1 00:00:07,550 --> 00:00:10,678 Що значить «у процесі»? Я сказав знайти кримінальника. 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Наші адвокати за це не візьмуться, 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,307 бо ми їм не заплатили. 4 00:00:14,307 --> 00:00:16,392 Фактично вони в списку розлючених, 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,728 і в ньому скоро закінчиться місце. 6 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 - Зараз не час судити мене, Роджере. - Я просто кажу, як є. 7 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 Людей, які не хочуть вас рятувати, усе більшає. 8 00:00:25,777 --> 00:00:28,696 - Господи всемогутній. - Я прийду на збори. 9 00:00:30,031 --> 00:00:31,783 Я надіюся. Ти мій вжарювач. 10 00:00:32,283 --> 00:00:36,370 А потім — піду в суд і розберуся зі звинуваченнями проти Конрада. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 - Ти маєш зосередитися. - Я так і зроблю. 12 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 Джиллі? 13 00:00:41,501 --> 00:00:42,627 Ми все владнаємо. 14 00:00:43,127 --> 00:00:44,003 Справді. 15 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 Ми внесемо заставу і витягнемо його. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,257 Ти не хвилюйся. От побачиш. 17 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 Він знову скликав збори. 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 Крокер. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 І я погодився. 20 00:01:18,538 --> 00:01:19,372 Чому? 21 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 Щоб закріпити враження від попередніх. 22 00:01:22,208 --> 00:01:25,086 Він приведе адвоката. Що нам про нього відомо? 23 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 Роджер Вайт. 24 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 Він чудовий адвокат. 25 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 І хороша людина. Справді. 26 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Чарлі любить прикриватися порядністю, 27 00:01:38,432 --> 00:01:41,519 щоб люди не почули його непристойного смороду. 28 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Наближається час розплати. 29 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 Таких, як Крокер, треба чавити. 30 00:01:48,943 --> 00:01:50,570 Склади список його активів. 31 00:01:50,570 --> 00:01:53,614 Антикваріат, літаки, мистецтво, скакуни — геть усе. 32 00:01:53,614 --> 00:01:54,615 Уже в роботі. 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,994 Бо тепер це лайно належить нам. 34 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - Саме так. - Як же це весело. 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Думаєш, я його переміг би? 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Даруйте? 37 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 Крокера. 38 00:02:10,548 --> 00:02:15,136 В інституті він був великим спортсменом. Його ще прозвали Невтомним. 39 00:02:16,012 --> 00:02:17,513 То що, переміг би я його? 40 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 Ну... 41 00:02:22,435 --> 00:02:23,686 А це важливо? 42 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 Чи важливо це? 43 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 Бути чоловіком означає... 44 00:02:31,027 --> 00:02:33,070 Серед усього іншого це означає 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,531 могти натовкти пику іншому чоловіку. 46 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 Він так тиснув мені руку... 47 00:02:38,910 --> 00:02:39,994 Ніяк не відпускав. 48 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 Він думає, що весь світ кланяється його великому члену. 49 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 Ну, досі так і було. 50 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Тепер уже ні. 51 00:02:50,504 --> 00:02:52,465 Його королівство належить мені. 52 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 СПРАВЖНІЙ ЧОЛОВІК 53 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 Як ми й домовлялися. 54 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 Трахнути їх у сраку, в мозок, в око і в рот. 55 00:03:26,082 --> 00:03:30,962 Зейл не ликом шитий. Навіть натяку на слабкість не показуйте. 56 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 Чарлі, усі карти в їхніх руках. 57 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 Я розумію. 58 00:03:34,674 --> 00:03:35,883 Срака, мозок, рот. 59 00:04:36,652 --> 00:04:38,029 Я просив обґрунтувати. 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 Це необґрунтовано. 61 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 Сто вісімнадцять мільйонів доларів за 60 днів 62 00:04:44,702 --> 00:04:46,871 видаються мені дуже обґрунтованими. 63 00:04:47,580 --> 00:04:51,500 Знаєте, що я думаю? Гадаю, ви не усвідомлюєте серйозність ситуації. 64 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 Ваш борг ледь не перевищує мільярд доларів. 65 00:04:57,340 --> 00:04:59,467 Зважте на свій ризик, містере Зейл. 66 00:04:59,467 --> 00:05:00,384 Мій ризик? 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 Дисконтування. 