1 00:00:07,550 --> 00:00:10,678 Jeg ba deg finne en forsvarsadvokat. 2 00:00:10,678 --> 00:00:14,307 De er ikke tilgjengelige, for vi har ikke betalt dem. 3 00:00:14,307 --> 00:00:18,728 De er faktisk jævla sure, noe som blir mer og mer vanlig for tida. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 - Det passer ikke å dømme meg nå. - Jeg sier bare sannheten. 5 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 Antallet mennesker som ikke vil hjelpe deg, vokser. 6 00:00:25,777 --> 00:00:28,696 - Herregud. - Jeg kommer på møtet. 7 00:00:30,031 --> 00:00:32,200 Det bør du. Du er jævelen min. 8 00:00:32,200 --> 00:00:36,370 Etterpå drar jeg til retten og tar meg av Conrads tiltale. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 - Jeg trenger fokus. - Og du skal få det. 10 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 Jilly? 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,003 Vi fikser dette. Det gjør vi. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 Vi betaler kausjonen. Vi får ham ut. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,257 Ikke vær redd. Vent og se. 14 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 Han ba om et nytt møte. 15 00:01:15,243 --> 00:01:17,912 Croker. Og jeg gikk med på det. 16 00:01:18,538 --> 00:01:19,372 Fordi? 17 00:01:19,372 --> 00:01:22,083 Så han vet at det forrige ikke var tilfeldig. 18 00:01:22,083 --> 00:01:25,086 Han tar med advokaten sin. Hva vet vi om ham? 19 00:01:27,672 --> 00:01:31,425 Roger White. Han er en utmerket advokat. 20 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 Og han er faktisk en god person. 21 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Charlie liker å se anstendig ut, 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,519 så folk ikke vet hvordan han egentlig er. 23 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Nå havner han i saksa. 24 00:01:44,939 --> 00:01:50,570 Folk som Croker må ut. Vi trenger en liste over eiendelene hans. 25 00:01:50,570 --> 00:01:53,573 Antikviteter, fly, kunst, hester, alt sammen. 26 00:01:53,573 --> 00:01:55,199 Allerede i gang. 27 00:01:55,908 --> 00:01:57,994 For den dritten tilhører oss nå. 28 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - Nettopp. - Dette er morsomme greier. 29 00:02:04,167 --> 00:02:05,835 Tror du jeg kunne slått ham? 30 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Unnskyld? 31 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 Croker. 32 00:02:10,548 --> 00:02:15,136 Jeg vet han var en stor idrettsutøver. "Sekstiminuttersmannen" kalte de ham. 33 00:02:15,970 --> 00:02:17,513 Tror du jeg kunne slått ham? 34 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 Vel... 35 00:02:22,351 --> 00:02:23,686 Er det viktig? 36 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 Er det viktig? 37 00:02:29,609 --> 00:02:33,070 En del av det å være mann, ikke hoveddelen, men en del, 38 00:02:33,070 --> 00:02:35,531 er å kunne banke en annen mann. 39 00:02:36,199 --> 00:02:39,911 Måten han tok meg i hånden, han slapp ikke taket. 40 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 Den jævelen tror hele verden ser opp til den store pikken hans. 41 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 Det har den gjort. 42 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Ikke nå lenger. 43 00:02:50,504 --> 00:02:52,465 Pikkriket hans tilhører meg. 44 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 EN HELSTØPT MANN 45 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 Akkurat som vi snakket om. 46 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 Knull dem i ræva, i hodet, i øyet og i munnen. 47 00:03:26,082 --> 00:03:30,962 Zale er en spesiell type. Vi kan ikke vise et snev av svakhet. 48 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 Charlie, vi har ikke kontrollen her. 49 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 Det forstår jeg. 50 00:03:34,674 --> 00:03:35,883 Rumpe, hode, munn. 51 00:04:36,652 --> 00:04:41,240 Jeg ba om noe akseptabelt. Dette er ikke akseptabelt. 52 00:04:41,824 --> 00:04:46,704 Hundre og atten millioner dollar på 60 dager virker ganske akseptabelt. 53 00:04:47,580 --> 00:04:51,459 Vet du hva jeg tror? Jeg tror du ikke forstår alvoret. 54 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 Gjelden din overstiger nesten en milliard dollar. 55 00:04:57,340 --> 00:05:00,843 - Kanskje du bør vurdere din egen risiko. - Min risiko? 56 00:05:00,843 --> 00:05:02,636 Du har diskontert kontantstrøm. 57 00:05:02,636 --> 00:05:05,639 Om lånet tvangsinnløses, blir våre driftstap dine. 58 00:05:05,639 --> 00:05:10,978 Da har du Croker Industries og 17 matvarehus. 