1 00:00:07,675 --> 00:00:10,511 А почему ты? Я просил найти адвоката по уголовке. 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,680 Наши адвокаты сейчас не могут. 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,140 Мы же им не заплатили. 4 00:00:14,140 --> 00:00:16,350 И теперь они очень злы на нас. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,603 И не только они, там целый полк. 6 00:00:18,603 --> 00:00:22,273 - Нечего меня осуждать, Роджер. - Я просто описываю ситуацию. 7 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 Людей, готовых прийти вам на помощь, всё меньше. 8 00:00:25,777 --> 00:00:28,529 - Что ж за хурма такая! - Увидимся на встрече. 9 00:00:30,031 --> 00:00:31,866 Ага. Ты же мой главнодрючащий. 10 00:00:32,492 --> 00:00:36,370 А потом я поеду в суд и помогу Конраду. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 - Главное — наше дело. - Не вопрос. 12 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 Джилли? 13 00:00:41,501 --> 00:00:42,627 Всё хорошо, Джилли. 14 00:00:43,127 --> 00:00:44,003 Хорошо. 15 00:00:44,003 --> 00:00:48,216 Внесем залог и вытащим его. Волноваться не о чем, вот увидишь. 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,950 Он хочет встретиться. 17 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 Крокер. 18 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 Я согласился. 19 00:01:18,538 --> 00:01:21,666 - Почему? - Чтобы он понял, что всё серьезно. 20 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 Крокер с адвокатом придет. Что мы о нём знаем? 21 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Роджер Уайт. 22 00:01:29,549 --> 00:01:31,050 Блестящий адвокат. 23 00:01:31,551 --> 00:01:33,511 И, между прочим, хороший человек. 24 00:01:34,095 --> 00:01:38,683 Чарли окружает себя приличными людьми. 25 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Перебивает ими свою быдлячью вонь. 26 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Пришел час расплаты. 27 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 Таких, как Крокер, надо гасить. 28 00:01:48,943 --> 00:01:50,570 Нужен список его активов. 29 00:01:50,570 --> 00:01:53,573 Антиквариат, самолеты, картины, лошади — всё! 30 00:01:53,573 --> 00:01:54,615 Уже работаем. 31 00:01:56,075 --> 00:01:57,994 Вся эта хрень теперь наша. 32 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - Безусловно. - Чёрт, какой же кайф. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,459 Я бы его уделал? 34 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Простите? 35 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 Крокера. 36 00:02:10,631 --> 00:02:14,844 Я знаю, что он бывший спортсмен и впахивал на поле за четверых. 37 00:02:16,095 --> 00:02:17,096 Уделал бы я его? 38 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 Ну... 39 00:02:22,518 --> 00:02:23,686 А это важно? 40 00:02:25,438 --> 00:02:26,480 Важно ли это? 41 00:02:29,692 --> 00:02:33,070 Одно из качеств настоящего мужика, пусть и не главное, — 42 00:02:33,070 --> 00:02:35,531 способность ввалить другому мужику. 43 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 Он мне так руку сжал 44 00:02:38,910 --> 00:02:39,994 и всё не отпускал... 45 00:02:41,120 --> 00:02:44,957 Этот гондон думает, что может вертеть на болте весь мир. 46 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 Ну, он, в общем-то, и вертит. 47 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Уже нет. 48 00:02:50,504 --> 00:02:52,465 Потому что я держу его за яйца. 49 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 МУЖЧИНА В ПОЛНЫЙ РОСТ 50 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 Всё как договорились. 51 00:03:22,536 --> 00:03:25,373 Дрючь их в жопу, в мозг, в глаза, в рот. 52 00:03:26,165 --> 00:03:28,084 Этот Зейл — мужик матерый. 53 00:03:28,668 --> 00:03:30,962 Слабину давать нельзя. 54 00:03:30,962 --> 00:03:33,381 Чарли, все козыри у них. 55 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 Вот спасибо-то. 56 00:03:34,674 --> 00:03:36,092 В жопу, в мозг, в рот. 57 00:04:36,652 --> 00:04:38,279 Я просил убедительный план. 58 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 А это на него непохоже. 59 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 Да ладно, 118 миллионов долларов за два месяца? 60 00:04:44,702 --> 00:04:46,871 По-моему, охренеть как убедительно. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,831 А по-моему, 62 00:04:48,831 --> 00:04:51,625 вы не понимаете в какой ситуации оказались. 63 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 У вас долгов чуть ли не больше миллиарда. 64 00:04:57,340 --> 00:05:00,384 - Может, вам стоит подумать о себе. - О себе? 65 00:05:00,968 --> 00:05:02,178 Вы рассчитали РБП. 66 00:05:02,762 --> 00:05:05,639 После конфискации наши убытки станут вашими. 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 Вы получите «Крокер индастриз» 68 00:05:07,933 --> 00:05:10,978 и 17 оптовых продуктовых складов. 