1 00:00:07,550 --> 00:00:10,678 Você? Mandei chamar um criminalista. 2 00:00:10,678 --> 00:00:14,223 Não temos advogados à disposição porque não os pagamos. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,392 Eles estão no grupo dos irritados, 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,728 que está em franco crescimento. 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,190 - Dispenso seu julgamento. - Estou salientado a realidade. 6 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 Cada vez menos pessoas estão querendo ajudar. 7 00:00:25,777 --> 00:00:28,488 - Jesus amado! - Vou participar da reunião. 8 00:00:30,031 --> 00:00:31,657 Acho bom. É o enrabador. 9 00:00:32,283 --> 00:00:36,370 Depois vou ao tribunal, para a audiência de Conrad. 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,664 - Preciso da sua atenção. - Você terá. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,041 Jilly? 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,003 Vamos resolver isso. Pode confiar. 13 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 Vamos pagar a fiança e soltá-lo. 14 00:00:46,255 --> 00:00:48,132 Não se preocupe. Você vai ver. 15 00:01:12,532 --> 00:01:13,950 Ele pediu outra reunião. 16 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 Croker. 17 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 Eu aceitei. 18 00:01:18,538 --> 00:01:19,372 Por quê? 19 00:01:19,372 --> 00:01:21,541 Para ele não achar que era blefe. 20 00:01:22,125 --> 00:01:23,084 O advogado virá. 21 00:01:24,085 --> 00:01:25,503 O que sabemos sobre ele? 22 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 Roger White. 23 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 Um excelente advogado. 24 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 E uma boa pessoa mesmo. 25 00:01:34,095 --> 00:01:38,641 Charlie gosta de se cercar de gente decente 26 00:01:39,475 --> 00:01:41,519 para disfarçar a podridão dele. 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,312 É hora de apertar o cerco. 28 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 Gente como Croker precisa ser eliminada. 29 00:01:48,985 --> 00:01:50,528 Precisamos listar os bens. 30 00:01:50,528 --> 00:01:53,573 Antiguidades, aviões, obras de arte, cavalos, tudo! 31 00:01:53,573 --> 00:01:55,199 Estamos preparando isso. 32 00:01:55,908 --> 00:01:57,994 Essa porra agora é nossa. 33 00:01:57,994 --> 00:01:59,203 Exatamente. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,538 Isso é divertido! 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,501 Eu poderia derrotá-lo? 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Perdão? 37 00:02:08,671 --> 00:02:09,589 Croker. 38 00:02:10,548 --> 00:02:12,925 Era um grande atleta na universidade. 39 00:02:12,925 --> 00:02:14,802 Jogava uma partida inteira. 40 00:02:16,012 --> 00:02:17,513 Acha que eu o derrotaria? 41 00:02:19,765 --> 00:02:20,600 Isso... 42 00:02:22,435 --> 00:02:23,686 é importante? 43 00:02:25,396 --> 00:02:26,355 Se é importante? 44 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 Para ser homem, 45 00:02:31,027 --> 00:02:33,070 embora haja outros requisitos, 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,323 é preciso ser capaz de surrar outro. 47 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 Ele apertou minha mão 48 00:02:38,910 --> 00:02:39,952 e não soltava. 49 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 Aquele desgraçado acha que o mundo gira ao redor do pau dele. 50 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 De certa forma, girava. 51 00:02:48,711 --> 00:02:49,587 Não mais. 52 00:02:50,463 --> 00:02:52,465 O reino dele está nas minhas mãos. 53 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 UM HOMEM POR INTEIRO 54 00:03:19,742 --> 00:03:21,160 Faça como conversamos. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,248 Enrabe eles de costas, de lado e de frente. 56 00:03:26,082 --> 00:03:28,626 Zale é duro na queda. 57 00:03:28,626 --> 00:03:30,962 Não podemos demonstrar fraqueza. 58 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 Charlie, não temos a melhor mão. 59 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 Agradeço o lembrete. 60 00:03:34,674 --> 00:03:36,008 De todas as posições. 61 00:04:13,296 --> 00:04:15,423 PORTFÓLIO DE ATIVOS 62 00:04:36,652 --> 00:04:37,903 Pedi ativos viáveis. 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 Esses não são. 64 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 Acho 118 milhões de dólares em 60 dias 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,579 bastante viáveis. 66 00:04:47,580 --> 00:04:48,831 Sabe o que eu acho? 67 00:04:48,831 --> 00:04:51,459 Que o senhor não entendeu a gravidade. 68 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 Sua dívida é de quase um bilhão de dólares. 69 00:04:57,340 --> 00:04:59,342 Não esqueça seus riscos, Sr. Zale. 70 00:04:59,342 --> 00:05:00,384 Meus riscos? 71 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Fez fluxo de caixa descontado. 