68 00:05:02,762 --> 00:05:05,639 Вилучите майно, і наші операційні збитки стануть вашими. 69 00:05:05,639 --> 00:05:10,978 Вам доведеться керувати «Крокер Індастріз» і 17 гуртовими продовольчими складами. 70 00:05:10,978 --> 00:05:12,313 Почнуться запитання. 71 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 «Хто очолює відділ розвитку управління нерухомістю вашого банку?» 72 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 Його очолюєте ви. 73 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 Перепрошую, як вас звати? 74 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Роджер Вайт, головний юрисконсульт «Крокер Індастріз». 75 00:05:23,324 --> 00:05:26,243 Аж мурашки по шкірі. 76 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 Якщо ви вилучите майно, 77 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 то отримаєте 800 мільйонів доларів збитків 78 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 унаслідок кредиту, який зараз вказано як актив. 79 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 Сальдо 1,6 мільярда доларів, Папаю. 80 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Що це таке? 81 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 Ні, чекайте. Не кажіть. 82 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 Кузов відкрито. 83 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 Містере Зейл, це позов 84 00:05:50,226 --> 00:05:53,854 проти «Пленнерс» через порушення договору про позику, 85 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 економічний тиск, фідуціарне зобов'язання, шахрайство. 86 00:05:58,317 --> 00:06:00,694 На шкоду собі, «Крокер Індастріз» поклалися 87 00:06:00,694 --> 00:06:03,989 на банківську експертність кредитних інспекторів 88 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 «ПленнерсБанку». 89 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 Ось що я вам скажу, пане головний юрисконсульте. 90 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Мене звуть Роджер Вайт. 91 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 Містере Вайт. 92 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Я не юрист, 93 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 але коли позичальники судяться з банками, 94 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 зазвичай для перших це добром не закінчується. 95 00:06:24,677 --> 00:06:26,887 Гаррі, на кладовищі повно людей, 96 00:06:26,887 --> 00:06:29,765 які померли в танці на тому, що вважали моєю могилою. 97 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 Та пішов ти. 98 00:06:34,854 --> 00:06:38,607 Хочеш спробувати? Тоді раджу викластися на повну. 99 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Піпі. Я навіть не помітив, що ти там сидиш. 100 00:06:44,780 --> 00:06:46,073 Тільки уявіть. 101 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Зачепи його. Типове хуліганство. 102 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 Гаррі, повірте, я вас так не залишу. 103 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Суцільне чмихання, пихкання і блеф. 104 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 - Ви згодні, містере Вайт? - Цілком. 105 00:06:58,252 --> 00:07:00,337 Це дуже сумний день, 106 00:07:00,337 --> 00:07:04,758 коли король нахабності різко усвідомлює, 107 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 що зрештою він навіть яйця виїденого не вартий. 108 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 Не знаю, чи хотілося мені колись убити іншу людину. 109 00:07:29,325 --> 00:07:32,536 У нас два варіанти. Можемо продати активи. 110 00:07:32,536 --> 00:07:35,164 Але це довго. Другий — благородний лицар. 111 00:07:35,164 --> 00:07:37,124 Хто захоче в нас інвестувати? 112 00:07:37,625 --> 00:07:39,251 Покупці спортивних команд. 113 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 Їх купують не тому, що це добре для бізнесу. 114 00:07:41,962 --> 00:07:44,757 Лише іноді. Але частіше йдеться про зануд, 115 00:07:44,757 --> 00:07:46,634 які хочуть купити трохи лоску. 116 00:07:47,593 --> 00:07:49,386 Ви Чарлі Крокер, чорт забирай. 117 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - Терпмтайн? З Гербом Річманом? - Якщо вийде, їдемо сьогодні. 118 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 - Сьогодні? - Час трохи підтискає. 119 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 - У нас завтра прийом. - До якого ми повернемося. 120 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 Ох, Чарлі. 121 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 Герб Річман — мій порятунок, наш порятунок. 122 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 Коханий, це надто імпульсивно. 123 00:08:07,863 --> 00:08:09,323 Дай закінчити. 124 00:08:09,323 --> 00:08:12,493 Було б добре, якби ти не підвищував на мене голос. 125 00:08:15,913 --> 00:08:18,040 Переконаю Герба — і проблема зникне. 126 00:08:18,040 --> 00:08:21,835 А мої шанси завжди вищі, коли поруч ти. 127 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Воллі я теж візьму. 128 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 Його ж відсторонили. Нехай би приїхав. 