1
00:00:07,550 --> 00:00:10,678
Jeg ba deg finne en forsvarsadvokat.
2
00:00:10,678 --> 00:00:14,307
De er ikke tilgjengelige,
for vi har ikke betalt dem.
3
00:00:14,307 --> 00:00:18,728
De er faktisk jævla sure,
noe som blir mer og mer vanlig for tida.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
- Det passer ikke å dømme meg nå.
- Jeg sier bare sannheten.
5
00:00:22,774 --> 00:00:25,777
Antallet mennesker
som ikke vil hjelpe deg, vokser.
6
00:00:25,777 --> 00:00:28,696
- Herregud.
- Jeg kommer på møtet.
7
00:00:30,031 --> 00:00:32,200
Det bør du. Du er jævelen min.
8
00:00:32,200 --> 00:00:36,370
Etterpå drar jeg til retten
og tar meg av Conrads tiltale.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
- Jeg trenger fokus.
- Og du skal få det.
10
00:00:39,207 --> 00:00:40,208
Jilly?
11
00:00:41,501 --> 00:00:44,003
Vi fikser dette. Det gjør vi.
12
00:00:44,003 --> 00:00:46,255
Vi betaler kausjonen. Vi får ham ut.
13
00:00:46,255 --> 00:00:48,257
Ikke vær redd. Vent og se.
14
00:01:12,615 --> 00:01:13,950
Han ba om et nytt møte.
15
00:01:15,243 --> 00:01:17,912
Croker. Og jeg gikk med på det.
16
00:01:18,538 --> 00:01:19,372
Fordi?
17
00:01:19,372 --> 00:01:22,083
Så han vet
at det forrige ikke var tilfeldig.
18
00:01:22,083 --> 00:01:25,086
Han tar med advokaten sin.
Hva vet vi om ham?
19
00:01:27,672 --> 00:01:31,425
Roger White. Han er en utmerket advokat.
20
00:01:31,425 --> 00:01:33,511
Og han er faktisk en god person.
21
00:01:34,095 --> 00:01:38,432
Charlie liker å se anstendig ut,
22
00:01:38,432 --> 00:01:41,519
så folk ikke vet hvordan han egentlig er.
23
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Nå havner han i saksa.
24
00:01:44,939 --> 00:01:50,570
Folk som Croker må ut.
Vi trenger en liste over eiendelene hans.
25
00:01:50,570 --> 00:01:53,573
Antikviteter, fly, kunst,
hester, alt sammen.
26
00:01:53,573 --> 00:01:55,199
Allerede i gang.
27
00:01:55,908 --> 00:01:57,994
For den dritten tilhører oss nå.
28
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Nettopp.
- Dette er morsomme greier.
29
00:02:04,167 --> 00:02:05,835
Tror du jeg kunne slått ham?
30
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Unnskyld?
31
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
Croker.
32
00:02:10,548 --> 00:02:15,136
Jeg vet han var en stor idrettsutøver.
"Sekstiminuttersmannen" kalte de ham.
33
00:02:15,970 --> 00:02:17,513
Tror du jeg kunne slått ham?
34
00:02:19,765 --> 00:02:20,641
Vel...
35
00:02:22,351 --> 00:02:23,686
Er det viktig?
36
00:02:25,396 --> 00:02:26,480
Er det viktig?
37
00:02:29,609 --> 00:02:33,070
En del av det å være mann,
ikke hoveddelen, men en del,
38
00:02:33,070 --> 00:02:35,531
er å kunne banke en annen mann.
39
00:02:36,199 --> 00:02:39,911
Måten han tok meg i hånden,
han slapp ikke taket.
40
00:02:41,078 --> 00:02:44,957
Den jævelen tror hele verden ser opp
til den store pikken hans.
41
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Det har den gjort.
42
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Ikke nå lenger.
43
00:02:50,504 --> 00:02:52,465
Pikkriket hans tilhører meg.
44
00:02:55,009 --> 00:03:00,973
EN HELSTØPT MANN
45
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
Akkurat som vi snakket om.
46
00:03:22,536 --> 00:03:25,581
Knull dem i ræva, i hodet,
i øyet og i munnen.
47
00:03:26,082 --> 00:03:30,962
Zale er en spesiell type.
Vi kan ikke vise et snev av svakhet.
48
00:03:30,962 --> 00:03:33,297
Charlie, vi har ikke kontrollen her.
49
00:03:33,297 --> 00:03:34,674
Det forstår jeg.
50
00:03:34,674 --> 00:03:35,883
Rumpe, hode, munn.
51
00:04:36,652 --> 00:04:41,240
Jeg ba om noe akseptabelt.
Dette er ikke akseptabelt.
52
00:04:41,824 --> 00:04:46,704
Hundre og atten millioner dollar
på 60 dager virker ganske akseptabelt.
53
00:04:47,580 --> 00:04:51,459
Vet du hva jeg tror?