59 00:05:10,978 --> 00:05:16,025 Det blir spørsmål ved: "Hvem er sjef for eiendomsutvikling i Planners?" 60 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 Det er deg. 61 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 Unnskyld, hva het du igjen? 62 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Roger White, sjefsadvokat i Croker Industries. 63 00:05:23,324 --> 00:05:26,243 Nå er jeg helt i ekstase. 64 00:05:27,745 --> 00:05:32,083 Om du velger tvangsinnløsing, vil du få et tap på 800 millioner dollar 65 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 fra et lån som for tiden er bokført som eiendel. 66 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 Det er en endring på 1,6 milliarder dollar. 67 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Hva er dette? 68 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 Nei, vent. Ikke si det. 69 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 En bakluke falt ned. 70 00:05:47,390 --> 00:05:53,854 Det er et rettslig krav, Mr. Zale, mot Planners for brudd på lånekontrakten, 71 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 økonomisk tvang, tillitsplikt, bedrageri. 72 00:05:58,317 --> 00:06:03,989 Croker stolte på, til skade for selskapet, ekspertisen til låneansvarlige 73 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 i PlannersBanc. 74 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 Hør her, sjef for juridisk rådgiving. 75 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Jeg heter Roger White. 76 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 Mr. White. 77 00:06:14,583 --> 00:06:19,797 Jeg er ingen advokat, men når låntakere saksøker banker, 78 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 går det vanligvis ikke bra for låntakerne. 79 00:06:24,718 --> 00:06:27,012 Det er en kirkegård full av folk som døde 80 00:06:27,012 --> 00:06:29,765 mens de danset på det de trodde var min grav. 81 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 Dra til helvete. 82 00:06:34,854 --> 00:06:38,607 Vil du prøve? Det bør bli bra. 83 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Peepy. Jeg så ikke at du satt der. 84 00:06:44,780 --> 00:06:48,409 - Tenk deg. - Angrip ham. Slik mobbere pleier. 85 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 Harry, du kan stole på at jeg angriper deg. 86 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Masse bløffing og masing for ingenting. 87 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 - Er du enig? - Jeg kunne ikke vært mer enig. 88 00:06:58,252 --> 00:07:04,758 Det er en veldig trist dag når en bombastisk hertug innser 89 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 at han egentlig bare er en tom sekk. 90 00:07:25,362 --> 00:07:29,325 Jeg har aldri hatt lyst til å drepe et annet menneske før. 91 00:07:29,325 --> 00:07:32,536 Vi har to muligheter. Vi kan selge eiendeler. 92 00:07:32,536 --> 00:07:35,247 Men det tar tid. Den andre er en hvit ridder. 93 00:07:35,247 --> 00:07:37,541 Hvem vil investere i oss? 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,251 Folk kjøper idrettslag. 95 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 Det er ikke fordi de er gode investeringer. 96 00:07:41,962 --> 00:07:46,634 Som oftest handler det om kjedelige folk som vil kjøpe litt pynt. 97 00:07:47,593 --> 00:07:49,386 Du er Charlie Croker. 98 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - Turpmtime med Herb Richman? - Jeg vil dit i kveld. 99 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 - I kveld? - Ingen tid å miste. 100 00:07:59,271 --> 00:08:02,233 - Vi har galla i morgen. - Som vi kommer tilbake til. 101 00:08:02,233 --> 00:08:05,986 - Charlie. - Herb Richman er billetten vår. 102 00:08:05,986 --> 00:08:09,323 - Dette virker mer enn overilt. - La meg fullføre. 103 00:08:09,323 --> 00:08:12,493 Det er best om du ikke hever stemmen. 104 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 Om jeg får Herb, forsvinner problemet. 105 00:08:17,998 --> 00:08:22,253 Sjansene mine øker alltid når jeg har deg ved min side. 106 00:08:22,253 --> 00:08:23,712 Jeg tar med Wally også. 107 00:08:24,380 --> 00:08:26,924 Han er utvist fra skolen. Det blir fint. 108 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 Det hadde vært bra om Herb Richman ser deg som en familiemann. 109 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - Serena. - Charlie. 110 00:08:33,055 --> 00:08:37,434 - Jeg går ikke glipp av gallaen. - Vi kommer tilbake til gallaen. 111 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 - Din første straffesak? - Det er en tilståelse. 112 00:08:48,904 --> 00:08:52,032 De leser siktelsen, setter en dato for rettssaken, 113 00:08:52,032 --> 00:08:54,577 så finner vi en forsvarsadvokat. 