129 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 Так, щоб Герб Річман побачив у тобі сім'янина. 130 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - Серено. - Чарлі. 131 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 Я не пропущу прийом. 132 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 Ми повернемося до прийому. 133 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 - Ви не вели кримінальні справи? - Це ще не суд. 134 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Його приведуть, зачитають звинувачення, призначать дату, 135 00:08:52,116 --> 00:08:54,577 а ми приведемо спеціаліста по криміналу. 136 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 Якщо знайдете. Я чула вашу розмову з Чарлі. 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 Ми знайдемо. 138 00:08:59,081 --> 00:09:00,165 Казав, не сяду! 139 00:09:00,165 --> 00:09:01,417 Казав, не посадять, 140 00:09:01,417 --> 00:09:04,712 вилупок ти довбаний, брехливий засранець. 141 00:09:04,712 --> 00:09:06,380 Ти сказав, що не посадять. 142 00:09:08,299 --> 00:09:10,134 - Ходімо. - Узяв мої гроші, козел. 143 00:09:10,134 --> 00:09:12,052 - Заберіть його! - Віддавай гроші. 144 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 Дуже вам дякую. 145 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 Не давайте їм відрізати дреди. Еге ж? 146 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Дякую. 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 Дякую, що запросили. Побачимося на виборах, так? 148 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 До виборів? 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Привіт. Дякую, що прийшов, старий. 150 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - Не підведи нас. - Як ти? Дякую тобі. 151 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 - Де він, бляха? - Він не сказав, де саме. 152 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Так, але? 153 00:09:40,873 --> 00:09:44,960 Йому раптом дали кримінальну справу, яка виявилася терміновою. 154 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 Лайно собаче. Роджер Вайт не веде кримінальні справи. 155 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 - Мере Джордан. - Привіт! 156 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Я за вас. Ми не хочемо, щоб Баґовіч потрапив у раду. 157 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 - Дякую вам. Ви справжній патріот. - Так, ви теж. 158 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 Він вибачається. 159 00:09:58,140 --> 00:10:01,602 Не треба мені його вибачення. Мені потрібен він. Сьогодні. 160 00:10:01,602 --> 00:10:03,812 - Мере Весе. - Привіт. Радий бачити. 161 00:10:04,313 --> 00:10:06,357 А ще — проблеми з завтрашнім мітингом. 162 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 Хору сказали, що їм заплатять. 163 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 Що? Ні. Вони, бляха, мають співати безплатно, чорт забирай. 164 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 - Та все ж. - Ні, до біса. 165 00:10:13,781 --> 00:10:16,533 Чому я маю запхати кожному палку в сраку, 166 00:10:16,533 --> 00:10:18,035 щоб зробити щось хороше? 167 00:10:18,035 --> 00:10:20,162 Це мають бути найбільші вибори 168 00:10:20,162 --> 00:10:21,455 в історії Джорджії, 169 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 а хор моїх прихильників хоче грошей? 170 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 - До сраки. - Вес Джордан! 171 00:10:26,085 --> 00:10:29,171 Ось що я називаю модою. Я обійму вас. 172 00:10:29,672 --> 00:10:31,048 Обіймати можна, так? 173 00:10:31,674 --> 00:10:33,217 Чорт, а я вам пасую! 174 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 Скажи Роджеру Вайту, щоб прийшов сюди. І, бляха, негайно. 175 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - Гаразд. Привіт. - Гей, як справи? 176 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Дякую. - Радий бачити. 177 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Справа номер 62322. 178 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Жителі Джорджії проти Конрада Генслі, 179 00:10:48,649 --> 00:10:51,235 напад на поліціянта і побиття. 180 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Роджер Вайт від відповідача. 181 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 Просимо нічого не зачитувати і випустити його. 182 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Він напав на поліціянта. 183 00:11:01,286 --> 00:11:04,206 Він захищався від нього, що ми встановимо згодом. 184 00:11:04,206 --> 00:11:05,708 З метою внесення застави 185 00:11:05,708 --> 00:11:08,794 зауважу, що містер Генслі не має кримінального минулого 186 00:11:08,794 --> 00:11:10,546 і є активним членом громади, 187 00:11:10,546 --> 00:11:13,257 де виконує корисну роботу і високо цінується. 188 00:11:13,257 --> 00:11:16,885 - Мільйонна застава, 250 000 готівкою. - Зачекайте, що? 189 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - Звинувачення серйозні. - Він не має судимостей. 190 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 - Ви казали. - Мільйон — це занадто. 191 00:11:21,849 --> 00:11:25,936 Ваш клієнт напав на правоохоронця, довівши його до втрати свідомості. 