1 00:00:07,550 --> 00:00:10,678 Como assim? Disse-te para arranjares um advogado de defesa criminal. 2 00:00:10,678 --> 00:00:14,307 Os advogados de defesa com quem lidamos não agem porque não lhes pagámos. 3 00:00:14,307 --> 00:00:18,728 Na verdade, estão na lista dos "piursos", que já está a abarrotar. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 - Não é altura para me julgares, Roger. - Estou só a dizer a verdade. 5 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 O número de pessoas que não te querem ajudar aumenta. 6 00:00:25,777 --> 00:00:28,696 - Pelos santíssimos tomates. - Estarei na reunião. 7 00:00:30,031 --> 00:00:32,200 Acho bem. És o responsável pelas fodas. 8 00:00:32,200 --> 00:00:36,370 Depois, vou ao tribunal tratar da acusação do Conrad. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 - Preciso da tua concentração. - E vais tê-la. 10 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 Jilly? 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,003 Nós tratamos disto, Jilly. A sério. 12 00:00:44,003 --> 00:00:48,341 Vamos pagar a fiança, querida. Vamos libertá-lo. Não te rales. Vais ver. 13 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 Ele pediu outra reunião. 14 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 O Croker. 15 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 E eu concordei. 16 00:01:18,538 --> 00:01:19,372 Porquê? 17 00:01:19,372 --> 00:01:21,666 Para que saiba que a última não foi um acaso. 18 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 Ele traz o advogado. O que sabemos sobre ele? 19 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 O Roger White. 20 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 É um excelente advogado. 21 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 E é boa pessoa, na verdade. 22 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 O Charlie gosta de estar rodeado de decência 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,519 para disfarçar o cheiro ordinário junto das pessoas. 24 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Este vai ser o grande aperto. 25 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 Pessoas como o Croker têm de ser eliminadas. 26 00:01:48,943 --> 00:01:50,570 Precisamos de uma lista dos ativos. 27 00:01:50,570 --> 00:01:53,573 Antiguidades, aviões, arte, cavalos de corrida, tudo! 28 00:01:53,573 --> 00:01:55,199 Já está a ser feita. 29 00:01:55,908 --> 00:01:57,994 Porque essa merda agora pertence-nos. 30 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - Exato. - Pá, isto é divertido. 31 00:02:04,167 --> 00:02:05,668 Achas que lhe ganho? 32 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Desculpa? 33 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 Ao Croker. 34 00:02:10,548 --> 00:02:15,136 Sei que foi um bom atleta universitário. Chamavam-lhe "O Homem dos 60 Minutos". 35 00:02:16,012 --> 00:02:17,513 Achas que lhe ganho? 36 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 Bem... 37 00:02:22,435 --> 00:02:23,686 Isso é importante? 38 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 Se é importante? 39 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 Parte de ser um homem, 40 00:02:31,027 --> 00:02:33,070 não a parte principal, mas uma parte, 41 00:02:33,070 --> 00:02:35,531 é conseguir dar uma sova a outro homem. 42 00:02:36,199 --> 00:02:39,911 A forma como me apertou a mão, não a largava. 43 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 Aquele cabrão acha que o mundo gira à volta da sua pila grande. 44 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 Porque, por acaso, até gira. 45 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Já não. 46 00:02:50,504 --> 00:02:52,465 O "impénio" dele pertence-me. 47 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 UM HOMEM POR INTEIRO 48 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 Tal como falámos. 49 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 Fode-lhes o cu, a cabeça, os olhos e a boca. 50 00:03:26,082 --> 00:03:30,962 Aquele Zale é dos duros. Não podemos demonstrar fraqueza. 51 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 Charlie, não somos nós que mandamos. 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 Eu entendo. 53 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 Cu, cabeça, boca. 54 00:04:36,652 --> 00:04:38,029 Eu pedi convincente. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 Isto não é convincente. 56 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 Cento e dezoito milhões de dólares em 60 dias 57 00:04:44,702 --> 00:04:46,704 parece-me bastante convincente. 58 00:04:47,580 --> 00:04:51,459 Sabe o que acho? Acho que não percebe a gravidade. 59 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 A sua dívida quase ultrapassa os mil milhões de dólares. 60 00:04:57,340 --> 00:04:59,467 Talvez queira considerar o seu próprio risco. 61 00:04:59,467 --> 00:05:02,261 - O meu próprio risco? - Fez um Fluxo de Caixa Atualizado. 62 00:05:02,762 --> 00:05:05,639 Se executar a hipoteca, fica com os prejuízos operacionais. 63 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 Teria de gerir a Croker Industries 64 00:05:07,933 --> 00:05:10,978 e 17 armazéns de alimentos por atacado. 