1
00:00:07,550 --> 00:00:10,678
Você? Mandei chamar um criminalista.
2
00:00:10,678 --> 00:00:14,223
Não temos advogados à disposição
porque não os pagamos.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Eles estão no grupo dos irritados,
4
00:00:16,392 --> 00:00:18,728
que está em franco crescimento.
5
00:00:18,728 --> 00:00:22,190
- Dispenso seu julgamento.
- Estou salientado a realidade.
6
00:00:22,774 --> 00:00:25,777
Cada vez menos pessoas
estão querendo ajudar.
7
00:00:25,777 --> 00:00:28,488
- Jesus amado!
- Vou participar da reunião.
8
00:00:30,031 --> 00:00:31,657
Acho bom. É o enrabador.
9
00:00:32,283 --> 00:00:36,370
Depois vou ao tribunal,
para a audiência de Conrad.
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,664
- Preciso da sua atenção.
- Você terá.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,041
Jilly?
12
00:00:41,501 --> 00:00:44,003
Vamos resolver isso. Pode confiar.
13
00:00:44,003 --> 00:00:46,255
Vamos pagar a fiança e soltá-lo.
14
00:00:46,255 --> 00:00:48,132
Não se preocupe. Você vai ver.
15
00:01:12,532 --> 00:01:13,950
Ele pediu outra reunião.
16
00:01:15,243 --> 00:01:16,202
Croker.
17
00:01:16,702 --> 00:01:17,912
Eu aceitei.
18
00:01:18,538 --> 00:01:19,372
Por quê?
19
00:01:19,372 --> 00:01:21,541
Para ele não achar que era blefe.
20
00:01:22,125 --> 00:01:23,084
O advogado virá.
21
00:01:24,085 --> 00:01:25,503
O que sabemos sobre ele?
22
00:01:27,672 --> 00:01:28,923
Roger White.
23
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
Um excelente advogado.
24
00:01:31,425 --> 00:01:33,511
E uma boa pessoa mesmo.
25
00:01:34,095 --> 00:01:38,641
Charlie gosta de se cercar
de gente decente
26
00:01:39,475 --> 00:01:41,519
para disfarçar a podridão dele.
27
00:01:41,519 --> 00:01:43,312
É hora de apertar o cerco.
28
00:01:44,939 --> 00:01:48,067
Gente como Croker precisa ser eliminada.
29
00:01:48,985 --> 00:01:50,528
Precisamos listar os bens.
30
00:01:50,528 --> 00:01:53,573
Antiguidades, aviões,
obras de arte, cavalos, tudo!
31
00:01:53,573 --> 00:01:55,199
Estamos preparando isso.
32
00:01:55,908 --> 00:01:57,994
Essa porra agora é nossa.
33
00:01:57,994 --> 00:01:59,203
Exatamente.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,538
Isso é divertido!
35
00:02:04,167 --> 00:02:05,501
Eu poderia derrotá-lo?
36
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Perdão?
37
00:02:08,671 --> 00:02:09,589
Croker.
38
00:02:10,548 --> 00:02:12,925
Era um grande atleta na universidade.
39
00:02:12,925 --> 00:02:14,802
Jogava uma partida inteira.
40
00:02:16,012 --> 00:02:17,513
Acha que eu o derrotaria?
41
00:02:19,765 --> 00:02:20,600
Isso...
42
00:02:22,435 --> 00:02:23,686
é importante?
43
00:02:25,396 --> 00:02:26,355
Se é importante?
44
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
Para ser homem,
45
00:02:31,027 --> 00:02:33,070
embora haja outros requisitos,
46
00:02:33,070 --> 00:02:35,323
é preciso ser capaz de surrar outro.
47
00:02:36,199 --> 00:02:37,950
Ele apertou minha mão
48
00:02:38,910 --> 00:02:39,952
e não soltava.
49
00:02:41,078 --> 00:02:44,957
Aquele desgraçado acha
que o mundo gira ao redor do pau dele.
50
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
De certa forma, girava.
51
00:02:48,711 --> 00:02:49,587
Não mais.
52
00:02:50,463 --> 00:02:52,465
O reino dele está nas minhas mãos.
53
00:02:55,009 --> 00:03:00,973
UM HOMEM POR INTEIRO
54
00:03:19,742 --> 00:03:21,160
Faça como conversamos.
55
00:03:22,536 --> 00:03:25,248
Enrabe eles de costas,
de lado e de frente.
56
00:03:26,082 --> 00:03:28,626
Zale é duro na queda.
57
00:03:28,626 --> 00:03:30,962
Não podemos demonstrar fraqueza.
58
00:03:30,962 --> 00:03:33,297
Charlie, não temos a melhor mão.
59
00:03:33,297 --> 00:03:34,674
Agradeço o lembrete.
60
00:03:34,674 --> 00:03:36,008
De todas as posições.
61
00:04:13,296 --> 00:04:15,423
PORTFÓLIO DE ATIVOS
62
00:04:36,652 --> 00:04:37,903
Pedi ativos viáveis.
63
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
Esses não são.
64
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
Acho 118 milhões de dólares em 60 dias
65
00:04:44,702 --> 00:04:46,579
bastante viáveis.
