا "ويز" بالقدوم.‬ 245 00:16:31,450 --> 00:16:32,325 ‫هل يصعب فهم ذلك؟‬ 246 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 ‫آسف. كان يومًا عصيبًا.‬ 247 00:16:36,038 --> 00:16:36,955 ‫هل أنت بخير؟‬ 248 00:16:37,456 --> 00:16:39,416 ‫إرساله إلى سجن "فولتن" غلطتي أنا.‬ 249 00:16:40,167 --> 00:16:41,960 ‫فعل القاضي ذلك لمعاقبتي كذلك.‬ 250 00:16:42,586 --> 00:16:44,838 ‫- سمحت لكبريائي بالتغلّب عليّ.‬ ‫- حبيبي.‬ 251 00:16:44,838 --> 00:16:46,173 ‫لندخل فحسب.‬ 252 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 ‫"هيا، صفّقوا بقوة ولنمجّده‬ 253 00:17:03,398 --> 00:17:07,694 ‫- قولوا إن الرب أكثر من يهمني‬ ‫- الرب أكثر من يهمني‬ 254 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 ‫هيا، قولوا،‬ 255 00:17:08,862 --> 00:17:12,532 ‫- الرب أكثر من يهمني‬ ‫- الرب أكثر من يهمني‬ 256 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 ‫- إنه سعادتي‬ ‫- إنه سعادتي‬ 257 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 ‫- حين أحزن‬ ‫- حين أحزن‬ 258 00:17:16,453 --> 00:17:18,997 ‫- أجل، إنه أملي‬ ‫- إنه أملي‬ 259 00:17:18,997 --> 00:17:20,499 ‫- للغد‬ ‫- للغد‬ 260 00:17:20,499 --> 00:17:23,585 ‫- أجل، إنه سندي‬ ‫- إنه سندي‬ 261 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 ‫- في مشقّتي‬ ‫- في مشقّتي‬ 262 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 ‫وملجئي‬ 263 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 ‫أجل، الرب‬ 264 00:17:31,593 --> 00:17:32,511 ‫الرب‬ 265 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 ‫- الرب‬ ‫- الرب‬ 266 00:17:34,346 --> 00:17:36,556 ‫- أكثر من يهمكم‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 267 00:17:36,556 --> 00:17:39,768 ‫هيا، لوّحوا بأيديكم إن كان أكثر من يهمكم‬ 268 00:17:39,768 --> 00:17:40,727 ‫أكثر من يهمني‬ 269 00:17:40,727 --> 00:17:43,230 ‫- هل توافقونني؟‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 270 00:17:43,230 --> 00:17:45,440 ‫هل يوافقني عمدة؟ ها هو ذا‬ 271 00:17:45,440 --> 00:17:47,359 ‫هل يوافقني عمدة؟"‬ 272 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 ‫هيا جميعًا. صفّقوا لأخي "ويز جوردن".‬ 273 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 ‫هيا، أشعروه بأنه موضع ترحيب.‬ 274 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 ‫- "أكثر من يهمني‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 275 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 ‫- الرب أكثر من يهمني‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 276 00:17:58,453 --> 00:18:01,706 ‫هو أكثر من يهمني وكل ما أحتاج إليه‬ 277 00:18:01,706 --> 00:18:04,960 ‫- أكثر من يهمني‬ ‫- هل هناك من يوافقني في المكان؟"