65 00:05:10,978 --> 00:05:12,313 Surgirá a questão: 66 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 "Quem manda no Desenvolvimento de Gestão de Ativos Imobiliários no Planners?" 67 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 Será o senhor. 68 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 Desculpe, como é mesmo o seu nome? 69 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Roger White, conselheiro jurídico da Croker Industries. 70 00:05:23,324 --> 00:05:26,243 Bem. Agora fiquei entusiasmado. 71 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 Se optar por executar a hipoteca, 72 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 do nada, terá uma perda de 800 milhões na sua contabilidade, 73 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 convertidos de um empréstimo atualmente registado como um ativo. 74 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 São 1,6 mil milhões de dólares, Popeye. 75 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 O que é isto? 76 00:05:43,260 --> 00:05:47,390 Não, espere. Não me diga. Uma porta da bagageira desceu. 77 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 É uma ação judicial, Sr. Zale, 78 00:05:50,226 --> 00:05:53,854 contra o Planners por incumprimento do contrato mutuante / mutuário, 79 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 coação económica, dever fiduciário, fraude a organismo governamental. 80 00:05:58,317 --> 00:06:00,653 A Croker Industries dependia, para seu prejuízo, 81 00:06:00,653 --> 00:06:03,989 da experiência bancária dos fiadores 82 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 do PlannersBanc. 83 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 Fazemos assim, Sr. Conselheiro Jurídico. 84 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Chamo-me Roger White. 85 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 Sr. White. 86 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Não sou advogado, 87 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 mas quando os mutuários processam os bancos, 88 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 não costuma correr bem para eles. 89 00:06:24,677 --> 00:06:26,887 Harry, há um cemitério cheio de gente 90 00:06:26,887 --> 00:06:29,765 que morreu a dançar sobre o que achavam ser a minha campa. 91 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 Vá-se lixar. 92 00:06:34,854 --> 00:06:38,607 Quer arriscar? É melhor dar o seu melhor. 93 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Pipi. Nem reparei que estavas aí sentado. 94 00:06:44,780 --> 00:06:46,073 Imagina. 95 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Ataque-o. É o que os rufias fazem. 96 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 Harry, pode acreditar que irei atrás de si. 97 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Estou a ver muita garganta aí. 98 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 - Concorda, Sr. White? - Plenamente. 99 00:06:58,252 --> 00:07:00,337 É um dia muito triste 100 00:07:00,337 --> 00:07:04,758 quando um rei da cocada preta se apercebe da realidade 101 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 de que, ao fim e ao cabo, não passa de um saco vazio. 102 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 Não sei se alguma vez tive vontade de matar outro ser humano. 103 00:07:29,325 --> 00:07:32,536 Temos duas opções. Podemos vender ativos, 104 00:07:32,536 --> 00:07:35,164 mas isso demora. A outra é um novo investidor. 105 00:07:35,164 --> 00:07:39,251 - Quem vai querer investir em nós? - Gente que compra equipas desportivas. 106 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 Não é por fazerem uma boa transação comercial. 107 00:07:41,962 --> 00:07:44,924 Às vezes, sim. Mas, frequentemente, são pessoas entediadas 108 00:07:44,924 --> 00:07:46,634 à procura de algo excitante. 109 00:07:47,593 --> 00:07:49,386 És o Charlie Croker, foda-se. 110 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - Turpmtine? Com o Herb Richman? - Se o apanhar, quero ir esta noite. 111 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 - Esta noite? - O tempo é crucial. 112 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 - Temos a gala amanhã. - Voltaremos a tempo. 113 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 Charlie. 114 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 O Herb Richman é a minha solução, a nossa solução. 115 00:08:05,986 --> 00:08:09,323 - Isto parece mais do que precipitado. - Deixa-me acabar. 116 00:08:09,323 --> 00:08:12,493 Seria melhor se não me levantasses a voz. 117 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 Se convencer o Herb, o meu problema desaparece. 118 00:08:17,998 --> 00:08:21,835 As minhas hipóteses melhoram, como sempre, quando te tenho ao meu lado. 119 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Também levo o Wally. 120 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 Foi suspenso da escola. Seria bom tê-lo connosco. 121 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 Pois. Seria bom para o Herb Richman ver-te como um homem de família. 122 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - Serena. - Charlie. 