1
00:00:07,550 --> 00:00:10,678
Como assim? Disse-te para arranjares
um advogado de defesa criminal.
2
00:00:10,678 --> 00:00:14,307
Os advogados de defesa com quem lidamos
não agem porque não lhes pagámos.
3
00:00:14,307 --> 00:00:18,728
Na verdade, estão na lista dos "piursos",
que já está a abarrotar.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
- Não é altura para me julgares, Roger.
- Estou só a dizer a verdade.
5
00:00:22,774 --> 00:00:25,777
O número de pessoas
que não te querem ajudar aumenta.
6
00:00:25,777 --> 00:00:28,696
- Pelos santíssimos tomates.
- Estarei na reunião.
7
00:00:30,031 --> 00:00:32,200
Acho bem. És o responsável pelas fodas.
8
00:00:32,200 --> 00:00:36,370
Depois, vou ao tribunal
tratar da acusação do Conrad.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
- Preciso da tua concentração.
- E vais tê-la.
10
00:00:39,207 --> 00:00:40,208
Jilly?
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,003
Nós tratamos disto, Jilly. A sério.
12
00:00:44,003 --> 00:00:48,341
Vamos pagar a fiança, querida.
Vamos libertá-lo. Não te rales. Vais ver.
13
00:01:12,615 --> 00:01:13,950
Ele pediu outra reunião.
14
00:01:15,243 --> 00:01:16,202
O Croker.
15
00:01:16,702 --> 00:01:17,912
E eu concordei.
16
00:01:18,538 --> 00:01:19,372
Porquê?
17
00:01:19,372 --> 00:01:21,666
Para que saiba
que a última não foi um acaso.
18
00:01:22,166 --> 00:01:25,086
Ele traz o advogado.
O que sabemos sobre ele?
19
00:01:27,672 --> 00:01:28,923
O Roger White.
20
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
É um excelente advogado.
21
00:01:31,425 --> 00:01:33,511
E é boa pessoa, na verdade.
22
00:01:34,095 --> 00:01:38,432
O Charlie gosta de estar
rodeado de decência
23
00:01:38,432 --> 00:01:41,519
para disfarçar o cheiro ordinário
junto das pessoas.
24
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Este vai ser o grande aperto.
25
00:01:44,939 --> 00:01:48,067
Pessoas como o Croker
têm de ser eliminadas.
26
00:01:48,943 --> 00:01:50,570
Precisamos de uma lista dos ativos.
27
00:01:50,570 --> 00:01:53,573
Antiguidades, aviões,
arte, cavalos de corrida, tudo!
28
00:01:53,573 --> 00:01:55,199
Já está a ser feita.
29
00:01:55,908 --> 00:01:57,994
Porque essa merda agora pertence-nos.
30
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Exato.
- Pá, isto é divertido.
31
00:02:04,167 --> 00:02:05,668
Achas que lhe ganho?
32
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Desculpa?
33
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
Ao Croker.
34
00:02:10,548 --> 00:02:15,136
Sei que foi um bom atleta universitário.
Chamavam-lhe "O Homem dos 60 Minutos".
35
00:02:16,012 --> 00:02:17,513
Achas que lhe ganho?
36
00:02:19,765 --> 00:02:20,641
Bem...
37
00:02:22,435 --> 00:02:23,686
Isso é importante?
38
00:02:25,396 --> 00:02:26,480
Se é importante?
39
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
Parte de ser um homem,
40
00:02:31,027 --> 00:02:33,070
não a parte principal, mas uma parte,
41
00:02:33,070 --> 00:02:35,531
é conseguir dar uma sova a outro homem.
42
00:02:36,199 --> 00:02:39,911
A forma como me apertou a mão,
não a largava.
43
00:02:41,078 --> 00:02:44,957
Aquele cabrão acha que o mundo gira
à volta da sua pila grande.
44
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Porque, por acaso, até gira.
45
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Já não.
46
00:02:50,504 --> 00:02:52,465
O "impénio" dele pertence-me.
47
00:02:55,009 --> 00:03:00,973
UM HOMEM POR INTEIRO
48
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
Tal como falámos.
49
00:03:22,536 --> 00:03:25,581
Fode-lhes o cu,
a cabeça, os olhos e a boca.
50
00:03:26,082 --> 00:03:30,962
Aquele Zale é dos duros.
Não podemos demonstrar fraqueza.
51
00:03:30,962 --> 00:03:33,297
Charlie, não somos nós que mandamos.
52
00:03:33,297 --> 00:03:34,674
Eu entendo.
53
00:03:34,674 --> 00:03:35,800
Cu, cabeça, boca.
54
00:04:36,652 --> 00:04:38,029
Eu pedi convincente.
55
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
Isto não é convincente.
56
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
Cento e dezoito milhões de dólares
em 60 dias
57
00:04:44,702 --> 00:04:46,704
parece-me bastante convincente.
58
00:04:47,580 --> 00:04:51,459
Sabe o que acho?
Acho que não percebe a gravidade.
59
00:04:52,918 --> 00:04:55,755
A sua dívida quase ultrapassa
os mil milhões de dólares.
