1
00:00:07,675 --> 00:00:10,511
А почему ты?
Я просил найти адвоката по уголовке.
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,680
Наши адвокаты сейчас не могут.
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,140
Мы же им не заплатили.
4
00:00:14,140 --> 00:00:16,350
И теперь они очень злы на нас.
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,603
И не только они, там целый полк.
6
00:00:18,603 --> 00:00:22,273
- Нечего меня осуждать, Роджер.
- Я просто описываю ситуацию.
7
00:00:22,774 --> 00:00:25,777
Людей, готовых прийти
вам на помощь, всё меньше.
8
00:00:25,777 --> 00:00:28,529
- Что ж за хурма такая!
- Увидимся на встрече.
9
00:00:30,031 --> 00:00:31,866
Ага. Ты же мой главнодрючащий.
10
00:00:32,492 --> 00:00:36,370
А потом я поеду в суд и помогу Конраду.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
- Главное — наше дело.
- Не вопрос.
12
00:00:39,207 --> 00:00:40,208
Джилли?
13
00:00:41,501 --> 00:00:42,627
Всё хорошо, Джилли.
14
00:00:43,127 --> 00:00:44,003
Хорошо.
15
00:00:44,003 --> 00:00:48,216
Внесем залог и вытащим его.
Волноваться не о чем, вот увидишь.
16
00:01:12,698 --> 00:01:13,950
Он хочет встретиться.
17
00:01:15,243 --> 00:01:16,202
Крокер.
18
00:01:16,702 --> 00:01:17,912
Я согласился.
19
00:01:18,538 --> 00:01:21,666
- Почему?
- Чтобы он понял, что всё серьезно.
20
00:01:22,166 --> 00:01:25,086
Крокер с адвокатом придет.
Что мы о нём знаем?
21
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Роджер Уайт.
22
00:01:29,549 --> 00:01:31,050
Блестящий адвокат.
23
00:01:31,551 --> 00:01:33,511
И, между прочим, хороший человек.
24
00:01:34,095 --> 00:01:38,683
Чарли окружает себя приличными людьми.
25
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Перебивает ими свою быдлячью вонь.
26
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Пришел час расплаты.
27
00:01:44,939 --> 00:01:48,067
Таких, как Крокер, надо гасить.
28
00:01:48,943 --> 00:01:50,570
Нужен список его активов.
29
00:01:50,570 --> 00:01:53,573
Антиквариат, самолеты,
картины, лошади — всё!
30
00:01:53,573 --> 00:01:54,615
Уже работаем.
31
00:01:56,075 --> 00:01:57,994
Вся эта хрень теперь наша.
32
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Безусловно.
- Чёрт, какой же кайф.
33
00:02:04,250 --> 00:02:05,459
Я бы его уделал?
34
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Простите?
35
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
Крокера.
36
00:02:10,631 --> 00:02:14,844
Я знаю, что он бывший спортсмен
и впахивал на поле за четверых.
37
00:02:16,095 --> 00:02:17,096
Уделал бы я его?
38
00:02:19,765 --> 00:02:20,641
Ну...
39
00:02:22,518 --> 00:02:23,686
А это важно?
40
00:02:25,438 --> 00:02:26,480
Важно ли это?
41
00:02:29,692 --> 00:02:33,070
Одно из качеств настоящего мужика,
пусть и не главное, —
42
00:02:33,070 --> 00:02:35,531
способность ввалить другому мужику.
43
00:02:36,199 --> 00:02:37,950
Он мне так руку сжал
44
00:02:38,910 --> 00:02:39,994
и всё не отпускал...
45
00:02:41,120 --> 00:02:44,957
Этот гондон думает,
что может вертеть на болте весь мир.
46
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Ну, он, в общем-то, и вертит.
47
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Уже нет.
48
00:02:50,504 --> 00:02:52,465
Потому что я держу его за яйца.
49
00:02:55,009 --> 00:03:00,973
МУЖЧИНА В ПОЛНЫЙ РОСТ
50
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
Всё как договорились.
51
00:03:22,536 --> 00:03:25,373
Дрючь их в жопу,
в мозг, в глаза, в рот.
52
00:03:26,165 --> 00:03:28,084
Этот Зейл — мужик матерый.
53
00:03:28,668 --> 00:03:30,962
Слабину давать нельзя.
54
00:03:30,962 --> 00:03:33,381
Чарли, все козыри у них.
55
00:03:33,381 --> 00:03:34,674
Вот спасибо-то.
56
00:03:34,674 --> 00:03:36,092
В жопу, в мозг, в рот.
57
00:04:36,652 --> 00:04:38,279
Я просил убедительный план.
58
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
А это на него непохоже.
59
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
Да ладно, 118 миллионов
долларов за два месяца?
60
00:04:44,702 --> 00:04:46,871
По-моему, охренеть как убедительно.
61
00:04:47,663 --> 00:04:48,831
А по-моему,
62
00:04:48,831 --> 00:04:51,625
вы не понимаете
в какой ситуации оказались.
63
00:04:52,918 --> 00:04:55,755
У вас долгов
чуть ли не больше миллиарда.
64
00:04:57,340 --> 00:05:00,384
- Может, вам стоит подумать о себе.