‬ 278 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 ‫شكرًا. شكرًا لك يا رب.‬ 279 00:18:07,921 --> 00:18:10,882 ‫شكرًا لكم يا سكّان "أتلانتا". آن الأوان.‬ 280 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 ‫لا يتعلّق الأمر بالغد فحسب.‬ 281 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 ‫بل يتعلّق بنا الآن. هل هناك من يوافقني؟‬ 282 00:18:16,680 --> 00:18:18,306 ‫آمين!‬ 283 00:18:20,475 --> 00:18:23,520 ‫الآن، لا أحد بمفرده في هذا المكان.‬ 284 00:18:23,520 --> 00:18:24,980 ‫- لا أحد.‬ ‫- أجل!‬ 285 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 ‫نحن كالبنيان المرصوص.‬ 286 00:18:27,566 --> 00:18:29,276 ‫لكن لا داعي لأخبركم بالتالي.‬ 287 00:18:30,110 --> 00:18:33,280 ‫ما زال البعض منا وحيدين.‬ 288 00:18:34,406 --> 00:18:36,825 ‫البعض منا لا يمكنهم التصويت.‬ 289 00:18:37,367 --> 00:18:41,288 ‫البعض منا لا يحصلون‬ ‫على الرعاية الطبية حين يمرضون.‬ 290 00:18:42,038 --> 00:18:45,667 ‫ما زال البعض من أطفالنا يموتون‬ ‫في تلك الشوارع العنيفة،‬ 291 00:18:45,667 --> 00:18:50,797 ‫لذا فإن عملية التقدّم هذه‬ ‫لا تساهم في تقدّم الجميع،‬ 292 00:18:50,797 --> 00:18:52,299 ‫لكنني أشعر بالأمل.‬ 293 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 ‫- أجل، الأمل في الرب.‬ ‫- أشعر بالأمل.‬ 294 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 ‫أشعر بالأمل في أعماقي،‬ 295 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 ‫لأنني أشعر به في هذا المكان.‬ 296 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 ‫آمين!‬ 297 00:19:03,685 --> 00:19:05,520 ‫تعرفون جميعًا خصمي.‬ 298 00:19:06,104 --> 00:19:08,481 ‫إنه يتجوّل متغذيًا على كراهية الناس.‬ 299 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 ‫لكن، أوتدرون؟ لا مكان للكراهية هنا.‬ 300 00:19:13,069 --> 00:19:16,615 ‫متأكد ألّا أحد هنا يشعر بالكراهية.‬ 301 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 ‫لذا لا بدّ من إظهار هويتنا لهم.‬ 302 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 ‫لا بدّ من إظهار حقيقتنا لهم.‬ 303 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 ‫لا بدّ أن نريهم طبيعة الخير‬ 304 00:19:26,166 --> 00:19:29,211 ‫وأن الخير ينتصر. هل هناك من يوافقني؟‬ 305 00:19:30,128 --> 00:19:33,340 ‫- "أجل، الرب أكثر من يهمني‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 306 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 ‫- أكثر من يهمني‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 307 00:19:35,926 --> 00:19:37,844 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 308 00:19:37,844 --> 00:19:40,013 ‫- أكثر من