66
00:04:47,580 --> 00:04:48,831
Sabe o que eu acho?
67
00:04:48,831 --> 00:04:51,459
Que o senhor não entendeu a gravidade.
68
00:04:52,918 --> 00:04:55,755
Sua dívida é de quase
um bilhão de dólares.
69
00:04:57,340 --> 00:04:59,342
Não esqueça seus riscos, Sr. Zale.
70
00:04:59,342 --> 00:05:00,384
Meus riscos?
71
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
Fez fluxo de caixa descontado.
72
00:05:02,636 --> 00:05:05,639
Se executar a hipoteca,
ficará com nossos prejuízos.
73
00:05:05,639 --> 00:05:07,933
Herdará as Indústrias Croker
74
00:05:07,933 --> 00:05:10,978
e 17 armazéns de alimentos.
75
00:05:10,978 --> 00:05:12,313
Alguns perguntariam:
76
00:05:12,313 --> 00:05:16,025
"Quem cuida do setor
de patrimônios imobiliários do banco?"
77
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
O senhor.
78
00:05:18,152 --> 00:05:19,862
Desculpe. Como se chama?
79
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Roger White, diretor jurídico
das Indústrias Croker.
80
00:05:23,324 --> 00:05:24,325
Nossa,
81
00:05:25,117 --> 00:05:26,243
até me arrepiei.
82
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
Se escolher esse caminho,
83
00:05:29,246 --> 00:05:32,083
terá um prejuízo de 800 milhões de dólares
84
00:05:32,083 --> 00:05:35,127
convertidos de um empréstimo
registrado como ativo.
85
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Uma oscilação
de 1,6 bilhão de dólares, Popeye.
86
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
O que é isso?
87
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
Esperem. Não me digam.
88
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
Puxou o freio de mão.
89
00:05:47,390 --> 00:05:49,475
É uma ação legal, Sr. Zale,
90
00:05:50,226 --> 00:05:53,813
contra o PlannersBanc
por quebra de contrato,
91
00:05:53,813 --> 00:05:57,733
coerção econômica, dever fiduciário,
fraude por instrumentalidade.
92
00:05:58,317 --> 00:06:00,694
As Indústrias Croker erraram em confiar
93
00:06:00,694 --> 00:06:03,989
no conhecimento financeiro
dos gerentes de empréstimo
94
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
do PlannersBanc.
95
00:06:05,282 --> 00:06:08,494
Escute uma coisa, Sr. Diretor Jurídico.
96
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Meu nome é Roger White.
97
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
Sr. White.
98
00:06:14,583 --> 00:06:15,918
Não sou advogado,
99
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
mas sei que mutuários que processam bancos
100
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
não costumam se dar bem.
101
00:06:24,677 --> 00:06:26,887
Harry, há uma pilha de carcaças
102
00:06:26,887 --> 00:06:29,765
dos urubus que torciam pelo meu fim.
103
00:06:29,765 --> 00:06:30,724
Vai se foder.
104
00:06:34,854 --> 00:06:36,147
Se escolher atacar,
105
00:06:37,189 --> 00:06:38,607
que seja pra valer.
106
00:06:41,277 --> 00:06:44,780
Peepinho, não tinha te visto aí!
107
00:06:44,780 --> 00:06:45,698
Imagine só.
108
00:06:46,198 --> 00:06:48,409
Isso, comece o bullying.
109
00:06:48,409 --> 00:06:50,494
Harry, saiba que é o próximo.
110
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Parece ser muito barulho por nada.
111
00:06:54,999 --> 00:06:57,585
- Concorda, Sr. White?
- Plenamente, senhor.
112
00:06:58,252 --> 00:07:00,296
É sempre uma ocasião triste
113
00:07:00,296 --> 00:07:04,758
quando um grande monarca
se depara com a realidade
114
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
de que não passa de um saco vazio.
115
00:07:25,446 --> 00:07:29,325
Nunca senti tanta vontade
de matar outro ser humano antes.
116
00:07:29,325 --> 00:07:30,659
Temos duas opções.
117
00:07:31,494 --> 00:07:33,662
Vender ativos, o que leva tempo,
118
00:07:33,662 --> 00:07:35,164
ou achar um salvador.
119
00:07:35,164 --> 00:07:36,999
Quem investiria em nós?
120
00:07:37,625 --> 00:07:39,251
Pessoas que compram times.
121
00:07:39,251 --> 00:07:42,463
Não é um bom negócio,
salvo algumas exceções,
122
00:07:42,463 --> 00:07:46,425
mas gente sem graça
gosta de coisas chamativas.
123
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
Você é Charlie Croker, porra.
124
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- Turpmtine? Com Herb Richman?
- Se ele topar, vamos hoje.
125
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
- Hoje?
- Estamos com pressa.
126
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
- O baile é amanhã.
- Voltaremos a tempo.
127
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
Charlie.
128
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
Herb é a nossa saída.
129
00:08:05,986 --> 00:08:07,863
Isso parece muito precipitado.
130
00:08:07,863 --> 00:08:09,323
Não terminei!
131
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
É melhor não levantar o tom de voz comigo.