72 00:05:02,636 --> 00:05:05,639 Se executar a hipoteca, ficará com nossos prejuízos. 73 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 Herdará as Indústrias Croker 74 00:05:07,933 --> 00:05:10,978 e 17 armazéns de alimentos. 75 00:05:10,978 --> 00:05:12,313 Alguns perguntariam: 76 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 "Quem cuida do setor de patrimônios imobiliários do banco?" 77 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 O senhor. 78 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 Desculpe. Como se chama? 79 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Roger White, diretor jurídico das Indústrias Croker. 80 00:05:23,324 --> 00:05:24,325 Nossa, 81 00:05:25,117 --> 00:05:26,243 até me arrepiei. 82 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 Se escolher esse caminho, 83 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 terá um prejuízo de 800 milhões de dólares 84 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 convertidos de um empréstimo registrado como ativo. 85 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 Uma oscilação de 1,6 bilhão de dólares, Popeye. 86 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 O que é isso? 87 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 Esperem. Não me digam. 88 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 Puxou o freio de mão. 89 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 É uma ação legal, Sr. Zale, 90 00:05:50,226 --> 00:05:53,813 contra o PlannersBanc por quebra de contrato, 91 00:05:53,813 --> 00:05:57,733 coerção econômica, dever fiduciário, fraude por instrumentalidade. 92 00:05:58,317 --> 00:06:00,694 As Indústrias Croker erraram em confiar 93 00:06:00,694 --> 00:06:03,989 no conhecimento financeiro dos gerentes de empréstimo 94 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 do PlannersBanc. 95 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 Escute uma coisa, Sr. Diretor Jurídico. 96 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Meu nome é Roger White. 97 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 Sr. White. 98 00:06:14,583 --> 00:06:15,918 Não sou advogado, 99 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 mas sei que mutuários que processam bancos 100 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 não costumam se dar bem. 101 00:06:24,677 --> 00:06:26,887 Harry, há uma pilha de carcaças 102 00:06:26,887 --> 00:06:29,765 dos urubus que torciam pelo meu fim. 103 00:06:29,765 --> 00:06:30,724 Vai se foder. 104 00:06:34,854 --> 00:06:36,147 Se escolher atacar, 105 00:06:37,189 --> 00:06:38,607 que seja pra valer. 106 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Peepinho, não tinha te visto aí! 107 00:06:44,780 --> 00:06:45,698 Imagine só. 108 00:06:46,198 --> 00:06:48,409 Isso, comece o bullying. 109 00:06:48,409 --> 00:06:50,494 Harry, saiba que é o próximo. 110 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Parece ser muito barulho por nada. 111 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 - Concorda, Sr. White? - Plenamente, senhor. 112 00:06:58,252 --> 00:07:00,296 É sempre uma ocasião triste 113 00:07:00,296 --> 00:07:04,758 quando um grande monarca se depara com a realidade 114 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 de que não passa de um saco vazio. 115 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 Nunca senti tanta vontade de matar outro ser humano antes. 116 00:07:29,325 --> 00:07:30,659 Temos duas opções. 117 00:07:31,494 --> 00:07:33,662 Vender ativos, o que leva tempo, 118 00:07:33,662 --> 00:07:35,164 ou achar um salvador. 119 00:07:35,164 --> 00:07:36,999 Quem investiria em nós? 120 00:07:37,625 --> 00:07:39,251 Pessoas que compram times. 121 00:07:39,251 --> 00:07:42,463 Não é um bom negócio, salvo algumas exceções, 122 00:07:42,463 --> 00:07:46,425 mas gente sem graça gosta de coisas chamativas. 123 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 Você é Charlie Croker, porra. 124 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - Turpmtine? Com Herb Richman? - Se ele topar, vamos hoje. 125 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 - Hoje? - Estamos com pressa. 126 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 - O baile é amanhã. - Voltaremos a tempo. 127 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 Charlie. 128 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 Herb é a nossa saída. 129 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 Isso parece muito precipitado. 130 00:08:07,863 --> 00:08:09,323 Não terminei! 131 00:08:09,323 --> 00:08:12,326 É melhor não levantar o tom de voz comigo. 132 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 Ele pode resolver meu problema. 133 00:08:17,998 --> 00:08:20,167 As coisas tendem a dar certo 134 00:08:20,167 --> 00:08:21,669 quando você me apoia. 135 00:08:22,336 --> 00:08:23,337 Wally também vai. 136 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 Ele foi suspenso. Será uma boa companhia. 