192 00:11:25,936 --> 00:11:27,354 Це винятковий випадок... 193 00:11:27,354 --> 00:11:29,481 Зараз не час наводити аргументи. 194 00:11:29,481 --> 00:11:33,235 Як захисник я аргументую, чому його мають випустити під заставу. 195 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 Він законослухняний і достойний чоловік. 196 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Що погіршує ситуацію. - Тобто? 197 00:11:37,573 --> 00:11:40,159 Усе це — через штраф за паркування. 198 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Нібито законослухняний чоловік нападає на поліціянта, 199 00:11:43,954 --> 00:11:46,749 бо його машина стоїть у червоній зоні. 200 00:11:46,749 --> 00:11:48,000 Що за чортівня? 201 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 Поліції й так вистачає небезпечних злочинців. 202 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 Тепер на них нападають ще й хороші хлопці. 203 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 Що ж, ось і настала мить, коли треба провести межу. 204 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 Застава 250 000. Боргова застава — мільйон доларів. 205 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 Справа номер 35414. 206 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Ви знущаєтеся. 207 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - Терпмтайн, сьогодні? - Ми ще не померли. 208 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 Чарлі, тобі треба скинути Терпмтайн. 209 00:12:28,916 --> 00:12:32,920 - Перепрошую? - Непрофільний актив і червоний прапорець. 210 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 Зейл, мабуть, не заробляє 300 000, 211 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 і він знає, що ти маєш плантацію перепелів площею 12 000 гектарів. 212 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 Це екосадиба. 213 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 Навіщо летіти так далеко? 214 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 Бо там я сильніше вражу Герба. 215 00:12:47,059 --> 00:12:50,103 Сам казав, нам потрібен благородний лицар. Ось він. 216 00:12:50,103 --> 00:12:52,815 І він погодився приїхати? 217 00:12:52,815 --> 00:12:54,900 Мабуть, відчув запах крові. 218 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 Ще одна причина, щоб не квапитися. 219 00:12:57,152 --> 00:13:00,197 Візе, зараз я не можу дозволити собі таку розкіш. 220 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Ти й сам розумієш. 221 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 Частково ця безвихідь виникла через глибоку бухгалтерську кризу. 222 00:13:10,582 --> 00:13:12,668 Це ти точно розумієш. 223 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 НОРМАН БАҐОВІЧ ПРАВИЛЬНИЙ ВИБІР 224 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 Ви приїхали на місце призначення. 225 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 Якого біса? 226 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 Його практика тут? 227 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 Це паскудна справа, Реймонде. 228 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Приваблює відповідних адвокатів і відповідні місця. 229 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 Повірити не можу. 230 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 А зараз я всоте тобі повторю. 231 00:14:05,095 --> 00:14:06,680 Відповідай по суті. 232 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 Не закручуй. 233 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 Не коментуй. Не перебільшуй. 234 00:14:13,896 --> 00:14:16,982 Ця жінка приїхала з Фінляндії, щоб натиснути всюди, 235 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 куди тільки може натиснути. 236 00:14:18,817 --> 00:14:21,612 Що більше гидоти вона з тебе зараз витягне, 237 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 то більше грошей отримає. 238 00:14:23,739 --> 00:14:27,910 Будь ласка, не говори зі мною, ніби я ідіот. 239 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Реймонде, саме тому ми тут. 240 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 Бо ти повівся, як ідіот. 241 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 Ви запросили її на вечерю, бо цікавитеся фінським мистецтвом? 242 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 Вона розповідала мені про свої скандинавські пейзажі. 243 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Я сказав, що з радістю погляну на її роботи. 244 00:14:46,845 --> 00:14:48,472 Ви запросили її на вечерю, 245 00:14:48,472 --> 00:14:51,725 лише щоб познайомитися з її скандинавськими ландшафтами? 246 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Я заперечую. 247 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 Окрім вечері, ви щось пили? 248 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 Ми пили так званий бамбуковий коктейль. 249 00:15:02,486 --> 00:15:05,906 Чому ви вирішили випити саме цей напій? 