69 00:05:10,978 --> 00:05:12,313 И возникнет вопрос: 70 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 кто глава отдела управления недвижимостью в «Планнерсбанке»? 71 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 А это же вы. 72 00:05:18,235 --> 00:05:19,862 Простите, как вас зовут? 73 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Роджер Уайт, главный юрисконсульт «Крокер индастриз». 74 00:05:23,324 --> 00:05:24,241 Что ж, 75 00:05:25,159 --> 00:05:26,243 я трепещу. 76 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 Выберете конфискацию — 77 00:05:29,246 --> 00:05:31,999 сразу получите 800 миллионов долга на балансе. 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 В него превратится ссуда, которая сейчас ваш актив. 79 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 Это же 1,6 миллиарда коту под хвост, Попай. 80 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 Что это? 81 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 Погодите, не говорите. 82 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 Задний борт открыли. 83 00:05:47,390 --> 00:05:50,142 Это судебный иск, мистер Зейл, 84 00:05:50,142 --> 00:05:53,854 против «Планнерсбанка» в связи с нарушением договора о ссуде 85 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 и фидуциарных обязательств, принуждением и мошенничеством. 86 00:05:58,317 --> 00:06:00,653 Увы, «Крокер Индастриз» полагалась 87 00:06:00,653 --> 00:06:05,324 на компетентность кредитных специалистов «Планнерсбанка». 88 00:06:05,324 --> 00:06:08,494 Вот что я вам скажу, мистер главный юрисконсульт. 89 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Меня зовут Роджер Уайт. 90 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 Мистер Уайт. 91 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Я не юрист, 92 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 но когда заемщик подает в суд на банк, 93 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 ничем хорошим для заемщика это не кончается. 94 00:06:24,718 --> 00:06:26,554 Гарри, на кладбище полно ребят, 95 00:06:26,554 --> 00:06:29,765 которые померли, танцуя на моей воображаемой могиле. 96 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 Иди ты на хер. 97 00:06:34,895 --> 00:06:38,607 Что ж, хочешь стрелять — давай. Но смотри не промахнись. 98 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Ой, Пипи. А я тебя даже не заметил. 99 00:06:44,780 --> 00:06:45,698 Представляешь? 100 00:06:46,198 --> 00:06:48,409 Давай, гопник, докапывайся до него. 101 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 Не сомневайся, Гарри, я тебя достану. 102 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Ой, как страшно-то стало, прямо пух и перья летят. 103 00:06:55,082 --> 00:06:57,585 - Согласны, мистер Уайт? - Абсолютно, сэр. 104 00:06:58,294 --> 00:07:00,296 Как же всё печально. 105 00:07:00,296 --> 00:07:04,758 Раздувшийся от собственной важности король внезапно осознал, 106 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 что на самом-то деле он голый. 107 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 Не припомню, чтобы я когда-нибудь так сильно хотел убить человека. 108 00:07:29,325 --> 00:07:32,536 У нас два варианта. Либо продавать активы, 109 00:07:32,536 --> 00:07:35,164 но на это нужно время. Либо найти инвестора. 110 00:07:35,164 --> 00:07:39,001 - Кто в нас вложится-то? - Те, кто покупает спортивные команды. 111 00:07:39,502 --> 00:07:42,671 Их интересует не прибыль. Нет, иногда и она тоже. 112 00:07:42,671 --> 00:07:44,924 Но чаще всего это скучные люди, 113 00:07:44,924 --> 00:07:46,634 которые хотят выпендриться. 114 00:07:47,551 --> 00:07:49,220 А вы же, блин, Чарли Крокер. 115 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - В Терпмтайн? С Хербом Ричманом? - Он мне нужен сегодня. 116 00:07:56,060 --> 00:07:58,604 - Сегодня? - Время не ждет. 117 00:07:59,271 --> 00:08:02,233 - Но у нас завтра мероприятие. - Мы успеем на него. 118 00:08:02,233 --> 00:08:03,275 Ох, Чарли. 119 00:08:03,275 --> 00:08:06,070 Херб Ричман — это мой шанс, наш шанс. 120 00:08:06,070 --> 00:08:07,863 Может, не стоит так спешить? 121 00:08:07,863 --> 00:08:09,406 Дай договорить. 122 00:08:09,406 --> 00:08:12,409 А вот голос на меня повышать не надо. 123 00:08:15,996 --> 00:08:17,998 Херб — это решение проблемы. 124 00:08:17,998 --> 00:08:21,835 Всё станет лучше, как и всегда, когда ты меня поддерживаешь. 125 00:08:22,336 --> 00:08:23,546 Уолли я тоже возьму. 126 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 Его как раз от уроков отстранили. 127 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 Ага, пусть Херб Ричман увидит, какой ты заботливый отец. 128 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - Серена. - Чарли. 129 00:08:33,097 --> 00:08:34,515 Мероприятие я не пропущу. 