Jeg tror du ikke forstår alvoret.
54
00:04:52,918 --> 00:04:55,755
Gjelden din overstiger
nesten en milliard dollar.
55
00:04:57,340 --> 00:05:00,843
- Kanskje du bør vurdere din egen risiko.
- Min risiko?
56
00:05:00,843 --> 00:05:02,636
Du har diskontert kontantstrøm.
57
00:05:02,636 --> 00:05:05,639
Om lånet tvangsinnløses,
blir våre driftstap dine.
58
00:05:05,639 --> 00:05:10,978
Da har du Croker Industries
og 17 matvarehus.
59
00:05:10,978 --> 00:05:16,025
Det blir spørsmål ved: "Hvem er sjef
for eiendomsutvikling i Planners?"
60
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
Det er deg.
61
00:05:18,152 --> 00:05:19,862
Unnskyld, hva het du igjen?
62
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Roger White,
sjefsadvokat i Croker Industries.
63
00:05:23,324 --> 00:05:26,243
Nå er jeg helt i ekstase.
64
00:05:27,745 --> 00:05:32,083
Om du velger tvangsinnløsing,
vil du få et tap på 800 millioner dollar
65
00:05:32,083 --> 00:05:35,127
fra et lån som for tiden
er bokført som eiendel.
66
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Det er en endring
på 1,6 milliarder dollar.
67
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Hva er dette?
68
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
Nei, vent. Ikke si det.
69
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
En bakluke falt ned.
70
00:05:47,390 --> 00:05:53,854
Det er et rettslig krav, Mr. Zale,
mot Planners for brudd på lånekontrakten,
71
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
økonomisk tvang, tillitsplikt, bedrageri.
72
00:05:58,317 --> 00:06:03,989
Croker stolte på, til skade for selskapet,
ekspertisen til låneansvarlige
73
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
i PlannersBanc.
74
00:06:05,282 --> 00:06:08,494
Hør her, sjef for juridisk rådgiving.
75
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Jeg heter Roger White.
76
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
Mr. White.
77
00:06:14,583 --> 00:06:19,797
Jeg er ingen advokat,
men når låntakere saksøker banker,
78
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
går det vanligvis ikke bra for låntakerne.
79
00:06:24,718 --> 00:06:27,012
Det er en kirkegård full av folk som døde
80
00:06:27,012 --> 00:06:29,765
mens de danset
på det de trodde var min grav.
81
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
Dra til helvete.
82
00:06:34,854 --> 00:06:38,607
Vil du prøve? Det bør bli bra.
83
00:06:41,277 --> 00:06:44,780
Peepy. Jeg så ikke at du satt der.
84
00:06:44,780 --> 00:06:48,409
- Tenk deg.
- Angrip ham. Slik mobbere pleier.
85
00:06:48,409 --> 00:06:51,078
Harry, du kan stole på
at jeg angriper deg.
86
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Masse bløffing og masing for ingenting.
87
00:06:54,999 --> 00:06:57,585
- Er du enig?
- Jeg kunne ikke vært mer enig.
88
00:06:58,252 --> 00:07:04,758
Det er en veldig trist dag
når en bombastisk hertug innser
89
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
at han egentlig bare er en tom sekk.
90
00:07:25,362 --> 00:07:29,325
Jeg har aldri hatt lyst
til å drepe et annet menneske før.
91
00:07:29,325 --> 00:07:32,536
Vi har to muligheter.
Vi kan selge eiendeler.
92
00:07:32,536 --> 00:07:35,247
Men det tar tid.
Den andre er en hvit ridder.
93
00:07:35,247 --> 00:07:37,541
Hvem vil investere i oss?
94
00:07:37,541 --> 00:07:39,251
Folk kjøper idrettslag.
95
00:07:39,251 --> 00:07:41,962
Det er ikke fordi
de er gode investeringer.
96
00:07:41,962 --> 00:07:46,634
Som oftest handler det om kjedelige folk
som vil kjøpe litt pynt.
97
00:07:47,593 --> 00:07:49,386
Du er Charlie Croker.
98
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- Turpmtime med Herb Richman?
- Jeg vil dit i kveld.
99
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
- I kveld?
- Ingen tid å miste.
100
00:07:59,271 --> 00:08:02,233
- Vi har galla i morgen.
- Som vi kommer tilbake til.
101
00:08:02,233 --> 00:08:05,986
- Charlie.
- Herb Richman er billetten vår.
102
00:08:05,986 --> 00:08:09,323
- Dette virker mer enn overilt.
- La meg fullføre.
103
00:08:09,323 --> 00:08:12,493
Det er best om du ikke hever stemmen.
104
00:08:15,913 --> 00:08:17,998
Om jeg får Herb, forsvinner problemet.
105
00:08:17,998 --> 00:08:22,253
Sjansene mine øker alltid
når jeg har deg ved min side.
