1 00:00:07,550 --> 00:00:10,678 หมายความว่าไงคุณทําอยู่ ผมบอกให้หาคนที่ทําคดีอาญาไง 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,638 ทนายจําเลยที่เราเรียกใช้ไม่ว่าง 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,307 เพราะเราไม่ได้จ่ายค่าจ้างพวกเขา 4 00:00:14,307 --> 00:00:16,350 ที่จริงพวกเขาอยู่ในกลุ่มคนที่ไม่พอใจ 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 ที่นับวันยิ่งมีเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 6 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 - ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาตัดสินผมนะ โรเจอร์ - แค่อธิบายตามความจริง 7 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 จํานวนคนที่ไม่ยอมช่วยคุณยิ่งเพิ่มขึ้นทุกวัน 8 00:00:25,777 --> 00:00:28,696 - ให้ตายสิวะ - ผมจะไปเข้าประชุม 9 00:00:30,031 --> 00:00:31,783 ไปจัดการ คุณเป็นมือดัดหลังแม่งของผม 10 00:00:32,283 --> 00:00:36,370 แล้วหลังจากนั้น ผมจะไปศาล จัดการเรื่องขึ้นศาลของคอนราด 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 - ผมอยากให้คุณตั้งใจทํา - ผมตั้งใจแน่ 12 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 จิลลี่ 13 00:00:41,501 --> 00:00:42,627 เราเอาอยู่ จิลลี่ 14 00:00:43,127 --> 00:00:44,003 แน่นอน 15 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 เราจะประกันตัว ที่รัก เราจะพาเขาออกมา 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,257 ไม่ต้องกังวลใจเลย คอยดูสิ 17 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 เขาขอนัดประชุมอีกครั้ง 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 โครเกอร์ 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 ผมตอบตกลงไป 20 00:01:18,538 --> 00:01:19,372 เพราะอะไร 21 00:01:19,372 --> 00:01:21,666 ให้เขารู้ว่าครั้งที่แล้วไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 เขาจะพาทนายมาด้วย เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 23 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 โรเจอร์ ไวท์ 24 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 เขาเป็นทนายมือฉมัง 25 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 และที่จริงก็เป็นคนดีด้วย 26 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 ชาร์ลีชอบแฝงตัวอยู่ท่ามกลางคนดี 27 00:01:39,475 --> 00:01:41,519 เพื่อไม่ให้คนได้กลิ่นความต่ําช้าของเขา 28 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 งานนี้จัดหนักกันแน่ 29 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 คนอย่างโครเกอร์ต้องถูกกําจัด 30 00:01:48,943 --> 00:01:50,570 หารายการทรัพย์สินทั้งหมดของเขามา 31 00:01:50,570 --> 00:01:53,573 ของเก่า เครื่องบิน งานศิลปะ ม้าแข่ง ทุกอย่างเลย 32 00:01:53,573 --> 00:01:55,199 กําลังรวบรวมอยู่ 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,994 เพราะทุกอย่างนั่นเป็นของเราแล้ว 34 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - ใช่เลย - แม่งสะใจชะมัด 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,668 คิดว่าผมจะโค่นเขาได้ไหม 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 อะไรนะครับ 37 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 โครเกอร์น่ะ 38 00:02:10,548 --> 00:02:15,136 ผมรู้ว่าเขาเป็นนักกีฬามหาวิทยาลัย คนเรียกเขาว่า "ผู้เล่นตัวยืนตัวจริง" 39 00:02:16,012 --> 00:02:17,513 คิดว่าผมจะโค่นเขาได้ไหม 40 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 ก็... 41 00:02:22,435 --> 00:02:23,686 สําคัญเหรอครับ 42 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 สําคัญไหมเหรอ 43 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 ส่วนหนึ่งของการเป็นลูกผู้ชาย 44 00:02:31,027 --> 00:02:33,070 ไม่ใช่ส่วนสําคัญ แต่ส่วนหนึ่งน่ะ 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,531 คือการได้หักหน้าผู้ชายอีกคน 46 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 วิธีที่เขาจับมือผม 47 00:02:38,910 --> 00:02:39,911 ไม่ยอมปล่อยมือ 48 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 ไอ้ห่านั่นคิดว่าโลกทั้งใบ แกว่งไปตามกระดอห้อยๆ ของมัน 49 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 แหม ที่ผ่านมามันก็ใช่ 50 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 ไม่ใช่อีกแล้ว 51 00:02:50,504 --> 00:02:52,465 แดนกระดอของเขาเป็นของผมแล้ว 52 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 (A Man in Full: ผู้ชายเต็มตัว) 53 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 ตามที่เราคุยกันไว้ 54 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 อัดมันให้เละทั้งตูด ทั้งหัว ทั้งตา ทั้งปาก 55 00:03:26,082 --> 00:03:30,962 ไอ้เซลนั่นมันเขี้ยวลากดิน อย่าแสดงความอ่อนแอให้เห็นแม้แต่นิดเดียว 56 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 ชาร์ลี เราไม่ได้เป็นฝ่ายคุมเกมนะ 57 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 ขอบใจมาก 58 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 ตูด หัว ปาก 59 00:04:36,652 --> 00:04:38,029 ผมขอที่สมเหตุสมผล 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 นี่มันไม่สมเหตุสมผล 61 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 หนึ่งร้อยสิบแปดล้านใน 60 วัน 62 00:04:44,702 --> 00:04:46,704 สมเหตุสมผลมากสําหรับผมนะ 63 00:04:47,580 --> 00:04:51,459 รู้ไหมผมคิดยังไง ผมว่าคุณไม่เข้าใจถึงความร้ายแรงนะ 64 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 หนี้ของคุณเกือบจะเกินหนึ่งพันล้านดอลลาร์แล้ว 65 00:04:57,340 --> 00:04:59,467 คุณน่าจะคิดถึง ความเสี่ยงของคุณเองเถอะ คุณเซล 66 00:04:59,467 --> 00:05:00,384 ความเสี่ยงของผม 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,678 คุณคํานวณกระแสเงินสดคิดลดมาแล้ว 68 00:05:02,678 --> 