- О себе?
65
00:05:00,968 --> 00:05:02,178
Вы рассчитали РБП.
66
00:05:02,762 --> 00:05:05,639
После конфискации
наши убытки станут вашими.
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,933
Вы получите «Крокер индастриз»
68
00:05:07,933 --> 00:05:10,978
и 17 оптовых продуктовых складов.
69
00:05:10,978 --> 00:05:12,313
И возникнет вопрос:
70
00:05:12,313 --> 00:05:16,025
кто глава отдела управления
недвижимостью в «Планнерсбанке»?
71
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
А это же вы.
72
00:05:18,235 --> 00:05:19,862
Простите, как вас зовут?
73
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Роджер Уайт, главный юрисконсульт
«Крокер индастриз».
74
00:05:23,324 --> 00:05:24,241
Что ж,
75
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
я трепещу.
76
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
Выберете конфискацию —
77
00:05:29,246 --> 00:05:31,999
сразу получите 800 миллионов
долга на балансе.
78
00:05:31,999 --> 00:05:35,127
В него превратится ссуда,
которая сейчас ваш актив.
79
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Это же 1,6 миллиарда
коту под хвост, Попай.
80
00:05:41,550 --> 00:05:42,385
Что это?
81
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
Погодите, не говорите.
82
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
Задний борт открыли.
83
00:05:47,390 --> 00:05:50,142
Это судебный иск, мистер Зейл,
84
00:05:50,142 --> 00:05:53,854
против «Планнерсбанка»
в связи с нарушением договора о ссуде
85
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
и фидуциарных обязательств,
принуждением и мошенничеством.
86
00:05:58,317 --> 00:06:00,653
Увы, «Крокер Индастриз» полагалась
87
00:06:00,653 --> 00:06:05,324
на компетентность кредитных
специалистов «Планнерсбанка».
88
00:06:05,324 --> 00:06:08,494
Вот что я вам скажу,
мистер главный юрисконсульт.
89
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Меня зовут Роджер Уайт.
90
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
Мистер Уайт.
91
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
Я не юрист,
92
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
но когда заемщик подает в суд на банк,
93
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
ничем хорошим для заемщика
это не кончается.
94
00:06:24,718 --> 00:06:26,554
Гарри, на кладбище полно ребят,
95
00:06:26,554 --> 00:06:29,765
которые померли,
танцуя на моей воображаемой могиле.
96
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
Иди ты на хер.
97
00:06:34,895 --> 00:06:38,607
Что ж, хочешь стрелять — давай.
Но смотри не промахнись.
98
00:06:41,277 --> 00:06:44,780
Ой, Пипи. А я тебя даже не заметил.
99
00:06:44,780 --> 00:06:45,698
Представляешь?
100
00:06:46,198 --> 00:06:48,409
Давай, гопник, докапывайся до него.
101
00:06:48,409 --> 00:06:51,078
Не сомневайся, Гарри, я тебя достану.
102
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Ой, как страшно-то стало,
прямо пух и перья летят.
103
00:06:55,082 --> 00:06:57,585
- Согласны, мистер Уайт?
- Абсолютно, сэр.
104
00:06:58,294 --> 00:07:00,296
Как же всё печально.
105
00:07:00,296 --> 00:07:04,758
Раздувшийся от собственной важности
король внезапно осознал,
106
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
что на самом-то деле он голый.
107
00:07:25,446 --> 00:07:29,325
Не припомню, чтобы я когда-нибудь
так сильно хотел убить человека.
108
00:07:29,325 --> 00:07:32,536
У нас два варианта.
Либо продавать активы,
109
00:07:32,536 --> 00:07:35,164
но на это нужно время.
Либо найти инвестора.
110
00:07:35,164 --> 00:07:39,001
- Кто в нас вложится-то?
- Те, кто покупает спортивные команды.
111
00:07:39,502 --> 00:07:42,671
Их интересует не прибыль.
Нет, иногда и она тоже.
112
00:07:42,671 --> 00:07:44,924
Но чаще всего это скучные люди,
113
00:07:44,924 --> 00:07:46,634
которые хотят выпендриться.
114
00:07:47,551 --> 00:07:49,220
А вы же, блин, Чарли Крокер.
115
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- В Терпмтайн? С Хербом Ричманом?
- Он мне нужен сегодня.
116
00:07:56,060 --> 00:07:58,604
- Сегодня?
- Время не ждет.
117
00:07:59,271 --> 00:08:02,233
- Но у нас завтра мероприятие.
- Мы успеем на него.
118
00:08:02,233 --> 00:08:03,275
Ох, Чарли.
119
00:08:03,275 --> 00:08:06,070
Херб Ричман — это мой шанс, наш шанс.
120
00:08:06,070 --> 00:08:07,863
Может, не стоит так спешить?
121
00:08:07,863 --> 00:08:09,406
Дай договорить.
122
00:08:09,406 --> 00:08:12,409
А вот голос на меня повышать не надо.
123
00:08:15,996 --> 00:08:17,998
Херб — это решение проблемы.
124
00:08:17,998 --> 00:08:21,835
Всё станет лучше, как и всегда,
когда ты меня поддерживаешь.