60
00:04:57,340 --> 00:04:59,467
Talvez queira considerar
o seu próprio risco.
61
00:04:59,467 --> 00:05:02,261
- O meu próprio risco?
- Fez um Fluxo de Caixa Atualizado.
62
00:05:02,762 --> 00:05:05,639
Se executar a hipoteca,
fica com os prejuízos operacionais.
63
00:05:05,639 --> 00:05:07,933
Teria de gerir a Croker Industries
64
00:05:07,933 --> 00:05:10,978
e 17 armazéns de alimentos por atacado.
65
00:05:10,978 --> 00:05:12,313
Surgirá a questão:
66
00:05:12,313 --> 00:05:16,025
"Quem manda no Desenvolvimento de Gestão
de Ativos Imobiliários no Planners?"
67
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
Será o senhor.
68
00:05:18,152 --> 00:05:19,862
Desculpe, como é mesmo o seu nome?
69
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Roger White, conselheiro jurídico
da Croker Industries.
70
00:05:23,324 --> 00:05:26,243
Bem. Agora fiquei entusiasmado.
71
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
Se optar por executar a hipoteca,
72
00:05:29,246 --> 00:05:32,083
do nada, terá uma perda de 800 milhões
na sua contabilidade,
73
00:05:32,083 --> 00:05:35,127
convertidos de um empréstimo
atualmente registado como um ativo.
74
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
São 1,6 mil milhões de dólares, Popeye.
75
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
O que é isto?
76
00:05:43,260 --> 00:05:47,390
Não, espere. Não me diga.
Uma porta da bagageira desceu.
77
00:05:47,390 --> 00:05:49,475
É uma ação judicial, Sr. Zale,
78
00:05:50,226 --> 00:05:53,854
contra o Planners por incumprimento
do contrato mutuante / mutuário,
79
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
coação económica, dever fiduciário,
fraude a organismo governamental.
80
00:05:58,317 --> 00:06:00,653
A Croker Industries dependia,
para seu prejuízo,
81
00:06:00,653 --> 00:06:03,989
da experiência bancária dos fiadores
82
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
do PlannersBanc.
83
00:06:05,282 --> 00:06:08,494
Fazemos assim, Sr. Conselheiro Jurídico.
84
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Chamo-me Roger White.
85
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
Sr. White.
86
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
Não sou advogado,
87
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
mas quando os mutuários
processam os bancos,
88
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
não costuma correr bem para eles.
89
00:06:24,677 --> 00:06:26,887
Harry, há um cemitério cheio de gente
90
00:06:26,887 --> 00:06:29,765
que morreu a dançar
sobre o que achavam ser a minha campa.
91
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
Vá-se lixar.
92
00:06:34,854 --> 00:06:38,607
Quer arriscar? É melhor dar o seu melhor.
93
00:06:41,277 --> 00:06:44,780
Pipi. Nem reparei que estavas aí sentado.
94
00:06:44,780 --> 00:06:46,073
Imagina.
95
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Ataque-o. É o que os rufias fazem.
96
00:06:48,409 --> 00:06:51,078
Harry, pode acreditar
que irei atrás de si.
97
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Estou a ver muita garganta aí.
98
00:06:54,999 --> 00:06:57,585
- Concorda, Sr. White?
- Plenamente.
99
00:06:58,252 --> 00:07:00,337
É um dia muito triste
100
00:07:00,337 --> 00:07:04,758
quando um rei da cocada preta
se apercebe da realidade
101
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
de que, ao fim e ao cabo,
não passa de um saco vazio.
102
00:07:25,446 --> 00:07:29,325
Não sei se alguma vez tive vontade
de matar outro ser humano.
103
00:07:29,325 --> 00:07:32,536
Temos duas opções. Podemos vender ativos,
104
00:07:32,536 --> 00:07:35,164
mas isso demora.
A outra é um novo investidor.
105
00:07:35,164 --> 00:07:39,251
- Quem vai querer investir em nós?
- Gente que compra equipas desportivas.
106
00:07:39,251 --> 00:07:41,962
Não é por fazerem
uma boa transação comercial.
107
00:07:41,962 --> 00:07:44,924
Às vezes, sim. Mas, frequentemente,
são pessoas entediadas
108
00:07:44,924 --> 00:07:46,634
à procura de algo excitante.
109
00:07:47,593 --> 00:07:49,386
És o Charlie Croker, foda-se.
110
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- Turpmtine? Com o Herb Richman?
- Se o apanhar, quero ir esta noite.
111
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
- Esta noite?
- O tempo é crucial.
112
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
- Temos a gala amanhã.
- Voltaremos a tempo.
113
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
Charlie.
114
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
O Herb Richman é a minha solução,
a nossa solução.
115
00:08:05,986 --> 00:08:09,323
- Isto parece mais do que precipitado.
- Deixa-me acabar.
116
00:08:09,323 --> 00:08:12,493
Seria melhor se não me levantasses a voz.
117
00:08:15,913 --> 00:08:17,998
Se convencer o Herb,
o meu problema desaparece.
118
00:08:17,998 --> 00:08:21,835
As minhas hipóteses melhoram,
como sempre, quando te tenho ao meu lado.
