1
00:00:07,550 --> 00:00:10,678
Що значить «у процесі»?
Я сказав знайти кримінальника.
2
00:00:10,678 --> 00:00:12,889
Наші адвокати за це не візьмуться,
3
00:00:12,889 --> 00:00:14,307
бо ми їм не заплатили.
4
00:00:14,307 --> 00:00:16,392
Фактично вони в списку розлючених,
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,728
і в ньому скоро закінчиться місце.
6
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
- Зараз не час судити мене, Роджере.
- Я просто кажу, як є.
7
00:00:22,774 --> 00:00:25,777
Людей, які не хочуть вас рятувати,
усе більшає.
8
00:00:25,777 --> 00:00:28,696
- Господи всемогутній.
- Я прийду на збори.
9
00:00:30,031 --> 00:00:31,783
Я надіюся. Ти мій вжарювач.
10
00:00:32,283 --> 00:00:36,370
А потім — піду в суд і розберуся
зі звинуваченнями проти Конрада.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
- Ти маєш зосередитися.
- Я так і зроблю.
12
00:00:39,207 --> 00:00:40,208
Джиллі?
13
00:00:41,501 --> 00:00:42,627
Ми все владнаємо.
14
00:00:43,127 --> 00:00:44,003
Справді.
15
00:00:44,003 --> 00:00:46,255
Ми внесемо заставу і витягнемо його.
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,257
Ти не хвилюйся. От побачиш.
17
00:01:12,615 --> 00:01:13,950
Він знову скликав збори.
18
00:01:15,243 --> 00:01:16,202
Крокер.
19
00:01:16,702 --> 00:01:17,912
І я погодився.
20
00:01:18,538 --> 00:01:19,372
Чому?
21
00:01:19,372 --> 00:01:21,707
Щоб закріпити враження від попередніх.
22
00:01:22,208 --> 00:01:25,086
Він приведе адвоката.
Що нам про нього відомо?
23
00:01:27,672 --> 00:01:28,923
Роджер Вайт.
24
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
Він чудовий адвокат.
25
00:01:31,425 --> 00:01:33,511
І хороша людина. Справді.
26
00:01:34,095 --> 00:01:38,432
Чарлі любить прикриватися порядністю,
27
00:01:38,432 --> 00:01:41,519
щоб люди не почули
його непристойного смороду.
28
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Наближається час розплати.
29
00:01:44,939 --> 00:01:48,067
Таких, як Крокер, треба чавити.
30
00:01:48,943 --> 00:01:50,570
Склади список його активів.
31
00:01:50,570 --> 00:01:53,614
Антикваріат, літаки,
мистецтво, скакуни — геть усе.
32
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
Уже в роботі.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,994
Бо тепер це лайно належить нам.
34
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Саме так.
- Як же це весело.
35
00:02:04,167 --> 00:02:05,710
Думаєш, я його переміг би?
36
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Даруйте?
37
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
Крокера.
38
00:02:10,548 --> 00:02:15,136
В інституті він був великим спортсменом.
Його ще прозвали Невтомним.
39
00:02:16,012 --> 00:02:17,513
То що, переміг би я його?
40
00:02:19,765 --> 00:02:20,641
Ну...
41
00:02:22,435 --> 00:02:23,686
А це важливо?
42
00:02:25,396 --> 00:02:26,480
Чи важливо це?
43
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
Бути чоловіком означає...
44
00:02:31,027 --> 00:02:33,070
Серед усього іншого це означає
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,531
могти натовкти пику іншому чоловіку.
46
00:02:36,199 --> 00:02:37,950
Він так тиснув мені руку...
47
00:02:38,910 --> 00:02:39,994
Ніяк не відпускав.
48
00:02:41,078 --> 00:02:44,957
Він думає, що весь світ кланяється
його великому члену.
49
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Ну, досі так і було.
50
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Тепер уже ні.
51
00:02:50,504 --> 00:02:52,465
Його королівство належить мені.
52
00:02:55,009 --> 00:03:00,973
СПРАВЖНІЙ ЧОЛОВІК
53
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
Як ми й домовлялися.
54
00:03:22,536 --> 00:03:25,581
Трахнути їх у сраку,
в мозок, в око і в рот.
55
00:03:26,082 --> 00:03:30,962
Зейл не ликом шитий.
Навіть натяку на слабкість не показуйте.
56
00:03:30,962 --> 00:03:33,297
Чарлі, усі карти в їхніх руках.
57
00:03:33,297 --> 00:03:34,674
Я розумію.
58
00:03:34,674 --> 00:03:35,883
Срака, мозок, рот.
59
00:04:36,652 --> 00:04:38,029
Я просив обґрунтувати.
60
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
Це необґрунтовано.
61
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
Сто вісімнадцять
мільйонів доларів за 60 днів
62
00:04:44,702 --> 00:04:46,871
видаються мені дуже обґрунтованими.
63
00:04:47,580 --> 00:04:51,500
Знаєте, що я думаю? Гадаю,
ви не усвідомлюєте серйозність ситуації.
64
00:04:52,918 --> 00:04:55,755
Ваш борг ледь не перевищує
мільярд доларів.