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 Да мы же успеем вернуться. 131 00:08:46,110 --> 00:08:49,029 - Это же не твоя тема? - Да это формальность. 132 00:08:49,029 --> 00:08:51,657 Ему зачитают обвинение и назначат дату суда, 133 00:08:52,241 --> 00:08:54,577 а потом мы найдем адвоката по уголовке. 134 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 Если найдете. Я случайно подслушала твой разговор с Чарли. 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 Найдем. 136 00:08:59,081 --> 00:09:01,417 Ты же обещал, что меня не посадят! 137 00:09:01,417 --> 00:09:04,712 Кинул меня, паскуда, говноед вонючий! 138 00:09:04,712 --> 00:09:06,380 Ты же обещал! 139 00:09:08,340 --> 00:09:10,301 - Идем. - А бабки-то взял, сука. 140 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 - Уберите его! - Бабки верни. 141 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 Большое спасибо. 142 00:09:19,602 --> 00:09:22,438 Смотри, чтобы дреды не отрезали, ладно? 143 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Спасибо. 144 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 Спасибо за приглашение, жду вас на выборах. 145 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 Вы все придете, да? 146 00:09:30,446 --> 00:09:32,698 Чувак, спасибо за поддержку. 147 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - Не подведи нас. - Постараюсь. Спасибо. 148 00:09:37,578 --> 00:09:39,830 - И где он? - Он не сказал, где именно. 149 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Так. И что? 150 00:09:40,873 --> 00:09:43,417 Вроде у него там какое-то уголовное дело, 151 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 причем вопрос срочный. 152 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 Да фигня это, у Роджера Уайта другая специализация. 153 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 - Мэр Джордан. - О, привет! 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Я за вас! Баговичу в мэрии делать нечего. 155 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 - Спасибо, вы настоящий патриот. - Вы тоже. 156 00:09:57,056 --> 00:09:58,140 Он извиняется. 157 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Мне нужны не его извинения, а он сам. Сегодня. 158 00:10:01,477 --> 00:10:03,812 - Мэр Уэс. - Здравствуйте, рад видеть. 159 00:10:04,313 --> 00:10:06,357 И с завтрашним митингом проблемы. 160 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 Хору вроде как обещали заплатить. 161 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 Что? Нет. Они же бесплатно должны были петь, мать их. 162 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 - Вот так. - Да пошло оно всё. 163 00:10:13,781 --> 00:10:16,575 Почему я всех должен палкой в жопу тыкать 164 00:10:16,575 --> 00:10:17,951 во имя добра? 165 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 Это же самые важные выборы 166 00:10:20,162 --> 00:10:21,455 в истории Джорджии, 167 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 а хор хочет, чтобы ему заплатили? 168 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 - Да ну на хер. - Уэс Джордан! 169 00:10:26,085 --> 00:10:29,171 Ого, вот это я понимаю — мода. Дай обниму. 170 00:10:29,672 --> 00:10:31,048 Можно ведь обниматься? 171 00:10:31,674 --> 00:10:33,342 Классно я смотрюсь на тебе! 172 00:10:34,343 --> 00:10:37,596 Скажи, Роджеру Уайту, чтобы дул сюда. Пулей, блин. 173 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - Привет. - Привет. Как дела? 174 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Спасибо. - Рад видеть. 175 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Дело номер 62322. 176 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Народ Джорджии против Конрада Хенсли. 177 00:10:48,649 --> 00:10:51,235 Нападение на сотрудника полиции. 178 00:10:55,322 --> 00:10:59,660 Роджер Уайт, адвокат обвиняемого. Прошу выпустить его под залог. 179 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Он напал на полицейского. 180 00:11:01,286 --> 00:11:04,206 Он защищался, и мы это докажем. 181 00:11:04,206 --> 00:11:05,708 Подчеркну, что до этого 182 00:11:05,708 --> 00:11:08,794 у мистера Хенсли проблем с законом не было. 183 00:11:08,794 --> 00:11:10,504 Он уважаемый член общества, 184 00:11:10,504 --> 00:11:13,173 его ценят как человека и профессионала. 185 00:11:13,173 --> 00:11:16,885 - Миллион долларов, 250 000 наличными. - Что-что? 186 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - Обвинения серьезные. - Он не привлекался. 187 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 - Я понял. - Миллион — это много. 188 00:11:21,849 --> 00:11:24,643 Ваш клиент избил сотрудника полиции 189 00:11:24,643 --> 00:11:26,019 до потери сознания. 190 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 Это была аномалия... 191 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 И хватит со мной спорить. 192 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 Я объясняю, почему Конрада Хенсли нужно выпустить под залог. 