يهمني‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 309 00:19:40,013 --> 00:19:44,267 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 310 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 ‫- أكثر من يهمني‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 311 00:19:46,603 --> 00:19:51,358 ‫- أجل‬ ‫- أكثر من يهمني‬ 312 00:19:51,358 --> 00:19:53,860 ‫- أجل‬ ‫- أكثر من يهمني"‬ 313 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 ‫لا أصدّق ما أرى!‬ 314 00:20:53,003 --> 00:20:54,004 ‫ماذا يجري؟‬ 315 00:20:54,504 --> 00:20:58,758 ‫سيد "تشارلز إي كروكر"،‬ ‫أنا "مارك ثورغن"، محام أمثّل "بلانرزبانك".‬ 316 00:20:58,758 --> 00:21:02,304 ‫لديّ هنا أمر تنفيذ‬ ‫صادر من محكمة مقاطعة "ديكالب" العليا،‬ 317 00:21:02,304 --> 00:21:04,389 ‫برئاسة القاضي "أوما لي ليسليس"،‬ 318 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 ‫يطالب فيه بالحجز على هذه الطائرة.‬ 319 00:21:07,100 --> 00:21:10,353 ‫الطائرة رقم "سبعة صفر إكس"،‬ ‫طراز "تشالنجر 600"،‬ 320 00:21:10,353 --> 00:21:14,649 ‫أصل مرهون‬ ‫يقع تحت طائلة السداد الجزئي للقروض...‬ 321 00:21:14,649 --> 00:21:16,067 ‫هل تتحدّث بجديّة؟‬ 322 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 ‫هذا هو التصرّف المناسب مع أمر التنفيذ هذا.‬ 323 00:21:18,945 --> 00:21:22,824 ‫- هل هذا من فعلك يا "رايموند"؟‬ ‫- طلبنا منك بيع الطائرة.‬ 324 00:21:23,408 --> 00:21:26,995 ‫رفضت الفكرة. لذا باتت الطائرة لنا الآن.‬ 325 00:21:27,495 --> 00:21:29,164 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 326 00:21:29,164 --> 00:21:30,206 ‫كلام فارغ.‬ 327 00:21:30,206 --> 00:21:35,378 ‫هذا أمر محكمة، حتى وهو مُمزّق هكذا،‬ ‫فإنه ساري التنفيذ ورغمًا عن الجميع.‬ 328 00:21:35,378 --> 00:21:39,090 ‫حضر هؤلاء الضبّاط‬ ‫للحرص على تنفيذ أمر المحكمة.‬ 329 00:21:39,090 --> 00:21:41,593 ‫هل أنت متأكد من أنهم لم يحضروا‬ ‫لحمايتك يا "هاري"؟‬ 330 00:21:41,593 --> 00:21:45,138 ‫سيكون تصرفًا غير مراع مني‬ ‫إن تشاجرت معك في ظل إصابتك.‬ 331 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 ‫- عفوًا؟‬ ‫- لدينا سجلاتك الطبية.‬ 332 00:21:48,516 --> 00:21:50,101 ‫اتضح أنك ضعيف جبان.‬ 333 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 ‫نعتذر إن لم تكن هذه‬ ‫محطتكما النهائية المخططة.‬ 334 00:21:54,356 --> 00:21:57,734 ‫لم يعد السيد "كروكر" مالك هذه الطائرة،‬ 335 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 ‫لذا سيكون علينا الاستيلاء عليها.‬ 336 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 ‫هذه الطائرة أصل مرهون،‬ 337 00:22:02,739 --> 00:22:05,742 ‫وبالتالي سيُحجز عليها في مكانها...‬ 338 00:22:05,742 --> 00:22:08,953 ‫- لا أعرف معنى هذا حتى!