1
00:00:07,550 --> 00:00:10,428
Awak uruskannya?
Saya suruh cari peguam jenayah.
2
00:00:10,428 --> 00:00:14,307
Peguam bela kita tak dapat dihubungi
sebab kita tak bayar mereka.
3
00:00:14,307 --> 00:00:16,350
Malah, mereka antara yang berang,
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
dan jumlah orang berang makin ramai.
5
00:00:18,770 --> 00:00:22,273
- Jangan nak menilai saya.
- Saya nyatakan hakikat saja.
6
00:00:22,774 --> 00:00:25,777
Orang yang tak sudi tolong awak
makin ramai.
7
00:00:25,777 --> 00:00:28,696
- Aduhai.
- Saya akan hadiri mesyuarat itu.
8
00:00:30,031 --> 00:00:31,783
Mestilah. Awak penghentam balik saya.
9
00:00:32,283 --> 00:00:36,370
Kemudian saya akan ke mahkamah
untuk uruskan pertuduhan Conrad.
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
- Saya nak awak fokus.
- Saya tahu.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,208
Jilly?
12
00:00:41,501 --> 00:00:43,086
Kami boleh uruskannya.
13
00:00:43,086 --> 00:00:44,003
Sungguh.
14
00:00:44,003 --> 00:00:48,257
Dia akan diikat jamin dan dibebaskan.
Jangan risau. Tengoklah nanti.
15
00:01:12,532 --> 00:01:13,950
Dia nak jumpa kita lagi.
16
00:01:15,243 --> 00:01:16,202
Croker.
17
00:01:16,702 --> 00:01:17,912
Saya setuju.
18
00:01:18,538 --> 00:01:19,372
Sebab apa?
19
00:01:19,372 --> 00:01:21,666
Biar dia tahu
mesyuarat lepas bukan kebetulan.
20
00:01:22,166 --> 00:01:25,086
Dia bawa peguamnya.
Apa kita tahu tentang dia?
21
00:01:27,672 --> 00:01:28,923
Roger White.
22
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
Dia peguam yang hebat.
23
00:01:31,425 --> 00:01:33,511
Dia juga baik orangnya.
24
00:01:34,095 --> 00:01:38,432
Charlie suka kelilingi dirinya
dengan orang baik-baik
25
00:01:38,432 --> 00:01:41,519
supaya orang tak nampak keburukan dia.
26
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Ini akan jadi kehancuran dia.
27
00:01:44,939 --> 00:01:48,067
Orang macam Croker perlu dihapuskan.
28
00:01:48,943 --> 00:01:50,486
Senaraikan semua asetnya.
29
00:01:50,486 --> 00:01:53,239
Barang antik, pesawat,
karya seni, kuda lumba,
30
00:01:53,239 --> 00:01:55,199
- Semuanya!
- Sedang disiapkan.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,994
Sekarang, semua itu milik kita.
32
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Betul.
- Aduhai, seronoknya.
33
00:02:04,167 --> 00:02:05,668
Awak rasa saya mampu lawan dia?
34
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Apa?
35
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
Croker.
36
00:02:10,548 --> 00:02:15,136
Dia atlet berbadan besar di kolej.
Orang panggil dia "Lelaki 60 Minit".
37
00:02:16,012 --> 00:02:17,513
Saya mampu lawan dia tak?
38
00:02:19,765 --> 00:02:20,641
Entahlah.
39
00:02:22,435 --> 00:02:23,686
Itu pentingkah?
40
00:02:25,396 --> 00:02:26,480
Pentingkah?
41
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
Antara definisi lelaki,
42
00:02:31,027 --> 00:02:35,531
bukan yang utama, tapi sebahagiannya,
adalah mampu tewaskan lelaki lain.
43
00:02:36,199 --> 00:02:37,950
Cara dia jabat tangan saya,
44
00:02:38,910 --> 00:02:39,911
dia tak lepaskan.
45
00:02:41,078 --> 00:02:44,957
Bangsat itu fikir
seluruh dunia ikut telunjuk dia.