65
00:04:57,340 --> 00:04:59,467
Зважте на свій ризик, містере Зейл.
66
00:04:59,467 --> 00:05:00,384
Мій ризик?
67
00:05:00,968 --> 00:05:02,178
Дисконтування.
68
00:05:02,762 --> 00:05:05,639
Вилучите майно,
і наші операційні збитки стануть вашими.
69
00:05:05,639 --> 00:05:10,978
Вам доведеться керувати «Крокер Індастріз»
і 17 гуртовими продовольчими складами.
70
00:05:10,978 --> 00:05:12,313
Почнуться запитання.
71
00:05:12,313 --> 00:05:16,025
«Хто очолює відділ розвитку
управління нерухомістю вашого банку?»
72
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
Його очолюєте ви.
73
00:05:18,152 --> 00:05:19,862
Перепрошую, як вас звати?
74
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Роджер Вайт,
головний юрисконсульт «Крокер Індастріз».
75
00:05:23,324 --> 00:05:26,243
Аж мурашки по шкірі.
76
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
Якщо ви вилучите майно,
77
00:05:29,246 --> 00:05:32,083
то отримаєте 800 мільйонів доларів збитків
78
00:05:32,083 --> 00:05:35,127
унаслідок кредиту,
який зараз вказано як актив.
79
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Сальдо 1,6 мільярда доларів, Папаю.
80
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Що це таке?
81
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
Ні, чекайте. Не кажіть.
82
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
Кузов відкрито.
83
00:05:47,390 --> 00:05:49,475
Містере Зейл, це позов
84
00:05:50,226 --> 00:05:53,854
проти «Пленнерс»
через порушення договору про позику,
85
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
економічний тиск,
фідуціарне зобов'язання, шахрайство.
86
00:05:58,317 --> 00:06:00,694
На шкоду собі,
«Крокер Індастріз» поклалися
87
00:06:00,694 --> 00:06:03,989
на банківську експертність
кредитних інспекторів
88
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
«ПленнерсБанку».
89
00:06:05,282 --> 00:06:08,494
Ось що я вам скажу,
пане головний юрисконсульте.
90
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Мене звуть Роджер Вайт.
91
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
Містере Вайт.
92
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
Я не юрист,
93
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
але коли позичальники судяться з банками,
94
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
зазвичай для перших
це добром не закінчується.
95
00:06:24,677 --> 00:06:26,887
Гаррі, на кладовищі повно людей,
96
00:06:26,887 --> 00:06:29,765
які померли в танці на тому,
що вважали моєю могилою.
97
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
Та пішов ти.
98
00:06:34,854 --> 00:06:38,607
Хочеш спробувати?
Тоді раджу викластися на повну.
99
00:06:41,277 --> 00:06:44,780
Піпі. Я навіть не помітив,
що ти там сидиш.
100
00:06:44,780 --> 00:06:46,073
Тільки уявіть.
101
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Зачепи його. Типове хуліганство.
102
00:06:48,409 --> 00:06:51,078
Гаррі, повірте, я вас так не залишу.
103
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Суцільне чмихання, пихкання і блеф.
104
00:06:54,999 --> 00:06:57,585
- Ви згодні, містере Вайт?
- Цілком.
105
00:06:58,252 --> 00:07:00,337
Це дуже сумний день,
106
00:07:00,337 --> 00:07:04,758
коли король нахабності різко усвідомлює,
107
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
що зрештою
він навіть яйця виїденого не вартий.
108
00:07:25,446 --> 00:07:29,325
Не знаю, чи хотілося мені колись
убити іншу людину.
109
00:07:29,325 --> 00:07:32,536
У нас два варіанти. Можемо продати активи.
110
00:07:32,536 --> 00:07:35,164
Але це довго. Другий — благородний лицар.
111
00:07:35,164 --> 00:07:37,124
Хто захоче в нас інвестувати?
112
00:07:37,625 --> 00:07:39,251
Покупці спортивних команд.
113
00:07:39,251 --> 00:07:41,962
Їх купують не тому,
що це добре для бізнесу.
114
00:07:41,962 --> 00:07:44,757
Лише іноді. Але частіше йдеться про зануд,
115
00:07:44,757 --> 00:07:46,634
які хочуть купити трохи лоску.
116
00:07:47,593 --> 00:07:49,386
Ви Чарлі Крокер, чорт забирай.
117
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- Терпмтайн? З Гербом Річманом?
- Якщо вийде, їдемо сьогодні.
118
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
- Сьогодні?
- Час трохи підтискає.
119
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
- У нас завтра прийом.
- До якого ми повернемося.
120
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
Ох, Чарлі.
121
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
Герб Річман — мій порятунок,
наш порятунок.
122
00:08:05,986 --> 00:08:07,863
Коханий, це надто імпульсивно.
123
00:08:07,863 --> 00:08:09,323
Дай закінчити.
124
00:08:09,323 --> 00:08:12,493
Було б добре,
якби ти не підвищував на мене голос.
125
00:08:15,913 --> 00:08:18,040
Переконаю Герба — і проблема зникне.