00:05:05,639 ถ้าคุณยึดทรัพย์ การขาดทุน จากการดําเนินการของเราคุณจะรับไป 69 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 คุณจะต้องมารับหน้าที่จัดการโครเกอร์อินดัสทรีส์ 70 00:05:07,933 --> 00:05:10,978 และโกดังอาหารขายส่งอีก 17 แห่ง 71 00:05:10,978 --> 00:05:12,313 มันจะทําให้เกิดคําถาม 72 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 "ใครคือหัวหน้าฝ่ายบริหาร อสังหาริมทรัพย์ที่แพลนเนอร์ส" 73 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 ซึ่งก็คือคุณ 74 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 ขอโทษ คุณชื่ออะไรนะ 75 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 โรเจอร์ ไวท์ หัวหน้าที่ปรึกษากฎหมาย ของโครเกอร์อินดัสทรีส์ 76 00:05:23,324 --> 00:05:26,243 แหม ผมใจสั่นซะแล้วสิ 77 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 ถ้าคุณเลือกจะยึดทรัพย์สิน 78 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 บัญชีคุณก็จะขาดทุน 800 ล้านทันตาเห็น 79 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 แปลงมาจากเงินกู้ที่ตอนนี้ลงไว้ว่าเป็นทรัพย์สิน 80 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 พลิกทีเดียว 1.6 พันล้านเลยนะ ป๊อปอาย 81 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 นี่มันอะไร 82 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 ไม่ เดี๋ยว อย่าเพิ่งบอก 83 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 เปิดท้ายกระบะแล้วสินะ 84 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 นี่เป็นข้อเรียกร้องตามกฎหมาย คุณเซล 85 00:05:50,226 --> 00:05:53,854 ต่อแพลนเนอร์ส เรื่องละเมิดสัญญาของผู้ให้กู้และผู้กู้ 86 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 การข่มขู่ทางเศรษฐกิจ หลักความไว้วางใจ การทุจริตของหน่วยงาน 87 00:05:58,317 --> 00:06:00,653 โครเกอร์อินดัสทรีส์ไว้วางใจในความเชี่ยวชาญ 88 00:06:00,653 --> 00:06:03,989 ทางการธนาคารของเจ้าหน้าที่ฝ่ายสินเชื่อ ของแพลนเนอร์สแบงค์ 89 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 จนเกิดความเสียหาย 90 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 จะบอกให้นะ คุณหัวหน้าที่ปรึกษากฎหมาย 91 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 ผมชื่อโรเจอร์ ไวท์ 92 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 คุณไวท์ 93 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 ผมไม่ใช่ทนายความ 94 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 แต่เมื่อผู้กู้ฟ้องร้องธนาคาร 95 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 มักจะจบไม่สวยสําหรับผู้กู้เท่าไหร่ 96 00:06:24,677 --> 00:06:26,887 แฮรี่ มีสุสานที่เกลื่อนไปด้วยกระดูกของคน 97 00:06:26,887 --> 00:06:29,765 ที่ตายตอนเต้นรํา บนสิ่งที่คิดว่าเป็นหลุมศพของผม 98 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 ไปตายซะ 99 00:06:34,854 --> 00:06:38,607 อยากลองของใช่ไหม ใส่มาให้เต็มแรงเลย 100 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 อ้าวพีพพี ไม่เห็นเลยว่านั่งอยู่ตรงนั้น 101 00:06:44,780 --> 00:06:46,073 เงียบเป็นอากาศเชียว 102 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 เล่นเขาเลย คุณมันอันธพาลอยู่แล้ว 103 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 แฮรี่ วางใจเถอะว่าผมจะล่าหัวคุณแน่ 104 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 เอาแต่ขู่ฟ่อๆ วางท่าใหญ่โต 105 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 - เห็นด้วยไหม คุณไวท์ - เห็นด้วยอย่างยิ่งครับ 106 00:06:58,252 --> 00:07:00,337 ช่างเป็นวันอันแสนเศร้า 107 00:07:00,337 --> 00:07:04,758 เมื่อผู้ชายที่อวดดีต้องทําใจยอมรับความจริงว่า 108 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 ท้ายที่สุดแล้ว เขาก็เป็นเพียงกระสอบเงินที่ว่างเปล่า 109 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 ฉันไม่เคยรู้สึกหัวร้อน อยากฆ่าคนขนาดนั้นมาก่อนเลย 110 00:07:29,325 --> 00:07:32,536 เรามีสองทางเลือก เราขายทรัพย์สินได้ 111 00:07:32,536 --> 00:07:35,164 แต่นั่นต้องใช้เวลา อีกทางเลือกนึงคืออัศวินขี่ม้าขาว 112 00:07:35,164 --> 00:07:37,124 ใครจะอยากลงทุนกับเรา 113 00:07:37,625 --> 00:07:39,251 พวกคนที่ซื้อทีมกีฬาไง 114 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 ไม่ได้ซื้อเพราะเป็นการทําธุรกิจที่ดี 115 00:07:41,962 --> 00:07:44,924 บางครั้งก็ดี แต่บ่อยครั้งเป็นเพราะคนกําลังเบื่อ 116 00:07:44,924 --> 00:07:46,634 เลยมองหาอะไรที่ตื่นตาตื่นใจ 117 00:07:47,593 --> 00:07:49,386 คุณคือตัวพ่อชาร์ลี โครเกอร์ 118 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - เทอร์ปึนไทม์ กับเฮิร์บ ริชแมนเหรอ - ถ้าติดต่อเขาได้ ผมจะไปคืนนี้ 119 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 - คืนนี้เหรอคะ - เวลาไม่คอยท่า 120 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 - เรามีงานกาล่าพรุ่งนี้ - เรากลับมาทันแน่ 121 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 โธ่ ชาร์ลี 122 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 เฮิร์บ ริชแมนคือทางออกของผม ของเรา 123 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 ที่รัก นี่มันหุนหันมากนะ 124 00:08:07,863 --> 00:08:09,323 ฟังผมพูดก่อน 125 00:08:09,323 --> 00:08:12,493 อย่าขึ้นเสียงใส่ฉันเชียวนะ 126 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 ถ้าผมตกลงกับเฮิร์บได้ก็จบเรื่อง 127 00:08:17,998 --> 00:08:21,835 โอกาสจะดีขึ้นเหมือนทุกครั้ง เวลาที่มีคุณอยู่เคียงข้าง 128 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 ผมจะพาวอลลี่ไปด้วย 129 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 เขาถูกพักการเรียน คงจะดีถ้าพาเขาไปด้วย 130 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 อ๋อค่ะ คงจะดีถ้าเฮิร์บ ริชแมน ได้เห็นคุณเป็นคนรักครอบครัว 131 