46
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Hakikatnya memang begitu.
47
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Tidak lagi.
48
00:02:50,504 --> 00:02:52,465
Empayar dia kini milik saya.
49
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
Seperti yang dibincangkan.
50
00:03:22,536 --> 00:03:25,581
Hentam mereka atas,
bawah, depan, belakang.
51
00:03:26,082 --> 00:03:30,962
Zale itu menyusahkan.
Kita tak boleh nampakkan kelemahan kita.
52
00:03:30,962 --> 00:03:33,297
Charlie, kuasa bukan di tangan kita.
53
00:03:33,297 --> 00:03:34,674
Saya faham.
54
00:03:34,674 --> 00:03:35,841
Hentam sepenuhnya.
55
00:04:36,652 --> 00:04:38,321
Saya nak usul yang kukuh.
56
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
Ini tak kukuh.
57
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
Seratus lapan belas juta dolar
dalam masa 60 hari
58
00:04:44,702 --> 00:04:46,704
agak kukuh bagi saya.
59
00:04:47,580 --> 00:04:51,459
Nak tahu pendapat saya?
Awak tak faham betapa serius situasi ini.
60
00:04:52,918 --> 00:04:55,755
Hutang awak menghampiri satu bilion dolar.
61
00:04:57,340 --> 00:05:00,426
- Pertimbangkan risiko awak, En. Zale.
- Risiko saya?
62
00:05:00,926 --> 00:05:02,261
Ini aliran tunai terdiskaun.
63
00:05:02,720 --> 00:05:05,639
Kalau aset kami dirampas,
awak tanggung kerugian kami.
64
00:05:05,639 --> 00:05:07,933
Awak terpaksa uruskan Industri Croker
65
00:05:07,933 --> 00:05:10,895
berserta 17 gudang makanan jualan borong.
66
00:05:10,895 --> 00:05:12,313
Persoalan akan timbul,
67
00:05:12,313 --> 00:05:16,025
"Siapa ketua Pembangunan Pengurusan
Aset Hartanah Planners?"
68
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
Awaklah orangnya.
69
00:05:18,152 --> 00:05:19,862
Maaf, siapa nama awak?
70
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Roger White, Ketua Penasihat Perundangan
Industri Croker.
71
00:05:23,324 --> 00:05:26,243
Aduhai, bergetar jiwa saya.
72
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
Kalau awak rampas harta,
73
00:05:29,246 --> 00:05:32,041
kerugian $800 juta
akan muncul dalam akaun awak
74
00:05:32,041 --> 00:05:35,127
yang asalnya pinjaman
yang direkodkan sebagai aset.
75
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Itu perubahan
sebanyak $1.6 bilion, Popeye.
76
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Apa ini?
77
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
Sekejap. Saya tahu.
78
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
Pintu but dah terbuka.
79
00:05:47,390 --> 00:05:49,475
Ini tuntutan undang-undang
80
00:05:50,184 --> 00:05:53,854
terhadap Planners kerana melanggar
kontrak pemberi pinjam/peminjam,
81
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
desakan ekonomi, tanggungjawab fidusiari,
penipuan peralatan.
82
00:05:58,317 --> 00:06:00,653
Selagi tak merugikan,
Industri Croker bergantung
83
00:06:00,653 --> 00:06:03,989
pada kepakaran perbankan pegawai pinjaman
84
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
di PlannersBanc.
85
00:06:05,282 --> 00:06:08,494
Beginilah,
Encik Ketua Penasihat Undang-Undang.
86
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Nama saya Roger White.
87
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
En. White.
88
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
Saya bukan peguam,
89
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
tapi apabila peminjam saman bank,
90
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
biasanya peminjam
yang akan tanggung padahnya.
91
00:06:24,677 --> 00:06:26,887
Harry, ada ramai orang yang kecundang
92
00:06:26,887 --> 00:06:29,765
kerana menantikan kejatuhan saya
yang tak kunjung tiba.