125
00:08:22,336 --> 00:08:23,546
Уолли я тоже возьму.
126
00:08:24,421 --> 00:08:26,924
Его как раз от уроков отстранили.
127
00:08:26,924 --> 00:08:30,844
Ага, пусть Херб Ричман увидит,
какой ты заботливый отец.
128
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Серена.
- Чарли.
129
00:08:33,097 --> 00:08:34,515
Мероприятие я не пропущу.
130
00:08:35,224 --> 00:08:37,434
Да мы же успеем вернуться.
131
00:08:46,110 --> 00:08:49,029
- Это же не твоя тема?
- Да это формальность.
132
00:08:49,029 --> 00:08:51,657
Ему зачитают обвинение
и назначат дату суда,
133
00:08:52,241 --> 00:08:54,577
а потом мы найдем адвоката по уголовке.
134
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Если найдете. Я случайно подслушала
твой разговор с Чарли.
135
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
Найдем.
136
00:08:59,081 --> 00:09:01,417
Ты же обещал, что меня не посадят!
137
00:09:01,417 --> 00:09:04,712
Кинул меня, паскуда, говноед вонючий!
138
00:09:04,712 --> 00:09:06,380
Ты же обещал!
139
00:09:08,340 --> 00:09:10,301
- Идем.
- А бабки-то взял, сука.
140
00:09:10,301 --> 00:09:12,052
- Уберите его!
- Бабки верни.
141
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Большое спасибо.
142
00:09:19,602 --> 00:09:22,438
Смотри, чтобы дреды не отрезали, ладно?
143
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Спасибо.
144
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Спасибо за приглашение,
жду вас на выборах.
145
00:09:28,527 --> 00:09:29,820
Вы все придете, да?
146
00:09:30,446 --> 00:09:32,698
Чувак, спасибо за поддержку.
147
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Не подведи нас.
- Постараюсь. Спасибо.
148
00:09:37,578 --> 00:09:39,830
- И где он?
- Он не сказал, где именно.
149
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Так. И что?
150
00:09:40,873 --> 00:09:43,417
Вроде у него
там какое-то уголовное дело,
151
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
причем вопрос срочный.
152
00:09:44,960 --> 00:09:48,130
Да фигня это, у Роджера Уайта
другая специализация.
153
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
- Мэр Джордан.
- О, привет!
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Я за вас!
Баговичу в мэрии делать нечего.
155
00:09:53,385 --> 00:09:56,513
- Спасибо, вы настоящий патриот.
- Вы тоже.
156
00:09:57,056 --> 00:09:58,140
Он извиняется.
157
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Мне нужны не его извинения,
а он сам. Сегодня.
158
00:10:01,477 --> 00:10:03,812
- Мэр Уэс.
- Здравствуйте, рад видеть.
159
00:10:04,313 --> 00:10:06,357
И с завтрашним митингом проблемы.
160
00:10:06,357 --> 00:10:08,442
Хору вроде как обещали заплатить.
161
00:10:08,442 --> 00:10:11,987
Что? Нет. Они же бесплатно
должны были петь, мать их.
162
00:10:11,987 --> 00:10:13,781
- Вот так.
- Да пошло оно всё.
163
00:10:13,781 --> 00:10:16,575
Почему я всех должен
палкой в жопу тыкать
164
00:10:16,575 --> 00:10:17,951
во имя добра?
165
00:10:17,951 --> 00:10:20,162
Это же самые важные выборы
166
00:10:20,162 --> 00:10:21,455
в истории Джорджии,
167
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
а хор хочет, чтобы ему заплатили?
168
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
- Да ну на хер.
- Уэс Джордан!
169
00:10:26,085 --> 00:10:29,171
Ого, вот это я понимаю — мода.
Дай обниму.
170
00:10:29,672 --> 00:10:31,048
Можно ведь обниматься?
171
00:10:31,674 --> 00:10:33,342
Классно я смотрюсь на тебе!
172
00:10:34,343 --> 00:10:37,596
Скажи, Роджеру Уайту,
чтобы дул сюда. Пулей, блин.
173
00:10:38,430 --> 00:10:41,141
- Привет.
- Привет. Как дела?
174
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Спасибо.
- Рад видеть.
175
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Дело номер 62322.
176
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Народ Джорджии против Конрада Хенсли.
177
00:10:48,649 --> 00:10:51,235
Нападение на сотрудника полиции.
178
00:10:55,322 --> 00:10:59,660
Роджер Уайт, адвокат обвиняемого.
Прошу выпустить его под залог.
179
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Он напал на полицейского.
180
00:11:01,286 --> 00:11:04,206
Он защищался, и мы это докажем.
181
00:11:04,206 --> 00:11:05,708
Подчеркну, что до этого
182
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
у мистера Хенсли
проблем с законом не было.
183
00:11:08,794 --> 00:11:10,504
Он уважаемый член общества,
184
00:11:10,504 --> 00:11:13,173
его ценят как человека и профессионала.
185
00:11:13,173 --> 00:11:16,885
- Миллион долларов, 250 000 наличными.
- Что-что?
186
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- Обвинения серьезные.