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - เซเรน่า - ชาร์ลี 132 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 ฉันจะไม่พลาดงานกาล่านะ 133 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 เราจะกลับมาทันงานแน่ 134 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 - คุณไม่เคยทําคดีอาญาเหรอ - นี่แค่มาขึ้นศาล 135 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 พวกเขาจะพาตัวเขามา อ่านข้อหา กําหนดวันพิจารณาคดี 136 00:08:52,116 --> 00:08:54,577 แล้วเราจะพาคนที่เชี่ยวชาญคดีอาญามา 137 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 ถ้าคุณหาคนได้ ฉันได้ยินที่คุณคุยกับชาร์ลีแล้ว 138 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 เราจะหาคนได้ 139 00:08:59,081 --> 00:09:00,165 แกบอกว่าไม่ติดคุกไง 140 00:09:00,165 --> 00:09:01,417 แกบอกว่าไม่ติดคุก 141 00:09:01,417 --> 00:09:04,712 ไอ้ระยํา ตอแหลสารเลว! 142 00:09:04,712 --> 00:09:06,380 แกบอกว่าไม่ติดคุก 143 00:09:08,340 --> 00:09:10,301 - มาเถอะ - มึงเอาเงินกูไปแล้ว ไอ้ห่าเอ๊ย! 144 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 - เอาตัวเขาไป - เอาเงินกูคืนมา 145 00:09:18,225 --> 00:09:19,602 ขอบคุณมากครับ 146 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 อย่าให้เขาตัดผมเดรดล็อกคุณนะ 147 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 ขอบคุณครับ 148 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 ขอบคุณที่ต้อนรับผม เจอกันวันเลือกตั้งนะครับ 149 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 เจอกันวันเลือกตั้งนะ 150 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 ขอบคุณมากที่แวะมาครับ 151 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - อย่าทําให้เราผิดหวังละ - แน่นอน ขอบคุณมาก 152 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 - เขาหายหัวไปไหน - เขาไม่ได้บอกว่าอยู่ไหน 153 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 โอเค แต่ 154 00:09:40,873 --> 00:09:43,417 เห็นว่าเขาติดคดีกะทันหัน 155 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 ค่อนข้างเป็นเรื่องฉุกเฉิน 156 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 ไม่ เหลวไหลน่า เพราะโรเจอร์ ไวท์ไม่ใช่ทนายคดีอาญา 157 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 - นายกเทศมนตรีจอร์แดน - อ้าว ว่าไง 158 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 ผมรอลุ้นคุณอยู่นะ อย่าให้บาโกวิทช์เข้าใกล้ตําแหน่งเชียว 159 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 - ขอบคุณมาก คุณเป็นคนรักชาติตัวจริง - คุณนั่นแหละ 160 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 เขาส่งคําขอโทษมา 161 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 ผมไม่ต้องการคําขอโทษ ผมต้องการให้เขาโผล่มาที่นี่ วันนี้ 162 00:10:01,477 --> 00:10:03,812 - นายกฯ เวส - หวัดดีครับ ยินดีที่รู้จัก 163 00:10:04,313 --> 00:10:06,357 ยังมีปัญหากับการชุมนุมวันพรุ่งนี้ด้วย 164 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 เห็นว่าวงประสานเสียงนึกว่าจะได้ค่าจ้าง 165 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 ฮะ ไม่ พวกเขาควรจะทําให้ฟรี ให้ตายสิวะ 166 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 - ต่อให้พูดแบบนั้น - ไม่ ช่างแม่ง 167 00:10:13,781 --> 00:10:16,575 ทําไมผมต้องคอยเอาไม้จี้ตูดทุกคน 168 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 เพื่อให้ทําดีนิดๆ หน่อยๆ 169 00:10:18,035 --> 00:10:20,162 นี่ควรจะเป็นการเลือกตั้งครั้งใหญ่ที่สุด 170 00:10:20,162 --> 00:10:21,455 ในประวัติศาสตร์รัฐจอร์เจีย 171 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 แล้ววงประสานเสียง ในโบสถ์ที่ผมเทศน์ดันอยากได้ค่าจ้าง 172 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 - ช่างแม่ง - เวส จอร์แดน 173 00:10:26,085 --> 00:10:29,171 ตัวแม่แฟชั่นมาเลย ขอกอดหน่อยครับ 174 00:10:29,672 --> 00:10:31,048 กอดได้ใช่ไหม 175 00:10:31,674 --> 00:10:33,217 ใส่เสื้อหน้าผมแล้วดูดีเชียว 176 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 บอกโรเจอร์ ไวท์ให้ไสหัวมาที่นี่ เดี๋ยวนี้เลย 177 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - ว่าไงครับ - ไง หวัดดีครับ 178 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - ขอบคุณ - ดีใจที่ได้เจอครับ 179 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 คดีหมายเลข 62322 180 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 รัฐจอร์เจียกับคอนราด เฮนสลีย์ 181 00:10:48,649 --> 00:10:51,235 คดีทําร้ายร่างกายเจ้าหน้าที่ตํารวจ 182 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 โรเจอร์ ไวท์เป็นตัวแทนจําเลยครับ 183 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 เราจะสละสิทธิ์การอ่านข้อหา และขอให้เขาได้รับการปล่อยตัว 184 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 เขาทําร้ายเจ้าหน้าที่ตํารวจ 185 00:11:01,286 --> 00:11:04,206 เขาป้องกันตัวจากเจ้าหน้าที่ซึ่งเราจะพิสูจน์ 186 00:11:04,206 --> 00:11:05,708 สําหรับการประกันตัวในวันนี้ 187 00:11:05,708 --> 00:11:08,794 ผมขอย้ําว่าคุณเฮนสลีย์ไม่มีประวัติอาชญากรรม 188 00:11:08,794 --> 00:11:10,421 มีรากเหง้าที่มั่นคงในชุมชนของเขา 189 00:11:10,421 --> 00:11:13,173 ที่เขามีหน้าที่การงานที่ดี และเป็นสมาชิกชุมชนอันมีค่า 190 00:11:13,173 --> 00:11:16,885 - หลักประกันหนึ่งล้าน เงินสดสองแสนห้า - เดี๋ยว อะไรนะ 191 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - นี่เป็นข้อหาร้ายแรง - ลูกความผมไม่มีประวัติอาชญากรรม 192 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 - คุณพูดไปแล้ว - หนึ่งล้านมันเกินเหตุไป 193 00:11:21,849 --> 00:11:24,643 ลูกความของคุณทําร้ายเจ้าหน้าที่ตํารวจ 194 00:11:24,643 --> 00:11:26,019 ทําให้เขาหมดสติ 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 