‬ ‫- هذا يعني أنه قُضي عليك.‬ 339 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 ‫أعتذر.‬ 340 00:22:10,747 --> 00:22:14,584 ‫من المهم أن يفهم ما يجري،‬ ‫لذا أتحدّث بلغة يفهمها.‬ 341 00:22:15,168 --> 00:22:16,419 ‫قُضي عليك!‬ 342 00:22:17,295 --> 00:22:18,463 ‫إلى الأبد.‬ 343 00:22:19,589 --> 00:22:21,091 ‫سأتذكّر هذا.‬ 344 00:22:21,966 --> 00:22:23,176 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 345 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 ‫أمي؟‬ 346 00:23:24,279 --> 00:23:26,739 ‫ماذا تفعل هنا؟ لماذا عدت؟‬ 347 00:23:26,739 --> 00:23:29,659 ‫ساءت الأوضاع في "تيربمتايم"،‬ ‫لذا غادرنا مبكرًا.‬ 348 00:23:29,659 --> 00:23:31,703 ‫لن أسأل عمّا يجري هنا.‬ 349 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 ‫هل يفوز فريقك؟‬ 350 00:23:35,540 --> 00:23:38,126 ‫كنت أجرّب ملابس لارتدائها في الحفل،‬ 351 00:23:38,126 --> 00:23:40,712 ‫ووجدت خوذة والدك القديمة.‬ 352 00:23:40,712 --> 00:23:42,714 ‫وارتأيت أن ترتديها لحملة جمع التبرعات؟‬ 353 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 ‫لم نبلغ الظهيرة حتى.‬ 354 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 ‫ماذا حدث؟‬ 355 00:23:47,343 --> 00:23:48,470 ‫أبي ومشكلاته.‬ 356 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 ‫أبي ومشكلاته التي لا تنتهي.‬ 357 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 ‫مشكلات عويصة.‬ 358 00:24:00,899 --> 00:24:01,733 ‫لماذا الآن؟‬ 359 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 ‫كنّا نتحدّث عن الأمر منذ مدة طويلة.‬ 360 00:24:04,360 --> 00:24:07,238 ‫لكن سؤالي هو "لماذا الآن؟"‬ ‫يمكن تأجيل الأمر.‬ 361 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 ‫لا، لا يمكن تأجيله.‬ 362 00:24:09,491 --> 00:24:11,034 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه لا يمكنني ذلك.‬ 363 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 ‫أشعر بالعجز بصراحة. وهذا الشعور لا يريحني.‬ 364 00:24:16,748 --> 00:24:18,458 ‫يلزم أن أكون بكامل قوتي.‬ 365 00:24:19,125 --> 00:24:20,919 ‫حسنًا، سنحدد موعدًا للعملية.‬ 366 00:24:22,462 --> 00:24:25,548 ‫أريد أفضل ركبة لديكم.‬ ‫ليست ركبة جديدة فحسب، بل أفضل ركبة.‬ 367 00:24:25,548 --> 00:24:28,593 ‫المصنوعة من التيتانيوم هي أفضل ما لدينا.‬ ‫إنها حديثة ومتطوّرة.‬ 368 00:24:29,552 --> 00:24:31,763 ‫ربما لا تلزم رجلًا‬ ‫في الستينات من عمره، لكن...‬ 369 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 ‫لا أريد أن أكون رجلًا في الستينات من عمره.‬ 370 00:24:39,229 --> 00:24:40,730 ‫ثمة منتج جديد.‬ 371 00:24:40,730 --> 00:24:45,360 ‫ما زال قيد التجارب السريرية،‬ ‫لكنها ركبة آلية وهيدروليكية.