114 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 Om dere finner noen. Jeg hørte samtalen med Charlie. 115 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 Vi finner noen. 116 00:08:59,081 --> 00:09:04,712 Du sa ikke fengsel, din jævla kuksugende løgner. 117 00:09:04,712 --> 00:09:06,380 Du sa ikke fengsel. 118 00:09:08,340 --> 00:09:10,301 - Kom igjen. - Du tok pengene mine. 119 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 - Få ham vekk! - Skylder meg penger! 120 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 Tusen takk. 121 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 Ikke la dem klippe av dreadsene. 122 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Takk. 123 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 Takk for at jeg fikk komme. Vi ses ved valgurnene, ikke sant? 124 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 Ses vi ved urnene? 125 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Takk for at du kom, kompis. 126 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - Ikke skuff oss. - Jeg setter pris på det. 127 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 - Hvor faen er han? - Han sa ikke hvor. 128 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Ok, men? 129 00:09:40,873 --> 00:09:44,960 Han hadde tydeligvis en uforutsett straffesak. 130 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 Det er tull. Roger White er ingen forsvarsadvokat. 131 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 Ordfører Jordan. 132 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Jeg støtter deg. Vi vil ikke ha Bagovitch i det kontoret. 133 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 - Tusen takk. Du er en ekte patriot. - Det er du. 134 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 Han beklager. 135 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Det er ikke det jeg trenger. Jeg trenger ham her. I dag. 136 00:10:01,477 --> 00:10:03,812 - Ordfører Wes. - Hallo. Godt å se deg. 137 00:10:04,313 --> 00:10:08,442 Problemer med morgendagens demonstrasjon. Koret tror de får betalt. 138 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 Nei. De skal være pro bono, for faen. 139 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 - Likevel. - Faen ta det. 140 00:10:13,781 --> 00:10:18,035 Hvorfor må jeg stikke en pinne i ræva på alle så de gjør ting? 141 00:10:18,035 --> 00:10:21,455 Dette skal være det største valget i Georgias historie, 142 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 og koret jeg preker for, vil ha betalt? 143 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 - Faen ta det. - Wes Jordan! 144 00:10:26,085 --> 00:10:29,171 Det er det jeg kaller mote. Jeg tar en klem. 145 00:10:29,672 --> 00:10:33,217 Klemmer er greit, ikke sant? Pokker, jeg ser bra ut på deg! 146 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 Be Roger White komme hit. Nå, for faen. 147 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - Greit. - Hva skjer? 148 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Takk. - Godt å se deg. 149 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Saksnummer 62322. 150 00:10:45,896 --> 00:10:51,235 Staten Georgia mot Conrad Hensley, overfall og vold mot en politimann. 151 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Roger White for tiltalte. 152 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 Vi dropper opplesningen og ber om løslatelse. 153 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Han angrep en politimann. 154 00:11:01,286 --> 00:11:04,206 Han forsvarte seg mot betjenten. 155 00:11:04,206 --> 00:11:08,794 For kausjonen vil jeg påpeke at han ikke har noe rulleblad, 156 00:11:08,794 --> 00:11:13,173 sterke røtter i samfunnet, hvor han er ansatt og et verdsatt medlem. 157 00:11:13,173 --> 00:11:16,885 - En million i kausjon, 250 000 kontant. - Hva? 158 00:11:16,885 --> 00:11:21,849 - Det er alvorlige anklager. - Han har ikke rulleblad. Det er for mye. 159 00:11:21,849 --> 00:11:26,019 Klienten din angrep en politimann slik at han besvimte. 160 00:11:26,019 --> 00:11:29,606 - Det var uvanlig... - Det passer ikke å diskutere her. 161 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 Jeg forklarer at Conrad Hensley bør løslates mot kausjon. 162 00:11:33,235 --> 00:11:35,612 Han er en lovlydig borger og bra mann. 163 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 - Det gjør det verre. - Unnskyld? 164 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 Alt dette på grunn av en parkeringsbot. 