137 00:08:26,924 --> 00:08:30,553 Claro, quer parecer um pai de família na frente de Herb. 138 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - Serena. - Charlie. 139 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 Não vou perder o baile. 140 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 Voltaremos a tempo para o baile. 141 00:08:46,151 --> 00:08:48,946 - Nunca atuou criminalmente? - É só uma audiência preliminar. 142 00:08:48,946 --> 00:08:51,574 Vão ler as acusações e marcar o julgamento. 143 00:08:52,116 --> 00:08:54,618 Depois arranjaremos um advogado criminal. 144 00:08:54,618 --> 00:08:58,080 Se acharem um. Ouvi você e Charlie conversando. 145 00:08:58,080 --> 00:08:59,123 Nós acharemos. 146 00:08:59,123 --> 00:09:01,417 Você disse que eu não seria preso! 147 00:09:01,417 --> 00:09:04,712 Seu filho da puta mentiroso! 148 00:09:04,712 --> 00:09:06,422 Eu não seria preso! 149 00:09:08,340 --> 00:09:10,301 - Vamos. - Só pegou a grana. 150 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 - Solta ele! - Vai me pagar! 151 00:09:12,052 --> 00:09:14,430 NORMAN BAGOVITCH O HOMEM CERTO PARA ATLANTA 152 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 Muito obrigado. 153 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 Não corte esses dreads, beleza? 154 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Obrigado. 155 00:09:24,690 --> 00:09:26,442 Obrigado pela recepção. 156 00:09:26,442 --> 00:09:29,820 Vejo vocês nas urnas. Combinado? 157 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Obrigado por ter vindo, mano. 158 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - Não nos decepcione. - Obrigado, cara. 159 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 - Onde ele está? - Ele não disse. 160 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Mas? 161 00:09:40,873 --> 00:09:44,960 Ele teve uma emergência com um caso criminal. 162 00:09:44,960 --> 00:09:48,172 Desculpa esfarrapada. Ele não é advogado criminalista. 163 00:09:48,172 --> 00:09:50,007 - Prefeito Jordan! - Ei! 164 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Voto em você! Não queremos Bagovitch na prefeitura. 165 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 - Valeu. Você é um patriota! - Você que é! 166 00:09:57,014 --> 00:09:58,223 Ele pediu desculpas. 167 00:09:58,223 --> 00:10:01,477 Não quero desculpas, quero ele aqui e agora. 168 00:10:01,477 --> 00:10:03,520 - Prefeito Wes. - Olá. Prazer. 169 00:10:04,313 --> 00:10:06,357 Temos um problema com o comício. 170 00:10:06,357 --> 00:10:08,359 O coral achava que seria pago. 171 00:10:08,359 --> 00:10:09,443 O quê? Não. 172 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 É um grupo pro bono, porra. 173 00:10:11,945 --> 00:10:13,822 - Ainda assim. - Nada disso! 174 00:10:13,822 --> 00:10:18,035 Preciso torcer o braço de todo mundo para fazerem a coisa certa? 175 00:10:18,035 --> 00:10:21,455 Vai ser a maior eleição da história da Geórgia, 176 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 e vou pagar para o coral me ouvir? 177 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 - Porra nenhuma. - Wes Jordan! 178 00:10:26,085 --> 00:10:27,836 Isso que é ser estilosa! 179 00:10:27,836 --> 00:10:28,754 Chegue mais. 180 00:10:29,672 --> 00:10:30,798 Gostei do abraço. 181 00:10:31,674 --> 00:10:33,050 Eu fico bem em você! 182 00:10:34,343 --> 00:10:37,429 Mande Roger White aparecer agora mesmo. 183 00:10:38,430 --> 00:10:41,100 - Beleza. Opa! - E aí, cara? 184 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 - Obrigado. - Bom te ver! 185 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Caso número 62322. 186 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 O Estado da Geórgia contra Conrad Hensley. 187 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Lesão corporal contra policial. 188 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Roger White, represento o réu. 189 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 Peço que o Sr. Hensley responda em liberdade. 190 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Ele agrediu um policial. 191 00:11:01,286 --> 00:11:04,123 Ele se defendeu, o que apresentaremos depois. 192 00:11:04,123 --> 00:11:05,708 Para fins de fiança, 193 00:11:05,708 --> 00:11:08,794 enfatizo que o Sr. Hensley não tem antecedentes, 194 00:11:08,794 --> 00:11:13,173 tem laços com a comunidade e está empregado. 195 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Fiança de um milhão de dólares, 250 mil em espécie. 196 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 O quê? 197 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - São acusações graves. - Ele não tem antecedentes. 198 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 - Você já disse. - O valor é exorbitante. 199 00:11:21,849 --> 00:11:24,560 Seu cliente atacou um policial, 200 00:11:24,560 --> 00:11:26,019 que ficou inconsciente. 201 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 Foi algo atípico... 