123 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 Não vou perder aquela gala. 124 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 Voltaremos a tempo da gala. 125 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 - Nunca tratou de uma queixa-crime? - É só a audiência. 126 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Trazem-no, leem as acusações, marcam a data do julgamento 127 00:08:52,116 --> 00:08:54,577 e depois trazemos alguém especialista em lei penal. 128 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 Se encontrarem alguém. Ouvi a sua conversa com o Charlie. 129 00:08:58,080 --> 00:09:00,165 - Vamos encontrar. - Disseste nada de prisão! 130 00:09:00,165 --> 00:09:04,712 Disseste nada de prisão, seu monte de merda mentiroso. 131 00:09:04,712 --> 00:09:06,880 Disseste nada de prisão, foda-se. 132 00:09:08,340 --> 00:09:10,301 - Venha. - Tiraste-me o dinheiro, cabrão. 133 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 - Levem-no! - Deves-me dinheiro. 134 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 Muito obrigado. 135 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 É bom que não as deixes cortar as rastas. Está bem? 136 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Obrigado. 137 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 Obrigado por me receberem. Vemo-nos nas urnas, certo? 138 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 Vemo-nos nas urnas? 139 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Bolas. Obrigado por teres vindo. 140 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - Não nos desiludas. - Então, pá. Agradeço. 141 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 - E ele, foda-se? - Ele não disse onde estava. 142 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Está bem, mas? 143 00:09:40,873 --> 00:09:43,417 É óbvio que ele teve um processo criminal imprevisto 144 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 que foi uma emergência. 145 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 Não, isso é treta porque o Roger White não é advogado criminal. 146 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 - Mayor Jordan. - Olá! 147 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Tem o meu apoio. Não queremos o Bagovitch perto da Câmara. 148 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 - Agradeço as palavras. É um bom patriota. - O mayor é que é. 149 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 Ele pede desculpa. 150 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Não preciso das desculpas dele. Preciso dele aqui. Hoje. 151 00:10:01,477 --> 00:10:03,812 - Mayor Wes. - Olá. É bom vê-lo. 152 00:10:04,313 --> 00:10:06,357 Também há problemas com o comício de amanhã. 153 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 Parece que disseram ao coro que seriam pagos. 154 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 O quê? Não. Deviam ser voluntários, pelo amor de Deus. 155 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 - Ainda assim. - Não, que se foda. 156 00:10:13,781 --> 00:10:16,575 Porque é que tenho de andar em cima de toda a gente 157 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 para que façam o bem? 158 00:10:18,035 --> 00:10:21,455 Esta devia ser a maior eleição na história da Georgia 159 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 e os meus apoiantes do coro querem ser pagos? 160 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 - Que se foda essa merda. - Wes Jordan! 161 00:10:26,085 --> 00:10:31,048 É a isso que chamo moda. Aceito um abraço. Os abraços são bons, certo? 162 00:10:31,674 --> 00:10:33,217 Raios, fico-lhe tão bem! 163 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 Diz ao Roger White para vir cá. Agora, foda-se. 164 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - Muito bem. Olá. - Olá. Tudo bem? 165 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Obrigado. - Que bom vê-lo. 166 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Caso n.o 62322. 167 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Cidadãos da Georgia contra Conrad Hensley, 168 00:10:48,649 --> 00:10:51,235 ofensas corporais a um agente da Polícia. 169 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Roger White pelo arguido. 170 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 Dispensamos a leitura e pedimos que seja libertado. 171 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Ele atacou um agente da Polícia. 172 00:11:01,286 --> 00:11:04,206 Ele defendeu-se contra o agente, o que iremos provar. 173 00:11:04,206 --> 00:11:05,708 Para a fiança de hoje, 174 00:11:05,708 --> 00:11:08,794 enfatizo que o Sr. Hensley não tem antecedentes criminais, 175 00:11:08,794 --> 00:11:10,421 tem raízes fortes na comunidade, 176 00:11:10,421 --> 00:11:13,173 onde tem um emprego remunerado e é um membro valorizado. 177 00:11:13,173 --> 00:11:16,885 - Um milhão, 250 mil em dinheiro. - O quê? 178 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - São acusações graves. - O meu cliente não tem cadastro. 179 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 - Já disse isso. - Um milhão é excessivo. 180 00:11:21,849 --> 00:11:24,643 O seu cliente atacou um agente da autoridade 181 00:11:24,643 --> 00:11:26,019 e deixou-o inconsciente. 