93
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
Pergi jahanam.
94
00:06:34,854 --> 00:06:38,607
Awak nak cuba kenakan saya?
Buatlah yang terbaik.
95
00:06:41,277 --> 00:06:44,780
Oh, Peepy. Saya tak perasan
awak duduk di situ.
96
00:06:44,780 --> 00:06:46,073
Bayangkanlah.
97
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Hinalah dia. Memang itu sikap pembuli.
98
00:06:48,409 --> 00:06:51,078
Harry, percayalah, saya akan kenakan awak.
99
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Awak pandai gertak saja, buatnya tidak.
100
00:06:54,999 --> 00:06:57,585
- Betul tak, En. White?
- Saya setuju.
101
00:06:58,252 --> 00:07:00,337
Sedih betul
102
00:07:00,337 --> 00:07:04,758
apabila orang yang cakap berdegar-degar
tersungkur menyembah bumi
103
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
dan akhirnya dia sedar,
dia hanyalah tin kosong.
104
00:07:25,446 --> 00:07:29,325
Saya rasa saya tak pernah rasa
nak bunuh seseorang sebelum ini.
105
00:07:29,325 --> 00:07:35,164
Ada dua pilihan. Kita boleh jual aset,
tapi itu lambat. Satu lagi ialah pelabur.
106
00:07:35,164 --> 00:07:39,251
- Siapa sanggup melabur pada kita?
- Orang yang beli pasukan sukan.
107
00:07:39,251 --> 00:07:41,587
Bukan sebab itu urus niaga yang bagus.
108
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
Adakalanya bagus, tapi biasanya,
109
00:07:43,839 --> 00:07:46,675
orang membosankan
hanya nak cari keseronokan.
110
00:07:47,593 --> 00:07:49,386
Awak Charlie Crokerlah.
111
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- Turpmtine? Dengan Herb Richman?
- Kalau boleh, saya pergi malam ini.
112
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
- Malam ini?
- Masa agak suntuk.
113
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
- Gala itu esok.
- Kita balik sebelum gala itu.
114
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
Aduhai, Charlie.
115
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
Herb Richman ialah tiket saya, tiket kita.
116
00:08:05,986 --> 00:08:09,490
- Ini dah lebih daripada gopoh.
- Biar saya habis bercakap.
117
00:08:09,490 --> 00:08:12,493
Baik awak jangan tinggikan suara
pada saya.
118
00:08:15,955 --> 00:08:18,040
Kalau Herb setuju, masalah selesai.
119
00:08:18,040 --> 00:08:21,835
Peluang saya meningkat,
seperti biasa, kalau awak ada.
120
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Saya bawa Wally juga.
121
00:08:24,421 --> 00:08:26,966
Dia digantung sekolah.
Bagus kalau dia ikut.
122
00:08:26,966 --> 00:08:30,844
Bagus kalau Herb Richman
anggap awak pentingkan keluarga.
123
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Serena.
- Charlie.
124
00:08:33,055 --> 00:08:34,515
Saya nak ke gala itu.
125
00:08:35,224 --> 00:08:37,434
Kita akan balik sebelum gala itu.
126
00:08:46,151 --> 00:08:48,988
- Awak tak pernah uruskan kes jenayah?
- Ini hadap-tuduh saja.
127
00:08:48,988 --> 00:08:51,574
Tuduhan dibacakan, perbicaraan ditetapkan,
128
00:08:52,074 --> 00:08:54,577
kemudian kita akan panggil peguam jenayah.
129
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Kalau adalah. Saya terdengar
perbualan awak dan Charlie.
130
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
Jangan risau.
131
00:08:59,081 --> 00:09:00,291
Awak kata tiada penjara!
132
00:09:00,291 --> 00:09:04,712
Awak kata tiada hukuman penjara, penipu!
133
00:09:04,712 --> 00:09:06,714
Awak kata tiada hukuman penjara.
134
00:09:08,340 --> 00:09:10,217
- Mari.
- Awak ambil duit saya!