165 00:11:40,784 --> 00:11:43,746 En såkalt lovlydig borger angriper en politibetjent 166 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 over hvorvidt bilen hans sto parkert i rødt felt. 167 00:11:46,749 --> 00:11:48,375 Hva faen er det? 168 00:11:48,375 --> 00:11:51,462 Ille nok at politiet må takle farlige forbrytere. 169 00:11:51,462 --> 00:11:54,256 Nå blir de angrepet av gode folk også. 170 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 Vi må til slutt sette en grense. 171 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 Kausjonen er satt, 250 000. En million dollar. 172 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 Saksnummer 35414. 173 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Du tuller. 174 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - Turpmtime i kveld? - Vi er ikke døde ennå. 175 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 Charlie, du må selge Turpmtime. 176 00:12:28,916 --> 00:12:32,920 - Unnskyld meg? - Det er uviktig og et rødt flagg. 177 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 Zale tjener nok ikke 300 000 dollar, 178 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 og han vet at du har en vaktelplantasje på 100 000 mål. 179 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 Det er en øko-hytte. 180 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 Hvorfor dra helt dit? 181 00:12:45,098 --> 00:12:47,100 Fordi jeg kan imponere Herb der. 182 00:12:47,100 --> 00:12:50,103 Du sa at vi trenger en hvit ridder, og det er han. 183 00:12:50,103 --> 00:12:52,815 Sa han ja til å komme? 184 00:12:52,815 --> 00:12:54,900 Han lukter nok blod i sjøen. 185 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 En annen grunn til å nøle. 186 00:12:57,152 --> 00:13:01,698 Jeg har ikke luksusen av å nøle nå. Det må du forstå. 187 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 En del av presset skyldes en voksende og forsterket regnskapskrise. 188 00:13:10,582 --> 00:13:12,668 Det må du virkelig forstå. 189 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 Du har ankommet målet ditt. 190 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 Hva faen? 191 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 Jobber han her? 192 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 Det er en drittsak, Raymond. 193 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Den tiltrekker seg passende advokater og lokaler. 194 00:14:01,049 --> 00:14:02,593 Jeg kan ikke tro dette. 195 00:14:02,593 --> 00:14:05,178 Jeg skal fortelle deg noe for ørtende gang. 196 00:14:05,178 --> 00:14:06,680 Svar på spørsmålene. 197 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 Ikke endre noe. 198 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 Ikke kommenter. Ikke overdriv. 199 00:14:13,896 --> 00:14:18,817 Denne kvinnen har kommet fra Finland for å presse deg med alt hun har. 200 00:14:18,817 --> 00:14:23,238 Jo mer stygghet hun kan få ut av deg, jo større forlik. 201 00:14:23,739 --> 00:14:27,910 Ikke snakk til meg som om jeg er en idiot. 202 00:14:28,410 --> 00:14:32,956 Raymond, det er derfor vi er her. Fordi du var en idiot. 203 00:14:35,959 --> 00:14:39,922 Inviterte du henne på middag fordi du liker finsk kunst? 204 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 Hun fortalte meg om sine nordiske landskapsbilder. 205 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Jeg sa jeg ville se bildene. 206 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 Inviterte du henne av andre grunner enn å besøke det nordiske terrenget? 207 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Jeg protesterer. 208 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 Bortsett fra middag, drakk dere noe? 209 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 Vi drakk noe som heter bambuscocktail. 210 00:15:02,486 --> 00:15:05,906 Og hva fikk deg til å tro at du ville like den drinken? 211 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 - Ms. Tiramaki anbefalte den. - Hvorfor? 212 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 Hun sa den ble laget med befruktet eggeplomme 213 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 i stedet for maraschino-kirsebær, som skulle... 214 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 ...øke den seksuelle energi. 215 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Gjorde den det? 216 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Mr. Peepgrass, 217 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 forsterket bambuscocktailene din seksuelle energi? 218 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 Jeg husker ikke. 219 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 - Dere hadde sex. - Det hadde vi. 220 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 Hvor mange ganger hadde du og min klient sex? 221 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 En gang til. 222 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 - Det er løgn. - Sirja. 