119
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Também levo o Wally.
120
00:08:24,421 --> 00:08:26,924
Foi suspenso da escola.
Seria bom tê-lo connosco.
121
00:08:26,924 --> 00:08:30,844
Pois. Seria bom para o Herb Richman ver-te
como um homem de família.
122
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Serena.
- Charlie.
123
00:08:33,055 --> 00:08:34,515
Não vou perder aquela gala.
124
00:08:35,224 --> 00:08:37,434
Voltaremos a tempo da gala.
125
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
- Nunca tratou de uma queixa-crime?
- É só a audiência.
126
00:08:48,904 --> 00:08:51,615
Trazem-no, leem as acusações,
marcam a data do julgamento
127
00:08:52,116 --> 00:08:54,577
e depois trazemos alguém
especialista em lei penal.
128
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Se encontrarem alguém.
Ouvi a sua conversa com o Charlie.
129
00:08:58,080 --> 00:09:00,165
- Vamos encontrar.
- Disseste nada de prisão!
130
00:09:00,165 --> 00:09:04,712
Disseste nada de prisão,
seu monte de merda mentiroso.
131
00:09:04,712 --> 00:09:06,880
Disseste nada de prisão, foda-se.
132
00:09:08,340 --> 00:09:10,301
- Venha.
- Tiraste-me o dinheiro, cabrão.
133
00:09:10,301 --> 00:09:12,052
- Levem-no!
- Deves-me dinheiro.
134
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Muito obrigado.
135
00:09:19,602 --> 00:09:22,605
É bom que não as deixes cortar as rastas.
Está bem?
136
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Obrigado.
137
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Obrigado por me receberem.
Vemo-nos nas urnas, certo?
138
00:09:28,527 --> 00:09:29,820
Vemo-nos nas urnas?
139
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
Bolas. Obrigado por teres vindo.
140
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Não nos desiludas.
- Então, pá. Agradeço.
141
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
- E ele, foda-se?
- Ele não disse onde estava.
142
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Está bem, mas?
143
00:09:40,873 --> 00:09:43,417
É óbvio que ele teve
um processo criminal imprevisto
144
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
que foi uma emergência.
145
00:09:44,960 --> 00:09:48,130
Não, isso é treta porque o Roger White
não é advogado criminal.
146
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
- Mayor Jordan.
- Olá!
147
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Tem o meu apoio. Não queremos
o Bagovitch perto da Câmara.
148
00:09:53,385 --> 00:09:56,513
- Agradeço as palavras. É um bom patriota.
- O mayor é que é.
149
00:09:57,014 --> 00:09:58,140
Ele pede desculpa.
150
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Não preciso das desculpas dele.
Preciso dele aqui. Hoje.
151
00:10:01,477 --> 00:10:03,812
- Mayor Wes.
- Olá. É bom vê-lo.
152
00:10:04,313 --> 00:10:06,357
Também há problemas
com o comício de amanhã.
153
00:10:06,357 --> 00:10:08,442
Parece que disseram ao coro
que seriam pagos.
154
00:10:08,442 --> 00:10:11,987
O quê? Não. Deviam ser voluntários,
pelo amor de Deus.
155
00:10:11,987 --> 00:10:13,781
- Ainda assim.
- Não, que se foda.
156
00:10:13,781 --> 00:10:16,575
Porque é que tenho
de andar em cima de toda a gente
157
00:10:16,575 --> 00:10:18,035
para que façam o bem?
158
00:10:18,035 --> 00:10:21,455
Esta devia ser a maior eleição
na história da Georgia
159
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
e os meus apoiantes do coro
querem ser pagos?
160
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
- Que se foda essa merda.
- Wes Jordan!
161
00:10:26,085 --> 00:10:31,048
É a isso que chamo moda. Aceito um abraço.
Os abraços são bons, certo?
162
00:10:31,674 --> 00:10:33,217
Raios, fico-lhe tão bem!
163
00:10:34,343 --> 00:10:37,721
Diz ao Roger White para vir cá.
Agora, foda-se.
164
00:10:38,430 --> 00:10:41,141
- Muito bem. Olá.
- Olá. Tudo bem?
165
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Obrigado.
- Que bom vê-lo.
166
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Caso n.o 62322.
167
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Cidadãos da Georgia contra Conrad Hensley,
168
00:10:48,649 --> 00:10:51,235
ofensas corporais a um agente da Polícia.
169
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Roger White pelo arguido.
170
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Dispensamos a leitura
e pedimos que seja libertado.
171
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Ele atacou um agente da Polícia.
172
00:11:01,286 --> 00:11:04,206
Ele defendeu-se contra o agente,
o que iremos provar.
173
00:11:04,206 --> 00:11:05,708
Para a fiança de hoje,
174
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
enfatizo que o Sr. Hensley
não tem antecedentes criminais,
175
00:11:08,794 --> 00:11:10,421
tem raízes fortes na comunidade,
176
00:11:10,421 --> 00:11:13,173
onde tem um emprego remunerado
e é um membro valorizado.