- Он не привлекался.
187
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
- Я понял.
- Миллион — это много.
188
00:11:21,849 --> 00:11:24,643
Ваш клиент избил сотрудника полиции
189
00:11:24,643 --> 00:11:26,019
до потери сознания.
190
00:11:26,019 --> 00:11:27,354
Это была аномалия...
191
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
И хватит со мной спорить.
192
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Я объясняю, почему Конрада Хенсли
нужно выпустить под залог.
193
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
Он законопослушный молодой человек.
194
00:11:35,696 --> 00:11:37,448
- Тем хуже.
- Почему?
195
00:11:37,448 --> 00:11:40,284
Устроить такое
из-за штрафа за парковку.
196
00:11:40,868 --> 00:11:43,871
Ваш законопослушный гражданин
напал на полицейского,
197
00:11:43,871 --> 00:11:46,749
потому что считал,
что припарковался правильно.
198
00:11:46,749 --> 00:11:48,000
Это что такое, а?
199
00:11:48,584 --> 00:11:51,378
Мало нашей полиции
опасных преступников —
200
00:11:51,378 --> 00:11:54,047
теперь еще и хорошие ребята
на нее нападают.
201
00:11:54,757 --> 00:11:57,926
Должен же этому быть какой-то предел.
202
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Залог установлен:
миллион долларов, 250 000 наличными.
203
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Дело номер 35414.
204
00:12:18,989 --> 00:12:20,199
Бред какой-то.
205
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- В Терпмтайн? Сегодня?
- Не всё потеряно.
206
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Чарли, от Терпмтайна надо избавиться.
207
00:12:28,916 --> 00:12:32,920
- Чего?
- Это непрофильный и токсичный актив.
208
00:12:32,920 --> 00:12:36,131
Зейл и 300 000 долларов
в год не зарабатывает,
209
00:12:36,131 --> 00:12:41,637
а у тебя охотничьи угодья для куропаток
площадью почти 12 000 гектаров.
210
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
Это охотничья экозаимка.
211
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
Но зачем туда сейчас ехать?
212
00:12:45,098 --> 00:12:47,059
Там я смогу впечатлить Херба.
213
00:12:47,059 --> 00:12:49,686
Ты сам сказал:
нужен инвестор. Так вот он.
214
00:12:50,187 --> 00:12:52,815
И что, он согласился туда поехать?
215
00:12:52,815 --> 00:12:54,733
Возможно, почуял запах крови.
216
00:12:54,733 --> 00:12:57,152
И это меня тоже смущает.
217
00:12:57,152 --> 00:13:00,280
Уиз, у меня сейчас
ни хрена нет времени смущаться.
218
00:13:00,280 --> 00:13:01,490
Уж ты-то понимаешь.
219
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
Отчасти это связано с углубляющимся
финансовым кризисом в компании.
220
00:13:10,666 --> 00:13:12,376
Уж это-то ты точно понимаешь.
221
00:13:18,590 --> 00:13:21,802
НОРМАН БАГОВИЧ
ТОТ, КТО НАМ НУЖЕН
222
00:13:28,809 --> 00:13:30,769
Вы прибыли в пункт назначения.
223
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Что за херня?
224
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
Он здесь работает?
225
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
Это дело в жопе мира, Рэймонд.
226
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Какое дело, такие и адвокаты,
и места, где они работают.
227
00:14:01,049 --> 00:14:02,759
Просто не верится.
228
00:14:02,759 --> 00:14:04,970
В который раз тебе напоминаю.
229
00:14:04,970 --> 00:14:06,680
Отвечай на вопросы четко.
230
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Не поправляй.
231
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
Не комментируй. Не преувеличивай.
232
00:14:13,896 --> 00:14:16,982
Эта женщина приехала сюда из Финляндии,
233
00:14:16,982 --> 00:14:18,817
она готова на всё.
234
00:14:18,817 --> 00:14:21,612
Чем большим уродом
ты себя сейчас проявишь,
235
00:14:21,612 --> 00:14:23,155
тем больше она получит.
236
00:14:23,822 --> 00:14:27,910
Прошу тебя,
не говори со мной как с идиотом.
237
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
Рэймонд, мы тут оказались
как раз потому,
238
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
что ты был идиотом.
239
00:14:35,918 --> 00:14:37,419
Вы пригласили ее на ужин,
240
00:14:37,419 --> 00:14:40,047
потому что интересуетесь
финским искусством?
241
00:14:40,756 --> 00:14:44,176
Она рассказывала мне
о своих скандинавских пейзажах.
242
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Я захотел взглянуть на ее слайды.
243
00:14:46,845 --> 00:14:51,725
То есть вы пригласили ее только затем,
чтобы изучить ее холмы и впадины?
244
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Пожалуй, протестую.
245
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
А вы свой ужин чем-нибудь запивали?
246
00:14:59,066 --> 00:15:02,569
Мы пили так называемый
бамбуковый коктейль.
247
00:15:02,569 --> 00:15:05,906
И что заставило вас заказать
именно этот напиток?
248
00:15:05,906 --> 00:15:08,367
- Мисс Тирамаки посоветовала.
- Почему?