223 00:15:45,112 --> 00:15:48,657 - Jeg sugde ham mange ganger. - Vi må høre hva han har å si. 224 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 Da du lå med klienten min, 225 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 var du ikke bekymret for at du kunne befrukte min klient 226 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 med din bambus-eggeplomme-sex? 227 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 Blir du ikke kvalm av deg selv? 228 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Du er ekkel. Jeg sugde deg. 229 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 - Sirja. - Og jeg lot ham gå inn i anus. 230 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Hvorfor sa du ikke at det var så ille? 231 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 Jeg visste det ikke. 232 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 Gjeld kan være et slags adelsmerke i næringslivet. 233 00:16:19,354 --> 00:16:23,150 Tesla har en gjeld på fire milliarder. Apple, 100 milliarder. 234 00:16:23,150 --> 00:16:26,403 Man må låne for å vokse. Man må vokse for å overleve. 235 00:16:26,403 --> 00:16:30,157 Det er ikke noe galt med gjeld før utlåner sier det. 236 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 Som de har gjort. Hvorfor det? 237 00:16:33,326 --> 00:16:35,829 Jeg er ikke en godt likt person, Serena. 238 00:16:36,580 --> 00:16:37,914 Metoden min. 239 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 Jeg har såret mange. 240 00:16:40,292 --> 00:16:43,253 Når en konkurrent ligger nede, må du knuse ham, 241 00:16:43,253 --> 00:16:46,298 så han ikke kommer tilbake for å bite deg senere. 242 00:16:47,299 --> 00:16:51,511 Jeg er en dårlig taper, men jeg kan være en ond vinner. 243 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 Hva er ordtaket? 244 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 "Man høster som man sår." 245 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 Ting har blitt høstet. 246 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 Charlie. 247 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 - Greit. - Dra. 248 00:17:08,528 --> 00:17:09,654 Ok. 249 00:17:09,654 --> 00:17:12,991 Det sitter fast. Selv min egen kropp vender seg mot meg. 250 00:17:12,991 --> 00:17:16,787 - Har du snakket med legen? - Han sier det bare er stress. 251 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 Vi bør dra til flyplassen. 252 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 I går var livet vårt perfekt. 253 00:17:41,186 --> 00:17:43,396 Og nå 30 dager i fengsel? 254 00:17:43,396 --> 00:17:47,275 Jeg samler opptak for å se om det skjedde slik aktoratet sier. 255 00:17:47,275 --> 00:17:50,821 Betjenten hadde kroppskamera, men om de snakker sant, 256 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 at en svart mann angrep en hvit politibetjent i Georgia... 257 00:18:08,255 --> 00:18:11,550 - Så denne avtalen... - Vi godtar den i morgen. 258 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 - Så begynner han å sone? - Sannsynligvis, ja. 259 00:18:17,556 --> 00:18:19,141 Kan jeg treffe ham først? 260 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Sitte med ham? 261 00:18:25,355 --> 00:18:27,190 Jeg skal forberede meg i kveld. 262 00:18:28,066 --> 00:18:32,279 Det er etter besøkstiden, men teknisk sett kan du være assistenten min. 263 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 Hvordan skjer dette? 264 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - Fortsatt vondt? - Det er bedre. 265 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 Kan du ikke bare selge noe? Som dette flyet. 266 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 Jeg har allerede tatt ut kreditt på det. Og de andre er belånt. 267 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 Penger var billige. Wismer syntes det var en god idé. 268 00:19:09,608 --> 00:19:11,943 Greit. Så hva er planen? 269 00:19:12,611 --> 00:19:16,448 Vi har en god middag i kveld, en dag i naturen og sånn i morgen. 270 00:19:16,448 --> 00:19:18,617 Vi knytter bånd. Det bærer frukter. 271 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Nå skjer det. 272 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 Jeg sverger på at du har vokst fem centimeter hver gang jeg ser deg. 273 00:19:31,922 --> 00:19:35,634 - Vi kommer til å ha det kjempegøy. - Jeg gleder meg. 274 00:19:45,268 --> 00:19:48,688 Takk for at du kjørte ham. Og for at jeg får ta ham med. 275 00:19:48,688 --> 00:19:51,608 - Tilbring litt tid med ham. - Det skal jeg. 276 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - Alt i orden? - Aldri bedre. 