135
00:09:10,217 --> 00:09:12,052
- Lepaskan saya!
- Pulangkan duit saya.
136
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Terima kasih banyak.
137
00:09:19,602 --> 00:09:22,605
Jangan biar mereka
potong rambut pilin awak, okey?
138
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Terima kasih.
139
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Terima kasih sebab jemput saya.
Jumpa di tempat mengundi, okey?
140
00:09:28,527 --> 00:09:29,820
Jumpa di tempat mengundi?
141
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
Aduhai, terima kasih sebab datang.
142
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Jangan hampakan kami.
- Hei, saya hargainya.
143
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Mana dia?
- Dia tak beritahu lokasinya.
144
00:09:39,872 --> 00:09:40,789
Okey, tapi?
145
00:09:40,789 --> 00:09:45,002
Dia perlu uruskan kes jenayah
yang tak dijangka dan itu kes kecemasan.
146
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
Itu mengarut sebab Roger White
bukan peguam jenayah.
147
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
- Datuk Bandar Jordan.
- Hei!
148
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Saya sokong awak.
Kami tak nak Bagovitch menang.
149
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
- Terima kasih. Awak perwira sejati.
- Awak pun sama.
150
00:09:57,056 --> 00:09:58,098
Dia minta maaf.
151
00:09:58,098 --> 00:10:01,685
Saya tak nak dia minta maaf.
Saya nak dia di sini. Hari ini.
152
00:10:01,685 --> 00:10:03,812
- Datuk Bandar Wes.
- Apa khabar?
153
00:10:04,313 --> 00:10:06,357
Perhimpunan esok pun ada masalah.
154
00:10:06,357 --> 00:10:08,400
Pasukan koir sangka mereka akan dibayar.
155
00:10:08,400 --> 00:10:11,987
Apa? Tidak. Mereka sepatutnya
buat persembahan percuma.
156
00:10:11,987 --> 00:10:13,781
- Walaupun begitu.
- Tidak.
157
00:10:13,781 --> 00:10:16,575
Kenapa saya kena paksa semua orang
158
00:10:16,575 --> 00:10:17,993
untuk buat kerja amal?
159
00:10:17,993 --> 00:10:21,455
Ini sepatutnya pilihan raya terbesar
dalam sejarah Georgia
160
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
tapi koir khutbah saya mahu dibayar?
161
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
- Tak guna betul.
- Wes Jordan!
162
00:10:26,085 --> 00:10:29,171
Ini baru betul fesyen. Mari kita peluk.
163
00:10:29,672 --> 00:10:31,048
Berpeluk boleh, bukan?
164
00:10:31,674 --> 00:10:33,467
Saya nampak elok dipakai awak!
165
00:10:34,343 --> 00:10:37,721
Suruh Roger White datang. Sekarang juga.
166
00:10:38,430 --> 00:10:41,141
- Baiklah. Hei.
- Hei, apa khabar?
167
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Terima kasih.
- Apa khabar?
168
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Nombor kes 62322.
169
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Rakyat Georgia lawan Conrad Hensley,
170
00:10:48,649 --> 00:10:51,235
menyerang dan memukul pegawai polis.
171
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Roger White, wakil defendan.
172
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Kami mohon ketepikan bacaan tuduhan
dan dia dibebaskan.
173
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Dia serang pegawai polis.
174
00:11:01,286 --> 00:11:04,123
Dia mempertahankan diri
dan kami akan jelaskan.
175
00:11:04,123 --> 00:11:05,708
Untuk tujuan ikat jamin,
176
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
saya nak tekankan,
En. Hensley tiada rekod jenayah,
177
00:11:08,794 --> 00:11:10,421
dia dah bertapak dalam komunitinya
178
00:11:10,421 --> 00:11:13,215
dan banyak menyumbang
kepada komuniti tersebut.
179
00:11:13,215 --> 00:11:16,885
- Bon sejuta dolar, 250,000 tunai.
- Apa?
180
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- Ini tuduhan berat.