132
00:08:15,913 --> 00:08:17,998
Ele pode resolver meu problema.
133
00:08:17,998 --> 00:08:20,167
As coisas tendem a dar certo
134
00:08:20,167 --> 00:08:21,669
quando você me apoia.
135
00:08:22,336 --> 00:08:23,337
Wally também vai.
136
00:08:24,421 --> 00:08:26,924
Ele foi suspenso. Será uma boa companhia.
137
00:08:26,924 --> 00:08:30,553
Claro, quer parecer
um pai de família na frente de Herb.
138
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Serena.
- Charlie.
139
00:08:33,055 --> 00:08:34,515
Não vou perder o baile.
140
00:08:35,224 --> 00:08:37,434
Voltaremos a tempo para o baile.
141
00:08:46,151 --> 00:08:48,946
- Nunca atuou criminalmente?
- É só uma audiência preliminar.
142
00:08:48,946 --> 00:08:51,574
Vão ler as acusações
e marcar o julgamento.
143
00:08:52,116 --> 00:08:54,618
Depois arranjaremos um advogado criminal.
144
00:08:54,618 --> 00:08:58,080
Se acharem um.
Ouvi você e Charlie conversando.
145
00:08:58,080 --> 00:08:59,123
Nós acharemos.
146
00:08:59,123 --> 00:09:01,417
Você disse que eu não seria preso!
147
00:09:01,417 --> 00:09:04,712
Seu filho da puta mentiroso!
148
00:09:04,712 --> 00:09:06,422
Eu não seria preso!
149
00:09:08,340 --> 00:09:10,301
- Vamos.
- Só pegou a grana.
150
00:09:10,301 --> 00:09:12,052
- Solta ele!
- Vai me pagar!
151
00:09:12,052 --> 00:09:14,430
NORMAN BAGOVITCH
O HOMEM CERTO PARA ATLANTA
152
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Muito obrigado.
153
00:09:19,602 --> 00:09:22,605
Não corte esses dreads, beleza?
154
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Obrigado.
155
00:09:24,690 --> 00:09:26,442
Obrigado pela recepção.
156
00:09:26,442 --> 00:09:29,820
Vejo vocês nas urnas. Combinado?
157
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
Obrigado por ter vindo, mano.
158
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Não nos decepcione.
- Obrigado, cara.
159
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
- Onde ele está?
- Ele não disse.
160
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Mas?
161
00:09:40,873 --> 00:09:44,960
Ele teve uma emergência
com um caso criminal.
162
00:09:44,960 --> 00:09:48,172
Desculpa esfarrapada.
Ele não é advogado criminalista.
163
00:09:48,172 --> 00:09:50,007
- Prefeito Jordan!
- Ei!
164
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Voto em você!
Não queremos Bagovitch na prefeitura.
165
00:09:53,385 --> 00:09:56,472
- Valeu. Você é um patriota!
- Você que é!
166
00:09:57,014 --> 00:09:58,223
Ele pediu desculpas.
167
00:09:58,223 --> 00:10:01,477
Não quero desculpas,
quero ele aqui e agora.
168
00:10:01,477 --> 00:10:03,520
- Prefeito Wes.
- Olá. Prazer.
169
00:10:04,313 --> 00:10:06,357
Temos um problema com o comício.
170
00:10:06,357 --> 00:10:08,359
O coral achava que seria pago.
171
00:10:08,359 --> 00:10:09,443
O quê? Não.
172
00:10:09,443 --> 00:10:11,945
É um grupo pro bono, porra.
173
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
- Ainda assim.
- Nada disso!
174
00:10:13,822 --> 00:10:18,035
Preciso torcer o braço de todo mundo
para fazerem a coisa certa?
175
00:10:18,035 --> 00:10:21,455
Vai ser a maior eleição
da história da Geórgia,
176
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
e vou pagar para o coral me ouvir?
177
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
- Porra nenhuma.
- Wes Jordan!
178
00:10:26,085 --> 00:10:27,836
Isso que é ser estilosa!
179
00:10:27,836 --> 00:10:28,754
Chegue mais.
180
00:10:29,672 --> 00:10:30,798
Gostei do abraço.
181
00:10:31,674 --> 00:10:33,050
Eu fico bem em você!
182
00:10:34,343 --> 00:10:37,429
Mande Roger White aparecer agora mesmo.
183
00:10:38,430 --> 00:10:41,100
- Beleza. Opa!
- E aí, cara?
184
00:10:41,600 --> 00:10:43,018
- Obrigado.
- Bom te ver!
185
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Caso número 62322.
186
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
O Estado da Geórgia contra Conrad Hensley.
187
00:10:48,649 --> 00:10:50,609
Lesão corporal contra policial.
188
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Roger White, represento o réu.
189
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Peço que o Sr. Hensley
responda em liberdade.
190
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Ele agrediu um policial.
191
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
Ele se defendeu,
o que apresentaremos depois.
192
00:11:04,123 --> 00:11:05,708
Para fins de fiança,
193
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
enfatizo que o Sr. Hensley
não tem antecedentes,
194
00:11:08,794 --> 00:11:13,173
tem laços com a comunidade
e está empregado.