126
00:08:18,040 --> 00:08:21,835
А мої шанси завжди вищі, коли поруч ти.
127
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Воллі я теж візьму.
128
00:08:24,421 --> 00:08:26,924
Його ж відсторонили. Нехай би приїхав.
129
00:08:26,924 --> 00:08:30,844
Так, щоб Герб Річман
побачив у тобі сім'янина.
130
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Серено.
- Чарлі.
131
00:08:33,055 --> 00:08:34,515
Я не пропущу прийом.
132
00:08:35,224 --> 00:08:37,434
Ми повернемося до прийому.
133
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
- Ви не вели кримінальні справи?
- Це ще не суд.
134
00:08:48,904 --> 00:08:51,615
Його приведуть,
зачитають звинувачення, призначать дату,
135
00:08:52,116 --> 00:08:54,577
а ми приведемо спеціаліста по криміналу.
136
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Якщо знайдете.
Я чула вашу розмову з Чарлі.
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
Ми знайдемо.
138
00:08:59,081 --> 00:09:00,165
Казав, не сяду!
139
00:09:00,165 --> 00:09:01,417
Казав, не посадять,
140
00:09:01,417 --> 00:09:04,712
вилупок ти довбаний, брехливий засранець.
141
00:09:04,712 --> 00:09:06,380
Ти сказав, що не посадять.
142
00:09:08,299 --> 00:09:10,134
- Ходімо.
- Узяв мої гроші, козел.
143
00:09:10,134 --> 00:09:12,052
- Заберіть його!
- Віддавай гроші.
144
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Дуже вам дякую.
145
00:09:19,602 --> 00:09:22,605
Не давайте їм відрізати дреди. Еге ж?
146
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Дякую.
147
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Дякую, що запросили.
Побачимося на виборах, так?
148
00:09:28,527 --> 00:09:29,820
До виборів?
149
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
Привіт. Дякую, що прийшов, старий.
150
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Не підведи нас.
- Як ти? Дякую тобі.
151
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
- Де він, бляха?
- Він не сказав, де саме.
152
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Так, але?
153
00:09:40,873 --> 00:09:44,960
Йому раптом дали кримінальну справу,
яка виявилася терміновою.
154
00:09:44,960 --> 00:09:48,130
Лайно собаче.
Роджер Вайт не веде кримінальні справи.
155
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
- Мере Джордан.
- Привіт!
156
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Я за вас. Ми не хочемо,
щоб Баґовіч потрапив у раду.
157
00:09:53,385 --> 00:09:56,513
- Дякую вам. Ви справжній патріот.
- Так, ви теж.
158
00:09:57,014 --> 00:09:58,140
Він вибачається.
159
00:09:58,140 --> 00:10:01,602
Не треба мені його вибачення.
Мені потрібен він. Сьогодні.
160
00:10:01,602 --> 00:10:03,812
- Мере Весе.
- Привіт. Радий бачити.
161
00:10:04,313 --> 00:10:06,357
А ще — проблеми з завтрашнім мітингом.
162
00:10:06,357 --> 00:10:08,442
Хору сказали, що їм заплатять.
163
00:10:08,442 --> 00:10:11,987
Що? Ні. Вони, бляха,
мають співати безплатно, чорт забирай.
164
00:10:11,987 --> 00:10:13,781
- Та все ж.
- Ні, до біса.
165
00:10:13,781 --> 00:10:16,533
Чому я маю запхати кожному палку в сраку,
166
00:10:16,533 --> 00:10:18,035
щоб зробити щось хороше?
167
00:10:18,035 --> 00:10:20,162
Це мають бути найбільші вибори
168
00:10:20,162 --> 00:10:21,455
в історії Джорджії,
169
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
а хор моїх прихильників хоче грошей?
170
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
- До сраки.
- Вес Джордан!
171
00:10:26,085 --> 00:10:29,171
Ось що я називаю модою. Я обійму вас.
172
00:10:29,672 --> 00:10:31,048
Обіймати можна, так?
173
00:10:31,674 --> 00:10:33,217
Чорт, а я вам пасую!
174
00:10:34,343 --> 00:10:37,721
Скажи Роджеру Вайту, щоб прийшов сюди.
І, бляха, негайно.
175
00:10:38,430 --> 00:10:41,141
- Гаразд. Привіт.
- Гей, як справи?
176
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Дякую.
- Радий бачити.
177
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Справа номер 62322.
178
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Жителі Джорджії проти Конрада Генслі,
179
00:10:48,649 --> 00:10:51,235
напад на поліціянта і побиття.
180
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Роджер Вайт від відповідача.
181
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Просимо нічого не зачитувати
і випустити його.
182
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Він напав на поліціянта.
183
00:11:01,286 --> 00:11:04,206
Він захищався від нього,
що ми встановимо згодом.
184
00:11:04,206 --> 00:11:05,708
З метою внесення застави
185
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
зауважу, що містер Генслі
не має кримінального минулого
186
00:11:08,794 --> 00:11:10,546
і є активним членом громади,
187
00:11:10,546 --> 00:11:13,257
де виконує корисну роботу
і високо цінується.