177
00:11:13,173 --> 00:11:16,885
- Um milhão, 250 mil em dinheiro.
- O quê?
178
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- São acusações graves.
- O meu cliente não tem cadastro.
179
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
- Já disse isso.
- Um milhão é excessivo.
180
00:11:21,849 --> 00:11:24,643
O seu cliente atacou
um agente da autoridade
181
00:11:24,643 --> 00:11:26,019
e deixou-o inconsciente.
182
00:11:26,019 --> 00:11:27,354
Foi um evento anormal...
183
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Este não é o fórum para discutir o caso.
184
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Defendo o Conrad Hensley e a razão
pela qual deve ser libertado sob fiança.
185
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
É um cidadão cumpridor da lei
e um bom jovem.
186
00:11:35,696 --> 00:11:37,448
- O que piora as coisas.
- Como?
187
00:11:37,448 --> 00:11:40,367
Tudo isto por causa
de uma multa de estacionamento.
188
00:11:40,868 --> 00:11:43,746
Um suposto cidadão cumpridor da lei
ataca um polícia
189
00:11:43,746 --> 00:11:46,749
por o carro estar ou não estar estacionado
numa zona vermelha.
190
00:11:46,749 --> 00:11:48,000
Que raio é isso?
191
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
Já é mau a Polícia ter de lidar
com criminosos perigosos.
192
00:11:51,378 --> 00:11:54,256
Agora também são atacados pelos bons.
193
00:11:54,757 --> 00:11:57,926
Chega uma altura
em que temos de estabelecer limites.
194
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
A caução está definida, 250 mil.
Fiança de um milhão de dólares.
195
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Caso n.o 35414.
196
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Devem estar a brincar.
197
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- Turpmtine, esta noite?
- Ainda não estamos mortos.
198
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Charlie, tens de te desfazer de Turpmtine.
199
00:12:28,916 --> 00:12:32,920
- Desculpa?
- É secundário e um sinal de alerta.
200
00:12:32,920 --> 00:12:36,131
O Zale não deve ganhar 300 mil
201
00:12:36,131 --> 00:12:41,637
e sabe que tens uma plantação
de caça de codornizes gigante.
202
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
É um alojamento ecológico.
203
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
Porquê ir até lá?
204
00:12:45,098 --> 00:12:47,059
Porque é melhor para impressionar o Herb.
205
00:12:47,059 --> 00:12:50,103
Disseste que precisávamos
de um novo investidor e é ele.
206
00:12:50,103 --> 00:12:52,815
E ele concordou mesmo em ir?
207
00:12:52,815 --> 00:12:57,152
- Talvez por cheirar sangue na água.
- Outra razão para isto me fazer hesitar.
208
00:12:57,152 --> 00:13:00,197
Wis, não me posso dar ao luxo
de hesitar agora.
209
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Acho que entendes isso.
210
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
Parte da minha coação deve-se a uma crise
contabilística emergente e agravada.
211
00:13:10,582 --> 00:13:12,668
De certeza que entendes isso.
212
00:13:18,590 --> 00:13:21,802
NORMAN BAGOVITCH
O HOMEM CERTO
213
00:13:28,809 --> 00:13:31,019
Chegou ao seu destino.
214
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Mas que raio?
215
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
Ele exerce aqui?
216
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
É um caso de merda, Raymond.
217
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Tende a atrair advogados
e locais à altura.
218
00:14:01,049 --> 00:14:02,676
Não acredito nisto.
219
00:14:02,676 --> 00:14:06,680
Vou dizer-te uma coisa pela enésima vez.
Responde exatamente às perguntas.
220
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Não dês a tua opinião.
221
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
Não comentes. Não exageres.
222
00:14:13,896 --> 00:14:16,982
Esta mulher veio da Finlândia
para carregar nos botões certos
223
00:14:16,982 --> 00:14:18,817
que ela sabe estar à sua disposição.
224
00:14:18,817 --> 00:14:21,612
Quanto mais fizeres má figura,
225
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
maior será o seu acordo.
226
00:14:23,739 --> 00:14:27,910
Não fales comigo como se fosse idiota.
227
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
Raymond, é por isso que estamos aqui.
228
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Porque foste um idiota.
229
00:14:35,959 --> 00:14:39,713
Convidou-a para jantar
porque lhe interessa a arte finlandesa?
230
00:14:40,672 --> 00:14:44,176
Ela falou-me das suas paisagens nórdicas.
231
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Eu disse que gostava
de ver os diapositivos dela.
232
00:14:46,845 --> 00:14:51,725
Convidou-a para jantar por outra razão
que não revisitar o terreno nórdico dela?
233
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Vou opor-me a isso.
234
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
Além do jantar, beberam alguma coisa?
235
00:14:59,066 --> 00:15:02,486
Tomámos algo chamado cocktail de bambu.
236
00:15:02,486 --> 00:15:05,906
E o que o fez pensar que gostaria de beber
essa bebida em particular?
237
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
- Foi a Mna. Tiramaki que a recomendou.
- Porquê?
238
00:15:08,283 --> 00:15:12,955
Ela disse que era feita
com uma gema de ovo fertilizada
239
00:15:12,955 --> 00:15:17,417
em vez de uma cereja marasquino,
que devia...