249
00:15:08,367 --> 00:15:12,955
Сказала, что он приготовлен
с оплодотворенным яичным желтком
250
00:15:12,955 --> 00:15:15,040
вместо коктейльной вишни,
251
00:15:15,624 --> 00:15:17,668
а это способствует...
252
00:15:21,588 --> 00:15:23,715
...повышению сексуальной энергии.
253
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
Ну и как?
254
00:15:31,181 --> 00:15:32,182
Мистер Пипграсс,
255
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
повысил бамбуковый коктейль
вашу сексуальную энергию?
256
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Я не помню.
257
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
- Но у вас был секс в тот вечер.
- Да.
258
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
А после этого у вас был секс
с моей клиенткой?
259
00:15:42,734 --> 00:15:43,735
Еще один раз.
260
00:15:43,735 --> 00:15:45,112
- Это ложь.
- Сирджа.
261
00:15:45,112 --> 00:15:46,321
Я много раз сосала.
262
00:15:46,321 --> 00:15:48,657
- Нам нужны его показания.
- Много.
263
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Хорошо. Итак, когда вы,
напившись бамбукового коктейля,
264
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
с яичным желтком
занимались сексом с моей клиенткой,
265
00:15:55,706 --> 00:15:58,875
вас не беспокоило,
что она может от вас забеременеть?
266
00:15:58,875 --> 00:16:01,545
Неужели ты сама себе не противна?
267
00:16:01,545 --> 00:16:04,256
Сам противный. Я сосала.
268
00:16:04,256 --> 00:16:06,675
- Сирджа.
- А еще я ему давала в анус.
269
00:16:08,927 --> 00:16:11,471
Почему ты мне не говорил,
что всё так плохо?
270
00:16:12,472 --> 00:16:13,765
Я сам не знал.
271
00:16:16,393 --> 00:16:19,354
Долг — это нормально для бизнеса.
272
00:16:19,354 --> 00:16:22,733
«Тесла» должна четыре миллиарда,
«Эппл» — сто миллиардов.
273
00:16:23,316 --> 00:16:26,528
Чтобы расти, надо занимать.
А расти надо, чтобы выжить.
274
00:16:26,528 --> 00:16:29,906
В долге ничего плохого нет,
пока кредитор не проснется.
275
00:16:30,407 --> 00:16:32,117
Что и произошло. А почему?
276
00:16:33,368 --> 00:16:35,537
Меня трудно любить, Серена.
277
00:16:36,580 --> 00:16:37,914
Мои методы...
278
00:16:37,914 --> 00:16:39,499
Я кое-кого обидел.
279
00:16:40,292 --> 00:16:42,753
Победил конкурента — добей его,
280
00:16:43,420 --> 00:16:45,422
чтобы он потом не отомстил тебе.
281
00:16:47,382 --> 00:16:51,511
Я ненавижу проигрывать,
а если побеждаю — держите меня семеро.
282
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
Да. Как там говорят?
283
00:16:54,389 --> 00:16:56,641
Что посеешь, то и пожнешь.
284
00:16:57,893 --> 00:16:59,352
Будем пожинать.
285
00:17:03,732 --> 00:17:04,608
Чарли.
286
00:17:05,108 --> 00:17:07,652
- Давай.
- Тяни.
287
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Вот так.
288
00:17:09,654 --> 00:17:13,033
Сводит. Даже мое тело против меня.
289
00:17:13,033 --> 00:17:16,495
- Ты к врачу обращался?
- Он говорит, это из-за стресса.
290
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
Нам пора в аэропорт.
291
00:17:38,225 --> 00:17:41,186
Вчера в нашей жизни всё было прекрасно.
292
00:17:41,186 --> 00:17:43,105
А теперь — месяц в тюрьме?
293
00:17:43,605 --> 00:17:47,192
Я собираю записи,
чтобы понять, правомерны ли обвинения.
294
00:17:47,192 --> 00:17:50,362
На полицейском была камера,
но если это правда,
295
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
и чернокожий напал
на белого полицейского в Джорджии...
296
00:18:08,255 --> 00:18:11,550
- Значит, это заявление...
- Мы сделаем его завтра.
297
00:18:11,550 --> 00:18:15,303
- И после этого ему дадут срок?
- Скорее всего.
298
00:18:17,514 --> 00:18:19,141
Можно увидеть его до этого?
299
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Поговорить с ним?
300
00:18:25,397 --> 00:18:27,023
Я планирую сюда вернуться.
301
00:18:28,150 --> 00:18:32,279
Для посетителей будет уже поздно,
но я скажу, что ты моя помощница.
302
00:18:37,909 --> 00:18:39,244
Как же так?
303
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Всё еще дергает?
- Уже получше.
304
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
А может, что-нибудь продать?
Этот самолет, например.
305
00:18:58,805 --> 00:19:03,059
Я под него кредит взял.
А остальные заложил.
306
00:19:03,059 --> 00:19:05,937
По хорошей ставке.
Уизмер эту идею поддержал.
307
00:19:09,608 --> 00:19:11,818
Ладно. Так что ты собираешься делать?
308
00:19:12,694 --> 00:19:16,448
Сегодня мы хорошо поужинаем,
а завтра — целый день на природе.