202 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 A defesa não acontece agora. 203 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 Estou defendendo a soltura sob fiança de Conrad Hensley, 204 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 um bom rapaz, que respeita as leis. 205 00:11:35,696 --> 00:11:37,448 - O que piora tudo. - Perdão? 206 00:11:37,448 --> 00:11:40,159 Essa confusão toda por uma multa de trânsito. 207 00:11:40,868 --> 00:11:43,746 Se quem respeita as leis ataca um policial 208 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 após discutir se estacionou em área proibida, 209 00:11:46,749 --> 00:11:47,916 onde vamos parar? 210 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 A polícia já lida com criminosos perigosos. 211 00:11:51,378 --> 00:11:53,839 Agora é atacada pelos mocinhos também. 212 00:11:54,757 --> 00:11:57,801 Em algum momento, é preciso estabelecer limites. 213 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 Fiança estipulada em um milhão de dólares. 214 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 Caso número 35414. 215 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Jill... 216 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - Turpmtine? Hoje? - Ainda temos chance. 217 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 Charlie, precisa se desfazer da Turpmtine. 218 00:12:28,874 --> 00:12:29,708 Como é? 219 00:12:29,708 --> 00:12:32,920 É um ativo não essencial e que levanta alertas. 220 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 Zale deve ganhar menos de 300 mil por ano 221 00:12:36,131 --> 00:12:38,258 e sabe que você tem 222 00:12:38,258 --> 00:12:41,637 uma fazenda de codornas de 29 mil acres. 223 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 É uma pousada ecológica. 224 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 Por que vai até lá? 225 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 Porque preciso impressioná-lo. 226 00:12:47,059 --> 00:12:49,686 Você queria um salvador. É ele. 227 00:12:50,187 --> 00:12:52,815 Ele aceitou o convite? 228 00:12:52,815 --> 00:12:54,858 Deve ter farejado sangue na água. 229 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Mais um motivo para eu hesitar. 230 00:12:57,152 --> 00:13:00,197 Wiz, não posso me dar ao luxo de hesitar. 231 00:13:00,197 --> 00:13:01,532 Você entende. 232 00:13:03,617 --> 00:13:04,993 Parte da minha aflição 233 00:13:04,993 --> 00:13:08,372 se deve a uma crise na contabilidade. 234 00:13:10,582 --> 00:13:12,334 Você certamente entende isso. 235 00:13:28,809 --> 00:13:30,811 Você chegou ao seu destino. 236 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 Que porra é essa? 237 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 Ele trabalha aqui? 238 00:13:55,460 --> 00:13:57,296 É um casinho ridículo, Raymond. 239 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 Tende a atrair advogados e escritórios desse nível. 240 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 Não acredito. 241 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Vou dizer uma coisa pela enésima vez. 242 00:14:05,095 --> 00:14:06,680 Responda à risca. 243 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 Não dê sua opinião, 244 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 não faça comentários nem exagere. 245 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 Ela veio da Finlândia 246 00:14:15,856 --> 00:14:18,817 porque sabe exatamente como mexer com você. 247 00:14:18,817 --> 00:14:21,612 Quanto mais escandalosa for a sua declaração, 248 00:14:21,612 --> 00:14:22,988 maior será o acordo. 249 00:14:23,739 --> 00:14:24,698 Por favor, 250 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 não trate como um idiota. 251 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Raymond, é por isso que estamos aqui. 252 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 Você foi um idiota. 253 00:14:35,959 --> 00:14:39,838 Você a chamou para jantar porque gosta de arte finlandesa? 254 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 Ela me contou sobre as belezas nórdicas. 255 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Eu falei que adoraria que ela me mostrasse. 256 00:14:46,845 --> 00:14:49,848 Quis convidá-la apenas para conhecer 257 00:14:49,848 --> 00:14:51,725 os relevos nórdicos dela? 258 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Retire a pergunta. 259 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 Além do jantar, vocês beberam algo? 260 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 Tomamos um coquetel de bambu. 261 00:15:02,486 --> 00:15:05,864 O que despertou seu interesse nessa bebida específica? 262 00:15:05,864 --> 00:15:08,283 - A Sra. Tiramaki recomendou. - Por quê? 263 00:15:08,283 --> 00:15:11,286 Ela disse que era feito 264 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 com gema de ovo fertilizada 265 00:15:12,996 --> 00:15:15,499 no lugar da cereja marrasquino, 266 00:15:15,499 --> 00:15:17,501 o que aumentaria... 