มันเป็นเหตุผิดวิสัย... 196 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 นี่ไม่ใช่ที่ให้คุณแก้ต่างคดี 197 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 ผมกําลังแก้ต่างให้คอนราด เฮนสลีย์ ว่าทําไมเขาควรได้รับประกันตัว 198 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 เขาเป็นพลเมืองที่เคารพกฎหมาย และเป็นชายหนุ่มที่ดี 199 00:11:35,696 --> 00:11:37,448 - ซึ่งยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ - ว่าไงนะครับ 200 00:11:37,448 --> 00:11:40,159 สร้างเรื่องใหญ่โตแค่เพราะโดนใบสั่ง 201 00:11:40,868 --> 00:11:43,746 คนที่อ้างว่าเคารพกฎหมาย ทําร้ายเจ้าหน้าที่ตํารวจ 202 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 แค่เพราะรถของเขาจอดในที่ห้ามจอดรึเปล่า 203 00:11:46,749 --> 00:11:48,000 มันเรื่องบ้าอะไรกัน 204 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 แค่ตํารวจของเราต้องรับมือ กับอาชญากรตัวร้ายก็แย่พอแล้ว 205 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 นี่ยังต้องมาถูกพวกคนดีทําร้ายอีก 206 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 เอาละ ถึงเวลาที่ต้องขีดเส้นซะบ้าง 207 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 เงินประกันตัว 250,000 หลักประกันหนึ่งล้าน 208 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 คดีหมายเลข 35414 209 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 ล้อเล่นรึไง 210 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - เทอร์ปึนไทม์ คืนนี้เหรอ - เรายังไม่ตาย 211 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 ชาร์ลี คุณต้องปล่อยเทอร์ปึนไทม์ไป 212 00:12:28,916 --> 00:12:32,920 - ว่าไงนะ - มันไม่ใช่ทรัพย์สินหลักและมันมีพิรุธ 213 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 เซลคงทําเงินได้ไม่ถึงสามแสน 214 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 และเขารู้ว่าคุณมีที่ดิน ขนาด 73,000 ไร่ไว้ล่านกกระทา 215 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 มันเป็นบ้านพักเชิงอนุรักษ์ 216 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 ทําไมต้องดั้นด้นไปถึงที่นั่น 217 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 เพราะผมต้อนเฮิร์บได้ดีกว่าที่นั่น 218 00:12:47,059 --> 00:12:50,103 คุณบอกเองว่า เราต้องการอัศวินขี่ม้าขาว เขานี่แหละ 219 00:12:50,103 --> 00:12:52,815 แล้วเขาตกลงจะมาจริงๆ เหรอ 220 00:12:52,815 --> 00:12:54,900 คงเพราะเขาเหมือนฉลามที่ได้กลิ่นเลือดในน้ํา 221 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 เป็นอีกเหตุผลให้หยุดคิดกันก่อน 222 00:12:57,152 --> 00:13:00,197 วิซ ตอนนี้ผมไม่ว่างพอจะพักหายใจด้วยซ้ํา 223 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 คุณคงเข้าใจนะ 224 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 ส่วนหนึ่งของความจํายอมของผม ก็มาจากวิกฤตการบัญชีที่เกิดขึ้น 225 00:13:10,582 --> 00:13:12,668 คุณคงเข้าใจได้แน่ๆ 226 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 (นอร์แมน บาโกวิทช์ คนที่ใช่) 227 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 คุณมาถึงจุดหมายแล้ว 228 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 อะไรวะ 229 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 นี่ที่ทํางานเขาเหรอ 230 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 นี่มันคดีกากๆ เรย์มอนด์ 231 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 เลยมักจะดึงดูดทนายที่สมน้ําสมเนื้อ และสถานที่ที่กากพอกัน 232 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 ไม่อยากเชื่อเลย 233 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 ฉันจะบอกอะไรให้เป็นรอบที่ล้านนะ 234 00:14:05,095 --> 00:14:06,680 ตอบให้ตรงคําถาม 235 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 ห้ามใส่ความคิดเห็น 236 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 อย่าวิจารณ์ อย่าพูดเกินจริง 237 00:14:13,896 --> 00:14:16,982 ผู้หญิงคนนี้มาไกลจากฟินแลนด์เพื่อจี้จุดคุณ 238 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 เธอรู้ดีว่าจะปั่นหัวคุณยังไง 239 00:14:18,817 --> 00:14:21,612 ยิ่งเธอดึงเรื่องอุจาดจากคุณ ลงบันทึกได้มากเท่าไหร่ 240 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 เธอก็จะยิ่งได้เงินมากขึ้น 241 00:14:23,739 --> 00:14:27,910 ขอร้อง อย่าพูดกับผมเหมือนผมเป็นไอ้โง่ 242 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 เรย์มอนด์ เพราะอย่างนั้นไงเราถึงต้องมาที่นี่ 243 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 เพราะคุณมันโง่ 244 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 คุณชวนเธอมากินมื้อค่ํา เพราะสนใจศิลปะฟินแลนด์เหรอ 245 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 เธอเล่าเรื่องภูมิประเทศแบบนอร์ดิกให้ฟัง 246 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 ผมบอกว่าผมยินดีจะดูภาพสไลด์ของเธอ 247 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 คุณเชิญเธอมาด้วยเหตุผลอื่น นอกจากชื่นชมภูมิประเทศนอร์ดิกรึเปล่า 248 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 ฉันขอคัดค้านเรื่องนั้น 249 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 นอกจากมื้อค่ํา พวกคุณดื่มอะไรกันไหม 250 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 เราดื่มบางอย่างที่เรียกว่าค็อกเทลไม้ไผ่ 251 00:15:02,486 --> 00:15:05,906 แล้วอะไรทําให้คุณคิดว่าคุณอยากดื่มเครื่องดื่มนั้น 252 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 - คุณทิรามากิเป็นคนแนะนํา - ทําไมครับ 253 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 เธอบอกว่ามันทํามาจากไข่แดงที่ปฏิสนธิแล้ว 254 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 แทนที่จะเป็นเชอร์รี่มาราสชิโน ซึ่งควรจะ... 