195
00:11:13,173 --> 00:11:15,968
Fiança de um milhão de dólares,
250 mil em espécie.
196
00:11:15,968 --> 00:11:16,885
O quê?
197
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- São acusações graves.
- Ele não tem antecedentes.
198
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
- Você já disse.
- O valor é exorbitante.
199
00:11:21,849 --> 00:11:24,560
Seu cliente atacou um policial,
200
00:11:24,560 --> 00:11:26,019
que ficou inconsciente.
201
00:11:26,019 --> 00:11:27,354
Foi algo atípico...
202
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
A defesa não acontece agora.
203
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Estou defendendo
a soltura sob fiança de Conrad Hensley,
204
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
um bom rapaz, que respeita as leis.
205
00:11:35,696 --> 00:11:37,448
- O que piora tudo.
- Perdão?
206
00:11:37,448 --> 00:11:40,159
Essa confusão toda
por uma multa de trânsito.
207
00:11:40,868 --> 00:11:43,746
Se quem respeita as leis ataca um policial
208
00:11:43,746 --> 00:11:46,749
após discutir se estacionou
em área proibida,
209
00:11:46,749 --> 00:11:47,916
onde vamos parar?
210
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
A polícia já lida
com criminosos perigosos.
211
00:11:51,378 --> 00:11:53,839
Agora é atacada pelos mocinhos também.
212
00:11:54,757 --> 00:11:57,801
Em algum momento,
é preciso estabelecer limites.
213
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Fiança estipulada em um milhão de dólares.
214
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Caso número 35414.
215
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Jill...
216
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- Turpmtine? Hoje?
- Ainda temos chance.
217
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Charlie, precisa se desfazer da Turpmtine.
218
00:12:28,874 --> 00:12:29,708
Como é?
219
00:12:29,708 --> 00:12:32,920
É um ativo não essencial
e que levanta alertas.
220
00:12:32,920 --> 00:12:36,131
Zale deve ganhar menos de 300 mil por ano
221
00:12:36,131 --> 00:12:38,258
e sabe que você tem
222
00:12:38,258 --> 00:12:41,637
uma fazenda de codornas de 29 mil acres.
223
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
É uma pousada ecológica.
224
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
Por que vai até lá?
225
00:12:45,098 --> 00:12:47,059
Porque preciso impressioná-lo.
226
00:12:47,059 --> 00:12:49,686
Você queria um salvador. É ele.
227
00:12:50,187 --> 00:12:52,815
Ele aceitou o convite?
228
00:12:52,815 --> 00:12:54,858
Deve ter farejado sangue na água.
229
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Mais um motivo para eu hesitar.
230
00:12:57,152 --> 00:13:00,197
Wiz, não posso me dar ao luxo de hesitar.
231
00:13:00,197 --> 00:13:01,532
Você entende.
232
00:13:03,617 --> 00:13:04,993
Parte da minha aflição
233
00:13:04,993 --> 00:13:08,372
se deve a uma crise na contabilidade.
234
00:13:10,582 --> 00:13:12,334
Você certamente entende isso.
235
00:13:28,809 --> 00:13:30,811
Você chegou ao seu destino.
236
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Que porra é essa?
237
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
Ele trabalha aqui?
238
00:13:55,460 --> 00:13:57,296
É um casinho ridículo, Raymond.
239
00:13:57,796 --> 00:14:01,049
Tende a atrair advogados
e escritórios desse nível.
240
00:14:01,049 --> 00:14:02,676
Não acredito.
241
00:14:02,676 --> 00:14:05,095
Vou dizer uma coisa pela enésima vez.
242
00:14:05,095 --> 00:14:06,680
Responda à risca.
243
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Não dê sua opinião,
244
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
não faça comentários nem exagere.
245
00:14:13,896 --> 00:14:15,856
Ela veio da Finlândia
246
00:14:15,856 --> 00:14:18,817
porque sabe exatamente
como mexer com você.
247
00:14:18,817 --> 00:14:21,612
Quanto mais escandalosa
for a sua declaração,
248
00:14:21,612 --> 00:14:22,988
maior será o acordo.
249
00:14:23,739 --> 00:14:24,698
Por favor,
250
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
não trate como um idiota.
251
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
Raymond, é por isso que estamos aqui.
252
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Você foi um idiota.
253
00:14:35,959 --> 00:14:39,838
Você a chamou para jantar
porque gosta de arte finlandesa?
254
00:14:40,672 --> 00:14:44,176
Ela me contou sobre as belezas nórdicas.
255
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Eu falei que adoraria
que ela me mostrasse.
256
00:14:46,845 --> 00:14:49,848
Quis convidá-la apenas para conhecer
257
00:14:49,848 --> 00:14:51,725
os relevos nórdicos dela?
258
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Retire a pergunta.
259
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
Além do jantar, vocês beberam algo?
260
00:14:59,066 --> 00:15:02,486
Tomamos um coquetel de bambu.
261
00:15:02,486 --> 00:15:05,864
O que despertou seu interesse
nessa bebida específica?
262
00:15:05,864 --> 00:15:08,283
- A Sra. Tiramaki recomendou.
- Por quê?