188
00:11:13,257 --> 00:11:16,885
- Мільйонна застава, 250 000 готівкою.
- Зачекайте, що?
189
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- Звинувачення серйозні.
- Він не має судимостей.
190
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
- Ви казали.
- Мільйон — це занадто.
191
00:11:21,849 --> 00:11:25,936
Ваш клієнт напав на правоохоронця,
довівши його до втрати свідомості.
192
00:11:25,936 --> 00:11:27,354
Це винятковий випадок...
193
00:11:27,354 --> 00:11:29,481
Зараз не час наводити аргументи.
194
00:11:29,481 --> 00:11:33,235
Як захисник я аргументую,
чому його мають випустити під заставу.
195
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
Він законослухняний і достойний чоловік.
196
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
- Що погіршує ситуацію.
- Тобто?
197
00:11:37,573 --> 00:11:40,159
Усе це — через штраф за паркування.
198
00:11:40,868 --> 00:11:43,954
Нібито законослухняний чоловік
нападає на поліціянта,
199
00:11:43,954 --> 00:11:46,749
бо його машина стоїть у червоній зоні.
200
00:11:46,749 --> 00:11:48,000
Що за чортівня?
201
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
Поліції й так вистачає
небезпечних злочинців.
202
00:11:51,378 --> 00:11:54,256
Тепер на них нападають ще й хороші хлопці.
203
00:11:54,757 --> 00:11:57,926
Що ж, ось і настала мить,
коли треба провести межу.
204
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Застава 250 000.
Боргова застава — мільйон доларів.
205
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Справа номер 35414.
206
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Ви знущаєтеся.
207
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- Терпмтайн, сьогодні?
- Ми ще не померли.
208
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Чарлі, тобі треба скинути Терпмтайн.
209
00:12:28,916 --> 00:12:32,920
- Перепрошую?
- Непрофільний актив і червоний прапорець.
210
00:12:32,920 --> 00:12:36,131
Зейл, мабуть, не заробляє 300 000,
211
00:12:36,131 --> 00:12:41,637
і він знає, що ти маєш плантацію перепелів
площею 12 000 гектарів.
212
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
Це екосадиба.
213
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
Навіщо летіти так далеко?
214
00:12:45,098 --> 00:12:47,059
Бо там я сильніше вражу Герба.
215
00:12:47,059 --> 00:12:50,103
Сам казав,
нам потрібен благородний лицар. Ось він.
216
00:12:50,103 --> 00:12:52,815
І він погодився приїхати?
217
00:12:52,815 --> 00:12:54,900
Мабуть, відчув запах крові.
218
00:12:54,900 --> 00:12:57,152
Ще одна причина, щоб не квапитися.
219
00:12:57,152 --> 00:13:00,197
Візе, зараз я не можу
дозволити собі таку розкіш.
220
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Ти й сам розумієш.
221
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
Частково ця безвихідь
виникла через глибоку бухгалтерську кризу.
222
00:13:10,582 --> 00:13:12,668
Це ти точно розумієш.
223
00:13:18,590 --> 00:13:21,802
НОРМАН БАҐОВІЧ
ПРАВИЛЬНИЙ ВИБІР
224
00:13:28,809 --> 00:13:31,019
Ви приїхали на місце призначення.
225
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Якого біса?
226
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
Його практика тут?
227
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
Це паскудна справа, Реймонде.
228
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Приваблює відповідних адвокатів
і відповідні місця.
229
00:14:01,049 --> 00:14:02,676
Повірити не можу.
230
00:14:02,676 --> 00:14:05,095
А зараз я всоте тобі повторю.
231
00:14:05,095 --> 00:14:06,680
Відповідай по суті.
232
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Не закручуй.
233
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
Не коментуй. Не перебільшуй.
234
00:14:13,896 --> 00:14:16,982
Ця жінка приїхала з Фінляндії,
щоб натиснути всюди,
235
00:14:16,982 --> 00:14:18,817
куди тільки може натиснути.
236
00:14:18,817 --> 00:14:21,612
Що більше гидоти
вона з тебе зараз витягне,
237
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
то більше грошей отримає.
238
00:14:23,739 --> 00:14:27,910
Будь ласка,
не говори зі мною, ніби я ідіот.
239
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
Реймонде, саме тому ми тут.
240
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Бо ти повівся, як ідіот.
241
00:14:35,959 --> 00:14:39,713
Ви запросили її на вечерю,
бо цікавитеся фінським мистецтвом?
242
00:14:40,672 --> 00:14:44,176
Вона розповідала мені
про свої скандинавські пейзажі.
243
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Я сказав,
що з радістю погляну на її роботи.
244
00:14:46,845 --> 00:14:48,472
Ви запросили її на вечерю,
245
00:14:48,472 --> 00:14:51,725
лише щоб познайомитися
з її скандинавськими ландшафтами?
246
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Я заперечую.
247
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
Окрім вечері, ви щось пили?
248
00:14:59,066 --> 00:15:02,486
Ми пили так званий бамбуковий коктейль.
249
00:15:02,486 --> 00:15:05,906
Чому ви вирішили випити саме цей напій?
250
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
- Міс Тірамакі його порадила.