106
00:08:22,253 --> 00:08:23,712
Jeg tar med Wally også.
107
00:08:24,380 --> 00:08:26,924
Han er utvist fra skolen. Det blir fint.
108
00:08:26,924 --> 00:08:30,844
Det hadde vært bra om Herb Richman
ser deg som en familiemann.
109
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Serena.
- Charlie.
110
00:08:33,055 --> 00:08:37,434
- Jeg går ikke glipp av gallaen.
- Vi kommer tilbake til gallaen.
111
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
- Din første straffesak?
- Det er en tilståelse.
112
00:08:48,904 --> 00:08:52,032
De leser siktelsen,
setter en dato for rettssaken,
113
00:08:52,032 --> 00:08:54,577
så finner vi en forsvarsadvokat.
114
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Om dere finner noen.
Jeg hørte samtalen med Charlie.
115
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
Vi finner noen.
116
00:08:59,081 --> 00:09:04,712
Du sa ikke fengsel,
din jævla kuksugende løgner.
117
00:09:04,712 --> 00:09:06,380
Du sa ikke fengsel.
118
00:09:08,340 --> 00:09:10,301
- Kom igjen.
- Du tok pengene mine.
119
00:09:10,301 --> 00:09:12,052
- Få ham vekk!
- Skylder meg penger!
120
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Tusen takk.
121
00:09:19,602 --> 00:09:22,605
Ikke la dem klippe av dreadsene.
122
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Takk.
123
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Takk for at jeg fikk komme.
Vi ses ved valgurnene, ikke sant?
124
00:09:28,527 --> 00:09:29,820
Ses vi ved urnene?
125
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
Takk for at du kom, kompis.
126
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Ikke skuff oss.
- Jeg setter pris på det.
127
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
- Hvor faen er han?
- Han sa ikke hvor.
128
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Ok, men?
129
00:09:40,873 --> 00:09:44,960
Han hadde tydeligvis
en uforutsett straffesak.
130
00:09:44,960 --> 00:09:48,130
Det er tull.
Roger White er ingen forsvarsadvokat.
131
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
Ordfører Jordan.
132
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Jeg støtter deg.
Vi vil ikke ha Bagovitch i det kontoret.
133
00:09:53,385 --> 00:09:56,513
- Tusen takk. Du er en ekte patriot.
- Det er du.
134
00:09:57,014 --> 00:09:58,140
Han beklager.
135
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Det er ikke det jeg trenger.
Jeg trenger ham her. I dag.
136
00:10:01,477 --> 00:10:03,812
- Ordfører Wes.
- Hallo. Godt å se deg.
137
00:10:04,313 --> 00:10:08,442
Problemer med morgendagens demonstrasjon.
Koret tror de får betalt.
138
00:10:08,442 --> 00:10:11,987
Nei. De skal være pro bono, for faen.
139
00:10:11,987 --> 00:10:13,781
- Likevel.
- Faen ta det.
140
00:10:13,781 --> 00:10:18,035
Hvorfor må jeg stikke en pinne
i ræva på alle så de gjør ting?
141
00:10:18,035 --> 00:10:21,455
Dette skal være
det største valget i Georgias historie,
142
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
og koret jeg preker for, vil ha betalt?
143
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
- Faen ta det.
- Wes Jordan!
144
00:10:26,085 --> 00:10:29,171
Det er det jeg kaller mote.
Jeg tar en klem.
145
00:10:29,672 --> 00:10:33,217
Klemmer er greit, ikke sant?
Pokker, jeg ser bra ut på deg!
146
00:10:34,343 --> 00:10:37,721
Be Roger White komme hit. Nå, for faen.
147
00:10:38,430 --> 00:10:41,141
- Greit.
- Hva skjer?
148
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Takk.
- Godt å se deg.
149
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Saksnummer 62322.
150
00:10:45,896 --> 00:10:51,235
Staten Georgia mot Conrad Hensley,
overfall og vold mot en politimann.
151
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Roger White for tiltalte.
152
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Vi dropper opplesningen
og ber om løslatelse.
153
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Han angrep en politimann.
154
00:11:01,286 --> 00:11:04,206
Han forsvarte seg mot betjenten.
155
00:11:04,206 --> 00:11:08,794
For kausjonen vil jeg påpeke
at han ikke har noe rulleblad,
156
00:11:08,794 --> 00:11:13,173
sterke røtter i samfunnet,
hvor han er ansatt og et verdsatt medlem.
157
00:11:13,173 --> 00:11:16,885
- En million i kausjon, 250 000 kontant.
- Hva?
158
00:11:16,885 --> 00:11:21,849
- Det er alvorlige anklager.
- Han har ikke rulleblad. Det er for mye.
159
00:11:21,849 --> 00:11:26,019
Klienten din angrep en politimann
slik at han besvimte.
160
00:11:26,019 --> 00:11:29,606
- Det var uvanlig...