182 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 Foi um evento anormal... 183 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 Este não é o fórum para discutir o caso. 184 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 Defendo o Conrad Hensley e a razão pela qual deve ser libertado sob fiança. 185 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 É um cidadão cumpridor da lei e um bom jovem. 186 00:11:35,696 --> 00:11:37,448 - O que piora as coisas. - Como? 187 00:11:37,448 --> 00:11:40,367 Tudo isto por causa de uma multa de estacionamento. 188 00:11:40,868 --> 00:11:43,746 Um suposto cidadão cumpridor da lei ataca um polícia 189 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 por o carro estar ou não estar estacionado numa zona vermelha. 190 00:11:46,749 --> 00:11:48,000 Que raio é isso? 191 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 Já é mau a Polícia ter de lidar com criminosos perigosos. 192 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 Agora também são atacados pelos bons. 193 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 Chega uma altura em que temos de estabelecer limites. 194 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 A caução está definida, 250 mil. Fiança de um milhão de dólares. 195 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 Caso n.o 35414. 196 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Devem estar a brincar. 197 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - Turpmtine, esta noite? - Ainda não estamos mortos. 198 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 Charlie, tens de te desfazer de Turpmtine. 199 00:12:28,916 --> 00:12:32,920 - Desculpa? - É secundário e um sinal de alerta. 200 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 O Zale não deve ganhar 300 mil 201 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 e sabe que tens uma plantação de caça de codornizes gigante. 202 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 É um alojamento ecológico. 203 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 Porquê ir até lá? 204 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 Porque é melhor para impressionar o Herb. 205 00:12:47,059 --> 00:12:50,103 Disseste que precisávamos de um novo investidor e é ele. 206 00:12:50,103 --> 00:12:52,815 E ele concordou mesmo em ir? 207 00:12:52,815 --> 00:12:57,152 - Talvez por cheirar sangue na água. - Outra razão para isto me fazer hesitar. 208 00:12:57,152 --> 00:13:00,197 Wis, não me posso dar ao luxo de hesitar agora. 209 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Acho que entendes isso. 210 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 Parte da minha coação deve-se a uma crise contabilística emergente e agravada. 211 00:13:10,582 --> 00:13:12,668 De certeza que entendes isso. 212 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 NORMAN BAGOVITCH O HOMEM CERTO 213 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 Chegou ao seu destino. 214 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 Mas que raio? 215 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 Ele exerce aqui? 216 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 É um caso de merda, Raymond. 217 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Tende a atrair advogados e locais à altura. 218 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 Não acredito nisto. 219 00:14:02,676 --> 00:14:06,680 Vou dizer-te uma coisa pela enésima vez. Responde exatamente às perguntas. 220 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 Não dês a tua opinião. 221 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 Não comentes. Não exageres. 222 00:14:13,896 --> 00:14:16,982 Esta mulher veio da Finlândia para carregar nos botões certos 223 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 que ela sabe estar à sua disposição. 224 00:14:18,817 --> 00:14:21,612 Quanto mais fizeres má figura, 225 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 maior será o seu acordo. 226 00:14:23,739 --> 00:14:27,910 Não fales comigo como se fosse idiota. 227 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Raymond, é por isso que estamos aqui. 228 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 Porque foste um idiota. 229 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 Convidou-a para jantar porque lhe interessa a arte finlandesa? 230 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 Ela falou-me das suas paisagens nórdicas. 231 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Eu disse que gostava de ver os diapositivos dela. 232 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 Convidou-a para jantar por outra razão que não revisitar o terreno nórdico dela? 233 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Vou opor-me a isso. 234 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 Além do jantar, beberam alguma coisa? 235 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 Tomámos algo chamado cocktail de bambu. 236 00:15:02,486 --> 00:15:05,906 E o que o fez pensar que gostaria de beber essa bebida em particular? 237 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 - Foi a Mna. Tiramaki que a recomendou. - Porquê? 