‬ 372 00:24:45,360 --> 00:24:47,237 ‫مهلًا، هل قلت هيدروليكية للتو؟‬ 373 00:24:47,237 --> 00:24:50,448 ‫تتمتّع بقدرة الدفع التلقائي،‬ ‫ما كنت لأوصي بها أخلاقيًا...‬ 374 00:24:50,448 --> 00:24:51,866 ‫أريد تلك الركبة.‬ 375 00:24:55,078 --> 00:24:56,329 ‫- "تشارلي".‬ ‫- أيها الطبيب.‬ 376 00:24:57,163 --> 00:24:58,331 ‫أريد تلك الركبة.‬ 377 00:25:44,711 --> 00:25:45,628 ‫باعد بين ساقيك.‬ 378 00:25:48,548 --> 00:25:50,133 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 379 00:25:57,223 --> 00:25:58,141 ‫إلى الجانب الآخر.‬ 380 00:26:00,184 --> 00:26:02,020 ‫"أندرسون". "بيرا".‬ 381 00:26:10,445 --> 00:26:14,032 ‫- حسنًا، لندفع قيمة السند ونُخرجه.‬ ‫- قيمته مليون دولار.‬ 382 00:26:14,032 --> 00:26:16,868 ‫لا أبالي.‬ ‫لا يمكننا تركه يتعفن في ذلك السجن اللعين.‬ 383 00:26:17,827 --> 00:26:20,330 ‫اتصل بالمصرف واطلب منهم تحويل المبلغ.‬ 384 00:26:20,997 --> 00:26:23,541 ‫وهل سيحوّلون المبلغ؟‬ ‫سمعت أنهم صادروا طائرتك.‬ 385 00:26:25,835 --> 00:26:26,878 ‫ليس لوقت طويل.‬ 386 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 ‫أنصت.‬ 387 00:26:35,637 --> 00:26:38,514 ‫ربما هناك حلّ، مخرج من الوضع، فرصة سانحة‬ 388 00:26:39,641 --> 00:26:41,476 ‫لجعل "ويز جوردن" يدين لك بخدمة.‬ 389 00:26:43,186 --> 00:26:44,020 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 390 00:26:45,605 --> 00:26:48,941 ‫وصل خبر لـ"ويز"،‬ ‫لكن مجرد خبر من دون التفاصيل كاملةً،‬ 391 00:26:49,984 --> 00:26:52,737 ‫مفاده أن "نورمان باغوفيتش"‬ ‫اقترف اعتداءً جنسيًا منذ سنوات،‬ 392 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 ‫عندما كنتما صديقين.‬ 393 00:26:58,534 --> 00:27:01,871 ‫الآن، إن كانت لديك أي معلومات‬ ‫عن ذلك الأمر...‬ 394 00:27:02,455 --> 00:27:04,248 ‫"تشارلي". المعذرة.‬ 395 00:27:04,749 --> 00:27:08,461 ‫لكنك ذاهب إلى ذلك الحفل وفي ظل الظروف...‬ 396 00:27:08,461 --> 00:27:11,089 ‫- ارتديت ملابسي بالفعل.‬ ‫- نحن مدينون بمليار دولار.‬ 397 00:27:11,089 --> 00:27:14,175 ‫وهذا الحفل. حجز الطاولة فيه بـ20 ألفًا.‬ 398 00:27:14,175 --> 00:27:17,470 ‫سيستخدم "بلانرزبانك" هذا كدليل إدانة.‬ 399 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 ‫إنه حفل خيري.‬ 400 00:27:19,806 --> 00:27:22,684 ‫وإن لم يُحضر، سيتصوّر الناس أنه قد قُضي عليك.‬ 401 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 ‫سيحضره كل المهمين.‬ 402 00:27:24,394 --> 00:27:28,272 ‫بمن فيهم الضبّاط‬ ‫وأصحاب الائتمان في "بلانرزبانك".‬ 403 00:27:28,272 --> 00:27:29,732 ‫قد يثير ذلك عداوتهم.‬ 404 00:27:29,732 --> 00:27:31,984 ‫- قلت إنني بحاجة إلى المال.‬ ‫- هذا ليس مبررًا.‬ 405 00:27:31,984 --> 00:27:34,570 ‫ضيوف ذلك الحفل هم من يملكون ذلك المال.