277 00:19:59,783 --> 00:20:01,409 Det er noe på jobben. 278 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 - Hvor ille? - Ingenting jeg ikke takler. 279 00:20:05,038 --> 00:20:07,874 Banken prøver å presse meg. Det samme gamle. 280 00:20:07,874 --> 00:20:11,878 - Er det det turen handler om? - Om å tilbringe tid med Wally. 281 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 - Herb. - Hei, Charles. 282 00:20:13,380 --> 00:20:14,547 Marsha. 283 00:20:14,547 --> 00:20:15,840 Husker du Martha? 284 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 - Hopp inn i flyet. - Ok. 285 00:20:18,385 --> 00:20:20,887 - Jeg har to seter med deres navn på. - Ok. 286 00:20:30,730 --> 00:20:34,109 - Har du vært i et G5? - Mange ganger. 287 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 De 30 dagene er én ting, men det er dommen. 288 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 Er det mulig å unngå den? 289 00:20:52,836 --> 00:20:54,170 Sannsynligvis ikke. 290 00:20:57,882 --> 00:21:04,889 Som barn trodde foreldrene mine at jeg ville bli den første i familien 291 00:21:04,889 --> 00:21:10,228 til å fullføre college. Isteden blir jeg den første med rulleblad. 292 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 Hva med... 293 00:21:15,984 --> 00:21:20,822 Det er en ny studie som sier at traumer kan gå i arv i generasjoner. 294 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 Barnebarn av Holocaust- overlevende som har PTSD. 295 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 Conrads far ble banket opp av en politimann en gang. 296 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 Bestefaren hans også, kanskje det er noe i DNA-et 297 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 som gjorde ham biologisk redd, 298 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 som gjorde forsvaret til en ufrivillig refleks. 299 00:21:39,799 --> 00:21:44,012 Det er et legitimt poeng, men det holder ikke i Georgia. 300 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 Vi kan presse dette, ta sjanser, 301 00:21:47,140 --> 00:21:50,810 men det er ikke sikkert vi får beholde tilbudet på 30 dager. 302 00:21:51,436 --> 00:21:53,438 Vi vil ikke risikere seks måneder. 303 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 Dette føles så galt. 304 00:21:57,275 --> 00:21:59,361 Du slo ham, Conrad. En purk. 305 00:22:00,653 --> 00:22:05,950 Som du sa, skal du bli far. Jeg tror den raskeste veien er best. 306 00:22:12,082 --> 00:22:13,416 Jeg er så lei for det. 307 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 Kan vi bare sitte her litt? 308 00:22:23,635 --> 00:22:24,803 Må vi dra? 309 00:22:31,059 --> 00:22:32,811 Vi kan bli en stund til. 310 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 Takk for at du sa ja til middag. 311 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 Det er ikke en god idé. Én drink, så vil du ha sex. 312 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 - Det er ikke sant. - Du vil det alt. 313 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 Jeg leser deg. Du vil at jeg sitter på deg. 314 00:22:57,460 --> 00:23:00,422 Jeg går med på fem hvis vi kan strukturere det. 315 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 Jeg er litt blakk, Sirja. 316 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 Jeg vil gjerne komme overens med deg, tro det eller ei. 317 00:23:10,473 --> 00:23:13,810 - Du er moren til barnet mitt. - Et barn du ikke vil ha. 318 00:23:15,353 --> 00:23:17,272 Jeg tar fullt ansvar. 319 00:23:18,064 --> 00:23:21,317 Jeg vil også få muligheten til å elske ham. 320 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 For hans skyld. 321 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 Og for min egen. 322 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 Jeg har ingen å elske i livet. 323 00:23:39,210 --> 00:23:41,129 Hva vil du være, Raymond? 324 00:23:42,464 --> 00:23:45,300 Du må velge noe, noen. 325 00:23:47,343 --> 00:23:51,181 - Det er ikke så enkelt. - Jo, det er det. 326 00:23:51,806 --> 00:23:56,561 Du våkner om morgenen, pusser tennene, du ser i speilet, du stiller spørsmålet. 327 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 Fins det et svar? 328 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 Jeg tror at jeg vil være Charlie Croker. 329 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 Hvorfor det? 330 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 Jeg aner ikke. 331 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 Du må glemme denne Charlie Croker-personen 332 00:24:19,209 --> 00:24:21,794 og være Raymond Peepgrass. 