193 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 Он законопослушный молодой человек. 194 00:11:35,696 --> 00:11:37,448 - Тем хуже. - Почему? 195 00:11:37,448 --> 00:11:40,284 Устроить такое из-за штрафа за парковку. 196 00:11:40,868 --> 00:11:43,871 Ваш законопослушный гражданин напал на полицейского, 197 00:11:43,871 --> 00:11:46,749 потому что считал, что припарковался правильно. 198 00:11:46,749 --> 00:11:48,000 Это что такое, а? 199 00:11:48,584 --> 00:11:51,378 Мало нашей полиции опасных преступников — 200 00:11:51,378 --> 00:11:54,047 теперь еще и хорошие ребята на нее нападают. 201 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 Должен же этому быть какой-то предел. 202 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 Залог установлен: миллион долларов, 250 000 наличными. 203 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 Дело номер 35414. 204 00:12:18,989 --> 00:12:20,199 Бред какой-то. 205 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - В Терпмтайн? Сегодня? - Не всё потеряно. 206 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 Чарли, от Терпмтайна надо избавиться. 207 00:12:28,916 --> 00:12:32,920 - Чего? - Это непрофильный и токсичный актив. 208 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 Зейл и 300 000 долларов в год не зарабатывает, 209 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 а у тебя охотничьи угодья для куропаток площадью почти 12 000 гектаров. 210 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 Это охотничья экозаимка. 211 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 Но зачем туда сейчас ехать? 212 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 Там я смогу впечатлить Херба. 213 00:12:47,059 --> 00:12:49,686 Ты сам сказал: нужен инвестор. Так вот он. 214 00:12:50,187 --> 00:12:52,815 И что, он согласился туда поехать? 215 00:12:52,815 --> 00:12:54,733 Возможно, почуял запах крови. 216 00:12:54,733 --> 00:12:57,152 И это меня тоже смущает. 217 00:12:57,152 --> 00:13:00,280 Уиз, у меня сейчас ни хрена нет времени смущаться. 218 00:13:00,280 --> 00:13:01,490 Уж ты-то понимаешь. 219 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 Отчасти это связано с углубляющимся финансовым кризисом в компании. 220 00:13:10,666 --> 00:13:12,376 Уж это-то ты точно понимаешь. 221 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 НОРМАН БАГОВИЧ ТОТ, КТО НАМ НУЖЕН 222 00:13:28,809 --> 00:13:30,769 Вы прибыли в пункт назначения. 223 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 Что за херня? 224 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 Он здесь работает? 225 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 Это дело в жопе мира, Рэймонд. 226 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Какое дело, такие и адвокаты, и места, где они работают. 227 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 Просто не верится. 228 00:14:02,759 --> 00:14:04,970 В который раз тебе напоминаю. 229 00:14:04,970 --> 00:14:06,680 Отвечай на вопросы четко. 230 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 Не поправляй. 231 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 Не комментируй. Не преувеличивай. 232 00:14:13,896 --> 00:14:16,982 Эта женщина приехала сюда из Финляндии, 233 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 она готова на всё. 234 00:14:18,817 --> 00:14:21,612 Чем большим уродом ты себя сейчас проявишь, 235 00:14:21,612 --> 00:14:23,155 тем больше она получит. 236 00:14:23,822 --> 00:14:27,910 Прошу тебя, не говори со мной как с идиотом. 237 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Рэймонд, мы тут оказались как раз потому, 238 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 что ты был идиотом. 239 00:14:35,918 --> 00:14:37,419 Вы пригласили ее на ужин, 240 00:14:37,419 --> 00:14:40,047 потому что интересуетесь финским искусством? 241 00:14:40,756 --> 00:14:44,176 Она рассказывала мне о своих скандинавских пейзажах. 242 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Я захотел взглянуть на ее слайды. 243 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 То есть вы пригласили ее только затем, чтобы изучить ее холмы и впадины? 244 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Пожалуй, протестую. 245 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 А вы свой ужин чем-нибудь запивали? 246 00:14:59,066 --> 00:15:02,569 Мы пили так называемый бамбуковый коктейль. 247 00:15:02,569 --> 00:15:05,906 И что заставило вас заказать именно этот напиток? 248 00:15:05,906 --> 00:15:08,367 - Мисс Тирамаки посоветовала. - Почему? 249 00:15:08,367 --> 00:15:12,955 Сказала, что он приготовлен с оплодотворенным яичным желтком 250 00:15:12,955 --> 00:15:15,040 вместо коктейльной вишни, 251 00:15:15,624 --> 00:15:17,668 а это способствует... 252 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 ...повышению сексуальной энергии. 