- Det passer ikke å diskutere her.
161
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Jeg forklarer at Conrad Hensley
bør løslates mot kausjon.
162
00:11:33,235 --> 00:11:35,612
Han er en lovlydig borger og bra mann.
163
00:11:35,612 --> 00:11:37,489
- Det gjør det verre.
- Unnskyld?
164
00:11:37,489 --> 00:11:40,159
Alt dette på grunn av en parkeringsbot.
165
00:11:40,784 --> 00:11:43,746
En såkalt lovlydig borger
angriper en politibetjent
166
00:11:43,746 --> 00:11:46,749
over hvorvidt bilen hans
sto parkert i rødt felt.
167
00:11:46,749 --> 00:11:48,375
Hva faen er det?
168
00:11:48,375 --> 00:11:51,462
Ille nok at politiet må takle
farlige forbrytere.
169
00:11:51,462 --> 00:11:54,256
Nå blir de angrepet av gode folk også.
170
00:11:54,757 --> 00:11:57,926
Vi må til slutt sette en grense.
171
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Kausjonen er satt, 250 000.
En million dollar.
172
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Saksnummer 35414.
173
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Du tuller.
174
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- Turpmtime i kveld?
- Vi er ikke døde ennå.
175
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Charlie, du må selge Turpmtime.
176
00:12:28,916 --> 00:12:32,920
- Unnskyld meg?
- Det er uviktig og et rødt flagg.
177
00:12:32,920 --> 00:12:36,131
Zale tjener nok ikke 300 000 dollar,
178
00:12:36,131 --> 00:12:41,637
og han vet at du har
en vaktelplantasje på 100 000 mål.
179
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
Det er en øko-hytte.
180
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
Hvorfor dra helt dit?
181
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
Fordi jeg kan imponere Herb der.
182
00:12:47,100 --> 00:12:50,103
Du sa at vi trenger en hvit ridder,
og det er han.
183
00:12:50,103 --> 00:12:52,815
Sa han ja til å komme?
184
00:12:52,815 --> 00:12:54,900
Han lukter nok blod i sjøen.
185
00:12:54,900 --> 00:12:57,152
En annen grunn til å nøle.
186
00:12:57,152 --> 00:13:01,698
Jeg har ikke luksusen av å nøle nå.
Det må du forstå.
187
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
En del av presset skyldes
en voksende og forsterket regnskapskrise.
188
00:13:10,582 --> 00:13:12,668
Det må du virkelig forstå.
189
00:13:28,809 --> 00:13:31,019
Du har ankommet målet ditt.
190
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Hva faen?
191
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
Jobber han her?
192
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
Det er en drittsak, Raymond.
193
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Den tiltrekker seg
passende advokater og lokaler.
194
00:14:01,049 --> 00:14:02,593
Jeg kan ikke tro dette.
195
00:14:02,593 --> 00:14:05,178
Jeg skal fortelle deg noe
for ørtende gang.
196
00:14:05,178 --> 00:14:06,680
Svar på spørsmålene.
197
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Ikke endre noe.
198
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
Ikke kommenter. Ikke overdriv.
199
00:14:13,896 --> 00:14:18,817
Denne kvinnen har kommet fra Finland
for å presse deg med alt hun har.
200
00:14:18,817 --> 00:14:23,238
Jo mer stygghet hun kan få ut av deg,
jo større forlik.
201
00:14:23,739 --> 00:14:27,910
Ikke snakk til meg som om jeg er en idiot.
202
00:14:28,410 --> 00:14:32,956
Raymond, det er derfor vi er her.
Fordi du var en idiot.
203
00:14:35,959 --> 00:14:39,922
Inviterte du henne på middag
fordi du liker finsk kunst?
204
00:14:40,672 --> 00:14:44,176
Hun fortalte meg
om sine nordiske landskapsbilder.
205
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Jeg sa jeg ville se bildene.
206
00:14:46,845 --> 00:14:51,725
Inviterte du henne av andre grunner
enn å besøke det nordiske terrenget?
207
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Jeg protesterer.
208
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
Bortsett fra middag, drakk dere noe?
209
00:14:59,066 --> 00:15:02,486
Vi drakk noe som heter bambuscocktail.
210
00:15:02,486 --> 00:15:05,906
Og hva fikk deg til å tro
at du ville like den drinken?
211
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
- Ms. Tiramaki anbefalte den.
- Hvorfor?
212
00:15:08,283 --> 00:15:12,955
Hun sa den ble laget
med befruktet eggeplomme
213
00:15:12,955 --> 00:15:17,417
i stedet for maraschino-kirsebær,
som skulle...
214
00:15:21,588 --> 00:15:23,632
...øke den seksuelle energi.
215
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Gjorde den det?
216
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Mr. Peepgrass,
217
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
forsterket bambuscocktailene
din seksuelle energi?