- Чому?
251
00:15:08,283 --> 00:15:12,955
Вона сказала, що туди дають
запліднений яєчний жовток
252
00:15:12,955 --> 00:15:17,417
замість коктейльної вишні, що мало...
253
00:15:21,588 --> 00:15:23,715
посилити сексуальну енергію.
254
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
І як?
255
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Містере Піпграсс,
256
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
бамбукові коктейлі
посилили вашу сексуальну енергію?
257
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Я не пам'ятаю.
258
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
- Того вечора у вас був секс.
- Так.
259
00:15:39,982 --> 00:15:42,693
Скільки ще разів у вас з нею був секс?
260
00:15:42,693 --> 00:15:43,735
Ще раз.
261
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
- Брехня.
- Сірджо.
262
00:15:45,070 --> 00:15:46,363
Я робила купу мінетів.
263
00:15:46,363 --> 00:15:48,657
- Свідчення дає лише він.
- Купу.
264
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Отже, коли ви з моєю клієнткою
вступали у відносини,
265
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
ви не переймалися,
що можете запліднити мою клієнтку
266
00:15:55,706 --> 00:15:58,875
своїм бамбуково-жовтковим сексом?
267
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
Ти сама собі не огидна?
268
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Ти огидний. Я робила мінети.
269
00:16:04,256 --> 00:16:06,675
- Сірджо.
- А ще я пустила його в анус.
270
00:16:08,885 --> 00:16:11,555
Чому ти не казав, що все так погано?
271
00:16:12,472 --> 00:16:13,765
Я й сам не знав.
272
00:16:16,393 --> 00:16:19,312
Часом у бізнесі
борг буває такою собі відзнакою.
273
00:16:19,312 --> 00:16:22,691
У «Тесли» чотири мільярди боргів,
«Еппл» — 100 мільярдів.
274
00:16:23,233 --> 00:16:26,403
Треба позичати, щоб рости.
Треба рости, щоб вижити.
275
00:16:26,403 --> 00:16:30,157
У боргах немає нічого поганого,
доки кредитор не постукає.
276
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
Що й сталося. Чому?
277
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Мене недолюблюють, Серено.
278
00:16:36,580 --> 00:16:37,914
Моя методика
279
00:16:37,914 --> 00:16:39,499
багатьом людям зашкодила.
280
00:16:40,292 --> 00:16:43,170
Коли усуваєш конкурента,
треба прикінчити його,
281
00:16:43,170 --> 00:16:45,630
щоб він уже більше не вкусив тебе.
282
00:16:47,299 --> 00:16:51,511
Я не вмію програвати,
а от перемагаю я нещадно.
283
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
Ну, як там кажуть?
284
00:16:54,389 --> 00:16:56,641
«Що посієш, те й пожнеш».
285
00:16:57,893 --> 00:16:59,352
От я й пожинаю.
286
00:17:03,732 --> 00:17:04,608
Чарлі.
287
00:17:05,108 --> 00:17:07,652
- Гаразд.
- Потягни.
288
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Добре.
289
00:17:09,654 --> 00:17:12,991
Хапає мене.
Власний організм повстає проти мене.
290
00:17:12,991 --> 00:17:16,787
- Ти говорив про це з лікарем?
- Каже, від стресу.
291
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
Нам пора в аеропорт.
292
00:17:38,225 --> 00:17:41,186
Ще вчора наші життя були ідеальними.
293
00:17:41,186 --> 00:17:43,396
А тепер 30 днів у в'язниці?
294
00:17:43,396 --> 00:17:47,275
Я дістану відеозапис і перевірю,
чи опис ситуації правдивий.
295
00:17:47,275 --> 00:17:50,821
Поліціянт мав натільну камеру,
але якщо вони кажуть правду,
296
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
і чорношкірий напав
на білого поліціянта в Джорджії...
297
00:18:08,255 --> 00:18:09,381
То ця заява...
298
00:18:10,340 --> 00:18:11,550
Подамо завтра.
299
00:18:12,134 --> 00:18:15,387
- А потім він сяде за ґрати?
- Найімовірніше, так.
300
00:18:17,556 --> 00:18:19,141
Я можу з ним побачитися?
301
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Побути поруч?
302
00:18:25,355 --> 00:18:27,190
Я повернуся, щоб підготуватися.
303
00:18:28,066 --> 00:18:32,279
Тоді час відвідин уже мине,
але технічно вас пустять як мою помічницю.
304
00:18:37,909 --> 00:18:39,244
Як таке можливо?
305
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Ще пульсує?
- Уже легше.
306
00:18:55,760 --> 00:18:58,889
Ти не можеш просто щось продати?
Цей літак, наприклад.
307
00:18:58,889 --> 00:19:03,059
Я вже взяв на нього кредит.
А інші заставлені в позиках.
308
00:19:03,059 --> 00:19:05,937
Гроші були дешеві.
Візмер подумав, це вигідно.
309
00:19:09,608 --> 00:19:11,943
Гаразд. То який у нас план?
310
00:19:12,694 --> 00:19:16,448
Сьогодні — смачна вечеря,
завтра — день на природі і так далі.