238 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 Ela disse que era feita com uma gema de ovo fertilizada 239 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 em vez de uma cereja marasquino, que devia... 240 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 ... aumentar a energia sexual. 241 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 E aumentou? 242 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Sr. Peepgrass, 243 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 os cocktails de bambu aumentaram a sua energia sexual? 244 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 Não me lembro. 245 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 - Fizeram sexo nessa noite. - Sim. 246 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 Teve mais relações sexuais com a minha cliente? 247 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 Mais uma vez. 248 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 - Mentira. - Sirja. 249 00:15:45,112 --> 00:15:46,321 Fiz muitos broches. 250 00:15:46,321 --> 00:15:48,657 - Só viemos recolher o testemunho dele. - Muitos. 251 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 Quando o senhor e a minha cliente tiveram relações sexuais, 252 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 não estava preocupado em engravidá-la 253 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 com o seu sexo com bambu e gema de ovo? 254 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 Como podes não ter nojo de ti própria? 255 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Tu nojo. Eu fiz broches. 256 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 - Sirja. - E deixei-o entrar ânus. 257 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Porque nunca me disseste que era assim tão mau? 258 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 Não sabia. 259 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 Uma dívida pode ser uma espécie de distintivo nos negócios. 260 00:16:19,354 --> 00:16:22,733 A Tesla tem de quatro mil milhões. A Apple, de 100 mil milhões. 261 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 Tens de pedir emprestado para crescer. Tens de crescer para sobreviver. 262 00:16:26,403 --> 00:16:30,157 As dívidas não têm nada de mal, até o mutuante as cobrar. 263 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 Foi o que fizeram. Porquê? 264 00:16:33,326 --> 00:16:35,954 Não sou uma pessoa muito popular, Serena. 265 00:16:36,580 --> 00:16:37,914 A minha metodologia. 266 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 Magoei algumas pessoas. 267 00:16:40,292 --> 00:16:43,170 Quando derrubamos um adversário, temos de acabar com ele, 268 00:16:43,170 --> 00:16:45,630 para não nos voltar a morder. 269 00:16:47,299 --> 00:16:51,511 Sou um mau perdedor, mas posso ser um vencedor feroz. 270 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 Como é a expressão? 271 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 "Cá se fazem, cá se pagam." 272 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 Agora, é hora de pagar. 273 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 Charlie. 274 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 - Pronto. - Puxa. 275 00:17:08,528 --> 00:17:09,654 Pronto. 276 00:17:09,654 --> 00:17:12,991 Fica rígido. Até o meu corpo se vira contra mim. 277 00:17:12,991 --> 00:17:16,787 - Falaste com o médico sobre isto? - Ele diz que é só stress. 278 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 Devíamos ir para o aeroporto. 279 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 Ontem, tudo era perfeito nas nossas vidas. 280 00:17:41,186 --> 00:17:43,396 E agora, 30 dias na prisão? 281 00:17:43,396 --> 00:17:47,275 Estou a reunir imagens para ter a certeza de que correu tudo como diz a acusação. 282 00:17:47,275 --> 00:17:50,821 O agente tinha uma câmara, mas se for parecido com o que dizem, 283 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 um negro a atacar um polícia branco na Georgia... 284 00:18:08,255 --> 00:18:11,550 - A argumentação da defesa... - Dá entrada amanhã. 285 00:18:12,134 --> 00:18:15,679 - Depois disso, começaria a cumprir pena? - Provavelmente, sim. 286 00:18:17,556 --> 00:18:19,141 Posso vê-lo antes? 287 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Estar com ele? 288 00:18:25,355 --> 00:18:27,399 Planeio voltar esta noite para o preparar. 289 00:18:28,066 --> 00:18:32,279 É depois das visitas, mas, tecnicamente, pode vir como assistente. 290 00:18:37,909 --> 00:18:39,744 Como é possível isto acontecer? 291 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - Ainda a latejar? - Está melhor. 292 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 Não podes vender umas coisas? Este avião, para começar. 293 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 Já tenho uma linha de crédito associada. Os outros foram garantias. 294 00:19:03,059 --> 00:19:05,937 O dinheiro era barato. O Wismer achou boa ideia. 295 00:19:09,608 --> 00:19:11,943 Está bem. Então, qual é mesmo o plano? 296 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 Hoje, temos um bom jantar. Amanhã, um dia cheio de natureza e por aí fora. 297 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 Criamos laços e dá frutos. 