250 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 - Міс Тірамакі його порадила. - Чому? 251 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 Вона сказала, що туди дають запліднений яєчний жовток 252 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 замість коктейльної вишні, що мало... 253 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 посилити сексуальну енергію. 254 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 І як? 255 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Містере Піпграсс, 256 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 бамбукові коктейлі посилили вашу сексуальну енергію? 257 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 Я не пам'ятаю. 258 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 - Того вечора у вас був секс. - Так. 259 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 Скільки ще разів у вас з нею був секс? 260 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 Ще раз. 261 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 - Брехня. - Сірджо. 262 00:15:45,070 --> 00:15:46,363 Я робила купу мінетів. 263 00:15:46,363 --> 00:15:48,657 - Свідчення дає лише він. - Купу. 264 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 Отже, коли ви з моєю клієнткою вступали у відносини, 265 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 ви не переймалися, що можете запліднити мою клієнтку 266 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 своїм бамбуково-жовтковим сексом? 267 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 Ти сама собі не огидна? 268 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Ти огидний. Я робила мінети. 269 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 - Сірджо. - А ще я пустила його в анус. 270 00:16:08,885 --> 00:16:11,555 Чому ти не казав, що все так погано? 271 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 Я й сам не знав. 272 00:16:16,393 --> 00:16:19,312 Часом у бізнесі борг буває такою собі відзнакою. 273 00:16:19,312 --> 00:16:22,691 У «Тесли» чотири мільярди боргів, «Еппл» — 100 мільярдів. 274 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 Треба позичати, щоб рости. Треба рости, щоб вижити. 275 00:16:26,403 --> 00:16:30,157 У боргах немає нічого поганого, доки кредитор не постукає. 276 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 Що й сталося. Чому? 277 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Мене недолюблюють, Серено. 278 00:16:36,580 --> 00:16:37,914 Моя методика 279 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 багатьом людям зашкодила. 280 00:16:40,292 --> 00:16:43,170 Коли усуваєш конкурента, треба прикінчити його, 281 00:16:43,170 --> 00:16:45,630 щоб він уже більше не вкусив тебе. 282 00:16:47,299 --> 00:16:51,511 Я не вмію програвати, а от перемагаю я нещадно. 283 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 Ну, як там кажуть? 284 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 «Що посієш, те й пожнеш». 285 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 От я й пожинаю. 286 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 Чарлі. 287 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 - Гаразд. - Потягни. 288 00:17:08,528 --> 00:17:09,654 Добре. 289 00:17:09,654 --> 00:17:12,991 Хапає мене. Власний організм повстає проти мене. 290 00:17:12,991 --> 00:17:16,787 - Ти говорив про це з лікарем? - Каже, від стресу. 291 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 Нам пора в аеропорт. 292 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 Ще вчора наші життя були ідеальними. 293 00:17:41,186 --> 00:17:43,396 А тепер 30 днів у в'язниці? 294 00:17:43,396 --> 00:17:47,275 Я дістану відеозапис і перевірю, чи опис ситуації правдивий. 295 00:17:47,275 --> 00:17:50,821 Поліціянт мав натільну камеру, але якщо вони кажуть правду, 296 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 і чорношкірий напав на білого поліціянта в Джорджії... 297 00:18:08,255 --> 00:18:09,381 То ця заява... 298 00:18:10,340 --> 00:18:11,550 Подамо завтра. 299 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 - А потім він сяде за ґрати? - Найімовірніше, так. 300 00:18:17,556 --> 00:18:19,141 Я можу з ним побачитися? 301 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Побути поруч? 302 00:18:25,355 --> 00:18:27,190 Я повернуся, щоб підготуватися. 303 00:18:28,066 --> 00:18:32,279 Тоді час відвідин уже мине, але технічно вас пустять як мою помічницю. 304 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 Як таке можливо? 305 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - Ще пульсує? - Уже легше. 306 00:18:55,760 --> 00:18:58,889 Ти не можеш просто щось продати? Цей літак, наприклад. 307 00:18:58,889 --> 00:19:03,059 Я вже взяв на нього кредит. А інші заставлені в позиках. 308 00:19:03,059 --> 00:19:05,937 Гроші були дешеві. Візмер подумав, це вигідно. 309 00:19:09,608 --> 00:19:11,943 Гаразд. То який у нас план? 310 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 Сьогодні — смачна вечеря, завтра — день на природі і так далі. 311 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 Зближення принесе плоди. 312 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Починаємо. 313 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 Клянуся, з кожною зустріччю ти виростаєш сантиметрів на десять. 314 00:19:31,922 --> 00:19:34,341 Ми відпочинемо на повну. 