267 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 a energia sexual. 268 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 Aumentou? 269 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Sr. Peepgrass, 270 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 os coquetéis de bambu aumentaram sua energia sexual? 271 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 Não me recordo. 272 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 - Tiveram relações sexuais nesse dia? - Sim. 273 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 Além dessa, quantas vezes tiveram relações? 274 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 Só mais uma. 275 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 - Mentira. - Sirja. 276 00:15:45,070 --> 00:15:46,363 Fiz muitos boquetes. 277 00:15:46,363 --> 00:15:48,657 - Estamos aqui para ouvi-lo. - Muitos. 278 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 Certo. Quando vocês tinham relações, 279 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 o senhor não se preocupava em engravidar minha cliente 280 00:15:55,706 --> 00:15:58,375 com esse sexo cheio de bambu e gema de ovo? 281 00:15:58,375 --> 00:16:01,628 - Chega. - Não tem nojo de si mesma? 282 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Você é nojento. Eu só fiz boquetes. 283 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 - Sirja. - E deixei entrar no ânus. 284 00:16:08,885 --> 00:16:11,430 Por que não me contou o tamanho da dívida? 285 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 Eu não sabia. 286 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 Ter dívida pode ser um símbolo de honra. 287 00:16:19,354 --> 00:16:22,649 A Tesla deve 4 bilhões, e a Apple, 100 bilhões. 288 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 Pedimos empréstimo para crescer e crescemos para sobreviver. 289 00:16:26,403 --> 00:16:30,157 Uma dívida só é ruim quando o credor decide cobrá-la. 290 00:16:30,157 --> 00:16:32,075 Foi o que aconteceu. Por quê? 291 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Não sou muito querido, Serena. 292 00:16:36,580 --> 00:16:39,499 A minha metodologia machucou algumas pessoas. 293 00:16:40,292 --> 00:16:43,170 É preciso acabar de vez com um competidor 294 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 para que ele não possa se vingar. 295 00:16:47,299 --> 00:16:49,468 Sou um péssimo perdedor, 296 00:16:50,093 --> 00:16:52,012 mas posso ser um vencedor cruel. 297 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 Como é mesmo a expressão? 298 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 "Aqui se faz, aqui se paga." 299 00:16:57,893 --> 00:16:59,186 Estou pagando. 300 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 Charlie! 301 00:17:05,108 --> 00:17:07,235 - Calma. - Puxa. 302 00:17:07,235 --> 00:17:08,945 Calma. Pronto. 303 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 Ela trava. Até meu corpo está contra mim. 304 00:17:12,991 --> 00:17:16,369 - Já falou com o médico? - Ele disse que é estresse. 305 00:17:17,245 --> 00:17:18,663 Vamos ao aeroporto. 306 00:17:38,225 --> 00:17:41,144 Nossas vidas eram perfeitas até ontem. 307 00:17:41,144 --> 00:17:43,563 Agora ele vai passar 30 dias na cadeia? 308 00:17:43,563 --> 00:17:47,192 Estamos recolhendo os vídeos para analisar a versão deles. 309 00:17:47,192 --> 00:17:50,821 O policial usava uma câmera, mas se for verdade 310 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 que um homem negro atacou um policial branco na Geórgia... 311 00:18:08,255 --> 00:18:09,381 E o acordo? 312 00:18:10,340 --> 00:18:11,550 Aceitaríamos amanhã. 313 00:18:12,134 --> 00:18:15,512 - Ele já começaria a cumprir a pena? - Provavelmente, sim. 314 00:18:17,556 --> 00:18:18,723 Posso vê-lo antes? 315 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Conversar com ele? 316 00:18:25,313 --> 00:18:27,107 Voltarei para preparar o caso. 317 00:18:28,066 --> 00:18:32,279 Será depois do horário de visitas. Pode entrar como minha assistente. 318 00:18:37,909 --> 00:18:39,327 Como isso foi acontecer? 319 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - Continua latejando? - Melhorou. 320 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 Não dá pra vender umas coisas? Este avião? 321 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 Pedi uma linha de crédito neste. Os outros estão como garantias. 322 00:19:03,059 --> 00:19:05,812 Os juros eram baixos. Wismer aprovou a ideia. 323 00:19:09,608 --> 00:19:11,484 Certo. Qual é o plano? 324 00:19:12,694 --> 00:19:14,279 Teremos um bom jantar hoje 325 00:19:14,279 --> 00:19:16,448 e um dia na natureza amanhã. 326 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 A relação floresce e dá frutos. 327 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Chegou a hora. 328 00:19:27,709 --> 00:19:31,504 Toda vez que nos vemos, você está uns 8cm mais alto. 329 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Vamos nos divertir pra caramba! 