240
00:15:21,588 --> 00:15:23,715
... aumentar a energia sexual.
241
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
E aumentou?
242
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Sr. Peepgrass,
243
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
os cocktails de bambu
aumentaram a sua energia sexual?
244
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Não me lembro.
245
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
- Fizeram sexo nessa noite.
- Sim.
246
00:15:39,982 --> 00:15:42,693
Teve mais relações sexuais
com a minha cliente?
247
00:15:42,693 --> 00:15:43,735
Mais uma vez.
248
00:15:43,735 --> 00:15:45,112
- Mentira.
- Sirja.
249
00:15:45,112 --> 00:15:46,321
Fiz muitos broches.
250
00:15:46,321 --> 00:15:48,657
- Só viemos recolher o testemunho dele.
- Muitos.
251
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Quando o senhor e a minha cliente
tiveram relações sexuais,
252
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
não estava preocupado em engravidá-la
253
00:15:55,706 --> 00:15:58,875
com o seu sexo com bambu e gema de ovo?
254
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
Como podes não ter nojo de ti própria?
255
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Tu nojo. Eu fiz broches.
256
00:16:04,256 --> 00:16:06,675
- Sirja.
- E deixei-o entrar ânus.
257
00:16:08,885 --> 00:16:11,763
Porque nunca me disseste
que era assim tão mau?
258
00:16:12,472 --> 00:16:13,765
Não sabia.
259
00:16:16,393 --> 00:16:19,354
Uma dívida pode ser uma espécie
de distintivo nos negócios.
260
00:16:19,354 --> 00:16:22,733
A Tesla tem de quatro mil milhões.
A Apple, de 100 mil milhões.
261
00:16:23,233 --> 00:16:26,403
Tens de pedir emprestado para crescer.
Tens de crescer para sobreviver.
262
00:16:26,403 --> 00:16:30,157
As dívidas não têm nada de mal,
até o mutuante as cobrar.
263
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
Foi o que fizeram. Porquê?
264
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
Não sou uma pessoa muito popular, Serena.
265
00:16:36,580 --> 00:16:37,914
A minha metodologia.
266
00:16:37,914 --> 00:16:39,499
Magoei algumas pessoas.
267
00:16:40,292 --> 00:16:43,170
Quando derrubamos um adversário,
temos de acabar com ele,
268
00:16:43,170 --> 00:16:45,630
para não nos voltar a morder.
269
00:16:47,299 --> 00:16:51,511
Sou um mau perdedor,
mas posso ser um vencedor feroz.
270
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
Como é a expressão?
271
00:16:54,389 --> 00:16:56,641
"Cá se fazem, cá se pagam."
272
00:16:57,893 --> 00:16:59,352
Agora, é hora de pagar.
273
00:17:03,732 --> 00:17:04,608
Charlie.
274
00:17:05,108 --> 00:17:07,652
- Pronto.
- Puxa.
275
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Pronto.
276
00:17:09,654 --> 00:17:12,991
Fica rígido.
Até o meu corpo se vira contra mim.
277
00:17:12,991 --> 00:17:16,787
- Falaste com o médico sobre isto?
- Ele diz que é só stress.
278
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
Devíamos ir para o aeroporto.
279
00:17:38,225 --> 00:17:41,186
Ontem, tudo era perfeito nas nossas vidas.
280
00:17:41,186 --> 00:17:43,396
E agora, 30 dias na prisão?
281
00:17:43,396 --> 00:17:47,275
Estou a reunir imagens para ter a certeza
de que correu tudo como diz a acusação.
282
00:17:47,275 --> 00:17:50,821
O agente tinha uma câmara,
mas se for parecido com o que dizem,
283
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
um negro a atacar
um polícia branco na Georgia...
284
00:18:08,255 --> 00:18:11,550
- A argumentação da defesa...
- Dá entrada amanhã.
285
00:18:12,134 --> 00:18:15,679
- Depois disso, começaria a cumprir pena?
- Provavelmente, sim.
286
00:18:17,556 --> 00:18:19,141
Posso vê-lo antes?
287
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Estar com ele?
288
00:18:25,355 --> 00:18:27,399
Planeio voltar esta noite para o preparar.
289
00:18:28,066 --> 00:18:32,279
É depois das visitas, mas, tecnicamente,
pode vir como assistente.
290
00:18:37,909 --> 00:18:39,744
Como é possível isto acontecer?
291
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Ainda a latejar?
- Está melhor.
292
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
Não podes vender umas coisas?
Este avião, para começar.
293
00:18:58,805 --> 00:19:03,059
Já tenho uma linha de crédito associada.
Os outros foram garantias.
294
00:19:03,059 --> 00:19:05,937
O dinheiro era barato.
O Wismer achou boa ideia.
295
00:19:09,608 --> 00:19:11,943
Está bem. Então, qual é mesmo o plano?
296
00:19:12,694 --> 00:19:16,448
Hoje, temos um bom jantar. Amanhã,
um dia cheio de natureza e por aí fora.