298 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Vamos a isto. 299 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 Juro que cresces mais oito centímetros sempre que te vejo. 300 00:19:31,922 --> 00:19:34,341 Vamos divertir-nos imenso. 301 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Estou ansioso. 302 00:19:45,268 --> 00:19:48,271 Obrigado por o trazeres. E por me deixares levá-lo. 303 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 - Passa tempo de qualidade com ele. - Sabes bem que passo. 304 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - Está tudo bem? - Nunca estive melhor. 305 00:19:59,783 --> 00:20:01,493 Há uns problemas no trabalho. 306 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 - Muito graves? - Nada que não aguente. 307 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 O banco tenta apertar-me. O mesmo de sempre. 308 00:20:07,958 --> 00:20:11,086 - É o motivo desta viagem? - O motivo é passar tempo com o Wally. 309 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 - Herb, meu caro. - Charles. 310 00:20:13,380 --> 00:20:14,547 Marsha. 311 00:20:14,547 --> 00:20:15,966 Lembram-se da Martha? 312 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 - Entrem no avião. - Está bem. 313 00:20:18,385 --> 00:20:20,845 - Tenho dois lugares com os vossos nomes. - Está bem. 314 00:20:30,730 --> 00:20:32,524 Herb, já estiveste num G5? 315 00:20:33,108 --> 00:20:34,234 Muitas vezes. Sim. 316 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 Os 30 dias são uma coisa, mas é a condenação... 317 00:20:49,207 --> 00:20:53,753 - Há alguma forma de evitar isso? - Provavelmente não. 318 00:20:57,841 --> 00:20:58,883 Quando era miúdo, 319 00:20:59,676 --> 00:21:04,889 os meus pais achavam que eu seria o primeiro da família 320 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 a acabar a faculdade. 321 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 Em vez disso, serei o primeiro com cadastro. 322 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 E se... 323 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 Um novo estudo 324 00:21:17,319 --> 00:21:20,822 diz que o trauma pode passar de geração em geração no ADN. 325 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 Netos de sobreviventes do Holocausto com stress pós-traumático. 326 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 Uma vez, o pai do Conrad foi espancado por um polícia. 327 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 O avô também. Talvez haja algo no ADN 328 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 que o tornou biologicamente receoso, 329 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 que o fez defender-se como um reflexo involuntário. 330 00:21:39,799 --> 00:21:44,012 É um ponto legítimo, mas não vai surtir efeito na Georgia. 331 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 Podemos avançar, arriscar, 332 00:21:47,140 --> 00:21:50,810 mas, como eu disse, a oferta de 30 dias pode não ficar de pé. 333 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 Não queremos arriscar seis meses. 334 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 Isto parece tão errado. 335 00:21:57,275 --> 00:21:59,652 Deixou um polícia inconsciente, Conrad. 336 00:22:00,653 --> 00:22:04,991 Como disse, vai ser pai. Acho que o caminho mais rápido é o melhor. 337 00:22:04,991 --> 00:22:05,950 Acho mesmo. 338 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Lamento imenso. 339 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 Podemos ficar um pouco aqui sentados? 340 00:22:23,635 --> 00:22:24,803 Temos mesmo de ir? 341 00:22:31,059 --> 00:22:32,394 Podemos ficar mais um pouco. 342 00:22:39,192 --> 00:22:42,320 Muito obrigado por aceitares o convite para jantar. 343 00:22:42,320 --> 00:22:45,365 Não é boa ideia. Uma bebida, queres sexo. 344 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 - Isso não é verdade. - Já queres. 345 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 Eu percebi. Queres que me sente na tua boca. 346 00:22:57,460 --> 00:23:00,880 Concordo com quinhentos mil, se pudermos fasear. 347 00:23:00,880 --> 00:23:03,341 Estou um bocado falido, Sirja. 348 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 E gostava de me entender contigo, acredites ou não. 349 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 És a mãe do meu filho. 350 00:23:12,475 --> 00:23:13,810 Filho que não queres. 351 00:23:15,353 --> 00:23:17,272 Assumo toda a responsabilidade. 352 00:23:18,064 --> 00:23:21,317 Também gostaria de o poder amar. 353 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 Pelo bem dele. 354 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 E também pelo meu bem. 355 00:23:30,201 --> 00:23:32,662 Na minha vida, não tenho ninguém para amar. 356 00:23:39,210 --> 00:23:41,129 O que queres ser, Raymond? 357 00:23:42,464 --> 00:23:45,300 Tens de escolher algo, alguém. 358 00:23:47,343 --> 00:23:48,845 Não é assim tão simples. 359 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 Sim, é. 360 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 Acordas de manhã, lavas os dentes, 361 00:23:53,850 --> 00:23:56,561 olhas-te ao espelho, fazes a pergunta. 362 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 Há alguma resposta? 