330 00:19:34,174 --> 00:19:35,467 Estou ansioso. 331 00:19:45,268 --> 00:19:48,271 Obrigado por trazê-lo e por permitir que viesse. 332 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 - Passe tempo com ele. - Sabe que farei isso. 333 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - Está tudo bem? - Melhor impossível. 334 00:19:59,783 --> 00:20:01,117 Problemas no trabalho. 335 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 - É grave? - Nada que eu não resolva. 336 00:20:05,038 --> 00:20:07,165 Pressão do banco. O de sempre. 337 00:20:07,874 --> 00:20:11,086 - É o motivo da viagem? - Quero passar tempo com Wally. 338 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 - Herb, meu caro. - Charles. 339 00:20:13,380 --> 00:20:15,799 Marsha. Lembra-se de Martha? 340 00:20:16,591 --> 00:20:18,260 - Bom te ver. - Podem subir. 341 00:20:18,260 --> 00:20:20,679 - Têm assentos reservados. - Certo. 342 00:20:30,730 --> 00:20:32,524 Herb, já voou num G5? 343 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 Muitas vezes. 344 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 Eu aguento os 30 dias, mas a condenação... 345 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 Existe algum jeito de evitá-la? 346 00:20:52,836 --> 00:20:53,670 Dificilmente. 347 00:20:57,882 --> 00:21:01,928 Eu cresci ouvindo dos meus pais 348 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 que eu seria o primeiro da família 349 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 a se formar na faculdade. 350 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 Mas serei o primeiro com ficha criminal. 351 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 Eu soube 352 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 que saiu um estudo 353 00:21:17,319 --> 00:21:20,238 dizendo que traumas podem ser herdados no DNA. 354 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 Netos de sobreviventes do holocausto com estresse pós-traumático. 355 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 O pai de Conrad foi espancado por um policial. 356 00:21:29,164 --> 00:21:30,081 O avô também. 357 00:21:30,081 --> 00:21:32,542 Talvez algo no DNA dele 358 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 tenha causado um medo biológico 359 00:21:34,627 --> 00:21:37,839 que o fez se defender de forma involuntária. 360 00:21:39,799 --> 00:21:41,092 O argumento é válido, 361 00:21:41,760 --> 00:21:43,595 mas não será aceito na Geórgia. 362 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 Podemos tentar essa defesa, 363 00:21:47,140 --> 00:21:50,518 mas o acordo de 30 dias não vai durar para sempre. 364 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 Não queremos arriscar seis meses. 365 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 É muito injusto. 366 00:21:57,275 --> 00:21:59,361 Você nocauteou um policial. 367 00:22:00,653 --> 00:22:02,155 Você vai ser pai. 368 00:22:02,155 --> 00:22:05,909 Quanto antes sair, melhor, na minha opinião. 369 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Sinto muito. 370 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 Podemos esperar um pouco? 371 00:22:23,635 --> 00:22:24,803 Temos que ir agora? 372 00:22:31,017 --> 00:22:32,394 Podem ficar mais tempo. 373 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 Obrigado por aceitar o convite. 374 00:22:42,404 --> 00:22:45,281 Não é uma boa ideia. Você bebe e fica excitado. 375 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 - Não é verdade. - Você já está. 376 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 Dá pra ver. Quer uma sentada na cara. 377 00:22:57,460 --> 00:23:00,422 Aceito pagar 500 mil se estruturarmos direito. 378 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 Estou sem grana mesmo, Sirja. 379 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 Acredite se quiser, mas quero me entender com você. 380 00:23:10,473 --> 00:23:11,891 É a mãe do meu filho. 381 00:23:12,559 --> 00:23:13,643 Que você não quer. 382 00:23:15,353 --> 00:23:17,021 Vou assumir a paternidade. 383 00:23:18,064 --> 00:23:21,276 Quero ter a oportunidade de amá-lo. 384 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 Por ele. 385 00:23:23,945 --> 00:23:25,822 E por mim também. 386 00:23:30,201 --> 00:23:32,245 Não tenho quem amar na vida. 387 00:23:39,210 --> 00:23:40,920 O que você quer ser, Raymond? 388 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Escolha algo. 389 00:23:44,299 --> 00:23:45,300 Ou alguém. 390 00:23:47,343 --> 00:23:48,845 Não é tão simples. 391 00:23:49,471 --> 00:23:51,097 É, sim. 392 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 Acorde, escove os dentes, 393 00:23:53,850 --> 00:23:56,311 se olhe no espelho e faça essa pergunta. 394 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 Sabe a resposta? 395 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 De certo modo, quero ser Charlie Croker. 