315 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Не дочекаюся. 316 00:19:45,268 --> 00:19:48,271 Дякую, що привезла його. І дозволила взяти з собою. 317 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 - Проведіть час разом. По-справжньому. - Проведемо. 318 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - Ти як? - Пречудово. 319 00:19:59,783 --> 00:20:01,409 Трохи проблем на роботі. 320 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 - Щось серйозне? - Нічого такого, розберуся. 321 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 Банк хоче мене притиснути. Як завжди. 322 00:20:07,958 --> 00:20:11,086 - Ось чому ви летите? - Щоб провести час з Воллі. 323 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 - Гербе, друже. - Чарльзе. 324 00:20:13,380 --> 00:20:14,547 Маршо. 325 00:20:14,547 --> 00:20:15,840 Пам'ятаєте Марту? 326 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 - Прошу в літак. - Гаразд. 327 00:20:18,385 --> 00:20:20,637 - У вас там два іменні місця. - Добре. 328 00:20:30,730 --> 00:20:32,524 Гербе, ти колись літав на G5? 329 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 І не раз. Так. 330 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 Тридцять днів — це одне, а от судимість... 331 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 Її можна якось уникнути? 332 00:20:52,836 --> 00:20:53,753 Мабуть, ні. 333 00:20:57,841 --> 00:20:58,883 Коли я був малим, 334 00:20:59,676 --> 00:21:04,889 батьки думали, що я стану першим у родині, 335 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 хто закінчить коледж. 336 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 Натомість я першим отримаю судимість. 337 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 А як щодо... 338 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 Нові дослідження 339 00:21:17,319 --> 00:21:20,822 підтверджують, що травма передається в спадок через ДНК. 340 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 Онуки жертв Голокосту мають ПТСР. 341 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 Колись Конрадового батька побив поліціянт. 342 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 Його дідуся теж. Можливо, щось у його ДНК 343 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 зумовило біологічний страх, 344 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 тож він захищався рефлекторно, неконтрольовано. 345 00:21:39,799 --> 00:21:44,012 Це вагомий аргумент, але в Джорджії він нікого не переконає. 346 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 Так, можна спробувати, ризикнути, 347 00:21:47,140 --> 00:21:50,810 але повторюю, 30-денну пропозицію можуть відкликати. 348 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 Краще не наражатися на пів року. 349 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 Так не має бути. 350 00:21:57,275 --> 00:21:59,361 Ти вирубив його, Конраде. Копа. 351 00:22:00,653 --> 00:22:04,991 Ти казав, що скоро станеш батьком. Гадаю, найшвидший шлях — найкращий. 352 00:22:04,991 --> 00:22:05,950 Справді. 353 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Мені дуже шкода. 354 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 Ми можемо трохи тут посидіти? 355 00:22:23,635 --> 00:22:24,803 Чи треба йти? 356 00:22:31,059 --> 00:22:32,394 Можемо ще залишитися. 357 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 Дуже дякую, що погодилася на вечерю. 358 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 Це погана ідея. Одна чарка, і ти захочеш сексу. 359 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 - Неправда. - Ти вже хочеш. 360 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 По обличчю бачу. Хочеш, щоб я сіла зверху. 361 00:22:57,460 --> 00:23:00,422 Я погоджуся на п'ятсот, якщо ми їх розтермінуємо. 362 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 Я справді небагатий, Сірджо. 363 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 І я хотів би поладнати з тобою, віриш ти чи ні. 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 Ти мати моєї дитини. 365 00:23:12,475 --> 00:23:13,935 Якої ти не хочеш. 366 00:23:15,353 --> 00:23:17,272 Я візьму повну відповідальність. 367 00:23:18,064 --> 00:23:21,317 Я також хотів би мати можливість полюбити його. 368 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 Заради нього. 369 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 А також заради себе. 370 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 Зараз мені нема кого любити. 371 00:23:39,210 --> 00:23:41,129 Ким ти хочеш стати, Реймонде? 372 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 Ти маєш вибрати щось, 373 00:23:44,215 --> 00:23:45,300 когось. 374 00:23:47,343 --> 00:23:48,845 Це не так просто. 375 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 Так, просто. 376 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 Ти прокидаєшся, чистиш зуби, 377 00:23:53,850 --> 00:23:56,561 дивишся в дзеркало, ставиш питання. 378 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 Є відповідь? 379 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 Мабуть, у якомусь сенсі я хочу бути Чарлі Крокером. 