311
00:19:16,448 --> 00:19:18,158
Зближення принесе плоди.
312
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Починаємо.
313
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Клянуся, з кожною зустріччю
ти виростаєш сантиметрів на десять.
314
00:19:31,922 --> 00:19:34,341
Ми відпочинемо на повну.
315
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Не дочекаюся.
316
00:19:45,268 --> 00:19:48,271
Дякую, що привезла його.
І дозволила взяти з собою.
317
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
- Проведіть час разом. По-справжньому.
- Проведемо.
318
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Ти як?
- Пречудово.
319
00:19:59,783 --> 00:20:01,409
Трохи проблем на роботі.
320
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
- Щось серйозне?
- Нічого такого, розберуся.
321
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
Банк хоче мене притиснути. Як завжди.
322
00:20:07,958 --> 00:20:11,086
- Ось чому ви летите?
- Щоб провести час з Воллі.
323
00:20:11,878 --> 00:20:13,380
- Гербе, друже.
- Чарльзе.
324
00:20:13,380 --> 00:20:14,547
Маршо.
325
00:20:14,547 --> 00:20:15,840
Пам'ятаєте Марту?
326
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
- Прошу в літак.
- Гаразд.
327
00:20:18,385 --> 00:20:20,637
- У вас там два іменні місця.
- Добре.
328
00:20:30,730 --> 00:20:32,524
Гербе, ти колись літав на G5?
329
00:20:33,108 --> 00:20:34,109
І не раз. Так.
330
00:20:46,037 --> 00:20:49,207
Тридцять днів — це одне, а от судимість...
331
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
Її можна якось уникнути?
332
00:20:52,836 --> 00:20:53,753
Мабуть, ні.
333
00:20:57,841 --> 00:20:58,883
Коли я був малим,
334
00:20:59,676 --> 00:21:04,889
батьки думали, що я стану першим у родині,
335
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
хто закінчить коледж.
336
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Натомість я першим отримаю судимість.
337
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
А як щодо...
338
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
Нові дослідження
339
00:21:17,319 --> 00:21:20,822
підтверджують, що травма
передається в спадок через ДНК.
340
00:21:22,574 --> 00:21:25,952
Онуки жертв Голокосту мають ПТСР.
341
00:21:25,952 --> 00:21:29,164
Колись Конрадового батька побив поліціянт.
342
00:21:29,164 --> 00:21:32,542
Його дідуся теж. Можливо, щось у його ДНК
343
00:21:32,542 --> 00:21:34,627
зумовило біологічний страх,
344
00:21:34,627 --> 00:21:38,256
тож він захищався
рефлекторно, неконтрольовано.
345
00:21:39,799 --> 00:21:44,012
Це вагомий аргумент,
але в Джорджії він нікого не переконає.
346
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
Так, можна спробувати, ризикнути,
347
00:21:47,140 --> 00:21:50,810
але повторюю,
30-денну пропозицію можуть відкликати.
348
00:21:51,478 --> 00:21:53,438
Краще не наражатися на пів року.
349
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Так не має бути.
350
00:21:57,275 --> 00:21:59,361
Ти вирубив його, Конраде. Копа.
351
00:22:00,653 --> 00:22:04,991
Ти казав, що скоро станеш батьком.
Гадаю, найшвидший шлях — найкращий.
352
00:22:04,991 --> 00:22:05,950
Справді.
353
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Мені дуже шкода.
354
00:22:20,298 --> 00:22:22,634
Ми можемо трохи тут посидіти?
355
00:22:23,635 --> 00:22:24,803
Чи треба йти?
356
00:22:31,059 --> 00:22:32,394
Можемо ще залишитися.
357
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
Дуже дякую, що погодилася на вечерю.
358
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Це погана ідея.
Одна чарка, і ти захочеш сексу.
359
00:22:46,533 --> 00:22:48,618
- Неправда.
- Ти вже хочеш.
360
00:22:48,618 --> 00:22:51,246
По обличчю бачу. Хочеш, щоб я сіла зверху.
361
00:22:57,460 --> 00:23:00,422
Я погоджуся на п'ятсот,
якщо ми їх розтермінуємо.
362
00:23:00,964 --> 00:23:03,341
Я справді небагатий, Сірджо.
363
00:23:05,427 --> 00:23:09,681
І я хотів би поладнати з тобою,
віриш ти чи ні.
364
00:23:10,473 --> 00:23:12,475
Ти мати моєї дитини.
365
00:23:12,475 --> 00:23:13,935
Якої ти не хочеш.
366
00:23:15,353 --> 00:23:17,272
Я візьму повну відповідальність.
367
00:23:18,064 --> 00:23:21,317
Я також хотів би
мати можливість полюбити його.
368
00:23:22,026 --> 00:23:23,278
Заради нього.
369
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
А також заради себе.
370
00:23:30,201 --> 00:23:32,287
Зараз мені нема кого любити.
371
00:23:39,210 --> 00:23:41,129
Ким ти хочеш стати, Реймонде?
372
00:23:42,464 --> 00:23:44,215
Ти маєш вибрати щось,
373
00:23:44,215 --> 00:23:45,300
когось.