‬ 406 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 ‫عليك التوقف!‬ 407 00:27:45,081 --> 00:27:46,708 ‫عليّ التوقف عن فعل ماذا يا "ويز"؟‬ 408 00:27:49,836 --> 00:27:54,590 ‫ليس هناك الكثيرون الذين يعيشون كما يريدون‬ ‫ويتصرّفون على طبيعتهم،‬ 409 00:27:54,590 --> 00:27:58,219 ‫وأنا أحترم هذا فيك بشدة يا "تشارلي". صدقًا.‬ 410 00:28:00,012 --> 00:28:01,681 ‫لكن في ظل تلك الظروف،‬ 411 00:28:02,390 --> 00:28:04,392 ‫ربما ينبغي أن تتصرّف...‬ 412 00:28:06,185 --> 00:28:07,770 ‫بخلاف طبيعتك قليلًا.‬ 413 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 ‫ما وضعنا؟‬ 414 00:28:27,707 --> 00:28:31,544 ‫- المكان الذي هو فيه...‬ ‫- سندفع قيمة السند. سنُخرجه من السجن.‬ 415 00:28:37,425 --> 00:28:38,384 ‫عودي إلى المنزل.‬ 416 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 ‫لست متأكدة‬ ‫أن بوسعي البقاء في المنزل حاليًا.‬ 417 00:28:42,054 --> 00:28:45,391 ‫إن كنت لا تمانع، فسأعمل لوقت متأخر،‬ ‫وأطالع بعض المستجدات.‬ 418 00:28:45,391 --> 00:28:47,477 ‫أظن أن الإلهاء سيفيدني.‬ 419 00:28:47,477 --> 00:28:49,937 ‫هل تريدين مرافقتنا إلى ذلك الحفل؟‬ 420 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 ‫لا، لا أظن أن هذا سيكون مفيدًا.‬ 421 00:28:53,024 --> 00:28:55,568 ‫فاتني الكثير اليوم،‬ ‫لذا يلزم أن أُلمّ بمجريات الأمور.‬ 422 00:28:57,653 --> 00:29:00,198 ‫- متأكدة؟‬ ‫- طبعًا. شكرًا.‬ 423 00:29:00,865 --> 00:29:02,074 ‫سنُخرجه من السجن.‬ 424 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 ‫إيّاك ولمسي. اخرج من هنا.‬ 425 00:29:19,801 --> 00:29:21,135 ‫"هينسلي"!‬ 426 00:29:23,054 --> 00:29:24,055 ‫"هينسلي"!‬ 427 00:29:25,181 --> 00:29:27,183 ‫- تبًا.‬ ‫- اللعنة!‬ 428 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 ‫مرحبًا.‬ 429 00:29:31,312 --> 00:29:33,397 ‫- هل أنت "كونراد هينسلي"؟‬ ‫- أجل.‬ 430 00:29:33,397 --> 00:29:36,317 ‫- هل لك علاقة بأي عصابة؟‬ ‫- لا.‬ 431 00:29:37,276 --> 00:29:39,487 ‫هل تناولت أي مخدرات أو كحول اليوم؟‬ 432 00:29:39,487 --> 00:29:41,364 ‫- لا.‬ ‫- هل اعتُقلت من قبل؟‬ 433 00:29:41,364 --> 00:29:43,866 ‫- لا.‬ ‫- هل أُدنت بتهمة من قبل؟‬ 434 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 ‫لا.‬ 435 00:29:44,784 --> 00:29:47,870 ‫أيها النائب "سيمونينز"،‬ ‫يمكنك أخذه إلى مجمّع الزنزانات الثالث.‬ 436 00:29:49,956 --> 00:29:50,832 ‫هيا.‬ 437 00:29:51,999 --> 00:29:53,125 ‫"ميلر"!‬ 438 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 ‫من هنا.‬ 439 00:30:27,702 --> 00:30:28,619 ‫حسنًا.‬ 440 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 ‫- عجبًا.‬ ‫- تعالي.‬ 441 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 ‫- تبدين في غاية الجمال.