363 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 Suspeito que, de certa forma, quero ser o Charlie Croker. 364 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 Porquê? 365 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 Não faço ideia. 366 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 Tens de esquecer esse Charlie Croker 367 00:24:19,209 --> 00:24:21,794 e ser o Raymond Peepgrass. 368 00:24:30,637 --> 00:24:33,890 De certeza que esperavas mais de um banqueiro americano 369 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 quando me conheceste. 370 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 Desculpa. 371 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 Quinhentos ao longo de três anos, mais 6 % de juros. 372 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 Ao longo de quatro anos, acho que consigo. 373 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 Está bem. Quatro anos. 374 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 - Obrigado. - Queres fazer sexo de acordo? 375 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Bem... 376 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 Não posso arriscar financeiramente ter mais filhos. 377 00:25:14,430 --> 00:25:15,473 Pomos preservativo. 378 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Eu ponho. 379 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 Nunca te puseram preservativos como eu ponho. 380 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Anda. 381 00:25:28,695 --> 00:25:31,030 Não sou uma pessoa piedosa por natureza. 382 00:25:31,531 --> 00:25:35,201 Mas esta natureza aqui, em Turpmtine, tem algo superior a dar o seu melhor. 383 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 O meu orgulho e alegria está naquele celeiro, 384 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 o Primeira Sacada. 385 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 Há dois anos, ele quase ganhou a Taça dos Criadores. 386 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - Pensei que era eu o orgulho. - Encosta aqui, Rufus. 387 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 Sim, capitão. 388 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 Calma, miúda. 389 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 O que se passa aqui? 390 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - Temos uma grande serpente-cascavel. - A sério? 391 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 Uma cobra? 392 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 E é um monstro, capitão. 393 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 Meu Deus! 394 00:26:13,448 --> 00:26:14,365 Olhem para ela. 395 00:26:18,077 --> 00:26:19,370 Vejam aquela grossura. 396 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 - Por favor. - Pai. 397 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 Está tudo bem. 398 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 - É um espécime, é o que é. - Pai. 399 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Afastem-se, malta. - Charlie. 400 00:26:33,217 --> 00:26:36,179 - Tem nove ou dez anéis na cascavel. - Ele quer fazer o quê? 401 00:26:36,179 --> 00:26:38,598 - Não sei. - Pai, tens de ser normal. 402 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Charlie. - Vá lá. 403 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Diz-lhe para voltar. - Pai! 404 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 - Que está ele a fazer? - Charlie. 405 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Vá lá. 406 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Charlie, poisa-a! 407 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Já a tenho! 408 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 Pai! 409 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 Credo! Pai? 410 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 Foi mordido? 411 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 Não, mas, mãe, mesmo para ele, foi de loucos. 412 00:27:25,645 --> 00:27:29,232 Tens a certeza de que ele não encenou para se exibir? 413 00:27:29,232 --> 00:27:32,527 Foi o que achei, mas não, a cobra era real. Podia tê-lo matado. 414 00:27:33,736 --> 00:27:37,657 Devias falar com ele. Tu é que tens bom senso. É disso que ele precisa. 415 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Está bem. 416 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 Ligo-te quando chegar a casa, está bem? 417 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 E a ele. 418 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 Meu Deus. O Charlie lutou com uma serpente-cascavel. 419 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 O quê? 420 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 Devia estar a exibir-se. 421 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 Porque tem de se exibir ao Herb Richman? 422 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - Passa-se umas cenas no trabalho. - Que cenas? 423 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 Uma dívida. 424 00:28:06,352 --> 00:28:11,691 Deve ter que ver com o The Concourse. Tentei dissuadi-lo daquela monstruosidade. 