255 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 เพิ่มพลังทางเพศ 256 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 แล้วจริงไหม 257 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 คุณพีพกราส 258 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 ค็อกเทลไม้ไผ่ ช่วยเพิ่มพลังทางเพศของคุณจริงไหม 259 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 ผมจําไม่ได้ 260 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 - คุณสองคนมีเซ็กซ์กันในคืนนั้น - ใช่ครับ 261 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 นอกจากคืนนั้น คุณกับลูกความของผม มีความสัมพันธ์กันอีกกี่ครั้ง 262 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 อีกครั้งเดียว 263 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 - โกหกค่ะ - เซอร์จา 264 00:15:45,112 --> 00:15:46,321 ฉันใช้ปากให้เขาหลายครั้ง 265 00:15:46,321 --> 00:15:48,657 - เรามาเพื่อรวบรวมคําให้การของเขา - หลายครั้ง 266 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 เอาละ เมื่อคุณกับลูกความของผม มีความสัมพันธ์กัน 267 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 คุณไม่ได้กังวลว่า อาจทําให้ลูกความของผมตั้งครรภ์ 268 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 ด้วยเซ็กซ์จากเครื่องดื่ม ไม้ไผ่ผสมไข่แดงของคุณเหรอ 269 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 คุณไม่ขยะแขยงตัวเองได้ยังไง 270 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 คุณสิน่าขยะแขยง ฉันใช้ปากให้คุณ 271 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 - เซอร์จา - ฉันให้เขาเข้าประตูหลังด้วย 272 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 ทําไมไม่เคยบอกฉันเลยว่ามันแย่ขนาดนี้ 273 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 ผมไม่รู้จริงๆ 274 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 หนี้ก็เหมือนตราเกียรติยศแบบหนึ่งในธุรกิจ 275 00:16:19,354 --> 00:16:22,649 เทสลามีหนี้สี่พันล้าน แอปเปิลตั้งแสนล้าน 276 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 คุณต้องกู้เพื่อเติบโต คุณต้องเติบโตเพื่ออยู่รอด 277 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 หนี้ไม่มีอะไรแย่ 278 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 จนกว่าเจ้าหนี้จะทวงขึ้นมา 279 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 ซึ่งพวกเขาก็ทวงมาแล้ว ทําไม 280 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 ผมไม่ค่อยมีคนชอบขี้หน้าเท่าไหร่ เซเรน่า 281 00:16:36,580 --> 00:16:37,914 วิธีการของผม 282 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 ผมทําร้ายคนมาไม่น้อย 283 00:16:40,292 --> 00:16:43,170 เวลาเอาชนะคู่แข่งได้ก็ต้องจัดการให้สิ้นซาก 284 00:16:43,170 --> 00:16:45,630 จะได้ไม่กลับมาแว้งกัดทีหลัง 285 00:16:47,299 --> 00:16:51,511 ผมเป็นคนแพ้แล้วพาล แต่ก็เป็นคนชนะที่ใจโหดได้ 286 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 เขาพูดกันว่ายังไงนะ 287 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 "กรรมใดใครก่อ" 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 กรรมนั้นคืนสนองแล้ว 289 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 ชาร์ลี 290 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 - โอเคนะ - ดึงที 291 00:17:08,528 --> 00:17:09,654 โอเค 292 00:17:09,654 --> 00:17:12,991 ตะคริวกิน แม้แต่ร่างกายผมยังไม่เอาผมเลย 293 00:17:12,991 --> 00:17:16,787 - ได้คุยกับหมอเรื่องนี้หรือยัง - หมอบอกว่าก็แค่ความเครียด 294 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 เราควรไปสนามบินแล้ว 295 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 เมื่อวานนี้ ชีวิตของเรา ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 296 00:17:41,186 --> 00:17:43,396 แล้วตอนนี้ ติดคุก 30 วันเนี่ยนะ 297 00:17:43,396 --> 00:17:45,065 ผมกําลังรวบรวมวิดีโอตรวจสอบดู 298 00:17:45,065 --> 00:17:47,275 ว่าเป็นไปตามที่อัยการยืนยัน 299 00:17:47,275 --> 00:17:50,821 ตํารวจติดกล้องที่ตัว แต่ถ้ามันใกล้เคียงกับที่พวกเขาพูด 300 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 ชายผิวดําทําร้ายตํารวจผิวขาวในจอร์เจีย... 301 00:18:08,255 --> 00:18:09,381 งั้นคําร้องนี่... 302 00:18:10,340 --> 00:18:11,550 เราจะยื่นพรุ่งนี้ 303 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 - หลังจากนั้นเขาจะเริ่มรับโทษเหรอ - น่าจะใช่ 304 00:18:17,556 --> 00:18:19,141 ฉันขอเจอเขาก่อนได้ไหม 305 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 นั่งลงคุยกับเขา 306 00:18:25,355 --> 00:18:27,190 ผมตั้งใจว่าจะกลับไปอีกทีคืนนี้เพื่อเตรียมตัว 307 00:18:28,066 --> 00:18:30,861 มันนอกเวลาเยี่ยม แต่ตามหลักแล้ว 308 00:18:30,861 --> 00:18:32,279 คุณไปด้วยกันเป็นผู้ช่วยผมได้ 309 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 มันเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง 310 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - ยังปวดอยู่เหรอ - ดีขึ้นแล้ว 311 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 ขายของบางส่วนไปไม่ได้เหรอ อย่างเครื่องบินลํานี้ 312 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 ผมใช้ไอ้นี่ไปกู้มาเต็มวงเงินแล้ว ส่วนทรัพย์สินอื่นก็เอาไปค้ําประกันอยู่ 313 00:19:03,059 --> 00:19:05,937 เงินมันถูก วิสเมอร์คิดว่าเป็นความคิดที่ดี 314 00:19:09,608 --> 00:19:11,943 เอาละ แล้วตกลงว่าแผนคืออะไรกันแน่ 315 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 คืนนี้เรากินมื้อค่ําดีๆ กัน เที่ยวชมธรรมชาติกันทั้งวันพรุ่งนี้ 316 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 เราผูกมิตรไว้ให้มันออกดอกออกผล 317 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 เริ่มกันเลย 318 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 สาบานได้ลูกสูงขึ้นสามนิ้วทุกครั้งที่เราเจอกัน 