‬ ‫- توقفي.‬ 442 00:30:39,255 --> 00:30:42,550 ‫صدقًا. وكأنك مستعدة للاستمتاع قليلًا.‬ 443 00:30:42,550 --> 00:30:44,927 ‫مستحيل. إطلاقًا.‬ 444 00:30:48,890 --> 00:30:49,807 ‫تأمّلي ذلك.‬ 445 00:30:51,434 --> 00:30:53,853 ‫ماذا تعني بأنك كدت ألّا تأتي؟‬ 446 00:30:54,353 --> 00:30:57,356 ‫لأن ذلك بدا تصرّفًا فاحشًا‬ ‫في ظل الظروف الراهنة.‬ 447 00:30:58,065 --> 00:31:01,652 ‫أخي "روجر"،‬ ‫الحضور إلى هذه الحفلات لهو فاحش دومًا.‬ 448 00:31:08,659 --> 00:31:10,202 ‫قُرئ لي كفّي مؤخرًا،‬ 449 00:31:10,202 --> 00:31:12,455 ‫واتضح أن لديّ أكثر من خط للحياة.‬ 450 00:31:13,039 --> 00:31:13,998 ‫وما معنى ذلك؟‬ 451 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 ‫أي أنني مفعمة بالحياة.‬ 452 00:31:17,543 --> 00:31:19,879 ‫"ويز"، كنت متألقًا صباح اليوم.‬ 453 00:31:19,879 --> 00:31:23,299 ‫أنا متألق دومًا.‬ ‫لكن تألقت بزيادة هذه المرة.‬ 454 00:31:23,883 --> 00:31:25,009 ‫وطرحت بعض الأمل.‬ 455 00:31:25,009 --> 00:31:26,719 ‫- "ويز"!‬ ‫- المعذرة. مرحبًا.‬ 456 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 ‫لا أطيقه.‬ 457 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 ‫لا يلزمنا البقاء طويلًا.‬ 458 00:31:32,600 --> 00:31:35,686 ‫لنبق لفترة كافية‬ ‫بحيث يدرك الناس أنه لم يُقض عليّ.‬ 459 00:31:35,686 --> 00:31:36,604 ‫وهذا صحيح.‬ 460 00:31:36,604 --> 00:31:39,774 ‫حسنًا. لكن بعد فقرة مؤدية حركات الالتواء.‬ 461 00:31:39,774 --> 00:31:42,068 ‫يمكنها إطلاق السهم وهي تحمل القوس بقدميها.‬ 462 00:31:44,862 --> 00:31:46,197 ‫الناس يتحدّثون.‬ 463 00:31:46,197 --> 00:31:47,323 ‫- عمّ يتحدّثون؟‬ ‫- عني.‬ 464 00:31:47,865 --> 00:31:49,533 ‫المصيبة الكبرى التي يصعب تجاهلها.‬ 465 00:32:12,515 --> 00:32:13,349 ‫إلى الأمام.‬ 466 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 ‫التالي.‬ 467 00:32:19,814 --> 00:32:20,815 ‫ارفع ذراعيك.‬ 468 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 ‫التالي.‬ 469 00:32:31,951 --> 00:32:32,868 ‫ارفع ذراعيك.‬ 470 00:32:46,257 --> 00:32:47,800 ‫- أريد المزيد.‬ ‫- "رايموند".‬ 471 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 ‫هل تستمتع؟‬ 472 00:32:52,263 --> 00:32:55,057 ‫انتظرت حتى اللحظة الأخيرة.‬ 473 00:32:55,599 --> 00:32:57,351 ‫لم يكن لديهم مقاسي.‬ 474 00:33:00,646 --> 00:33:02,940 ‫إليك نصيحة. لا تختر مقاسًا أصغر أبدًا.‬ 475 00:33:04,608 --> 00:33:06,110 ‫سأتذكّر ذلك.‬ 476 00:33:10,448 --> 00:33:12,450 ‫- أنا في غاية الأسف.‬ ‫- الغلطة غلطتي.‬ 477 00:33:12,450 --> 00:33:15,369 ‫"مارثا"؟ أنا "رايموند بيبغراس".‬ ‫من "بلانرزبانك".‬ 478 00:33:15,369 --> 00:33:18,581 ‫"رايموند". أجل، أتذكّرك.‬ 479 00:33:18,581 --> 00:33:20,833 ‫تسعدني جدًا مقابلتك مجددًا.