263
00:15:08,283 --> 00:15:11,286
Ela disse que era feito
264
00:15:11,286 --> 00:15:12,996
com gema de ovo fertilizada
265
00:15:12,996 --> 00:15:15,499
no lugar da cereja marrasquino,
266
00:15:15,499 --> 00:15:17,501
o que aumentaria...
267
00:15:21,588 --> 00:15:23,715
a energia sexual.
268
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
Aumentou?
269
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Sr. Peepgrass,
270
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
os coquetéis de bambu
aumentaram sua energia sexual?
271
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Não me recordo.
272
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
- Tiveram relações sexuais nesse dia?
- Sim.
273
00:15:39,982 --> 00:15:42,693
Além dessa,
quantas vezes tiveram relações?
274
00:15:42,693 --> 00:15:43,735
Só mais uma.
275
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
- Mentira.
- Sirja.
276
00:15:45,070 --> 00:15:46,363
Fiz muitos boquetes.
277
00:15:46,363 --> 00:15:48,657
- Estamos aqui para ouvi-lo.
- Muitos.
278
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Certo. Quando vocês tinham relações,
279
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
o senhor não se preocupava
em engravidar minha cliente
280
00:15:55,706 --> 00:15:58,375
com esse sexo
cheio de bambu e gema de ovo?
281
00:15:58,375 --> 00:16:01,628
- Chega.
- Não tem nojo de si mesma?
282
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Você é nojento. Eu só fiz boquetes.
283
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
- Sirja.
- E deixei entrar no ânus.
284
00:16:08,885 --> 00:16:11,430
Por que não me contou o tamanho da dívida?
285
00:16:12,472 --> 00:16:13,765
Eu não sabia.
286
00:16:16,393 --> 00:16:19,354
Ter dívida pode ser um símbolo de honra.
287
00:16:19,354 --> 00:16:22,649
A Tesla deve 4 bilhões,
e a Apple, 100 bilhões.
288
00:16:23,233 --> 00:16:26,403
Pedimos empréstimo para crescer
e crescemos para sobreviver.
289
00:16:26,403 --> 00:16:30,157
Uma dívida só é ruim
quando o credor decide cobrá-la.
290
00:16:30,157 --> 00:16:32,075
Foi o que aconteceu. Por quê?
291
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Não sou muito querido, Serena.
292
00:16:36,580 --> 00:16:39,499
A minha metodologia
machucou algumas pessoas.
293
00:16:40,292 --> 00:16:43,170
É preciso acabar de vez com um competidor
294
00:16:43,170 --> 00:16:45,213
para que ele não possa se vingar.
295
00:16:47,299 --> 00:16:49,468
Sou um péssimo perdedor,
296
00:16:50,093 --> 00:16:52,012
mas posso ser um vencedor cruel.
297
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
Como é mesmo a expressão?
298
00:16:54,389 --> 00:16:56,641
"Aqui se faz, aqui se paga."
299
00:16:57,893 --> 00:16:59,186
Estou pagando.
300
00:17:03,732 --> 00:17:04,608
Charlie!
301
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
- Calma.
- Puxa.
302
00:17:07,235 --> 00:17:08,945
Calma. Pronto.
303
00:17:09,738 --> 00:17:12,991
Ela trava. Até meu corpo está contra mim.
304
00:17:12,991 --> 00:17:16,369
- Já falou com o médico?
- Ele disse que é estresse.
305
00:17:17,245 --> 00:17:18,663
Vamos ao aeroporto.
306
00:17:38,225 --> 00:17:41,144
Nossas vidas eram perfeitas até ontem.
307
00:17:41,144 --> 00:17:43,563
Agora ele vai passar 30 dias na cadeia?
308
00:17:43,563 --> 00:17:47,192
Estamos recolhendo os vídeos
para analisar a versão deles.
309
00:17:47,192 --> 00:17:50,821
O policial usava uma câmera,
mas se for verdade
310
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
que um homem negro atacou
um policial branco na Geórgia...
311
00:18:08,255 --> 00:18:09,381
E o acordo?
312
00:18:10,340 --> 00:18:11,550
Aceitaríamos amanhã.
313
00:18:12,134 --> 00:18:15,512
- Ele já começaria a cumprir a pena?
- Provavelmente, sim.
314
00:18:17,556 --> 00:18:18,723
Posso vê-lo antes?
315
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Conversar com ele?
316
00:18:25,313 --> 00:18:27,107
Voltarei para preparar o caso.
317
00:18:28,066 --> 00:18:32,279
Será depois do horário de visitas.
Pode entrar como minha assistente.
318
00:18:37,909 --> 00:18:39,327
Como isso foi acontecer?
319
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Continua latejando?
- Melhorou.
320
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
Não dá pra vender umas coisas? Este avião?
321
00:18:58,805 --> 00:19:03,059
Pedi uma linha de crédito neste.
Os outros estão como garantias.
322
00:19:03,059 --> 00:19:05,812
Os juros eram baixos.
Wismer aprovou a ideia.
323
00:19:09,608 --> 00:19:11,484
Certo. Qual é o plano?
324
00:19:12,694 --> 00:19:14,279
Teremos um bom jantar hoje
325
00:19:14,279 --> 00:19:16,448
e um dia na natureza amanhã.