297
00:19:16,448 --> 00:19:18,158
Criamos laços e dá frutos.
298
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Vamos a isto.
299
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Juro que cresces mais oito centímetros
sempre que te vejo.
300
00:19:31,922 --> 00:19:34,341
Vamos divertir-nos imenso.
301
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Estou ansioso.
302
00:19:45,268 --> 00:19:48,271
Obrigado por o trazeres.
E por me deixares levá-lo.
303
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
- Passa tempo de qualidade com ele.
- Sabes bem que passo.
304
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Está tudo bem?
- Nunca estive melhor.
305
00:19:59,783 --> 00:20:01,493
Há uns problemas no trabalho.
306
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
- Muito graves?
- Nada que não aguente.
307
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
O banco tenta apertar-me.
O mesmo de sempre.
308
00:20:07,958 --> 00:20:11,086
- É o motivo desta viagem?
- O motivo é passar tempo com o Wally.
309
00:20:11,878 --> 00:20:13,380
- Herb, meu caro.
- Charles.
310
00:20:13,380 --> 00:20:14,547
Marsha.
311
00:20:14,547 --> 00:20:15,966
Lembram-se da Martha?
312
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
- Entrem no avião.
- Está bem.
313
00:20:18,385 --> 00:20:20,845
- Tenho dois lugares com os vossos nomes.
- Está bem.
314
00:20:30,730 --> 00:20:32,524
Herb, já estiveste num G5?
315
00:20:33,108 --> 00:20:34,234
Muitas vezes. Sim.
316
00:20:46,037 --> 00:20:49,207
Os 30 dias são uma coisa,
mas é a condenação...
317
00:20:49,207 --> 00:20:53,753
- Há alguma forma de evitar isso?
- Provavelmente não.
318
00:20:57,841 --> 00:20:58,883
Quando era miúdo,
319
00:20:59,676 --> 00:21:04,889
os meus pais achavam
que eu seria o primeiro da família
320
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
a acabar a faculdade.
321
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Em vez disso,
serei o primeiro com cadastro.
322
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
E se...
323
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
Um novo estudo
324
00:21:17,319 --> 00:21:20,822
diz que o trauma pode passar
de geração em geração no ADN.
325
00:21:22,574 --> 00:21:25,952
Netos de sobreviventes do Holocausto
com stress pós-traumático.
326
00:21:25,952 --> 00:21:29,164
Uma vez, o pai do Conrad
foi espancado por um polícia.
327
00:21:29,164 --> 00:21:32,542
O avô também. Talvez haja algo no ADN
328
00:21:32,542 --> 00:21:34,627
que o tornou biologicamente receoso,
329
00:21:34,627 --> 00:21:38,256
que o fez defender-se
como um reflexo involuntário.
330
00:21:39,799 --> 00:21:44,012
É um ponto legítimo,
mas não vai surtir efeito na Georgia.
331
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
Podemos avançar, arriscar,
332
00:21:47,140 --> 00:21:50,810
mas, como eu disse,
a oferta de 30 dias pode não ficar de pé.
333
00:21:51,478 --> 00:21:53,438
Não queremos arriscar seis meses.
334
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Isto parece tão errado.
335
00:21:57,275 --> 00:21:59,652
Deixou um polícia inconsciente, Conrad.
336
00:22:00,653 --> 00:22:04,991
Como disse, vai ser pai.
Acho que o caminho mais rápido é o melhor.
337
00:22:04,991 --> 00:22:05,950
Acho mesmo.
338
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Lamento imenso.
339
00:22:20,298 --> 00:22:22,634
Podemos ficar um pouco aqui sentados?
340
00:22:23,635 --> 00:22:24,803
Temos mesmo de ir?
341
00:22:31,059 --> 00:22:32,394
Podemos ficar mais um pouco.
342
00:22:39,192 --> 00:22:42,320
Muito obrigado
por aceitares o convite para jantar.
343
00:22:42,320 --> 00:22:45,365
Não é boa ideia. Uma bebida, queres sexo.
344
00:22:46,533 --> 00:22:48,618
- Isso não é verdade.
- Já queres.
345
00:22:48,618 --> 00:22:51,246
Eu percebi.
Queres que me sente na tua boca.
346
00:22:57,460 --> 00:23:00,880
Concordo com quinhentos mil,
se pudermos fasear.
347
00:23:00,880 --> 00:23:03,341
Estou um bocado falido, Sirja.
348
00:23:05,427 --> 00:23:09,681
E gostava de me entender contigo,
acredites ou não.
349
00:23:10,473 --> 00:23:12,475
És a mãe do meu filho.
350
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
Filho que não queres.
351
00:23:15,353 --> 00:23:17,272
Assumo toda a responsabilidade.
352
00:23:18,064 --> 00:23:21,317
Também gostaria de o poder amar.
353
00:23:22,026 --> 00:23:23,278
Pelo bem dele.
354
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
E também pelo meu bem.
355
00:23:30,201 --> 00:23:32,662
Na minha vida,
não tenho ninguém para amar.
356
00:23:39,210 --> 00:23:41,129
O que queres ser, Raymond?