- Klien saya tiada rekod jenayah.
181
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
- Saya tahu.
- Jumlah itu keterlaluan.
182
00:11:21,849 --> 00:11:26,019
Klien awak serang seorang pegawai polis
dan menyebabkannya pengsan.
183
00:11:26,019 --> 00:11:27,354
Tindakannya menyimpang...
184
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Ini bukan forum untuk awak berhujah.
185
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Saya kemukakan hujah
supaya dia dibebaskan dengan ikat jamin.
186
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
Dia patuh undang-undang dan pemuda baik.
187
00:11:35,696 --> 00:11:37,448
- Itu lebih teruk.
- Apa?
188
00:11:37,448 --> 00:11:40,159
Ini semua hanya sebab saman letak kereta.
189
00:11:40,868 --> 00:11:43,746
Rakyat yang patuh undang-undang
menyerang polis
190
00:11:43,746 --> 00:11:47,958
kerana pertikaian tentang keretanya
diletakkan di zon merah. Apa hal?
191
00:11:48,459 --> 00:11:51,462
Sudahlah polis kita
perlu uruskan penjenayah bahaya.
192
00:11:51,462 --> 00:11:54,256
Kini mereka diserang orang baik juga.
193
00:11:54,757 --> 00:11:57,926
Sudah tiba masa
untuk kita tetapkan batasan.
194
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Ikat jamin ditetapkan, 250,000.
Bon sejuta dolar.
195
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Nombor kes 35414.
196
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Biar betul.
197
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- Turpmtine, malam ini?
- Kita masih ada cara.
198
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Charlie, awak perlu kosongkan Turpmtine.
199
00:12:28,916 --> 00:12:32,920
- Apa?
- Itu bukan aset teras dan ia bermasalah.
200
00:12:32,920 --> 00:12:36,131
Gaji Zale mungkin tak cecah $300,000
201
00:12:36,131 --> 00:12:41,637
dan dia tahu awak ada ladang burung puyuh
seluas 29,000 ekar.
202
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
Itu telatap mesra alam.
203
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
Kenapa nak pergi jauh-jauh?
204
00:12:45,098 --> 00:12:47,142
Saya boleh kagumkan Herb di sana.
205
00:12:47,142 --> 00:12:50,103
Awak kata kita perlukan pelabur.
Dialah orangnya.
206
00:12:50,103 --> 00:12:52,815
Dia setuju untuk ke sana?
207
00:12:52,815 --> 00:12:54,900
Mungkin dia hidu kelemahan orang.
208
00:12:54,900 --> 00:12:57,194
Itu satu lagi sebab yang buat saya curiga.
209
00:12:57,194 --> 00:13:01,698
Wiz, saya tak mampu untuk rasa curiga
buat masa ini. Saya rasa awak faham.
210
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
Antara sebab saya terdesak
ialah krisis perakaunan yang makin buruk.
211
00:13:10,582 --> 00:13:12,668
Tentu awak faham.
212
00:13:18,590 --> 00:13:21,802
NORMAN BAGOVITCH
DIALAH ORANGNYA
213
00:13:28,809 --> 00:13:31,019
Anda sudah tiba di destinasi anda.
214
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Apa jadah?
215
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
Ini pejabat dia?
216
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
Ini kes teruk, Raymond.
217
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Ia menarik perhatian peguam
dan tempat yang sama teruk.
218
00:14:01,049 --> 00:14:02,676
Biar betul.
219
00:14:02,676 --> 00:14:05,053
Biar saya beritahu sesuatu
buat kesekian kalinya.
220
00:14:05,053 --> 00:14:06,680
Jawab soalan dengan tepat.
221
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Jangan tokok tambah.
222
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
Jangan beri komen
atau besar-besarkan cerita.
223
00:14:13,896 --> 00:14:18,817
Dia datang dari Finland untuk cari pasal
dan dia tahu dia boleh buat begitu.