326
00:19:16,448 --> 00:19:18,200
A relação floresce e dá frutos.
327
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Chegou a hora.
328
00:19:27,709 --> 00:19:31,504
Toda vez que nos vemos,
você está uns 8cm mais alto.
329
00:19:32,005 --> 00:19:34,174
Vamos nos divertir pra caramba!
330
00:19:34,174 --> 00:19:35,467
Estou ansioso.
331
00:19:45,268 --> 00:19:48,271
Obrigado por trazê-lo
e por permitir que viesse.
332
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
- Passe tempo com ele.
- Sabe que farei isso.
333
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Está tudo bem?
- Melhor impossível.
334
00:19:59,783 --> 00:20:01,117
Problemas no trabalho.
335
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
- É grave?
- Nada que eu não resolva.
336
00:20:05,038 --> 00:20:07,165
Pressão do banco. O de sempre.
337
00:20:07,874 --> 00:20:11,086
- É o motivo da viagem?
- Quero passar tempo com Wally.
338
00:20:11,878 --> 00:20:13,380
- Herb, meu caro.
- Charles.
339
00:20:13,380 --> 00:20:15,799
Marsha. Lembra-se de Martha?
340
00:20:16,591 --> 00:20:18,260
- Bom te ver.
- Podem subir.
341
00:20:18,260 --> 00:20:20,679
- Têm assentos reservados.
- Certo.
342
00:20:30,730 --> 00:20:32,524
Herb, já voou num G5?
343
00:20:33,108 --> 00:20:34,109
Muitas vezes.
344
00:20:46,037 --> 00:20:49,207
Eu aguento os 30 dias, mas a condenação...
345
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
Existe algum jeito de evitá-la?
346
00:20:52,836 --> 00:20:53,670
Dificilmente.
347
00:20:57,882 --> 00:21:01,928
Eu cresci ouvindo dos meus pais
348
00:21:02,554 --> 00:21:04,889
que eu seria o primeiro da família
349
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
a se formar na faculdade.
350
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Mas serei o primeiro com ficha criminal.
351
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
Eu soube
352
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
que saiu um estudo
353
00:21:17,319 --> 00:21:20,238
dizendo que traumas
podem ser herdados no DNA.
354
00:21:22,574 --> 00:21:25,952
Netos de sobreviventes do holocausto
com estresse pós-traumático.
355
00:21:25,952 --> 00:21:29,164
O pai de Conrad
foi espancado por um policial.
356
00:21:29,164 --> 00:21:30,081
O avô também.
357
00:21:30,081 --> 00:21:32,542
Talvez algo no DNA dele
358
00:21:32,542 --> 00:21:34,627
tenha causado um medo biológico
359
00:21:34,627 --> 00:21:37,839
que o fez se defender
de forma involuntária.
360
00:21:39,799 --> 00:21:41,092
O argumento é válido,
361
00:21:41,760 --> 00:21:43,595
mas não será aceito na Geórgia.
362
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
Podemos tentar essa defesa,
363
00:21:47,140 --> 00:21:50,518
mas o acordo de 30 dias
não vai durar para sempre.
364
00:21:51,478 --> 00:21:53,438
Não queremos arriscar seis meses.
365
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
É muito injusto.
366
00:21:57,275 --> 00:21:59,361
Você nocauteou um policial.
367
00:22:00,653 --> 00:22:02,155
Você vai ser pai.
368
00:22:02,155 --> 00:22:05,909
Quanto antes sair, melhor,
na minha opinião.
369
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Sinto muito.
370
00:22:20,298 --> 00:22:22,634
Podemos esperar um pouco?
371
00:22:23,635 --> 00:22:24,803
Temos que ir agora?
372
00:22:31,017 --> 00:22:32,394
Podem ficar mais tempo.
373
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
Obrigado por aceitar o convite.
374
00:22:42,404 --> 00:22:45,281
Não é uma boa ideia.
Você bebe e fica excitado.
375
00:22:46,533 --> 00:22:48,618
- Não é verdade.
- Você já está.
376
00:22:48,618 --> 00:22:51,246
Dá pra ver. Quer uma sentada na cara.
377
00:22:57,460 --> 00:23:00,422
Aceito pagar 500 mil
se estruturarmos direito.
378
00:23:00,964 --> 00:23:03,341
Estou sem grana mesmo, Sirja.
379
00:23:05,427 --> 00:23:09,681
Acredite se quiser,
mas quero me entender com você.
380
00:23:10,473 --> 00:23:11,891
É a mãe do meu filho.
381
00:23:12,559 --> 00:23:13,643
Que você não quer.
382
00:23:15,353 --> 00:23:17,021
Vou assumir a paternidade.
383
00:23:18,064 --> 00:23:21,276
Quero ter a oportunidade de amá-lo.
384
00:23:22,026 --> 00:23:23,153
Por ele.
385
00:23:23,945 --> 00:23:25,822
E por mim também.
386
00:23:30,201 --> 00:23:32,245
Não tenho quem amar na vida.
387
00:23:39,210 --> 00:23:40,920
O que você quer ser, Raymond?