374
00:23:47,343 --> 00:23:48,845
Це не так просто.
375
00:23:49,471 --> 00:23:51,181
Так, просто.
376
00:23:51,806 --> 00:23:53,850
Ти прокидаєшся, чистиш зуби,
377
00:23:53,850 --> 00:23:56,561
дивишся в дзеркало, ставиш питання.
378
00:23:58,229 --> 00:23:59,522
Є відповідь?
379
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
Мабуть, у якомусь сенсі
я хочу бути Чарлі Крокером.
380
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
Чому?
381
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
Поняття не маю.
382
00:24:14,913 --> 00:24:18,500
Ти маєш забути цього Чарлі Крокера
383
00:24:19,209 --> 00:24:21,794
і бути Реймондом Піпграссом.
384
00:24:30,637 --> 00:24:33,890
Певен, ти очікувала більшого
від американського банкіра,
385
00:24:33,890 --> 00:24:35,350
ніж отримала від мене.
386
00:24:36,976 --> 00:24:37,977
Вибач.
387
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
П'ятсот на три роки, плюс 6% річних.
388
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
На чотири роки я зміг би.
389
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
Добре. Чотири роки.
390
00:24:55,411 --> 00:24:58,039
- Дякую.
- Хочеш сексу на честь домовленості?
391
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Ну...
392
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
Я не можу фінансово ризикувати
додатковим потомством.
393
00:25:14,430 --> 00:25:15,473
Тоді презерватив.
394
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Я вдягну.
395
00:25:18,142 --> 00:25:20,895
Тобі ще не вдягали презерватив так,
як вдягаю я.
396
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Ходімо.
397
00:25:28,695 --> 00:25:30,697
Я взагалі не богобоязка людина.
398
00:25:31,447 --> 00:25:35,201
Та природа в Терпмтайні —
це велике творіння якоїсь вищої сили.
399
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Моя гордість і радість там, у тій стайні.
400
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Перший Жереб.
401
00:25:40,665 --> 00:25:44,002
Два роки тому
ледь не виграв Кубок селекціонерів.
402
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Я думав, я твоя гордість.
- Стань тут, Руфусе.
403
00:25:46,796 --> 00:25:48,006
Слухаюсь, капітане.
404
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Легше, маленька.
405
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
Що у вас тут відбувається?
406
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- У нас тут старий добрий гримунчик.
- Серйозно?
407
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
Змія?
408
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
Справжній велетень, капітане.
409
00:26:08,943 --> 00:26:09,902
Боже милий.
410
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
Погляньте-но.
411
00:26:18,077 --> 00:26:19,162
Який обхват.
412
00:26:21,956 --> 00:26:23,041
- Будь ласка.
- Тату.
413
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Так, спокійно.
414
00:26:28,212 --> 00:26:30,882
- Який же він красунчик.
- Тату.
415
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Відійдіть поки.
- Чарлі.
416
00:26:33,217 --> 00:26:36,179
- На брязкальці кіл дев'ять-десять.
- Що він задумав?
417
00:26:36,179 --> 00:26:38,598
- Не знаю.
- Тату, поводься нормально.
418
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Чарлі, прошу.
- Годі.
419
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Нехай відійде.
- Тату!
420
00:26:48,024 --> 00:26:49,609
- Що він робить?
- Чарлі.
421
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Нумо.
422
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Чарлі, поклади її!
423
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Тримаю!
424
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
Тату!
425
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
Господи! Тату!
426
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
Вона вкусила?
427
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Ні, але навіть як на нього
це було якесь божевілля.
428
00:27:25,645 --> 00:27:29,232
Може, він підлаштував усе,
щоб похизуватися?
429
00:27:29,232 --> 00:27:30,817
Спочатку я так і подумав,
430
00:27:30,817 --> 00:27:33,111
але змія справжня. Він міг померти.
431
00:27:33,736 --> 00:27:37,657
Поговори з ним, це ж ти
при здоровому глузді. Йому це потрібно.
432
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Добре.
433
00:27:40,118 --> 00:27:43,287
Я передзвоню, коли прийду додому, добре?
434
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
І йому.
435
00:27:49,585 --> 00:27:52,422
Господи. Чарлі боровся з гримучою змією.
436
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
Що?
437
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
Просто викаблучується.
438
00:27:56,467 --> 00:27:59,178
Навіщо викаблучуватися
перед Гербом Річманом?
439
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Якісь проблеми на роботі.
- Які?
440
00:28:04,308 --> 00:28:05,226
Борги.
441
00:28:06,352 --> 00:28:08,187
Мабуть, через «Конкорс».
442
00:28:08,688 --> 00:28:11,691
Я намагалася відговорити його
від цього жахіття.
443
00:28:12,275 --> 00:28:13,276
Благала його.
444
00:28:15,153 --> 00:28:17,530
Тобі ж досі належить частина «Конкорсу»?
445
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
Дрібка, а що?
446
00:28:19,615 --> 00:28:22,785
Якщо він позичав під заставу,
його борг може стати твоїм.
447
00:28:31,127 --> 00:28:32,086
Привіт.