380 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 Чому? 381 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 Поняття не маю. 382 00:24:14,913 --> 00:24:18,500 Ти маєш забути цього Чарлі Крокера 383 00:24:19,209 --> 00:24:21,794 і бути Реймондом Піпграссом. 384 00:24:30,637 --> 00:24:33,890 Певен, ти очікувала більшого від американського банкіра, 385 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 ніж отримала від мене. 386 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 Вибач. 387 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 П'ятсот на три роки, плюс 6% річних. 388 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 На чотири роки я зміг би. 389 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 Добре. Чотири роки. 390 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 - Дякую. - Хочеш сексу на честь домовленості? 391 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Ну... 392 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 Я не можу фінансово ризикувати додатковим потомством. 393 00:25:14,430 --> 00:25:15,473 Тоді презерватив. 394 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Я вдягну. 395 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 Тобі ще не вдягали презерватив так, як вдягаю я. 396 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Ходімо. 397 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 Я взагалі не богобоязка людина. 398 00:25:31,447 --> 00:25:35,201 Та природа в Терпмтайні — це велике творіння якоїсь вищої сили. 399 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Моя гордість і радість там, у тій стайні. 400 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Перший Жереб. 401 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 Два роки тому ледь не виграв Кубок селекціонерів. 402 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - Я думав, я твоя гордість. - Стань тут, Руфусе. 403 00:25:46,796 --> 00:25:48,006 Слухаюсь, капітане. 404 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 Легше, маленька. 405 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 Що у вас тут відбувається? 406 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - У нас тут старий добрий гримунчик. - Серйозно? 407 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 Змія? 408 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 Справжній велетень, капітане. 409 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 Боже милий. 410 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 Погляньте-но. 411 00:26:18,077 --> 00:26:19,162 Який обхват. 412 00:26:21,956 --> 00:26:23,041 - Будь ласка. - Тату. 413 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 Так, спокійно. 414 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 - Який же він красунчик. - Тату. 415 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Відійдіть поки. - Чарлі. 416 00:26:33,217 --> 00:26:36,179 - На брязкальці кіл дев'ять-десять. - Що він задумав? 417 00:26:36,179 --> 00:26:38,598 - Не знаю. - Тату, поводься нормально. 418 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Чарлі, прошу. - Годі. 419 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Нехай відійде. - Тату! 420 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 - Що він робить? - Чарлі. 421 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Нумо. 422 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Чарлі, поклади її! 423 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Тримаю! 424 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 Тату! 425 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 Господи! Тату! 426 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 Вона вкусила? 427 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 Ні, але навіть як на нього це було якесь божевілля. 428 00:27:25,645 --> 00:27:29,232 Може, він підлаштував усе, щоб похизуватися? 429 00:27:29,232 --> 00:27:30,817 Спочатку я так і подумав, 430 00:27:30,817 --> 00:27:33,111 але змія справжня. Він міг померти. 431 00:27:33,736 --> 00:27:37,657 Поговори з ним, це ж ти при здоровому глузді. Йому це потрібно. 432 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Добре. 433 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 Я передзвоню, коли прийду додому, добре? 434 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 І йому. 435 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 Господи. Чарлі боровся з гримучою змією. 436 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 Що? 437 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 Просто викаблучується. 438 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 Навіщо викаблучуватися перед Гербом Річманом? 439 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - Якісь проблеми на роботі. - Які? 440 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 Борги. 441 00:28:06,352 --> 00:28:08,187 Мабуть, через «Конкорс». 442 00:28:08,688 --> 00:28:11,691 Я намагалася відговорити його від цього жахіття. 443 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Благала його. 444 00:28:15,153 --> 00:28:17,530 Тобі ж досі належить частина «Конкорсу»? 