319 00:19:31,922 --> 00:19:34,341 เราจะได้สนุกกันสุดๆ 320 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 ตั้งตารอไม่ไหวแล้ว 321 00:19:45,268 --> 00:19:48,271 ขอบคุณที่มาส่งเขานะ และที่ยอมให้ผมพาเขาไป 322 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 - ใช้เวลากับเขาบ้างนะชาร์ลี - ผมทําแน่ 323 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - มีเรื่องอะไรรึเปล่า - สบายมาก 324 00:19:59,783 --> 00:20:01,409 มีเรื่องงานนิดหน่อย 325 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 - แย่แค่ไหน - ไม่มีอะไรที่จัดการไม่ได้ 326 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 ธนาคารพยายามบีบผม เรื่องเดิมๆ 327 00:20:07,958 --> 00:20:11,086 - ถึงไปเที่ยวทริปนี้สินะ - แค่อยากใช้เวลากับวอลลี่ 328 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 - เฮิร์บเพื่อนยาก - หวัดดีชาร์ลี 329 00:20:13,380 --> 00:20:14,547 มาร์ชา 330 00:20:14,547 --> 00:20:15,840 จํามาร์ธาได้ใช่ไหม 331 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 - ขึ้นเครื่องไปเลยครับ - โอเค 332 00:20:18,385 --> 00:20:20,637 - ที่นั่งของคุณพร้อมอยู่แล้ว - โอเค 333 00:20:30,730 --> 00:20:32,524 เฮิร์บ เคยนั่งเครื่องจีไฟว์ไหม 334 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 หลายครั้งแล้ว 335 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 ติดสามสิบวันก็เรื่องหนึ่ง แต่ข้อกล่าวหานี่สิ 336 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 มีทางเลี่ยงได้ไหม 337 00:20:52,836 --> 00:20:53,753 คงไม่ได้ 338 00:20:57,841 --> 00:20:58,883 ตอนเป็นเด็ก 339 00:20:59,676 --> 00:21:04,889 พ่อแม่ตั้งเป้าว่าผมจะเป็นคนแรกในครอบครัว 340 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 ที่จะเรียนจบมหาวิทยาลัย 341 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 แต่ผมดันจะกลายเป็นคนแรก ที่มีประวัติอาชญากรรม 342 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 แล้วเรื่อง... 343 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 มีงานวิจัยชิ้นใหม่ 344 00:21:17,319 --> 00:21:20,822 บอกว่าปมในใจอาจจะส่งต่อกัน จากรุ่นสู่รุ่นผ่านทางดีเอ็นเอได้ 345 00:21:22,532 --> 00:21:25,952 ลูกหลานของผู้รอดชีวิตจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ มีความเครียดจากเหตุสะเทือนขวัญ 346 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 พ่อของคอนราดเคยโดนตํารวจซ้อม 347 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 ปู่ของเขาก็เคยโดน อาจจะมีอะไรสักอย่างในดีเอ็นเอของเขา 348 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 ที่ทําให้เขาหวาดกลัวทางชีวภาพ 349 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 จนต้องตอบโต้เพื่อป้องกันตัวเองโดยอัตโนมัติ 350 00:21:39,799 --> 00:21:44,012 ถึงจะมีเหตุผล แต่ไม่มีทางฟังขึ้นในจอร์เจียหรอก 351 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 ฟังนะ เราลองเสี่ยงใช้แบบที่คุณว่าได้ 352 00:21:47,140 --> 00:21:50,810 แต่อย่างที่ผมบอก ข้อเสนอ 30 วันอาจไม่ได้มีตลอดไป 353 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 เราไม่อยากเสี่ยงโดนหกเดือนหรอก 354 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 นี่มันผิดมากนะ 355 00:21:57,275 --> 00:21:59,361 คุณชกเขาจนสลบ คอนราด ตํารวจนะ 356 00:22:00,653 --> 00:22:04,991 อย่างที่คุณบอก คุณกําลังจะเป็นพ่อคน ผมว่าให้จบเร็วจะดีที่สุด 357 00:22:04,991 --> 00:22:05,950 ผมคิดอย่างนี้จริงๆ 358 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 ผมขอโทษจริงๆ 359 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 เรานั่งตรงนี้สักพักได้ไหม 360 00:22:23,635 --> 00:22:24,803 เราต้องไปแล้วเหรอ 361 00:22:31,059 --> 00:22:32,394 เราอยู่ต่ออีกหน่อยได้ 362 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 ขอบคุณมากที่ยอมมาดินเนอร์ด้วยกัน 363 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 ไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ ดื่มแก้วเดียวคุณก็อยากมีเซ็กซ์แล้ว 364 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 - ไม่จริงซะหน่อย - คุณอยากแล้ว 365 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 ฉันดูหน้าออก คุณอยากให้ฉันให้คุณเลีย 366 00:22:57,460 --> 00:23:00,422 ผมจะตกลงที่ห้าแสน ถ้าเราปรับข้อตกลงได้ 367 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 ผมไม่มีเงินจริงๆ เซอร์จา 368 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 อีกอย่าง ผมอยากเข้ากับคุณให้ได้จริงๆ 369 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 คุณเป็นแม่ของลูกผม 370 00:23:12,475 --> 00:23:13,810 ลูกที่คุณไม่ต้องการ 371 00:23:15,353 --> 00:23:17,272 ผมจะรับผิดชอบทุกอย่างเอง 372 00:23:18,064 --> 00:23:21,317 ผมอยากมีโอกาสที่จะได้รักลูกด้วย 373 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 เพื่อเห็นแก่ลูก 374 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 และเพื่อตัวผมเอง 375 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 ชีวิตผมไม่มีใครให้รัก 376 00:23:39,210 --> 00:23:41,129 คุณอยากเป็นอะไร เรย์มอนด์ 377 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 คุณต้องเลือกสักอย่าง 378 00:23:44,215 --> 00:23:45,300 เลือกสักคน 379 00:23:47,343 --> 00:23:48,845 มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 380 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 ก็ง่ายนะ 381 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 ตื่นมาตอนเช้า แปรงฟัน 382 00:23:53,850 --> 00:23:56,561 ส่องกระจก ถามคําถาม 383 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 มีคําตอบไหม 384 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 ผมว่าในระดับนึง ผมอยากเป็นชาร์ลี โครเกอร์ 385 