388
00:23:42,464 --> 00:23:43,548
Escolha algo.
389
00:23:44,299 --> 00:23:45,300
Ou alguém.
390
00:23:47,343 --> 00:23:48,845
Não é tão simples.
391
00:23:49,471 --> 00:23:51,097
É, sim.
392
00:23:51,806 --> 00:23:53,850
Acorde, escove os dentes,
393
00:23:53,850 --> 00:23:56,311
se olhe no espelho e faça essa pergunta.
394
00:23:58,229 --> 00:23:59,522
Sabe a resposta?
395
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
De certo modo, quero ser Charlie Croker.
396
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
Por quê?
397
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
Não faço ideia.
398
00:24:14,829 --> 00:24:18,500
Precisa esquecer
esse tal de Charlie Croker
399
00:24:19,209 --> 00:24:21,836
e ser Raymond Peepgrass.
400
00:24:30,637 --> 00:24:32,430
Sei que eu não sou
401
00:24:32,430 --> 00:24:35,350
o que você esperava
de um banqueiro americano.
402
00:24:36,976 --> 00:24:37,810
Sinto muito.
403
00:24:41,814 --> 00:24:44,150
Quinhentos mil em três anos,
404
00:24:44,150 --> 00:24:46,653
com 6% de juros.
405
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
Acho que consigo em quatro anos.
406
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
Certo. Quatro anos.
407
00:24:55,411 --> 00:24:57,789
- Obrigado.
- Quer comemorar com sexo?
408
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Bem...
409
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
não tenho condições financeiras
de ter mais filhos.
410
00:25:14,430 --> 00:25:15,473
Usamos camisinha.
411
00:25:16,474 --> 00:25:17,350
Eu coloco.
412
00:25:18,142 --> 00:25:20,478
Ninguém coloca uma camisinha como eu.
413
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Venha.
414
00:25:28,695 --> 00:25:30,697
Não sou uma pessoa religiosa,
415
00:25:31,447 --> 00:25:35,201
mas esta natureza aqui
só pode ser criação divina.
416
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Meu maior orgulho está naquele celeiro,
417
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
o Primeira Raia.
418
00:25:40,665 --> 00:25:44,002
Por pouco não ganhou
a Breeders' Cup há dois anos.
419
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Não sou seu maior orgulho?
- Pare, Rufus.
420
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Sim, capitão.
421
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Calminha, menina.
422
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
O que está havendo?
423
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- É uma cascavel diamante.
- Sério?
424
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
Uma cobra?
425
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
E é monstruosa, capitão.
426
00:26:08,943 --> 00:26:09,902
Meu Deus!
427
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
Vejam só.
428
00:26:18,077 --> 00:26:19,329
Olhem a largura dela.
429
00:26:21,372 --> 00:26:22,957
- Volte. Por favor.
- Pai!
430
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Calminha.
431
00:26:28,212 --> 00:26:30,882
- É um belo exemplar.
- Pai.
432
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Para trás.
- Charlie!
433
00:26:33,217 --> 00:26:35,053
Ela ainda só está avisando.
434
00:26:35,053 --> 00:26:36,679
- O que ele vai fazer?
- Não sei.
435
00:26:37,263 --> 00:26:38,598
Pai, vamos agir normalmente.
436
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Charlie.
- Pai.
437
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Chamem ele.
- Pai!
438
00:26:48,024 --> 00:26:49,609
- O que é isso?
- Charlie.
439
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Vem cá.
440
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Charlie, ponha no chão!
441
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Peguei!
442
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
Pai!
443
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
Meu Deus!
444
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
Ele foi picado?
445
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Não, mas foi insano até pra ele.
446
00:27:25,645 --> 00:27:29,232
Tem certeza que não foi encenado
para ele se exibir?
447
00:27:29,232 --> 00:27:31,818
Foi o que pensei, mas a cobra era real.
448
00:27:31,818 --> 00:27:33,111
Ele quase morreu.
449
00:27:33,820 --> 00:27:34,779
Fale com ele.
450
00:27:34,779 --> 00:27:37,657
Ele precisa ouvir alguém com juízo.
451
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Certo.
452
00:27:40,118 --> 00:27:43,287
Falo com você
quando eu chegar em casa, tá?
453
00:27:43,996 --> 00:27:44,872
E com ele.
454
00:27:49,585 --> 00:27:52,422
Nossa, Charlie enfrentou uma cascavel.
455
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
O quê?
456
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
Para se exibir.
457
00:27:56,467 --> 00:27:59,053
Por que ele se exibiria para Herb Richman?
458
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Problemas no trabalho.
- Que problemas?
459
00:28:04,308 --> 00:28:05,143
Dívida.
460
00:28:06,352 --> 00:28:07,937
Deve ser do Concourse.
461
00:28:08,688 --> 00:28:11,691
Tentei fazê-lo desistir
daquela monstruosidade.
462
00:28:12,275 --> 00:28:13,276
Eu implorei.
463
00:28:15,111 --> 00:28:18,740
- Ainda tem parte no Concourse?
- Uma partezinha. Por quê?
464
00:28:19,615 --> 00:28:22,702
Se o prédio for garantia,
a dívida também é sua.