445 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 Дрібка, а що? 446 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 Якщо він позичав під заставу, його борг може стати твоїм. 447 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 Привіт. 448 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 Так, я досі сиджу з Конрадом. Джилл теж тут. 449 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Я побуду тут ще трохи. 450 00:28:40,720 --> 00:28:41,721 Звісно, дай її. 451 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 Привіт, сонечко. 452 00:28:46,309 --> 00:28:48,644 Вибач, що не прийшов і не вклав тебе. 453 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Я теж тебе люблю. 454 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 Час вийшов. Назад у камеру. 455 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 Я заспіваю, коли повернуся додому. 456 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 Тихенько, поки ти спатимеш. 457 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Добре. 458 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 Повертаюся після щоденних турбот До коханої дружини 459 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 Яке ж приємне в мене життя! 460 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 Добраніч, донечко. 461 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 - Гаррі? - Артуре. 462 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 - Щось ти пізно. - Ти теж. 463 00:29:56,671 --> 00:30:00,341 - Допрацьовую трохи по Крокеру. - Як там борговий процес? 464 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 Важко, але добре. 465 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 Він неліквідний. Мусимо стягнути й забрати. 466 00:30:06,430 --> 00:30:08,182 Треба повернути чимало активів. 467 00:30:09,100 --> 00:30:10,309 Тільки обережно. 468 00:30:10,309 --> 00:30:13,354 Крокера тут досі дуже поважають. 469 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 Нам бедвіл ні до чого. 470 00:30:17,066 --> 00:30:18,401 Я пам'ятаю. 471 00:30:20,111 --> 00:30:22,446 Вибач, я думав, що всі вже пішли. 472 00:30:22,446 --> 00:30:24,323 Викликаєш дух Реда Ауербаха? 473 00:30:24,323 --> 00:30:26,367 Провідні лідери нашого покоління. 474 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Ред Ауербах і Кертіс Лемей. 475 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 Генерал. 476 00:30:30,663 --> 00:30:31,622 Якось 477 00:30:32,957 --> 00:30:35,167 він звернувся до сенатського комітету 478 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 і попросив 10 000 ядерних боєголовок для Повітряних сил. 479 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 Один сенатор каже: 480 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 «Ви ж казали нам, що 6 000 боєголовок вистачить, 481 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 щоб стерти весь Радянський Союз на попіл. 482 00:30:52,602 --> 00:30:54,520 Чому ми маємо дати вам 10 000?» 483 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 А Лемей каже: 484 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 «Сенаторе, я хочу побачити, як попіл танцює». 485 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Я розумію, що Чарлі Крокер публічна особа. 486 00:31:05,448 --> 00:31:08,034 Але якщо ми хочемо його розчавити, 487 00:31:08,034 --> 00:31:10,077 тоді треба чавити як слід. 488 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 Пора його попелу станцювати ватусі. 489 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 Думала, можеш мене вбити? 490 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 Мене не вб'є ніщо. 491 00:32:02,630 --> 00:32:04,882 Я крутіший, ніж ви всі разом узяті. 492 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 Бачите? 493 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 Я досі на ногах. 494 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Я Чарлі Крокер. Ось хто я. 495 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Ось хто я. 496 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 Ось хто я. 497 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 Тату? 498 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 Що ти робиш? 499 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 Гарні змії. 500 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 Так, але чому ти кажеш їм своє ім'я? 501 00:32:50,094 --> 00:32:54,223 Ну, я розмовляю зі зміями, синку. 502 00:32:59,729 --> 00:33:01,731 Мій вид під загрозою, Воллі. 503 00:33:02,857 --> 00:33:05,985 Може, це й на краще. Якби таких було забагато, чорт... 504 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 Але світу потрібен хоча б один. 505 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 Так. Тату, ти говориш, як божевільний. 506 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Так, можливо, але... 507 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 Це дар, синку, коли тебе хочуть занапастити. 508 00:33:27,089 --> 00:33:28,716 Ніби сигнал тривоги. 509 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 Це дар. 510 00:33:37,433 --> 00:33:38,559 То все серйозно? 511 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 Шокер! 512 00:35:53,152 --> 00:35:58,157 Переклад субтитрів: Софія Семенко