448
00:28:33,254 --> 00:28:36,174
Так, я досі сиджу з Конрадом.
Джилл теж тут.
449
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Я побуду тут ще трохи.
450
00:28:40,720 --> 00:28:41,721
Звісно, дай її.
451
00:28:44,223 --> 00:28:45,266
Привіт, сонечко.
452
00:28:46,309 --> 00:28:48,644
Вибач, що не прийшов і не вклав тебе.
453
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
Я теж тебе люблю.
454
00:28:52,356 --> 00:28:54,233
Час вийшов. Назад у камеру.
455
00:28:56,277 --> 00:28:58,404
Я заспіваю, коли повернуся додому.
456
00:28:58,404 --> 00:29:00,281
Тихенько, поки ти спатимеш.
457
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Добре.
458
00:29:06,579 --> 00:29:12,835
Повертаюся після щоденних турбот
До коханої дружини
459
00:29:14,128 --> 00:29:18,800
Яке ж приємне в мене життя!
460
00:29:22,178 --> 00:29:23,304
Добраніч, донечко.
461
00:29:51,249 --> 00:29:52,416
- Гаррі?
- Артуре.
462
00:29:54,418 --> 00:29:56,045
- Щось ти пізно.
- Ти теж.
463
00:29:56,671 --> 00:30:00,341
- Допрацьовую трохи по Крокеру.
- Як там борговий процес?
464
00:30:01,300 --> 00:30:03,344
Важко, але добре.
465
00:30:03,344 --> 00:30:05,930
Він неліквідний.
Мусимо стягнути й забрати.
466
00:30:06,430 --> 00:30:08,182
Треба повернути чимало активів.
467
00:30:09,100 --> 00:30:10,309
Тільки обережно.
468
00:30:10,309 --> 00:30:13,354
Крокера тут досі дуже поважають.
469
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Нам бедвіл ні до чого.
470
00:30:17,066 --> 00:30:18,401
Я пам'ятаю.
471
00:30:20,111 --> 00:30:22,446
Вибач, я думав, що всі вже пішли.
472
00:30:22,446 --> 00:30:24,323
Викликаєш дух Реда Ауербаха?
473
00:30:24,323 --> 00:30:26,367
Провідні лідери нашого покоління.
474
00:30:26,367 --> 00:30:28,536
Ред Ауербах і Кертіс Лемей.
475
00:30:28,536 --> 00:30:29,495
Генерал.
476
00:30:30,663 --> 00:30:31,622
Якось
477
00:30:32,957 --> 00:30:35,167
він звернувся до сенатського комітету
478
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
і попросив 10 000 ядерних боєголовок
для Повітряних сил.
479
00:30:42,842 --> 00:30:44,385
Один сенатор каже:
480
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
«Ви ж казали нам,
що 6 000 боєголовок вистачить,
481
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
щоб стерти весь Радянський Союз на попіл.
482
00:30:52,602 --> 00:30:54,520
Чому ми маємо дати вам 10 000?»
483
00:30:55,187 --> 00:30:56,564
А Лемей каже:
484
00:30:57,189 --> 00:31:00,234
«Сенаторе, я хочу побачити,
як попіл танцює».
485
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Я розумію, що Чарлі Крокер публічна особа.
486
00:31:05,448 --> 00:31:08,034
Але якщо ми хочемо його розчавити,
487
00:31:08,034 --> 00:31:10,077
тоді треба чавити як слід.
488
00:31:10,953 --> 00:31:13,581
Пора його попелу станцювати ватусі.
489
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Думала, можеш мене вбити?
490
00:31:36,687 --> 00:31:38,147
Мене не вб'є ніщо.
491
00:32:02,630 --> 00:32:04,882
Я крутіший, ніж ви всі разом узяті.
492
00:32:15,893 --> 00:32:16,852
Бачите?
493
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
Я досі на ногах.
494
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Я Чарлі Крокер. Ось хто я.
495
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
Ось хто я.
496
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
Ось хто я.
497
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Тату?
498
00:32:37,415 --> 00:32:38,416
Що ти робиш?
499
00:32:39,166 --> 00:32:40,209
Гарні змії.
500
00:32:43,754 --> 00:32:47,550
Так, але чому ти кажеш їм своє ім'я?
501
00:32:50,094 --> 00:32:54,223
Ну, я розмовляю зі зміями, синку.
502
00:32:59,729 --> 00:33:01,731
Мій вид під загрозою, Воллі.
503
00:33:02,857 --> 00:33:05,985
Може, це й на краще.
Якби таких було забагато, чорт...
504
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Але світу потрібен хоча б один.
505
00:33:14,160 --> 00:33:17,121
Так. Тату, ти говориш, як божевільний.
506
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Так, можливо, але...
507
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
Це дар, синку,
коли тебе хочуть занапастити.
508
00:33:27,089 --> 00:33:28,716
Ніби сигнал тривоги.
509
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Це дар.
510
00:33:37,433 --> 00:33:38,559
То все серйозно?
511
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
Шокер!
512
00:35:53,152 --> 00:35:58,157
Переклад субтитрів: Софія Семенко