224
00:14:18,817 --> 00:14:21,695
Lagi banyak sikap buruk awak ditonjolkan,
225
00:14:21,695 --> 00:14:23,238
lagi besar tuntutannya.
226
00:14:23,739 --> 00:14:27,910
Tolong jangan cakap dengan saya
macam saya bodoh.
227
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
Raymond, itulah sebabnya kita di sini.
228
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Sebab awak memang bodoh.
229
00:14:35,959 --> 00:14:39,713
Awak ajak dia makan malam
sebab minat awak pada seni Finland?
230
00:14:40,672 --> 00:14:44,176
Dia beritahu saya
tentang landskap Nordicnya.
231
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Saya kata saya nak tengok slaidnya.
232
00:14:46,845 --> 00:14:51,725
Ada sebab lain awak ajak dia makan
selain melawat semula kawasan Nordicnya?
233
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Saya nak buat bantahan.
234
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
Selain makan malam,
awak berdua ada minum apa-apa?
235
00:14:59,066 --> 00:15:02,486
Kami minum minuman bernama koktel buluh.
236
00:15:02,486 --> 00:15:05,906
Apa yang menyebabkan
awak nak minum minuman itu?
237
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
- Cik Teramaki yang syorkan.
- Kenapa?
238
00:15:08,283 --> 00:15:12,955
Dia kata ia dibuat
dengan kuning telur yang disenyawakan,
239
00:15:12,955 --> 00:15:17,417
bukan ceri maraschino, yang kononnya...
240
00:15:21,588 --> 00:15:23,715
dapat kuatkan tenaga batin.
241
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
Berkesan tak?
242
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
En. Peepgrass,
243
00:15:33,016 --> 00:15:36,228
adakah koktel buluh itu
meningkatkan tenaga batin awak?
244
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Saya tak ingat.
245
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
- Awak berdua buat seks hari itu.
- Ya.
246
00:15:39,982 --> 00:15:42,776
Berapa kali lagi
awak dan klien saya berasmara?
247
00:15:42,776 --> 00:15:43,735
Sekali saja.
248
00:15:43,735 --> 00:15:44,987
- Bohong.
- Sirja.
249
00:15:44,987 --> 00:15:46,321
Banyak kali saya hisap dia.
250
00:15:46,321 --> 00:15:48,657
- Kita nak ambil keterangan dia saja.
- Banyak.
251
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Okey, semasa awak dan klien saya
buat hubungan seks,
252
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
awak tak bimbang
awak mungkin hamilkan klien saya
253
00:15:55,706 --> 00:15:58,875
- dengan seks bersulam kuning telur buluh?
- Cukup.
254
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
Takkanlah awak tak jijik
dengan diri sendiri?
255
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Awak yang jijik. Saya hisap awak.
256
00:16:04,256 --> 00:16:06,883
- Sirja.
- Dan saya benarkan dia liwat saya.
257
00:16:08,885 --> 00:16:11,763
Kenapa awak tak beritahu
keadaannya seteruk ini?
258
00:16:12,472 --> 00:16:13,765
Saya tak tahu.
259
00:16:16,393 --> 00:16:19,354
Hutang boleh jadi kebanggaan
dalam perniagaan.
260
00:16:19,354 --> 00:16:22,733
Tesla berhutang empat juta bilion.
Apple pula 100 bilion.
261
00:16:23,233 --> 00:16:26,611
Kita perlu pinjam untuk berkembang
supaya boleh hidup.
262
00:16:26,611 --> 00:16:30,157
Hutang bukan benda buruk
sampailah pemiutang minta balik.
263
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
Mereka dah buat begitu. Kenapa?
264
00:16:33,326 --> 00:16:35,579
Saya bukan orang yang disukai, Serena.
265
00:16:36,580 --> 00:16:39,499
Kaedah saya dah sakitkan hati
beberapa orang.
266
00:16:40,292 --> 00:16:43,170
Apabila pesaing kita jatuh,
dia perlu dihapuskan
267
00:16:43,170 --> 00:16:45,756
supaya dia tak bangkit dan susahkan kita.