‬ 480 00:33:20,833 --> 00:33:21,876 ‫وأنا كذلك.‬ 481 00:33:22,376 --> 00:33:24,378 ‫تسعدني رؤيتك بخير.‬ 482 00:33:25,504 --> 00:33:27,465 ‫هل أصبحت راعيًا للفنون الآن؟‬ 483 00:33:27,465 --> 00:33:29,884 ‫أنا؟ لا، ليتني كنت كذلك!‬ 484 00:33:30,426 --> 00:33:34,138 ‫ثمة طاولة لـ"بلانرز".‬ ‫وكلّفونا نوعًا ما بالحضور.‬ 485 00:33:36,348 --> 00:33:37,433 ‫تبدين مذهلة.‬ 486 00:33:40,978 --> 00:33:42,938 ‫بالتملّق تتقدّم في الحياة.‬ 487 00:33:43,439 --> 00:33:45,775 ‫ماذا؟ لا. صدّقيني، لا أتملّقك.‬ 488 00:33:47,068 --> 00:33:50,529 ‫كنت أمزح. تبدو رائعًا كذلك يا "رايموند".‬ 489 00:33:52,031 --> 00:33:53,115 ‫مقاسها صغير جدًا.‬ 490 00:33:54,075 --> 00:33:55,076 ‫أعلم.‬ 491 00:33:58,037 --> 00:34:00,915 ‫إنها موضة.‬ 492 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 ‫تسعدني مقابلتك مجددًا.‬ 493 00:34:04,293 --> 00:34:05,544 ‫وأنا كذلك يا "رايموند".‬ 494 00:35:42,975 --> 00:35:43,893 ‫مرحبًا.‬ 495 00:35:44,685 --> 00:35:48,189 ‫استرخ واخلع حذاءك.‬ ‫أجل، حكّ أغراضك اللعينة فيّ.‬ 496 00:35:50,191 --> 00:35:54,069 ‫تبًا، تأمّل هذا.‬ ‫"فايف أو"، اعتُقل هذا الوغد متلبسًا!‬ 497 00:35:54,069 --> 00:35:55,321 ‫تبًا!‬ 498 00:36:25,142 --> 00:36:26,393 ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ 499 00:36:27,728 --> 00:36:30,022 ‫- "تشارلي".‬ ‫- "جويس". "مارثا".‬ 500 00:36:30,022 --> 00:36:32,608 ‫عليّ القول إنكما تبدوان مذهلتين.‬ 501 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 ‫كيف سارت الأمور في "تيربمتايم"؟‬ 502 00:36:34,777 --> 00:36:35,861 ‫بشكل رائع.‬ 503 00:36:35,861 --> 00:36:37,905 ‫أتمانعين إن تحدّثت إلى "جويس"؟‬ 504 00:36:39,740 --> 00:36:40,658 ‫تفضّل.‬ 505 00:36:54,338 --> 00:36:55,673 ‫كنت أفكّر يا "جويس".‬ 506 00:36:56,465 --> 00:36:59,176 ‫علينا تناول الغداء أو العشاء معًا ذات يوم.‬ 507 00:36:59,176 --> 00:37:02,346 ‫حسنًا، سأطلب من موظف في مكتبي‬ ‫الاتصال بموظف في مكتبك للتنسيق.‬ 508 00:37:02,930 --> 00:37:05,015 ‫في الواقع، الأمر عاجل ولا يسمح بالانتظار.‬ 509 00:37:05,015 --> 00:37:08,018 ‫علينا التحدّث عن أمور قد مضت.‬ 510 00:37:08,018 --> 00:37:10,437 ‫عزيزي. ليته كان بيننا ماض.‬ 511 00:37:11,480 --> 00:37:13,732 ‫لكن لديك ماض مع "نورم باغوفيتش".‬ 512 00:37:13,732 --> 00:37:16,151 ‫ربما يمكننا التحدّث معًا عن ذلك.‬ 513 00:37:16,819 --> 00:37:18,153 ‫لنحدد موعد غداء.‬ 514 00:38:49,203 --> 00:38:50,037 ‫"مارثا"...‬ 515 00:39:10,516 --> 00:39:11,392 ‫حفل جميل يا سيدي؟‬ 516 00:39:12,059 --> 00:39:12,976 ‫لا.‬ 517 00:39:16,563 --> 00:39:18,816 ‫أظن أنه حان وقت الجد.‬ 518 00:41:23,190 --> 00:41:27,236 {\an8}‫ترجمة "تقى أحمد"‬