425 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Implorei-lhe. 426 00:28:15,153 --> 00:28:18,740 - Não és dona de parte do The Concourse? - Uma pequena parte. Porquê? 427 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 Se ele o usou como garantia, a dívida dele pode ser tua. 428 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 Olá. 429 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 Ainda estou aqui com o Conrad. A Jill também está cá. 430 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Vamos ficar aqui mais algum tempo. 431 00:28:40,720 --> 00:28:41,721 Claro, passa-lhe. 432 00:28:44,223 --> 00:28:45,349 Boa noite, querida. 433 00:28:46,309 --> 00:28:48,644 Desculpa não ter chegado a tempo de te aconchegar. 434 00:28:50,646 --> 00:28:54,233 - Eu também te adoro. - Acabou o tempo. Volta para a cela. 435 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 E se eu ta cantar quando chegar a casa? 436 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 Canto baixinho enquanto dormes. 437 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Está bem. 438 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 Ao regressar da luta diária Para o coração e a esposa 439 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 Quão agradável é a vida que levo 440 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 Boa noite, querida. 441 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 - Harry? - Arthur. 442 00:29:54,418 --> 00:29:56,170 - Trabalhas até tarde. - Como tu. 443 00:29:56,671 --> 00:30:00,341 - Estou só a acabar isto do Croker. - Como correu a negociação? 444 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 Um pouco difícil, mas bem. 445 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 Ele não tem dinheiro. Teremos de executar a hipoteca. 446 00:30:06,430 --> 00:30:08,182 Muitos ativos para recuperar. 447 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 Tem cuidado. 448 00:30:10,309 --> 00:30:13,354 O Croker ainda é venerado por estas bandas. 449 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 Não queremos gerar badwill. 450 00:30:17,066 --> 00:30:18,401 Eu sei disso. 451 00:30:20,111 --> 00:30:24,323 - Desculpa, pensei que era o único. - Estás a encarnar o Red Auerbach? 452 00:30:24,323 --> 00:30:26,367 Dois dos maiores líderes dos nossos tempos, 453 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Red Auerbach e Curtis LeMay. 454 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 O general. 455 00:30:30,663 --> 00:30:31,622 Uma vez, 456 00:30:32,957 --> 00:30:35,167 comparece perante um comité do Senado... 457 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 ... e pede dez mil ogivas nucleares para a Força Aérea. 458 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 Um dos senadores diz: 459 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 "Pensei que nos tinha dito que com seis mil ogivas 460 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 podíamos reduzir toda a União Soviética a cinzas. 461 00:30:52,602 --> 00:30:54,520 Porquê dar-lhe dez mil?" 462 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 E LeMay diz: 463 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 "Senador, quero ver as cinzas a dançar." 464 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Entendo que o Charlie Croker é uma figura pública. 465 00:31:05,448 --> 00:31:08,034 Mas mais uma razão para o esmagarmos. 466 00:31:08,034 --> 00:31:10,077 Temos de o esmagar bem. 467 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 Está na hora de as cinzas dele dançarem o watusi. 468 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 Achas que me podes matar? 469 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 Nada me pode matar. 470 00:32:02,630 --> 00:32:04,882 Sou mais duro do que vocês todas juntas. 471 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 Veem? 472 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 Ainda aqui estou. 473 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Sou o Charlie Croker. 474 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 É quem eu sou. 475 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 É quem eu sou. 476 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 Pai? 477 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 Que fazes? 478 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 Belas cobras. 479 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 Sim, mas porque lhes dizes o teu nome? 480 00:32:50,094 --> 00:32:54,223 Eu falo com cobras, filho. 481 00:32:59,729 --> 00:33:01,897 Sou uma espécie em vias de extinção. 482 00:33:02,857 --> 00:33:05,985 Talvez seja bom. Demasiados como eu, merda... 483 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 Mas o mundo precisa de pelo menos um. 484 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 Pois. Pai, pareces um louco a falar. 485 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Sim, talvez, mas... 486 00:33:24,128 --> 00:33:28,716 É um dom, filho, quando as pessoas te tentam derrubar. É como um abre-olhos. 487 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 É um dom. 488 00:33:37,433 --> 00:33:38,559 Então, é muito mau? 489 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 Taser! 490 00:35:53,152 --> 00:35:58,157 Legendas: Carla Chaves