268
00:16:47,299 --> 00:16:51,511
Saya sukar terima kekalahan,
tapi saya boleh jadi pemenang yang kejam.
269
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
Ya, apa pepatah itu?
270
00:16:54,389 --> 00:16:56,641
"Buat jahat dibalas jahat."
271
00:16:57,893 --> 00:16:59,478
Kini, balasannya dah tiba.
272
00:17:03,732 --> 00:17:04,608
Charlie.
273
00:17:05,108 --> 00:17:07,652
- Okey.
- Tarik.
274
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Okey.
275
00:17:09,654 --> 00:17:12,991
Tangan saya kejang.
Badan saya pun melawan saya.
276
00:17:12,991 --> 00:17:16,787
- Awak dah tanya doktor?
- Katanya sebab tekanan saja.
277
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
Jom ke lapangan terbang.
278
00:17:38,225 --> 00:17:41,186
Semalam, hidup kami baik,
semuanya sempurna.
279
00:17:41,186 --> 00:17:43,396
Sekarang, 30 hari di penjara?
280
00:17:43,396 --> 00:17:47,109
Saya kumpul rakaman
untuk sahkan tuduhan pendakwa raya.
281
00:17:47,109 --> 00:17:50,821
Polis itu pakai kamera badan,
tapi kalau benar kata mereka,
282
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
lelaki kulit Hitam
serang polis kulit putih di Georgia...
283
00:18:08,255 --> 00:18:09,381
Jadi, rayuan...
284
00:18:10,340 --> 00:18:11,550
Kita kemukakan esok.
285
00:18:12,134 --> 00:18:15,387
- Selepas itu dia jalankan hukuman?
- Mungkin ya.
286
00:18:17,556 --> 00:18:19,141
Boleh saya jumpa dia?
287
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Duduk dengan dia?
288
00:18:25,355 --> 00:18:27,190
Saya datang balik malam ini.
289
00:18:28,066 --> 00:18:32,279
Saya nak pergi selepas waktu melawat,
tapi mari ikut sebagai pembantu saya.
290
00:18:37,909 --> 00:18:39,244
Macam mana ini boleh berlaku?
291
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Masih berdenyut?
- Dah kurang.
292
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
Jual sajalah beberapa aset.
Contohnya pesawat ini.
293
00:18:58,805 --> 00:19:03,059
Saya dah buat pinjaman untuk pesawat ini.
Semua yang lain dicagarkan.
294
00:19:03,059 --> 00:19:05,937
Kadar pinjaman rendah.
Wismer kata itu idea bagus.
295
00:19:09,608 --> 00:19:11,943
Okey. Jadi, apa rancangan awak?
296
00:19:12,694 --> 00:19:16,448
Kita makan sedap-sedap malam ini,
seharian bersama alam esok.
297
00:19:16,448 --> 00:19:18,200
Rapatkan hubungan dan raih hasilnya.
298
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Ini dia.
299
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Sungguh, awak makin tinggi
setiap kali ayah jumpa awak.
300
00:19:31,922 --> 00:19:34,341
Kita akan berseronok.
301
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Tak sabar rasanya.
302
00:19:45,268 --> 00:19:48,271
Terima kasih sebab hantar dia
dan benarkan dia ikut.
303
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
- Luangkan masa dengan dia, Charlie.
- Tentulah.
304
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Semuanya okey?
- Tentu sekali.
305
00:19:59,783 --> 00:20:01,409
Ada sedikit masalah kerja.
306
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
- Teruk sangatkah?
- Saya boleh uruskannya.
307
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
Bank cuma nak kenakan saya. Biasalah.
308
00:20:07,958 --> 00:20:11,086
- Itu tujuan lawatan ini?
- Saya nak luangkan masa dengan Wally.
309
00:20:12,045 --> 00:20:13,380
- Herb.
- Hei, Charles.
310
00:20:13,380 --> 00:20:14,547
Marsha.
311
00:20:14,547 --> 00:20:15,840
Ingat Martha?