333 00:24:30,637 --> 00:24:33,890 Du forventet nok mer av en amerikansk bankmann 334 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 enn du fikk av meg. 335 00:24:36,976 --> 00:24:38,144 Jeg er lei for det. 336 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 Fem hundre over tre år, pluss seks prosent rente. 337 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 Over fire år tror jeg jeg kan klare. 338 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 Ok. Fire år. 339 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 - Takk. - Vil du ha forlikssex? 340 00:25:06,923 --> 00:25:13,179 Jeg kan ikke risikere flere avkom. 341 00:25:14,430 --> 00:25:15,473 Vi bruker kondom. 342 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Jeg tar det på. 343 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 Ingen har satt kondom på deg slik som meg. 344 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Kom. 345 00:25:28,695 --> 00:25:31,364 Jeg er ikke en gudfryktig person av natur. 346 00:25:31,364 --> 00:25:35,201 Men naturen her på Turpmtime er en høyere makt på sitt beste. 347 00:25:36,202 --> 00:25:39,372 Jeg har min stolthet der borte i den låven, 348 00:25:39,372 --> 00:25:40,665 First Draw. 349 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 Den vant nesten Breeder's Cup for to år siden. 350 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - Jeg trodde jeg var stoltheten din. - Stopp her. 351 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 Ja, kaptein. 352 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 Rolig, jente. 353 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 Hva skjer her? 354 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - Vi har en stor diamantrygg. - Seriøst? 355 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 En slange? 356 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 Han er et monster, kaptein. 357 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 Herregud. 358 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 Se på ham. 359 00:26:18,077 --> 00:26:19,162 Se på omkretsen. 360 00:26:21,956 --> 00:26:23,207 - Vær så snill. - Pappa. 361 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 Det går bra. 362 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 - Et prakteksemplar. - Pappa. 363 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Trekk unna. - Charlie. 364 00:26:33,217 --> 00:26:36,179 - Den har ti rangler. - Hva har han tenkt å gjøre? 365 00:26:36,179 --> 00:26:38,598 - Jeg vet ikke. - Pappa, vær normal. 366 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Vær så snill. - Kom igjen. 367 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Be ham komme nå. - Pappa! 368 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 - Hva gjør han? - Charlie. 369 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Kom igjen. 370 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Charlie, legg den ned! 371 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Jeg har den! 372 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 Pappa! 373 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 Herregud! 374 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 Ble han bitt? 375 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 Nei, men mamma, selv for ham, var det mer enn sprøtt. 376 00:27:25,645 --> 00:27:29,232 Sikker på at han ikke iscenesatte det for å vise seg frem? 377 00:27:29,232 --> 00:27:33,111 Det var det jeg trodde, men slangen var ekte og kunne drept ham. 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,657 Snakk med ham. Du kan vise sunn fornuft. 379 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Ok. 380 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 Jeg ringer deg når jeg kommer hjem, ok? 381 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 Og ham. 382 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 Herregud. Charlie sloss mot en klapperslange. 383 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 Hva? 384 00:27:55,049 --> 00:27:59,178 - Han viste seg sikkert bare. - Hvorfor må han vise seg for Herb Richman? 385 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - Det skjer noe på jobben. - Hva da? 386 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 Gjeld. 387 00:28:06,352 --> 00:28:08,187 Sikkert med The Concourse. 388 00:28:08,688 --> 00:28:11,691 Jeg prøvde å overtale ham til å la være. 389 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Jeg tryglet ham. 390 00:28:15,153 --> 00:28:18,740 - Eier du ikke en del av The Concourse? - Jo. Hvordan det? 391 00:28:19,615 --> 00:28:23,202 Hvis han har lån på den, kan hans gjeld være din gjeld. 