357
00:23:42,464 --> 00:23:45,300
Tens de escolher algo, alguém.
358
00:23:47,343 --> 00:23:48,845
Não é assim tão simples.
359
00:23:49,471 --> 00:23:51,181
Sim, é.
360
00:23:51,806 --> 00:23:53,850
Acordas de manhã, lavas os dentes,
361
00:23:53,850 --> 00:23:56,561
olhas-te ao espelho, fazes a pergunta.
362
00:23:58,229 --> 00:23:59,522
Há alguma resposta?
363
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
Suspeito que, de certa forma,
quero ser o Charlie Croker.
364
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
Porquê?
365
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
Não faço ideia.
366
00:24:14,829 --> 00:24:18,500
Tens de esquecer esse Charlie Croker
367
00:24:19,209 --> 00:24:21,794
e ser o Raymond Peepgrass.
368
00:24:30,637 --> 00:24:33,890
De certeza que esperavas mais
de um banqueiro americano
369
00:24:33,890 --> 00:24:35,350
quando me conheceste.
370
00:24:36,976 --> 00:24:37,977
Desculpa.
371
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
Quinhentos ao longo de três anos,
mais 6 % de juros.
372
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
Ao longo de quatro anos, acho que consigo.
373
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
Está bem. Quatro anos.
374
00:24:55,411 --> 00:24:58,039
- Obrigado.
- Queres fazer sexo de acordo?
375
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Bem...
376
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
Não posso arriscar financeiramente
ter mais filhos.
377
00:25:14,430 --> 00:25:15,473
Pomos preservativo.
378
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Eu ponho.
379
00:25:18,142 --> 00:25:20,895
Nunca te puseram preservativos
como eu ponho.
380
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Anda.
381
00:25:28,695 --> 00:25:31,030
Não sou uma pessoa piedosa por natureza.
382
00:25:31,531 --> 00:25:35,201
Mas esta natureza aqui, em Turpmtine,
tem algo superior a dar o seu melhor.
383
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
O meu orgulho e alegria
está naquele celeiro,
384
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
o Primeira Sacada.
385
00:25:40,665 --> 00:25:44,002
Há dois anos, ele quase ganhou
a Taça dos Criadores.
386
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Pensei que era eu o orgulho.
- Encosta aqui, Rufus.
387
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Sim, capitão.
388
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Calma, miúda.
389
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
O que se passa aqui?
390
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- Temos uma grande serpente-cascavel.
- A sério?
391
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
Uma cobra?
392
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
E é um monstro, capitão.
393
00:26:08,943 --> 00:26:09,902
Meu Deus!
394
00:26:13,448 --> 00:26:14,365
Olhem para ela.
395
00:26:18,077 --> 00:26:19,370
Vejam aquela grossura.
396
00:26:21,956 --> 00:26:22,957
- Por favor.
- Pai.
397
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Está tudo bem.
398
00:26:28,212 --> 00:26:30,882
- É um espécime, é o que é.
- Pai.
399
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Afastem-se, malta.
- Charlie.
400
00:26:33,217 --> 00:26:36,179
- Tem nove ou dez anéis na cascavel.
- Ele quer fazer o quê?
401
00:26:36,179 --> 00:26:38,598
- Não sei.
- Pai, tens de ser normal.
402
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Charlie.
- Vá lá.
403
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Diz-lhe para voltar.
- Pai!
404
00:26:48,024 --> 00:26:49,609
- Que está ele a fazer?
- Charlie.
405
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Vá lá.
406
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Charlie, poisa-a!
407
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Já a tenho!
408
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
Pai!
409
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
Credo! Pai?
410
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
Foi mordido?
411
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Não, mas, mãe,
mesmo para ele, foi de loucos.
412
00:27:25,645 --> 00:27:29,232
Tens a certeza de que ele não encenou
para se exibir?
413
00:27:29,232 --> 00:27:32,527
Foi o que achei, mas não,
a cobra era real. Podia tê-lo matado.
414
00:27:33,736 --> 00:27:37,657
Devias falar com ele. Tu é que tens
bom senso. É disso que ele precisa.
415
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Está bem.
416
00:27:40,118 --> 00:27:43,287
Ligo-te quando chegar a casa, está bem?
417
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
E a ele.
418
00:27:49,585 --> 00:27:52,422
Meu Deus. O Charlie lutou
com uma serpente-cascavel.
419
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
O quê?
420
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
Devia estar a exibir-se.
421
00:27:56,467 --> 00:27:59,178
Porque tem de se exibir ao Herb Richman?
422
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Passa-se umas cenas no trabalho.
- Que cenas?
423
00:28:04,308 --> 00:28:05,226
Uma dívida.
424
00:28:06,352 --> 00:28:11,691
Deve ter que ver com o The Concourse.
Tentei dissuadi-lo daquela monstruosidade.
425
00:28:12,275 --> 00:28:13,276
Implorei-lhe.
426
00:28:15,153 --> 00:28:18,740
- Não és dona de parte do The Concourse?
- Uma pequena parte. Porquê?
427
00:28:19,615 --> 00:28:22,785
Se ele o usou como garantia,
a dívida dele pode ser tua.