465
00:28:31,127 --> 00:28:32,086
Ei.
466
00:28:33,254 --> 00:28:35,882
Sim, estou aqui com Conrad e Jill.
467
00:28:36,883 --> 00:28:38,259
Vamos demorar um pouco.
468
00:28:40,720 --> 00:28:41,637
Passe para ela.
469
00:28:44,223 --> 00:28:45,266
Durma bem, filha.
470
00:28:46,309 --> 00:28:48,311
Desculpe não te colocar na cama.
471
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
Também te amo.
472
00:28:52,356 --> 00:28:54,233
Acabou o tempo. Volte pra cela.
473
00:28:56,277 --> 00:28:58,404
Posso cantar quando chegar em casa?
474
00:28:58,404 --> 00:29:00,281
Baixinho, enquanto você dorme.
475
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Certo.
476
00:29:06,579 --> 00:29:12,835
Quando volto da labuta
Para o meu lar
477
00:29:14,128 --> 00:29:18,800
Que vida agradável eu tenho
478
00:29:22,178 --> 00:29:23,221
Durma bem, filha.
479
00:29:51,249 --> 00:29:52,416
- Harry?
- Arthur.
480
00:29:54,418 --> 00:29:56,128
- Saindo tarde.
- Você também.
481
00:29:56,671 --> 00:29:58,756
Estou finalizando o caso de Croker.
482
00:29:58,756 --> 00:30:00,258
Como foi a renegociação?
483
00:30:01,300 --> 00:30:03,344
Difícil, mas produtiva.
484
00:30:03,344 --> 00:30:05,930
Não tem nada líquido.
Teremos que tomar posse.
485
00:30:06,430 --> 00:30:08,140
É muita coisa para recuperar.
486
00:30:09,058 --> 00:30:10,309
Tome cuidado.
487
00:30:10,309 --> 00:30:13,354
Croker ainda é respeitado na região.
488
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Não queremos criar nenhum mal-estar.
489
00:30:17,066 --> 00:30:18,276
Estou ciente.
490
00:30:20,111 --> 00:30:22,405
Desculpe, achei que estivesse sozinho.
491
00:30:22,405 --> 00:30:24,323
Se inspirando em Red Auerbach?
492
00:30:24,323 --> 00:30:26,325
Dois dos nossos maiores líderes,
493
00:30:26,325 --> 00:30:28,536
Red Auerbach e Curtis LeMay.
494
00:30:28,536 --> 00:30:29,495
O general.
495
00:30:30,663 --> 00:30:31,539
Certa vez,
496
00:30:32,957 --> 00:30:34,792
ele foi ao Senado...
497
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
e pediu dez mil ogivas nucleares
para a Força Aérea.
498
00:30:42,842 --> 00:30:44,385
Um dos senadores disse:
499
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
"Achei que tivesse dito
que seis mil ogivas
500
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
seriam capazes de reduzir
a União Soviética a cinzas.
501
00:30:52,602 --> 00:30:54,145
Por que daríamos dez mil?"
502
00:30:55,187 --> 00:30:56,564
LeMay respondeu:
503
00:30:57,189 --> 00:31:00,234
"Senador, quero fazer as cinzas dançarem."
504
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Sei que Charlie Croker
é uma figura pública.
505
00:31:05,448 --> 00:31:08,034
Portanto, se formos atacá-lo,
506
00:31:08,034 --> 00:31:09,827
devemos destruí-lo de vez.
507
00:31:10,953 --> 00:31:13,497
É hora de ver o balé das cinzas dele.
508
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Acha que pode me matar?
509
00:31:36,687 --> 00:31:38,147
Nada pode me matar.
510
00:32:02,630 --> 00:32:04,882
Sou mais forte que todas vocês juntas.
511
00:32:15,893 --> 00:32:16,852
Viu só?
512
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
Continuo aqui.
513
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Meu nome é Charlie Croker.
514
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
É quem eu sou.
515
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
É quem eu sou.
516
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Pai?
517
00:32:37,415 --> 00:32:38,249
O que é isso?
518
00:32:39,166 --> 00:32:40,126
Belas cobras.
519
00:32:43,754 --> 00:32:47,550
Sei, mas por que está
se apresentando a elas?
520
00:32:50,094 --> 00:32:51,429
É que...
521
00:32:53,055 --> 00:32:54,640
eu falo com cobras, filho.
522
00:32:59,729 --> 00:33:01,480
Estou em perigo de extinção.
523
00:33:02,857 --> 00:33:04,275
Pode até ser bom.
524
00:33:04,275 --> 00:33:06,277
Ter muitos de mim faria estrago.
525
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Mas o mundo precisa de pelo menos um.
526
00:33:14,160 --> 00:33:17,121
Pai, está falando feito um lunático.
527
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
É, talvez.
528
00:33:24,128 --> 00:33:26,630
É uma dádiva ser alvo dos outros.
529
00:33:27,173 --> 00:33:28,549
Assim abrimos os olhos.
530
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
É uma dádiva.
531
00:33:37,475 --> 00:33:38,309
É grave assim?
532
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
Taser!
533
00:35:52,902 --> 00:35:56,822
Legendas: Caio Brito