218
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Jeg husker ikke.
219
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
- Dere hadde sex.
- Det hadde vi.
220
00:15:39,982 --> 00:15:42,693
Hvor mange ganger
hadde du og min klient sex?
221
00:15:42,693 --> 00:15:43,735
En gang til.
222
00:15:43,735 --> 00:15:45,112
- Det er løgn.
- Sirja.
223
00:15:45,112 --> 00:15:48,657
- Jeg sugde ham mange ganger.
- Vi må høre hva han har å si.
224
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Da du lå med klienten min,
225
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
var du ikke bekymret for
at du kunne befrukte min klient
226
00:15:55,706 --> 00:15:58,875
med din bambus-eggeplomme-sex?
227
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
Blir du ikke kvalm av deg selv?
228
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Du er ekkel. Jeg sugde deg.
229
00:16:04,256 --> 00:16:06,675
- Sirja.
- Og jeg lot ham gå inn i anus.
230
00:16:08,885 --> 00:16:11,763
Hvorfor sa du ikke at det var så ille?
231
00:16:12,472 --> 00:16:13,765
Jeg visste det ikke.
232
00:16:16,393 --> 00:16:19,354
Gjeld kan være
et slags adelsmerke i næringslivet.
233
00:16:19,354 --> 00:16:23,150
Tesla har en gjeld på fire milliarder.
Apple, 100 milliarder.
234
00:16:23,150 --> 00:16:26,403
Man må låne for å vokse.
Man må vokse for å overleve.
235
00:16:26,403 --> 00:16:30,157
Det er ikke noe galt med gjeld
før utlåner sier det.
236
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
Som de har gjort. Hvorfor det?
237
00:16:33,326 --> 00:16:35,829
Jeg er ikke en godt likt person, Serena.
238
00:16:36,580 --> 00:16:37,914
Metoden min.
239
00:16:37,914 --> 00:16:39,499
Jeg har såret mange.
240
00:16:40,292 --> 00:16:43,253
Når en konkurrent ligger nede,
må du knuse ham,
241
00:16:43,253 --> 00:16:46,298
så han ikke kommer tilbake
for å bite deg senere.
242
00:16:47,299 --> 00:16:51,511
Jeg er en dårlig taper,
men jeg kan være en ond vinner.
243
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
Hva er ordtaket?
244
00:16:54,389 --> 00:16:56,641
"Man høster som man sår."
245
00:16:57,893 --> 00:16:59,352
Ting har blitt høstet.
246
00:17:03,732 --> 00:17:04,608
Charlie.
247
00:17:05,108 --> 00:17:07,652
- Greit.
- Dra.
248
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Ok.
249
00:17:09,654 --> 00:17:12,991
Det sitter fast.
Selv min egen kropp vender seg mot meg.
250
00:17:12,991 --> 00:17:16,787
- Har du snakket med legen?
- Han sier det bare er stress.
251
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
Vi bør dra til flyplassen.
252
00:17:38,225 --> 00:17:41,186
I går var livet vårt perfekt.
253
00:17:41,186 --> 00:17:43,396
Og nå 30 dager i fengsel?
254
00:17:43,396 --> 00:17:47,275
Jeg samler opptak for å se
om det skjedde slik aktoratet sier.
255
00:17:47,275 --> 00:17:50,821
Betjenten hadde kroppskamera,
men om de snakker sant,
256
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
at en svart mann angrep
en hvit politibetjent i Georgia...
257
00:18:08,255 --> 00:18:11,550
- Så denne avtalen...
- Vi godtar den i morgen.
258
00:18:12,134 --> 00:18:15,387
- Så begynner han å sone?
- Sannsynligvis, ja.
259
00:18:17,556 --> 00:18:19,141
Kan jeg treffe ham først?
260
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Sitte med ham?
261
00:18:25,355 --> 00:18:27,190
Jeg skal forberede meg i kveld.
262
00:18:28,066 --> 00:18:32,279
Det er etter besøkstiden, men teknisk sett
kan du være assistenten min.
263
00:18:37,909 --> 00:18:39,244
Hvordan skjer dette?
264
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Fortsatt vondt?
- Det er bedre.
265
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
Kan du ikke bare selge noe?
Som dette flyet.
266
00:18:58,805 --> 00:19:03,059
Jeg har allerede tatt ut kreditt på det.
Og de andre er belånt.
267
00:19:03,059 --> 00:19:06,354
Penger var billige.
Wismer syntes det var en god idé.
268
00:19:09,608 --> 00:19:11,943
Greit. Så hva er planen?
269
00:19:12,611 --> 00:19:16,448
Vi har en god middag i kveld,
en dag i naturen og sånn i morgen.
270
00:19:16,448 --> 00:19:18,617
Vi knytter bånd. Det bærer frukter.
271
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Nå skjer det.
272
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Jeg sverger på at du har vokst
fem centimeter hver gang jeg ser deg.