428
00:28:31,127 --> 00:28:32,086
Olá.
429
00:28:33,254 --> 00:28:36,174
Ainda estou aqui com o Conrad.
A Jill também está cá.
430
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Vamos ficar aqui mais algum tempo.
431
00:28:40,720 --> 00:28:41,721
Claro, passa-lhe.
432
00:28:44,223 --> 00:28:45,349
Boa noite, querida.
433
00:28:46,309 --> 00:28:48,644
Desculpa não ter chegado a tempo
de te aconchegar.
434
00:28:50,646 --> 00:28:54,233
- Eu também te adoro.
- Acabou o tempo. Volta para a cela.
435
00:28:56,277 --> 00:28:58,404
E se eu ta cantar quando chegar a casa?
436
00:28:58,404 --> 00:29:00,281
Canto baixinho enquanto dormes.
437
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Está bem.
438
00:29:06,579 --> 00:29:12,835
Ao regressar da luta diária
Para o coração e a esposa
439
00:29:14,128 --> 00:29:18,800
Quão agradável é a vida que levo
440
00:29:22,178 --> 00:29:23,304
Boa noite, querida.
441
00:29:51,249 --> 00:29:52,416
- Harry?
- Arthur.
442
00:29:54,418 --> 00:29:56,170
- Trabalhas até tarde.
- Como tu.
443
00:29:56,671 --> 00:30:00,341
- Estou só a acabar isto do Croker.
- Como correu a negociação?
444
00:30:01,300 --> 00:30:03,344
Um pouco difícil, mas bem.
445
00:30:03,344 --> 00:30:05,930
Ele não tem dinheiro.
Teremos de executar a hipoteca.
446
00:30:06,430 --> 00:30:08,182
Muitos ativos para recuperar.
447
00:30:09,058 --> 00:30:10,309
Tem cuidado.
448
00:30:10,309 --> 00:30:13,354
O Croker ainda é venerado
por estas bandas.
449
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Não queremos gerar badwill.
450
00:30:17,066 --> 00:30:18,401
Eu sei disso.
451
00:30:20,111 --> 00:30:24,323
- Desculpa, pensei que era o único.
- Estás a encarnar o Red Auerbach?
452
00:30:24,323 --> 00:30:26,367
Dois dos maiores líderes
dos nossos tempos,
453
00:30:26,367 --> 00:30:28,536
Red Auerbach e Curtis LeMay.
454
00:30:28,536 --> 00:30:29,495
O general.
455
00:30:30,663 --> 00:30:31,622
Uma vez,
456
00:30:32,957 --> 00:30:35,167
comparece perante um comité do Senado...
457
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
... e pede dez mil ogivas nucleares
para a Força Aérea.
458
00:30:42,842 --> 00:30:44,385
Um dos senadores diz:
459
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
"Pensei que nos tinha dito
que com seis mil ogivas
460
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
podíamos reduzir
toda a União Soviética a cinzas.
461
00:30:52,602 --> 00:30:54,520
Porquê dar-lhe dez mil?"
462
00:30:55,187 --> 00:30:56,564
E LeMay diz:
463
00:30:57,189 --> 00:31:00,234
"Senador, quero ver as cinzas a dançar."
464
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Entendo que o Charlie Croker
é uma figura pública.
465
00:31:05,448 --> 00:31:08,034
Mas mais uma razão para o esmagarmos.
466
00:31:08,034 --> 00:31:10,077
Temos de o esmagar bem.
467
00:31:10,953 --> 00:31:13,581
Está na hora de as cinzas dele
dançarem o watusi.
468
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Achas que me podes matar?
469
00:31:36,687 --> 00:31:38,147
Nada me pode matar.
470
00:32:02,630 --> 00:32:04,882
Sou mais duro do que vocês todas juntas.
471
00:32:15,893 --> 00:32:16,852
Veem?
472
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
Ainda aqui estou.
473
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Sou o Charlie Croker.
474
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
É quem eu sou.
475
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
É quem eu sou.
476
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Pai?
477
00:32:37,415 --> 00:32:38,416
Que fazes?
478
00:32:39,166 --> 00:32:40,209
Belas cobras.
479
00:32:43,754 --> 00:32:47,550
Sim, mas porque lhes dizes o teu nome?
480
00:32:50,094 --> 00:32:54,223
Eu falo com cobras, filho.
481
00:32:59,729 --> 00:33:01,897
Sou uma espécie em vias de extinção.
482
00:33:02,857 --> 00:33:05,985
Talvez seja bom.
Demasiados como eu, merda...
483
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Mas o mundo precisa de pelo menos um.
484
00:33:14,160 --> 00:33:17,121
Pois. Pai, pareces um louco a falar.
485
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Sim, talvez, mas...
486
00:33:24,128 --> 00:33:28,716
É um dom, filho, quando as pessoas
te tentam derrubar. É como um abre-olhos.
487
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
É um dom.
488
00:33:37,433 --> 00:33:38,559
Então, é muito mau?
489
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
Taser!
490
00:35:53,152 --> 00:35:58,157
Legendas: Carla Chaves