253 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 Ну и как? 254 00:15:31,181 --> 00:15:32,182 Мистер Пипграсс, 255 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 повысил бамбуковый коктейль вашу сексуальную энергию? 256 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 Я не помню. 257 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 - Но у вас был секс в тот вечер. - Да. 258 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 А после этого у вас был секс с моей клиенткой? 259 00:15:42,734 --> 00:15:43,735 Еще один раз. 260 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 - Это ложь. - Сирджа. 261 00:15:45,112 --> 00:15:46,321 Я много раз сосала. 262 00:15:46,321 --> 00:15:48,657 - Нам нужны его показания. - Много. 263 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 Хорошо. Итак, когда вы, напившись бамбукового коктейля, 264 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 с яичным желтком занимались сексом с моей клиенткой, 265 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 вас не беспокоило, что она может от вас забеременеть? 266 00:15:58,875 --> 00:16:01,545 Неужели ты сама себе не противна? 267 00:16:01,545 --> 00:16:04,256 Сам противный. Я сосала. 268 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 - Сирджа. - А еще я ему давала в анус. 269 00:16:08,927 --> 00:16:11,471 Почему ты мне не говорил, что всё так плохо? 270 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 Я сам не знал. 271 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 Долг — это нормально для бизнеса. 272 00:16:19,354 --> 00:16:22,733 «Тесла» должна четыре миллиарда, «Эппл» — сто миллиардов. 273 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 Чтобы расти, надо занимать. А расти надо, чтобы выжить. 274 00:16:26,528 --> 00:16:29,906 В долге ничего плохого нет, пока кредитор не проснется. 275 00:16:30,407 --> 00:16:32,117 Что и произошло. А почему? 276 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Меня трудно любить, Серена. 277 00:16:36,580 --> 00:16:37,914 Мои методы... 278 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 Я кое-кого обидел. 279 00:16:40,292 --> 00:16:42,753 Победил конкурента — добей его, 280 00:16:43,420 --> 00:16:45,422 чтобы он потом не отомстил тебе. 281 00:16:47,382 --> 00:16:51,511 Я ненавижу проигрывать, а если побеждаю — держите меня семеро. 282 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 Да. Как там говорят? 283 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 Что посеешь, то и пожнешь. 284 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 Будем пожинать. 285 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 Чарли. 286 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 - Давай. - Тяни. 287 00:17:08,528 --> 00:17:09,654 Вот так. 288 00:17:09,654 --> 00:17:13,033 Сводит. Даже мое тело против меня. 289 00:17:13,033 --> 00:17:16,495 - Ты к врачу обращался? - Он говорит, это из-за стресса. 290 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 Нам пора в аэропорт. 291 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 Вчера в нашей жизни всё было прекрасно. 292 00:17:41,186 --> 00:17:43,105 А теперь — месяц в тюрьме? 293 00:17:43,605 --> 00:17:47,192 Я собираю записи, чтобы понять, правомерны ли обвинения. 294 00:17:47,192 --> 00:17:50,362 На полицейском была камера, но если это правда, 295 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 и чернокожий напал на белого полицейского в Джорджии... 296 00:18:08,255 --> 00:18:11,550 - Значит, это заявление... - Мы сделаем его завтра. 297 00:18:11,550 --> 00:18:15,303 - И после этого ему дадут срок? - Скорее всего. 298 00:18:17,514 --> 00:18:19,141 Можно увидеть его до этого? 299 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Поговорить с ним? 300 00:18:25,397 --> 00:18:27,023 Я планирую сюда вернуться. 301 00:18:28,150 --> 00:18:32,279 Для посетителей будет уже поздно, но я скажу, что ты моя помощница. 302 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 Как же так? 303 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - Всё еще дергает? - Уже получше. 304 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 А может, что-нибудь продать? Этот самолет, например. 305 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 Я под него кредит взял. А остальные заложил. 306 00:19:03,059 --> 00:19:05,937 По хорошей ставке. Уизмер эту идею поддержал. 307 00:19:09,608 --> 00:19:11,818 Ладно. Так что ты собираешься делать? 308 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 Сегодня мы хорошо поужинаем, а завтра — целый день на природе. 309 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 Сблизимся с ним — и готово. 310 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Приехал. 311 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 Клянусь, с каждой нашей встречей ты вырастаешь сантиметров на восемь. 312 00:19:31,922 --> 00:19:34,341 Мы с тобой оттянемся по полной. 