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 ทําไม 386 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 ผมก็ไม่รู้ 387 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 คุณต้องลืมตาชาร์ลี โครเกอร์คนนี้ไป 388 00:24:19,209 --> 00:24:21,794 แล้วเป็นเรย์มอนด์ พีพกราส 389 00:24:30,637 --> 00:24:33,890 คุณคงคาดหวังจากนายธนาคารชาวอเมริกัน 390 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 มากกว่าที่ได้จากผม 391 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 ผมขอโทษ 392 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 ห้าแสนภายในสามปี บวกดอกเบี้ยหกเปอร์เซ็นต์ 393 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 ภายในสี่ปี ผมว่าน่าจะทําได้ 394 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 ก็ได้ สี่ปี 395 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 - ขอบคุณ - อยากประทับตราด้วยเซ็กซ์มั้ย 396 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 คือ... 397 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 ผมไม่มีเงินพอจะเสี่ยงมีลูกเพิ่มแล้ว 398 00:25:14,430 --> 00:25:15,473 เราหาถุงยางได้ 399 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 ฉันใส่ให้ 400 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 คุณไม่เคยใส่ถุงยางแบบที่ฉันใส่ให้แน่ 401 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 มา 402 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 นิสัยผมไม่ใช่เป็นคนเคร่งศาสนา 403 00:25:31,447 --> 00:25:35,201 แต่ธรรมชาติที่เทอร์ปึนไทม์นี่ พระเจ้าสร้างไว้สุดฝีมือเลย 404 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 ความภาคภูมิใจของผมอยู่ในโรงนาตรงนั้น 405 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 รองที่หนึ่ง 406 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 อีกนิดเดียวจะชนะบรีดเดอร์สคัพ เมื่อสองปีก่อนแล้ว 407 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - นึกว่าผมคือความภาคภูมิใจของพ่อซะอีก - จอดตรงนั้น รูฟัส 408 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 ครับผม กัปตัน 409 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 ใจเย็นๆ สาวน้อย 410 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 ทําอะไรกันตรงนั้น 411 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - งูหางกระดิ่งตัวเขื่องเลยครับ - ถามจริง 412 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 งูเหรอ 413 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 ตัวใหญ่เลยครับ เจ้านาย 414 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 ตายแล้ว 415 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 ดูมันสิ 416 00:26:18,077 --> 00:26:19,162 ดูลําตัวมันสิ 417 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 - อย่านะ - พ่อ 418 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 โว้ ไม่เป็นไรๆ 419 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 - ตัวใหญ่ไม่เบาเลยนะแก - พ่อ 420 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - ถอยไปทุกคน - ชาร์ลี 421 00:26:33,217 --> 00:26:36,179 - น่าจะมีขดกระดิ่งสักเก้าหรือสิบขดได้ - เขาคิดจะทําอะไร 422 00:26:36,179 --> 00:26:38,598 - ผมไม่รู้ - พ่อ ทําตัวปกติหน่อย 423 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - ชาร์ลี อย่า - ไม่เอาน่า 424 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - บอกให้เขาถอยมาเดี๋ยวนี้ - พ่อ 425 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 - เขาทําอะไร - ชาร์ลี 426 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 เอาเลย 427 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 ชาร์ลี วางมันลง 428 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 ได้แล้ว! 429 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 พ่อ 430 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 พระเจ้า พ่อ! 431 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 เขาโดนกัดรึเปล่า 432 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 เปล่า แต่แม่ ถึงจะเป็นพ่อก็บ้าเกินไปแล้ว 433 00:27:25,645 --> 00:27:29,232 แน่ใจนะว่าพ่อไม่ได้เตี๊ยมไว้เพื่อจะอวดชาวบ้าน 434 00:27:29,232 --> 00:27:30,733 ตอนแรกผมก็คิดว่าอย่างนั้น 435 00:27:30,733 --> 00:27:33,111 แต่ไม่หรอก งูเป็นของจริง มันเกือบฆ่าพ่อแล้ว 436 00:27:33,736 --> 00:27:37,657 ผมว่าแม่น่าจะคุยกับพ่อนะ แม่เป็นคนที่มีสติ พ่อต้องการคนเตือนสติ 437 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 โอเค 438 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 ได้ ไว้ถึงบ้านแล้วแม่จะโทรหาลูกนะ 439 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 พ่อด้วย 440 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 พระเจ้า ชาร์ลีปล้ํากับงูหางกระดิ่ง 441 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 อะไรนะ 442 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 คงแค่เอาหน้า 443 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 เขาจะเอาหน้ากับเฮิร์บ ริชแมนไปทําไม 444 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - เพราะปัญหาเรื่องงานมั้ง - เรื่องอะไร 445 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 หนี้ 446 00:28:06,352 --> 00:28:08,187 คงเกี่ยวกับเดอะคอนคอร์ส 447 00:28:08,688 --> 00:28:11,691 ฉันพยายามห้าม ไม่ให้เขาซื้อเจ้าตึกอัปลักษณ์นั่นแล้ว 448 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 ขอร้องด้วยซ้ํา 449 00:28:15,153 --> 00:28:17,530 เธอยังเป็นเจ้าของร่วม ของเดอะคอนคอร์สไม่ใช่เหรอ 450 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 นิดเดียว ทําไมเหรอ 451 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 ถ้าเขาเอามันไปค้ําประกันเงินกู้ หนี้ของเขาก็อาจเป็นหนี้ของเธอด้วย 452 