273
00:19:31,922 --> 00:19:35,634
- Vi kommer til å ha det kjempegøy.
- Jeg gleder meg.
274
00:19:45,268 --> 00:19:48,688
Takk for at du kjørte ham.
Og for at jeg får ta ham med.
275
00:19:48,688 --> 00:19:51,608
- Tilbring litt tid med ham.
- Det skal jeg.
276
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Alt i orden?
- Aldri bedre.
277
00:19:59,783 --> 00:20:01,409
Det er noe på jobben.
278
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
- Hvor ille?
- Ingenting jeg ikke takler.
279
00:20:05,038 --> 00:20:07,874
Banken prøver å presse meg.
Det samme gamle.
280
00:20:07,874 --> 00:20:11,878
- Er det det turen handler om?
- Om å tilbringe tid med Wally.
281
00:20:11,878 --> 00:20:13,380
- Herb.
- Hei, Charles.
282
00:20:13,380 --> 00:20:14,547
Marsha.
283
00:20:14,547 --> 00:20:15,840
Husker du Martha?
284
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
- Hopp inn i flyet.
- Ok.
285
00:20:18,385 --> 00:20:20,887
- Jeg har to seter med deres navn på.
- Ok.
286
00:20:30,730 --> 00:20:34,109
- Har du vært i et G5?
- Mange ganger.
287
00:20:46,037 --> 00:20:49,207
De 30 dagene er én ting,
men det er dommen.
288
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
Er det mulig å unngå den?
289
00:20:52,836 --> 00:20:54,170
Sannsynligvis ikke.
290
00:20:57,882 --> 00:21:04,889
Som barn trodde foreldrene mine
at jeg ville bli den første i familien
291
00:21:04,889 --> 00:21:10,228
til å fullføre college.
Isteden blir jeg den første med rulleblad.
292
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
Hva med...
293
00:21:15,984 --> 00:21:20,822
Det er en ny studie som sier
at traumer kan gå i arv i generasjoner.
294
00:21:22,574 --> 00:21:25,952
Barnebarn av Holocaust-
overlevende som har PTSD.
295
00:21:25,952 --> 00:21:29,164
Conrads far ble banket opp
av en politimann en gang.
296
00:21:29,164 --> 00:21:32,542
Bestefaren hans også,
kanskje det er noe i DNA-et
297
00:21:32,542 --> 00:21:34,627
som gjorde ham biologisk redd,
298
00:21:34,627 --> 00:21:38,256
som gjorde forsvaret
til en ufrivillig refleks.
299
00:21:39,799 --> 00:21:44,012
Det er et legitimt poeng,
men det holder ikke i Georgia.
300
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
Vi kan presse dette, ta sjanser,
301
00:21:47,140 --> 00:21:50,810
men det er ikke sikkert
vi får beholde tilbudet på 30 dager.
302
00:21:51,436 --> 00:21:53,438
Vi vil ikke risikere seks måneder.
303
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Dette føles så galt.
304
00:21:57,275 --> 00:21:59,361
Du slo ham, Conrad. En purk.
305
00:22:00,653 --> 00:22:05,950
Som du sa, skal du bli far.
Jeg tror den raskeste veien er best.
306
00:22:12,082 --> 00:22:13,416
Jeg er så lei for det.
307
00:22:20,298 --> 00:22:22,634
Kan vi bare sitte her litt?
308
00:22:23,635 --> 00:22:24,803
Må vi dra?
309
00:22:31,059 --> 00:22:32,811
Vi kan bli en stund til.
310
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
Takk for at du sa ja til middag.
311
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Det er ikke en god idé.
Én drink, så vil du ha sex.
312
00:22:46,533 --> 00:22:48,618
- Det er ikke sant.
- Du vil det alt.
313
00:22:48,618 --> 00:22:51,246
Jeg leser deg.
Du vil at jeg sitter på deg.
314
00:22:57,460 --> 00:23:00,422
Jeg går med på fem
hvis vi kan strukturere det.
315
00:23:00,964 --> 00:23:03,341
Jeg er litt blakk, Sirja.
316
00:23:05,427 --> 00:23:09,681
Jeg vil gjerne komme overens med deg,
tro det eller ei.
317
00:23:10,473 --> 00:23:13,810
- Du er moren til barnet mitt.
- Et barn du ikke vil ha.
318
00:23:15,353 --> 00:23:17,272
Jeg tar fullt ansvar.
319
00:23:18,064 --> 00:23:21,317
Jeg vil også få muligheten
til å elske ham.
320
00:23:22,026 --> 00:23:23,278
For hans skyld.
321
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
Og for min egen.
322
00:23:30,201 --> 00:23:32,287
Jeg har ingen å elske i livet.
323
00:23:39,210 --> 00:23:41,129
Hva vil du være, Raymond?
324
00:23:42,464 --> 00:23:45,300
Du må velge noe, noen.