309
00:19:16,448 --> 00:19:18,158
Сблизимся с ним — и готово.
310
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Приехал.
311
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Клянусь, с каждой нашей встречей
ты вырастаешь сантиметров на восемь.
312
00:19:31,922 --> 00:19:34,341
Мы с тобой оттянемся по полной.
313
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Жду не дождусь.
314
00:19:45,352 --> 00:19:48,271
Спасибо, что привезла его.
И отпустила со мной.
315
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
- Пообщайся с ним, Чарли.
- Обязательно.
316
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Всё хорошо?
- Лучше не бывает.
317
00:19:59,824 --> 00:20:01,284
Так, на работе кое-что.
318
00:20:02,535 --> 00:20:05,038
- Что-нибудь серьезное?
- Да ничего такого.
319
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
Банк на меня давит. Вечная история.
320
00:20:08,041 --> 00:20:11,086
- Ты из-за этого летишь?
- Нет, я лечу ради Уолли.
321
00:20:11,878 --> 00:20:13,380
- Херб, дружище.
- Привет.
322
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
Марша.
323
00:20:14,464 --> 00:20:15,840
Помните Марту?
324
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
- Прошу в самолет.
- Ага.
325
00:20:18,385 --> 00:20:20,637
- Места для вас забронированы.
- Ага.
326
00:20:30,730 --> 00:20:32,565
Херб, на «Гольфстриме 5» летал?
327
00:20:33,108 --> 00:20:34,109
Ага. Много раз.
328
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
Месяц в тюрьме — ладно,
но это же судимость.
329
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
Нельзя как-нибудь этого избежать?
330
00:20:52,877 --> 00:20:53,753
Похоже, нет.
331
00:20:57,841 --> 00:20:58,925
Родители с детства
332
00:20:59,718 --> 00:21:04,889
внушали мне, что я стану
первым членом нашей семьи,
333
00:21:04,889 --> 00:21:06,391
окончившим колледж.
334
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Вместо этого я стану
первым преступником.
335
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
А может...
336
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
Тут ученые выяснили,
337
00:21:17,319 --> 00:21:20,822
что травма передается
из поколения в поколение через ДНК.
338
00:21:22,574 --> 00:21:25,952
У внуков жертв холокоста
обнаруживают ПТСР.
339
00:21:25,952 --> 00:21:29,080
Так вот, отца Конрада
как-то раз избил полицейский.
340
00:21:29,080 --> 00:21:32,542
И дедушку тоже.
Может, у него в ДНК есть что-то такое,
341
00:21:32,542 --> 00:21:34,627
что вызвало у него животный страх,
342
00:21:34,627 --> 00:21:38,256
заставило защищаться
на уровне безусловного рефлекса.
343
00:21:39,841 --> 00:21:43,595
Гипотеза интересная, но в Джорджии
она точно не сработает.
344
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
Мы, конечно, можем рискнуть,
345
00:21:47,140 --> 00:21:50,518
но, как я уже сказал,
речь может пойти уже не о месяце.
346
00:21:51,519 --> 00:21:53,021
Могут дать и полгода.
347
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Неправильно это всё.
348
00:21:57,317 --> 00:21:59,361
Ты вырубил копа, Конрад.
349
00:22:00,653 --> 00:22:04,991
У тебя скоро ребенок родится.
Чем быстрее всё закончится, тем лучше.
350
00:22:04,991 --> 00:22:05,950
Я так считаю.
351
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Прости меня.
352
00:22:20,340 --> 00:22:22,634
Можно просто посидеть тут еще минутку?
353
00:22:23,718 --> 00:22:24,886
Или надо идти?
354
00:22:31,059 --> 00:22:32,394
Да, минутку можно.
355
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
Спасибо большое,
что согласилась поужинать.
356
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Зря это всё.
Выпьешь — сразу захочешь секса.
357
00:22:46,533 --> 00:22:48,618
- Неправда.
- Да ты уже хочешь.
358
00:22:48,618 --> 00:22:51,246
По лицу вижу. Хочешь отлизать мне.
359
00:22:57,460 --> 00:23:00,797
Я согласен на пятьсот,
если договоримся о схеме выплаты.
360
00:23:00,797 --> 00:23:03,466
У меня правда нет денег, Сирджа.
361
00:23:05,427 --> 00:23:09,806
И, представь себе, я хотел бы
поддерживать с тобой хорошие отношения.
362
00:23:10,515 --> 00:23:13,726
- Ты ведь мать моего ребенка.
- Который тебе не нужен.
363
00:23:15,437 --> 00:23:17,272
Я буду ответственным отцом.
364
00:23:18,189 --> 00:23:21,317
И я бы хотел, чтобы ты дала мне шанс
полюбить его.
365
00:23:22,110 --> 00:23:23,278
Ради его же блага.
366
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
И ради моего тоже.
367
00:23:30,285 --> 00:23:32,287
Мне больше некого любить.
368
00:23:39,252 --> 00:23:41,045
Кем ты хочешь быть, Рэймонд?
369
00:23:42,464 --> 00:23:43,673
Надо что-то выбрать.