313 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Жду не дождусь. 314 00:19:45,352 --> 00:19:48,271 Спасибо, что привезла его. И отпустила со мной. 315 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 - Пообщайся с ним, Чарли. - Обязательно. 316 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - Всё хорошо? - Лучше не бывает. 317 00:19:59,824 --> 00:20:01,284 Так, на работе кое-что. 318 00:20:02,535 --> 00:20:05,038 - Что-нибудь серьезное? - Да ничего такого. 319 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 Банк на меня давит. Вечная история. 320 00:20:08,041 --> 00:20:11,086 - Ты из-за этого летишь? - Нет, я лечу ради Уолли. 321 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 - Херб, дружище. - Привет. 322 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Марша. 323 00:20:14,464 --> 00:20:15,840 Помните Марту? 324 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 - Прошу в самолет. - Ага. 325 00:20:18,385 --> 00:20:20,637 - Места для вас забронированы. - Ага. 326 00:20:30,730 --> 00:20:32,565 Херб, на «Гольфстриме 5» летал? 327 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 Ага. Много раз. 328 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 Месяц в тюрьме — ладно, но это же судимость. 329 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 Нельзя как-нибудь этого избежать? 330 00:20:52,877 --> 00:20:53,753 Похоже, нет. 331 00:20:57,841 --> 00:20:58,925 Родители с детства 332 00:20:59,718 --> 00:21:04,889 внушали мне, что я стану первым членом нашей семьи, 333 00:21:04,889 --> 00:21:06,391 окончившим колледж. 334 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 Вместо этого я стану первым преступником. 335 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 А может... 336 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 Тут ученые выяснили, 337 00:21:17,319 --> 00:21:20,822 что травма передается из поколения в поколение через ДНК. 338 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 У внуков жертв холокоста обнаруживают ПТСР. 339 00:21:25,952 --> 00:21:29,080 Так вот, отца Конрада как-то раз избил полицейский. 340 00:21:29,080 --> 00:21:32,542 И дедушку тоже. Может, у него в ДНК есть что-то такое, 341 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 что вызвало у него животный страх, 342 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 заставило защищаться на уровне безусловного рефлекса. 343 00:21:39,841 --> 00:21:43,595 Гипотеза интересная, но в Джорджии она точно не сработает. 344 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 Мы, конечно, можем рискнуть, 345 00:21:47,140 --> 00:21:50,518 но, как я уже сказал, речь может пойти уже не о месяце. 346 00:21:51,519 --> 00:21:53,021 Могут дать и полгода. 347 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 Неправильно это всё. 348 00:21:57,317 --> 00:21:59,361 Ты вырубил копа, Конрад. 349 00:22:00,653 --> 00:22:04,991 У тебя скоро ребенок родится. Чем быстрее всё закончится, тем лучше. 350 00:22:04,991 --> 00:22:05,950 Я так считаю. 351 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Прости меня. 352 00:22:20,340 --> 00:22:22,634 Можно просто посидеть тут еще минутку? 353 00:22:23,718 --> 00:22:24,886 Или надо идти? 354 00:22:31,059 --> 00:22:32,394 Да, минутку можно. 355 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 Спасибо большое, что согласилась поужинать. 356 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 Зря это всё. Выпьешь — сразу захочешь секса. 357 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 - Неправда. - Да ты уже хочешь. 358 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 По лицу вижу. Хочешь отлизать мне. 359 00:22:57,460 --> 00:23:00,797 Я согласен на пятьсот, если договоримся о схеме выплаты. 360 00:23:00,797 --> 00:23:03,466 У меня правда нет денег, Сирджа. 361 00:23:05,427 --> 00:23:09,806 И, представь себе, я хотел бы поддерживать с тобой хорошие отношения. 362 00:23:10,515 --> 00:23:13,726 - Ты ведь мать моего ребенка. - Который тебе не нужен. 363 00:23:15,437 --> 00:23:17,272 Я буду ответственным отцом. 364 00:23:18,189 --> 00:23:21,317 И я бы хотел, чтобы ты дала мне шанс полюбить его. 365 00:23:22,110 --> 00:23:23,278 Ради его же блага. 366 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 И ради моего тоже. 367 00:23:30,285 --> 00:23:32,287 Мне больше некого любить. 368 00:23:39,252 --> 00:23:41,045 Кем ты хочешь быть, Рэймонд? 369 00:23:42,464 --> 00:23:43,673 Надо что-то выбрать. 370 00:23:44,382 --> 00:23:45,300 Или кого-то. 371 00:23:47,427 --> 00:23:48,845 Это не так просто. 372 00:23:49,554 --> 00:23:51,181 Очень просто. 373 00:23:51,890 --> 00:23:53,850 Утром просыпаешься, чистишь зубы, 374 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 смотришь в зеркало и спрашиваешь. 375 00:23:58,313 --> 00:23:59,522 Есть ответ? 376 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 Кажется, я в какой-то степени хочу быть Чарли Крокером. 