396 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 Por quê? 397 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 Não faço ideia. 398 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 Precisa esquecer esse tal de Charlie Croker 399 00:24:19,209 --> 00:24:21,836 e ser Raymond Peepgrass. 400 00:24:30,637 --> 00:24:32,430 Sei que eu não sou 401 00:24:32,430 --> 00:24:35,350 o que você esperava de um banqueiro americano. 402 00:24:36,976 --> 00:24:37,810 Sinto muito. 403 00:24:41,814 --> 00:24:44,150 Quinhentos mil em três anos, 404 00:24:44,150 --> 00:24:46,653 com 6% de juros. 405 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 Acho que consigo em quatro anos. 406 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 Certo. Quatro anos. 407 00:24:55,411 --> 00:24:57,789 - Obrigado. - Quer comemorar com sexo? 408 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Bem... 409 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 não tenho condições financeiras de ter mais filhos. 410 00:25:14,430 --> 00:25:15,473 Usamos camisinha. 411 00:25:16,474 --> 00:25:17,350 Eu coloco. 412 00:25:18,142 --> 00:25:20,478 Ninguém coloca uma camisinha como eu. 413 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Venha. 414 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 Não sou uma pessoa religiosa, 415 00:25:31,447 --> 00:25:35,201 mas esta natureza aqui só pode ser criação divina. 416 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Meu maior orgulho está naquele celeiro, 417 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 o Primeira Raia. 418 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 Por pouco não ganhou a Breeders' Cup há dois anos. 419 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - Não sou seu maior orgulho? - Pare, Rufus. 420 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 Sim, capitão. 421 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 Calminha, menina. 422 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 O que está havendo? 423 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - É uma cascavel diamante. - Sério? 424 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 Uma cobra? 425 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 E é monstruosa, capitão. 426 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 Meu Deus! 427 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 Vejam só. 428 00:26:18,077 --> 00:26:19,329 Olhem a largura dela. 429 00:26:21,372 --> 00:26:22,957 - Volte. Por favor. - Pai! 430 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 Calminha. 431 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 - É um belo exemplar. - Pai. 432 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Para trás. - Charlie! 433 00:26:33,217 --> 00:26:35,053 Ela ainda só está avisando. 434 00:26:35,053 --> 00:26:36,679 - O que ele vai fazer? - Não sei. 435 00:26:37,263 --> 00:26:38,598 Pai, vamos agir normalmente. 436 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Charlie. - Pai. 437 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Chamem ele. - Pai! 438 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 - O que é isso? - Charlie. 439 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Vem cá. 440 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Charlie, ponha no chão! 441 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Peguei! 442 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 Pai! 443 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 Meu Deus! 444 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 Ele foi picado? 445 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 Não, mas foi insano até pra ele. 446 00:27:25,645 --> 00:27:29,232 Tem certeza que não foi encenado para ele se exibir? 447 00:27:29,232 --> 00:27:31,818 Foi o que pensei, mas a cobra era real. 448 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 Ele quase morreu. 449 00:27:33,820 --> 00:27:34,779 Fale com ele. 450 00:27:34,779 --> 00:27:37,657 Ele precisa ouvir alguém com juízo. 451 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Certo. 452 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 Falo com você quando eu chegar em casa, tá? 453 00:27:43,996 --> 00:27:44,872 E com ele. 454 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 Nossa, Charlie enfrentou uma cascavel. 455 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 O quê? 456 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 Para se exibir. 457 00:27:56,467 --> 00:27:59,053 Por que ele se exibiria para Herb Richman? 458 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - Problemas no trabalho. - Que problemas? 459 00:28:04,308 --> 00:28:05,143 Dívida. 460 00:28:06,352 --> 00:28:07,937 Deve ser do Concourse. 461 00:28:08,688 --> 00:28:11,691 Tentei fazê-lo desistir daquela monstruosidade. 462 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Eu implorei. 