392 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 Hei. 393 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 Jeg sitter her med Conrad. Jill er også her. 394 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Vi blir her en stund til. 395 00:28:40,720 --> 00:28:42,138 Ja, få snakke med henne. 396 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 Natta, vennen. 397 00:28:46,309 --> 00:28:49,020 Beklager at jeg ikke kom hjem for å legge deg. 398 00:28:50,646 --> 00:28:54,233 - Glad i deg også. - Tiden er ute. Tilbake til cellen. 399 00:28:56,277 --> 00:29:00,406 Skal jeg synge når jeg kommer hjem? Jeg skal synge lavt mens du sover. 400 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Ok. 401 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 Når jeg vender tilbake fra dagens strev Til hjerte og hustru 402 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 Hvor behagelig er mitt liv 403 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 Natta, vennen. 404 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 - Harry? - Arthur. 405 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 - Du er sen. - Det er du også. 406 00:29:56,671 --> 00:30:00,341 - Jeg driver med Croker-greiene. - Hvordan gikk møtet? 407 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 Litt røft, men bra. 408 00:30:03,344 --> 00:30:06,347 Han er ikke likvid. Vi er nødt til å ta beslag. 409 00:30:06,347 --> 00:30:08,057 Mange ressurser å hente. 410 00:30:09,058 --> 00:30:13,354 Bare vær forsiktig. Croker er fortsatt aktet her. 411 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 Vi vil ikke skape dårlig stemning. 412 00:30:17,066 --> 00:30:18,401 Det vet jeg. 413 00:30:20,069 --> 00:30:22,446 Beklager, jeg trodde jeg var alene her. 414 00:30:22,446 --> 00:30:24,323 Kanaliserer du Redauerbach? 415 00:30:24,323 --> 00:30:28,536 To av de største lederne i vår levetid, Redauerbach og Curtis LeMay. 416 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 Generalen. 417 00:30:30,663 --> 00:30:35,167 En gang dukket han opp på en senatkomité, 418 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 og han ba om 10 000 atomstridshoder til luftforsvaret. 419 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 En av senatorene sa: 420 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 "Jeg trodde du fortalte oss at med 6000 stridshoder 421 00:30:48,389 --> 00:30:54,520 kan du gjøre hele Sovjetunionen til aske. Hvorfor skal vi gi deg 10 000?" 422 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 LeMay sa: 423 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 "Senator, jeg vil se asken danse." 424 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Jeg forstår at Charlie Croker er en offentlig person. 425 00:31:05,448 --> 00:31:10,077 Men hvis vi skal knuse ham, må vi knuse ham skikkelig. 426 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 Det er på tide at glørne hans danser watusi. 427 00:31:33,309 --> 00:31:35,061 Tror du at du kan drepe meg? 428 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 Ingenting kan drepe meg. 429 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Jeg er tøffere enn alle dere til sammen. 430 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 Ser du det? 431 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 Jeg står her fortsatt. 432 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Jeg er Charlie Croker. 433 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Det er den jeg er. 434 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 Det er den jeg er. 435 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 Pappa? 436 00:32:37,415 --> 00:32:40,209 - Hva gjør du? - Fine slanger. 437 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 Ja, men hvorfor sier du navnet ditt? 438 00:32:50,094 --> 00:32:54,223 Jeg snakker med slangene. 439 00:32:59,729 --> 00:33:01,981 Jeg er en utrydningstruet art. 440 00:33:02,857 --> 00:33:05,985 Kanskje det er bra. For mange som meg, faen... 441 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 Men verden trenger minst én. 442 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 Pappa, du høres helt sprø ut. 443 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Ja, kanskje det, men... 444 00:33:24,128 --> 00:33:28,716 Det er en gave når folk prøver å ta deg. Det er som en vekker. 445 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 Det er en gave. 446 00:33:37,433 --> 00:33:38,976 Så det er ganske ille? 447 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 Taser! 448 00:35:53,152 --> 00:35:58,157 Tekst: Trine Friis