377 00:24:07,238 --> 00:24:08,072 Почему? 378 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 Понятия не имею. 379 00:24:14,913 --> 00:24:18,583 Тебе надо забыть об этом Чарли Крокере 380 00:24:19,209 --> 00:24:21,920 и быть Рэймондом Пипграссом. 381 00:24:30,720 --> 00:24:32,472 Ты, конечно, ожидала большего 382 00:24:32,472 --> 00:24:35,350 от сотрудника американского банка. 383 00:24:37,018 --> 00:24:37,977 Прости. 384 00:24:41,856 --> 00:24:46,653 Пятьсот тысяч в течение трех лет плюс 6%. 385 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 Я бы смог за четыре года. 386 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 Ладно. Четыре года. 387 00:24:55,453 --> 00:24:57,789 - Спасибо. - Хочешь, отметим сексом? 388 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Ну... 389 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 Еще одного отпрыска я просто по деньгам не потяну. 390 00:25:14,514 --> 00:25:15,473 С презервативом. 391 00:25:16,516 --> 00:25:17,600 Я тебе его надену. 392 00:25:18,142 --> 00:25:20,478 Тебе так еще никто не надевал. 393 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Идем. 394 00:25:28,695 --> 00:25:30,780 Я по натуре человек не религиозный. 395 00:25:31,447 --> 00:25:35,201 Но тут такая природа, что без высших сил точно не обошлось. 396 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Вон в том сарае моя радость и гордость. 397 00:25:39,497 --> 00:25:40,665 Первый Платеж. 398 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 Два года назад чуть не выиграл «Бридерс кап». 399 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - Я думал, я твоя гордость. - Стой, Руфус. 400 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 Есть, капитан. 401 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 Тихо, девочка. 402 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 Что тут случилось? 403 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - Да огромный гремучник запол. - Серьезно? 404 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 Змея? 405 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 Прямо чудо-юдо, капитан. 406 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 Ничего себе. 407 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 Ты гляди. 408 00:26:18,077 --> 00:26:19,162 Толстенная. 409 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 - Не надо. - Папа. 410 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 Тихо, всё хорошо. 411 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 - Вот это экземпляр. - Папа. 412 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Отойдите-ка. - Чарли. 413 00:26:33,217 --> 00:26:36,054 - У погремка колец десять. - Что он задумал? 414 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 - Не знаю. - Папа, веди себя нормально. 415 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Чарли. - Папа. 416 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Не надо. - Папа! 417 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 - Зачем? - Чарли. 418 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Давай же. 419 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Чарли, положи ее! 420 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Поймал! 421 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 Папа! 422 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 Чёрт, папа! 423 00:27:20,640 --> 00:27:21,599 Она его укусила? 424 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 Нет, но это был перебор даже для него. 425 00:27:25,645 --> 00:27:29,315 А ты уверен, что он всё это не подстроил, чтобы выпендриться? 426 00:27:29,315 --> 00:27:30,650 Я так и подумал, 427 00:27:30,650 --> 00:27:33,111 но змея была настоящая. Он мог погибнуть. 428 00:27:33,736 --> 00:27:36,155 Поговори с ним. Ты здравомыслящий человек. 429 00:27:36,155 --> 00:27:38,199 - Как раз то, что нужно. - Ладно. 430 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 Приеду домой — позвоню тебе. 431 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 И ему. 432 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 Чарли устроил битву с гремучей змеей. 433 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 Что? 434 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 Выпендривался, наверное. 435 00:27:56,467 --> 00:27:59,220 Чего ему выпендриваться перед Хербом Ричманом? 436 00:27:59,762 --> 00:28:02,682 - У него на работе что-то не так. - Что именно? 437 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 Долг. 438 00:28:06,352 --> 00:28:08,062 Возможно, дело в «Конкорсе». 439 00:28:08,813 --> 00:28:11,691 Я пыталась его отговорить от этого кошмара. 440 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Умоляла его. 441 00:28:15,153 --> 00:28:17,530 А часть «Конкорса» всё еще твоя? 442 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 Небольшая. А что? 443 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 Если он его заложил, то его долг может стать и твоим. 