325
00:23:47,343 --> 00:23:51,181
- Det er ikke så enkelt.
- Jo, det er det.
326
00:23:51,806 --> 00:23:56,561
Du våkner om morgenen, pusser tennene,
du ser i speilet, du stiller spørsmålet.
327
00:23:58,229 --> 00:23:59,522
Fins det et svar?
328
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
Jeg tror at jeg vil være Charlie Croker.
329
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
Hvorfor det?
330
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
Jeg aner ikke.
331
00:24:14,829 --> 00:24:18,500
Du må glemme denne Charlie Croker-personen
332
00:24:19,209 --> 00:24:21,794
og være Raymond Peepgrass.
333
00:24:30,637 --> 00:24:33,890
Du forventet nok mer
av en amerikansk bankmann
334
00:24:33,890 --> 00:24:35,350
enn du fikk av meg.
335
00:24:36,976 --> 00:24:38,144
Jeg er lei for det.
336
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
Fem hundre over tre år,
pluss seks prosent rente.
337
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
Over fire år tror jeg jeg kan klare.
338
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
Ok. Fire år.
339
00:24:55,411 --> 00:24:58,039
- Takk.
- Vil du ha forlikssex?
340
00:25:06,923 --> 00:25:13,179
Jeg kan ikke risikere flere avkom.
341
00:25:14,430 --> 00:25:15,473
Vi bruker kondom.
342
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Jeg tar det på.
343
00:25:18,142 --> 00:25:20,895
Ingen har satt kondom på deg slik som meg.
344
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Kom.
345
00:25:28,695 --> 00:25:31,364
Jeg er ikke en gudfryktig person av natur.
346
00:25:31,364 --> 00:25:35,201
Men naturen her på Turpmtime
er en høyere makt på sitt beste.
347
00:25:36,202 --> 00:25:39,372
Jeg har min stolthet
der borte i den låven,
348
00:25:39,372 --> 00:25:40,665
First Draw.
349
00:25:40,665 --> 00:25:44,002
Den vant nesten Breeder's Cup
for to år siden.
350
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Jeg trodde jeg var stoltheten din.
- Stopp her.
351
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Ja, kaptein.
352
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Rolig, jente.
353
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
Hva skjer her?
354
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- Vi har en stor diamantrygg.
- Seriøst?
355
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
En slange?
356
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
Han er et monster, kaptein.
357
00:26:08,943 --> 00:26:09,902
Herregud.
358
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
Se på ham.
359
00:26:18,077 --> 00:26:19,162
Se på omkretsen.
360
00:26:21,956 --> 00:26:23,207
- Vær så snill.
- Pappa.
361
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Det går bra.
362
00:26:28,212 --> 00:26:30,882
- Et prakteksemplar.
- Pappa.
363
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Trekk unna.
- Charlie.
364
00:26:33,217 --> 00:26:36,179
- Den har ti rangler.
- Hva har han tenkt å gjøre?
365
00:26:36,179 --> 00:26:38,598
- Jeg vet ikke.
- Pappa, vær normal.
366
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Vær så snill.
- Kom igjen.
367
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Be ham komme nå.
- Pappa!
368
00:26:48,024 --> 00:26:49,609
- Hva gjør han?
- Charlie.
369
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Kom igjen.
370
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Charlie, legg den ned!
371
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Jeg har den!
372
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
Pappa!
373
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
Herregud!
374
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
Ble han bitt?
375
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Nei, men mamma,
selv for ham, var det mer enn sprøtt.
376
00:27:25,645 --> 00:27:29,232
Sikker på at han ikke iscenesatte det
for å vise seg frem?
377
00:27:29,232 --> 00:27:33,111
Det var det jeg trodde,
men slangen var ekte og kunne drept ham.
378
00:27:33,736 --> 00:27:37,657
Snakk med ham. Du kan vise sunn fornuft.
379
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Ok.
380
00:27:40,118 --> 00:27:43,287
Jeg ringer deg når jeg kommer hjem, ok?
381
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
Og ham.
382
00:27:49,585 --> 00:27:52,422
Herregud. Charlie sloss
mot en klapperslange.
383
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
Hva?
384
00:27:55,049 --> 00:27:59,178
- Han viste seg sikkert bare.
- Hvorfor må han vise seg for Herb Richman?
385
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Det skjer noe på jobben.
- Hva da?
386
00:28:04,308 --> 00:28:05,226
Gjeld.
387
00:28:06,352 --> 00:28:08,187
Sikkert med The Concourse.
388
00:28:08,688 --> 00:28:11,691
Jeg prøvde å overtale ham til å la være.
389
00:28:12,275 --> 00:28:13,276
Jeg tryglet ham.
390
00:28:15,153 --> 00:28:18,740
- Eier du ikke en del av The Concourse?
- Jo. Hvordan det?