463 00:28:15,111 --> 00:28:18,740 - Ainda tem parte no Concourse? - Uma partezinha. Por quê? 464 00:28:19,615 --> 00:28:22,702 Se o prédio for garantia, a dívida também é sua. 465 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 Ei. 466 00:28:33,254 --> 00:28:35,882 Sim, estou aqui com Conrad e Jill. 467 00:28:36,883 --> 00:28:38,259 Vamos demorar um pouco. 468 00:28:40,720 --> 00:28:41,637 Passe para ela. 469 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 Durma bem, filha. 470 00:28:46,309 --> 00:28:48,311 Desculpe não te colocar na cama. 471 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Também te amo. 472 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 Acabou o tempo. Volte pra cela. 473 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 Posso cantar quando chegar em casa? 474 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 Baixinho, enquanto você dorme. 475 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Certo. 476 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 Quando volto da labuta Para o meu lar 477 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 Que vida agradável eu tenho 478 00:29:22,178 --> 00:29:23,221 Durma bem, filha. 479 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 - Harry? - Arthur. 480 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 - Saindo tarde. - Você também. 481 00:29:56,671 --> 00:29:58,756 Estou finalizando o caso de Croker. 482 00:29:58,756 --> 00:30:00,258 Como foi a renegociação? 483 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 Difícil, mas produtiva. 484 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 Não tem nada líquido. Teremos que tomar posse. 485 00:30:06,430 --> 00:30:08,140 É muita coisa para recuperar. 486 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 Tome cuidado. 487 00:30:10,309 --> 00:30:13,354 Croker ainda é respeitado na região. 488 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 Não queremos criar nenhum mal-estar. 489 00:30:17,066 --> 00:30:18,276 Estou ciente. 490 00:30:20,111 --> 00:30:22,405 Desculpe, achei que estivesse sozinho. 491 00:30:22,405 --> 00:30:24,323 Se inspirando em Red Auerbach? 492 00:30:24,323 --> 00:30:26,325 Dois dos nossos maiores líderes, 493 00:30:26,325 --> 00:30:28,536 Red Auerbach e Curtis LeMay. 494 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 O general. 495 00:30:30,663 --> 00:30:31,539 Certa vez, 496 00:30:32,957 --> 00:30:34,792 ele foi ao Senado... 497 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 e pediu dez mil ogivas nucleares para a Força Aérea. 498 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 Um dos senadores disse: 499 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 "Achei que tivesse dito que seis mil ogivas 500 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 seriam capazes de reduzir a União Soviética a cinzas. 501 00:30:52,602 --> 00:30:54,145 Por que daríamos dez mil?" 502 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 LeMay respondeu: 503 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 "Senador, quero fazer as cinzas dançarem." 504 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Sei que Charlie Croker é uma figura pública. 505 00:31:05,448 --> 00:31:08,034 Portanto, se formos atacá-lo, 506 00:31:08,034 --> 00:31:09,827 devemos destruí-lo de vez. 507 00:31:10,953 --> 00:31:13,497 É hora de ver o balé das cinzas dele. 508 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 Acha que pode me matar? 509 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 Nada pode me matar. 510 00:32:02,630 --> 00:32:04,882 Sou mais forte que todas vocês juntas. 511 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 Viu só? 512 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 Continuo aqui. 513 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Meu nome é Charlie Croker. 514 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 É quem eu sou. 515 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 É quem eu sou. 516 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 Pai? 517 00:32:37,415 --> 00:32:38,249 O que é isso? 518 00:32:39,166 --> 00:32:40,126 Belas cobras. 519 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 Sei, mas por que está se apresentando a elas? 520 00:32:50,094 --> 00:32:51,429 É que... 521 00:32:53,055 --> 00:32:54,640 eu falo com cobras, filho. 522 00:32:59,729 --> 00:33:01,480 Estou em perigo de extinção. 523 00:33:02,857 --> 00:33:04,275 Pode até ser bom. 524 00:33:04,275 --> 00:33:06,277 Ter muitos de mim faria estrago. 525 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 Mas o mundo precisa de pelo menos um. 526 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 Pai, está falando feito um lunático. 527 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 É, talvez. 528 00:33:24,128 --> 00:33:26,630 É uma dádiva ser alvo dos outros. 529 00:33:27,173 --> 00:33:28,549 Assim abrimos os olhos. 530 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 É uma dádiva. 531 00:33:37,475 --> 00:33:38,309 É grave assim? 532 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 Taser! 533 00:35:52,902 --> 00:35:56,822 Legendas: Caio Brito