444 00:28:31,169 --> 00:28:32,086 Привет. 445 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 Да, я всё еще у Конрада. И Джилл тоже тут. 446 00:28:36,924 --> 00:28:38,301 Мы чуть задержимся. 447 00:28:40,720 --> 00:28:41,721 Да, давай ее. 448 00:28:44,223 --> 00:28:45,558 Спокойной ночи, зайка. 449 00:28:46,434 --> 00:28:48,394 Прости, что не смог тебя уложить. 450 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 И я тебя люблю. 451 00:28:52,440 --> 00:28:54,233 Свидание окончено. В камеру. 452 00:28:56,319 --> 00:28:58,321 Давай я тебе спою, когда приеду? 453 00:28:58,321 --> 00:29:00,281 Ты будешь спать, а я спою. 454 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Ладно. 455 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 Возвращаюсь домой после трудного дня Там меня ждет жена 456 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 До чего же прекрасная жизнь у меня! 457 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 Спокойной ночи. 458 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 - Гарри. - Артур. 459 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 - Засиделся ты. - Ты тоже. 460 00:29:56,671 --> 00:30:00,049 - С делами Крокера разбираюсь. - Как прошла встреча? 461 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 Не без шероховатостей. Но хорошо. 462 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 У него нет денег. Придется активы забирать. 463 00:30:06,430 --> 00:30:08,057 А активов там много. 464 00:30:09,058 --> 00:30:10,393 Ты поосторожнее. 465 00:30:10,393 --> 00:30:13,354 Крокера в этих краях до сих пор очень уважают. 466 00:30:13,354 --> 00:30:16,357 Нам бы людей против себя не настроить. 467 00:30:17,149 --> 00:30:18,401 Я это учитываю. 468 00:30:20,194 --> 00:30:22,613 Прости, я думал, тут уже нет никого. 469 00:30:22,613 --> 00:30:24,323 Ты прямо Ред Ауэрбах. 470 00:30:24,323 --> 00:30:26,409 Да, было у нас два великих лидера: 471 00:30:26,409 --> 00:30:28,536 Ред Ауэрбах и Кертис Лемей. 472 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 Генерал. 473 00:30:30,663 --> 00:30:31,622 Как-то раз 474 00:30:33,040 --> 00:30:35,084 он предстал перед сенатской комиссией 475 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 и попросил дать ВВС 10 000 ядерных боеголовок. 476 00:30:42,884 --> 00:30:44,385 Один из сенаторов сказал: 477 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 «Вы же говорили, что на то, чтобы испепелить 478 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 весь Советский Союз, вам хватит 6000 боеголовок. 479 00:30:52,602 --> 00:30:54,103 Зачем же вам 10 000?» 480 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 А Лемей ответил: 481 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 «Сенатор, я хочу, чтобы пепел весело кружился». 482 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Я понимаю, что Чарли Крокер — фигура заметная. 483 00:31:05,448 --> 00:31:08,034 Но это говорит лишь о том, что мы должны 484 00:31:08,034 --> 00:31:10,077 разнести его в пух и прах. 485 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 Чтобы пепел кружился, будто в вальсе. 486 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 Думаешь, меня можно убить? 487 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 Нет, меня не убьешь. 488 00:32:02,672 --> 00:32:04,757 Я круче вас всех вместе взятых. 489 00:32:15,935 --> 00:32:16,894 Видите? 490 00:32:17,937 --> 00:32:19,522 Вот он я, тут стою. 491 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Я Чарли Крокер, я такой. 492 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Да, я такой. 493 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 Я такой. 494 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 Папа? 495 00:32:37,456 --> 00:32:38,416 Ты что делаешь? 496 00:32:39,208 --> 00:32:40,209 Змейки красивые. 497 00:32:43,838 --> 00:32:47,550 Это да, но зачем ты им представляешься? 498 00:32:50,177 --> 00:32:54,432 Я разговариваю со змеями, сынок. 499 00:32:59,812 --> 00:33:01,772 Я представитель вымирающего вида. 500 00:33:02,898 --> 00:33:06,360 Может, это и хорошо. Если таких, как я, будет много — ох... 501 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 Но как минимум один такой миру всё же необходим. 502 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 Папа, ты на сумасшедшего смахиваешь. 503 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Может, и так. Но... 504 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 Если на тебя начинается охота, это подарок судьбы. 505 00:33:27,089 --> 00:33:28,716 Значит, пора просыпаться. 506 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 Подарок судьбы. 507 00:33:37,475 --> 00:33:38,559 Всё совсем плохо? 508 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 Шокер! 509 00:35:56,906 --> 00:36:01,160 Перевод субтитров: Заира Озова