370
00:23:44,382 --> 00:23:45,300
Или кого-то.
371
00:23:47,427 --> 00:23:48,845
Это не так просто.
372
00:23:49,554 --> 00:23:51,181
Очень просто.
373
00:23:51,890 --> 00:23:53,850
Утром просыпаешься, чистишь зубы,
374
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
смотришь в зеркало и спрашиваешь.
375
00:23:58,313 --> 00:23:59,522
Есть ответ?
376
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
Кажется, я в какой-то степени
хочу быть Чарли Крокером.
377
00:24:07,238 --> 00:24:08,072
Почему?
378
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
Понятия не имею.
379
00:24:14,913 --> 00:24:18,583
Тебе надо забыть об этом Чарли Крокере
380
00:24:19,209 --> 00:24:21,920
и быть Рэймондом Пипграссом.
381
00:24:30,720 --> 00:24:32,472
Ты, конечно, ожидала большего
382
00:24:32,472 --> 00:24:35,350
от сотрудника американского банка.
383
00:24:37,018 --> 00:24:37,977
Прости.
384
00:24:41,856 --> 00:24:46,653
Пятьсот тысяч
в течение трех лет плюс 6%.
385
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
Я бы смог за четыре года.
386
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
Ладно. Четыре года.
387
00:24:55,453 --> 00:24:57,789
- Спасибо.
- Хочешь, отметим сексом?
388
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Ну...
389
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
Еще одного отпрыска
я просто по деньгам не потяну.
390
00:25:14,514 --> 00:25:15,473
С презервативом.
391
00:25:16,516 --> 00:25:17,600
Я тебе его надену.
392
00:25:18,142 --> 00:25:20,478
Тебе так еще никто не надевал.
393
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Идем.
394
00:25:28,695 --> 00:25:30,780
Я по натуре человек не религиозный.
395
00:25:31,447 --> 00:25:35,201
Но тут такая природа,
что без высших сил точно не обошлось.
396
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Вон в том сарае моя радость и гордость.
397
00:25:39,497 --> 00:25:40,665
Первый Платеж.
398
00:25:40,665 --> 00:25:44,002
Два года назад
чуть не выиграл «Бридерс кап».
399
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Я думал, я твоя гордость.
- Стой, Руфус.
400
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Есть, капитан.
401
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Тихо, девочка.
402
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
Что тут случилось?
403
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- Да огромный гремучник запол.
- Серьезно?
404
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
Змея?
405
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
Прямо чудо-юдо, капитан.
406
00:26:08,943 --> 00:26:09,902
Ничего себе.
407
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
Ты гляди.
408
00:26:18,077 --> 00:26:19,162
Толстенная.
409
00:26:21,956 --> 00:26:22,999
- Не надо.
- Папа.
410
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Тихо, всё хорошо.
411
00:26:28,212 --> 00:26:30,882
- Вот это экземпляр.
- Папа.
412
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Отойдите-ка.
- Чарли.
413
00:26:33,217 --> 00:26:36,054
- У погремка колец десять.
- Что он задумал?
414
00:26:36,054 --> 00:26:38,640
- Не знаю.
- Папа, веди себя нормально.
415
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Чарли.
- Папа.
416
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Не надо.
- Папа!
417
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
- Зачем?
- Чарли.
418
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Давай же.
419
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Чарли, положи ее!
420
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Поймал!
421
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
Папа!
422
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
Чёрт, папа!
423
00:27:20,640 --> 00:27:21,599
Она его укусила?
424
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Нет, но это был перебор даже для него.
425
00:27:25,645 --> 00:27:29,315
А ты уверен, что он всё это
не подстроил, чтобы выпендриться?
426
00:27:29,315 --> 00:27:30,650
Я так и подумал,
427
00:27:30,650 --> 00:27:33,111
но змея была настоящая.
Он мог погибнуть.
428
00:27:33,736 --> 00:27:36,155
Поговори с ним.
Ты здравомыслящий человек.
429
00:27:36,155 --> 00:27:38,199
- Как раз то, что нужно.
- Ладно.
430
00:27:40,118 --> 00:27:43,287
Приеду домой — позвоню тебе.
431
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
И ему.
432
00:27:49,585 --> 00:27:52,422
Чарли устроил битву с гремучей змеей.
433
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
Что?
434
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
Выпендривался, наверное.
435
00:27:56,467 --> 00:27:59,220
Чего ему выпендриваться
перед Хербом Ричманом?
436
00:27:59,762 --> 00:28:02,682
- У него на работе что-то не так.
- Что именно?
437
00:28:04,308 --> 00:28:05,226
Долг.
438
00:28:06,352 --> 00:28:08,062
Возможно, дело в «Конкорсе».
439
00:28:08,813 --> 00:28:11,691
Я пыталась его отговорить
от этого кошмара.
440
00:28:12,275 --> 00:28:13,276
Умоляла его.
441
00:28:15,153 --> 00:28:17,530
А часть «Конкорса» всё еще твоя?
442
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
Небольшая. А что?
443
00:28:19,615 --> 00:28:22,785
Если он его заложил,
то его долг может стать и твоим.
444
00:28:31,169 --> 00:28:32,086
Привет.