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 ไง 453 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 อือ ผมยังอยู่กับคอนราด จิลก็อยู่ด้วย 454 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 เราจะอยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อย 455 00:28:40,720 --> 00:28:41,721 ได้ ให้ลูกมาคุยเลย 456 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 ราตรีสวัสดิ์นะลูก 457 00:28:46,309 --> 00:28:48,644 ขอโทษนะที่พ่อกลับบ้านไปพาลูกเข้านอนไม่ทัน 458 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 พ่อก็รักลูก 459 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 หมดเวลาแล้ว กลับเข้าห้องขังได้ 460 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 ไว้พ่อกลับบ้านแล้วค่อยร้องให้ลูกฟังดีไหม 461 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 พ่อจะร้องเบาๆ ตอนลูกหลับ 462 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 ได้จ้ะ 463 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 ยามที่ฉันเสร็จสิ้นจากการตรากตรํา กลับมาหาลูกเมียในแต่ละวัน 464 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 ชีวิตฉันช่างดีอะไรเช่นนี้ 465 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 ราตรีสวัสดิ์ลูกรัก 466 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 - แฮรี่ - อาเธอร์ 467 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 - อยู่ดึกนะ - คุณก็เหมือนกัน 468 00:29:56,671 --> 00:30:00,341 - กําลังจัดการเรื่องโครเกอร์ให้เสร็จ - แล้วแผนเป็นยังไงบ้าง 469 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 ติดขัดนิดหน่อย แต่ก็ดี 470 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 เขาไม่มีทรัพย์สินเป็นเงินสด เราต้องยึดทรัพย์เพื่อขายทิ้ง 471 00:30:06,430 --> 00:30:08,057 มีทรัพย์สินมากมายที่ต้องเอาคืนมา 472 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 ระวังให้ดีละกัน 473 00:30:10,309 --> 00:30:13,354 โครเกอร์ยังถือว่าเป็นคนมีหน้ามีตาแถวนี้ 474 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 เราไม่อยากให้มีข่าวออกไปในทางที่ไม่ดี 475 00:30:17,066 --> 00:30:18,401 ผมตระหนักดี 476 00:30:20,111 --> 00:30:22,446 โทษที นึกว่าผมอยู่คนเดียวที่นี่ 477 00:30:22,446 --> 00:30:24,323 สวมวิญญาณเรด เออร์บัคเหรอ 478 00:30:24,323 --> 00:30:26,367 สองผู้นําที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในยุคเรา 479 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 เรด เออร์บัคกับเคอร์ติส เลอเมย์ 480 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 ท่านนายพล 481 00:30:30,663 --> 00:30:31,622 ครั้งนึง 482 00:30:32,957 --> 00:30:35,167 เขาเคยปรากฏตัวต่อหน้าคณะกรรมการวุฒิสภา 483 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 แล้วขอขีปนาวุธนิวเคลียร์ 10,000 หัว ให้กับกองทัพอากาศ 484 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 วุฒิสมาชิกคนนึงบอกว่า 485 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 "ผมนึกว่าคุณบอกเราว่าขอแค่มีหกพันหัว 486 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 คุณก็ทําให้สหภาพโซเวียต ระเบิดเป็นเถ้าถ่านได้แล้ว" 487 00:30:52,602 --> 00:30:54,520 "ทําไมเราต้องให้ตั้งหนึ่งหมื่น" 488 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 เลอเมย์บอกว่า 489 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 "ท่านวุฒิสมาชิก ผมอยากเห็นเถ้าถ่านเต้นระบํา" 490 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 ผมเข้าใจว่าชาร์ลี โครเกอร์เป็นบุคคลสาธารณะ 491 00:31:05,448 --> 00:31:08,034 แต่ยิ่งเป็นเหตุผลที่ถ้าเราจะอัดเขา 492 00:31:08,034 --> 00:31:10,077 เราต้องขยี้เขาให้เละ 493 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 ถึงเวลาที่เถ้าถ่านเขาต้องลุกมาเต้นวาตูซี่แล้ว 494 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 คิดว่าจะฆ่าฉันได้เหรอ 495 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 ไม่มีอะไรฆ่าฉันได้ 496 00:32:02,630 --> 00:32:04,882 พวกแกรวมกันยังสู้ฉันไม่ได้หรอก 497 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 เห็นไหมล่ะ 498 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 ยังยืนอยู่ตรงนี้ 499 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 ฉันมันชาร์ลี โครเกอร์ยังไงล่ะ 500 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 นี่แหละฉันเอง 501 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 นี่แหละฉันเอง 502 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 พ่อ 503 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 พ่อทําอะไร 504 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 งูชั้นดีเนอะ 505 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 ใช่ แต่พ่อบอกชื่อกับงูทําไม 506 00:32:50,094 --> 00:32:54,223 อ้อ พ่อคุยกับงูน่ะ 507 00:32:59,729 --> 00:33:01,731 พ่อเป็นสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ วอลลี่ 508 00:33:02,857 --> 00:33:05,985 อาจจะเป็นเรื่องดีนะ ถ้ามีคนอย่างพ่อเยอะๆ ก็เวรละ... 509 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 แต่โลกต้องการแบบพ่ออย่างน้อยหนึ่งคน 510 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 อือ พ่อพูดจาเหมือนคนบ้าเลย 511 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 ก็อาจจะใช่ แต่... 512 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 มันคือของขวัญน่ะ เวลามีคนพยายามจะล้มเรา 513 00:33:27,089 --> 00:33:28,716 มันเหมือนการปลุกให้ตื่น 514 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 มันคือของขวัญ 515 00:33:37,433 --> 00:33:38,559 มันแย่มากเหรอ 516 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 ปืนไฟฟ้าๆ 517 00:35:53,152 --> 00:35:58,157 คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