391
00:28:19,615 --> 00:28:23,202
Hvis han har lån på den,
kan hans gjeld være din gjeld.
392
00:28:31,127 --> 00:28:32,086
Hei.
393
00:28:33,254 --> 00:28:36,174
Jeg sitter her med Conrad.
Jill er også her.
394
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Vi blir her en stund til.
395
00:28:40,720 --> 00:28:42,138
Ja, få snakke med henne.
396
00:28:44,223 --> 00:28:45,266
Natta, vennen.
397
00:28:46,309 --> 00:28:49,020
Beklager at jeg ikke kom hjem
for å legge deg.
398
00:28:50,646 --> 00:28:54,233
- Glad i deg også.
- Tiden er ute. Tilbake til cellen.
399
00:28:56,277 --> 00:29:00,406
Skal jeg synge når jeg kommer hjem?
Jeg skal synge lavt mens du sover.
400
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Ok.
401
00:29:06,579 --> 00:29:12,835
Når jeg vender tilbake fra dagens strev
Til hjerte og hustru
402
00:29:14,128 --> 00:29:18,800
Hvor behagelig er mitt liv
403
00:29:22,178 --> 00:29:23,304
Natta, vennen.
404
00:29:51,249 --> 00:29:52,416
- Harry?
- Arthur.
405
00:29:54,418 --> 00:29:56,045
- Du er sen.
- Det er du også.
406
00:29:56,671 --> 00:30:00,341
- Jeg driver med Croker-greiene.
- Hvordan gikk møtet?
407
00:30:01,300 --> 00:30:03,344
Litt røft, men bra.
408
00:30:03,344 --> 00:30:06,347
Han er ikke likvid.
Vi er nødt til å ta beslag.
409
00:30:06,347 --> 00:30:08,057
Mange ressurser å hente.
410
00:30:09,058 --> 00:30:13,354
Bare vær forsiktig.
Croker er fortsatt aktet her.
411
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Vi vil ikke skape dårlig stemning.
412
00:30:17,066 --> 00:30:18,401
Det vet jeg.
413
00:30:20,069 --> 00:30:22,446
Beklager, jeg trodde jeg var alene her.
414
00:30:22,446 --> 00:30:24,323
Kanaliserer du Redauerbach?
415
00:30:24,323 --> 00:30:28,536
To av de største lederne i vår levetid,
Redauerbach og Curtis LeMay.
416
00:30:28,536 --> 00:30:29,495
Generalen.
417
00:30:30,663 --> 00:30:35,167
En gang dukket han opp på en senatkomité,
418
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
og han ba om 10 000 atomstridshoder
til luftforsvaret.
419
00:30:42,842 --> 00:30:44,385
En av senatorene sa:
420
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
"Jeg trodde du fortalte oss
at med 6000 stridshoder
421
00:30:48,389 --> 00:30:54,520
kan du gjøre hele Sovjetunionen til aske.
Hvorfor skal vi gi deg 10 000?"
422
00:30:55,187 --> 00:30:56,564
LeMay sa:
423
00:30:57,189 --> 00:31:00,234
"Senator, jeg vil se asken danse."
424
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Jeg forstår
at Charlie Croker er en offentlig person.
425
00:31:05,448 --> 00:31:10,077
Men hvis vi skal knuse ham,
må vi knuse ham skikkelig.
426
00:31:10,953 --> 00:31:13,581
Det er på tide
at glørne hans danser watusi.
427
00:31:33,309 --> 00:31:35,061
Tror du at du kan drepe meg?
428
00:31:36,687 --> 00:31:38,147
Ingenting kan drepe meg.
429
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Jeg er tøffere enn alle dere til sammen.
430
00:32:15,893 --> 00:32:16,852
Ser du det?
431
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
Jeg står her fortsatt.
432
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Jeg er Charlie Croker.
433
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
Det er den jeg er.
434
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
Det er den jeg er.
435
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Pappa?
436
00:32:37,415 --> 00:32:40,209
- Hva gjør du?
- Fine slanger.
437
00:32:43,754 --> 00:32:47,550
Ja, men hvorfor sier du navnet ditt?
438
00:32:50,094 --> 00:32:54,223
Jeg snakker med slangene.
439
00:32:59,729 --> 00:33:01,981
Jeg er en utrydningstruet art.
440
00:33:02,857 --> 00:33:05,985
Kanskje det er bra.
For mange som meg, faen...
441
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Men verden trenger minst én.
442
00:33:14,160 --> 00:33:17,121
Pappa, du høres helt sprø ut.
443
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Ja, kanskje det, men...
444
00:33:24,128 --> 00:33:28,716
Det er en gave når folk prøver å ta deg.
Det er som en vekker.
445
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Det er en gave.
446
00:33:37,433 --> 00:33:38,976
Så det er ganske ille?
447
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
Taser!
448
00:35:53,152 --> 00:35:58,157
Tekst: Trine Friis