445
00:28:33,254 --> 00:28:36,174
Да, я всё еще у Конрада.
И Джилл тоже тут.
446
00:28:36,924 --> 00:28:38,301
Мы чуть задержимся.
447
00:28:40,720 --> 00:28:41,721
Да, давай ее.
448
00:28:44,223 --> 00:28:45,558
Спокойной ночи, зайка.
449
00:28:46,434 --> 00:28:48,394
Прости, что не смог тебя уложить.
450
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
И я тебя люблю.
451
00:28:52,440 --> 00:28:54,233
Свидание окончено. В камеру.
452
00:28:56,319 --> 00:28:58,321
Давай я тебе спою, когда приеду?
453
00:28:58,321 --> 00:29:00,281
Ты будешь спать, а я спою.
454
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Ладно.
455
00:29:06,579 --> 00:29:12,835
Возвращаюсь домой после трудного дня
Там меня ждет жена
456
00:29:14,128 --> 00:29:18,800
До чего же прекрасная жизнь у меня!
457
00:29:22,178 --> 00:29:23,304
Спокойной ночи.
458
00:29:51,249 --> 00:29:52,416
- Гарри.
- Артур.
459
00:29:54,418 --> 00:29:56,045
- Засиделся ты.
- Ты тоже.
460
00:29:56,671 --> 00:30:00,049
- С делами Крокера разбираюсь.
- Как прошла встреча?
461
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
Не без шероховатостей. Но хорошо.
462
00:30:03,344 --> 00:30:05,930
У него нет денег.
Придется активы забирать.
463
00:30:06,430 --> 00:30:08,057
А активов там много.
464
00:30:09,058 --> 00:30:10,393
Ты поосторожнее.
465
00:30:10,393 --> 00:30:13,354
Крокера в этих краях
до сих пор очень уважают.
466
00:30:13,354 --> 00:30:16,357
Нам бы людей против себя не настроить.
467
00:30:17,149 --> 00:30:18,401
Я это учитываю.
468
00:30:20,194 --> 00:30:22,613
Прости, я думал, тут уже нет никого.
469
00:30:22,613 --> 00:30:24,323
Ты прямо Ред Ауэрбах.
470
00:30:24,323 --> 00:30:26,409
Да, было у нас два великих лидера:
471
00:30:26,409 --> 00:30:28,536
Ред Ауэрбах и Кертис Лемей.
472
00:30:28,536 --> 00:30:29,495
Генерал.
473
00:30:30,663 --> 00:30:31,622
Как-то раз
474
00:30:33,040 --> 00:30:35,084
он предстал перед сенатской комиссией
475
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
и попросил дать ВВС
10 000 ядерных боеголовок.
476
00:30:42,884 --> 00:30:44,385
Один из сенаторов сказал:
477
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
«Вы же говорили,
что на то, чтобы испепелить
478
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
весь Советский Союз,
вам хватит 6000 боеголовок.
479
00:30:52,602 --> 00:30:54,103
Зачем же вам 10 000?»
480
00:30:55,187 --> 00:30:56,564
А Лемей ответил:
481
00:30:57,189 --> 00:31:00,234
«Сенатор, я хочу,
чтобы пепел весело кружился».
482
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Я понимаю, что Чарли Крокер —
фигура заметная.
483
00:31:05,448 --> 00:31:08,034
Но это говорит лишь о том,
что мы должны
484
00:31:08,034 --> 00:31:10,077
разнести его в пух и прах.
485
00:31:10,953 --> 00:31:13,581
Чтобы пепел кружился, будто в вальсе.
486
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Думаешь, меня можно убить?
487
00:31:36,687 --> 00:31:38,147
Нет, меня не убьешь.
488
00:32:02,672 --> 00:32:04,757
Я круче вас всех вместе взятых.
489
00:32:15,935 --> 00:32:16,894
Видите?
490
00:32:17,937 --> 00:32:19,522
Вот он я, тут стою.
491
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Я Чарли Крокер, я такой.
492
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
Да, я такой.
493
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
Я такой.
494
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Папа?
495
00:32:37,456 --> 00:32:38,416
Ты что делаешь?
496
00:32:39,208 --> 00:32:40,209
Змейки красивые.
497
00:32:43,838 --> 00:32:47,550
Это да, но зачем ты им представляешься?
498
00:32:50,177 --> 00:32:54,432
Я разговариваю со змеями, сынок.
499
00:32:59,812 --> 00:33:01,772
Я представитель вымирающего вида.
500
00:33:02,898 --> 00:33:06,360
Может, это и хорошо.
Если таких, как я, будет много — ох...
501
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Но как минимум один такой
миру всё же необходим.
502
00:33:14,160 --> 00:33:17,121
Папа, ты на сумасшедшего смахиваешь.
503
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Может, и так. Но...
504
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
Если на тебя начинается охота,
это подарок судьбы.
505
00:33:27,089 --> 00:33:28,716
Значит, пора просыпаться.
506
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Подарок судьбы.
507
00:33:37,475 --> 00:33:38,559
Всё совсем плохо?
508
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
Шокер!
509
00:35:56,906 --> 00:36:01,160
Перевод субтитров: Заира Озова