312
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
- Masuk ke pesawat itu.
- Okey.
313
00:20:18,385 --> 00:20:20,637
- Ada dua tempat duduk untuk awak.
- Okey.
314
00:20:30,730 --> 00:20:32,524
Herb, pernah naik pesawat G5?
315
00:20:33,108 --> 00:20:34,109
Ya, banyak kali.
316
00:20:45,996 --> 00:20:49,207
Hukuman 30 hari itu satu hal,
tapi sabitan itu masalah sebenar.
317
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
Ada apa-apa cara untuk elakkannya?
318
00:20:52,836 --> 00:20:53,753
Rasanya tiada.
319
00:20:57,841 --> 00:20:58,925
Semasa saya kecil,
320
00:20:59,676 --> 00:21:02,470
mak ayah saya anggap
321
00:21:02,470 --> 00:21:06,474
saya orang pertama dalam keluarga
yang akan tamat belajar di kolej.
322
00:21:07,809 --> 00:21:10,228
Tapi saya yang pertama ada rekod jenayah.
323
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
Bagaimana dengan...
324
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
Ada kajian baharu
325
00:21:17,319 --> 00:21:20,822
yang mengatakan
trauma boleh diwarisi dalam DNA.
326
00:21:22,574 --> 00:21:25,952
Cucu mangsa Holocaust
yang mengalami PTSD.
327
00:21:25,952 --> 00:21:29,164
Ayah Conrad pernah dipukul polis.
328
00:21:29,164 --> 00:21:32,542
Datuknya juga,
jadi mungkin ada sesuatu dalam genetiknya
329
00:21:32,542 --> 00:21:34,627
yang buat badannya takut
330
00:21:34,627 --> 00:21:38,256
dan menyebabkan dia pertahankan diri
secara tak sengaja.
331
00:21:39,799 --> 00:21:44,012
Itu masuk akal, tapi hujah itu
tak boleh diguna pakai di Georgia.
332
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
Kita boleh melawan dan cuba nasib,
333
00:21:47,140 --> 00:21:50,852
tapi seperti saya kata,
tawaran 30 hari itu takkan kekal lama.
334
00:21:51,478 --> 00:21:53,438
Jangan ambil risiko dihukum enam bulan.
335
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Ini tak betul.
336
00:21:57,275 --> 00:21:59,652
Awak pengsankan seorang polis, Conrad.
337
00:22:00,653 --> 00:22:04,991
Awak kata awak akan jadi ayah.
Hukuman paling singkatlah yang terbaik.
338
00:22:04,991 --> 00:22:05,950
Sungguh.
339
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Saya minta maaf.
340
00:22:20,298 --> 00:22:22,634
Boleh kami duduk di sini sekejap?
341
00:22:23,635 --> 00:22:24,803
Kita kena pergikah?
342
00:22:31,059 --> 00:22:32,394
Duduklah sekejap.
343
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
Terima kasih
sebab sudi makan malam bersama.
344
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Ini idea buruk.
Selepas segelas, awak nak seks.
345
00:22:46,533 --> 00:22:48,618
- Itu tak betul.
- Sekarang pun awak nak.
346
00:22:48,618 --> 00:22:51,538
Saya boleh baca muka awak.
Awak nak puaskan saya.
347
00:22:57,460 --> 00:23:00,839
Saya setuju dengan $500,000
kalau boleh distrukturkan.
348
00:23:00,839 --> 00:23:03,341
Saya betul-betul tiada duit, Sirja.
349
00:23:05,427 --> 00:23:09,681
Tambahan juga, percaya atau tak,
saya nak berbaik dengan awak.
350
00:23:10,473 --> 00:23:13,560
- Awak ibu anak saya.
- Anak yang awak tak nak.
351
00:23:15,353 --> 00:23:17,272
Saya akan bertanggungjawab sepenuhnya.
352
00:23:18,064 --> 00:23:21,317
Saya juga nak peluang untuk sayang dia.
353
00:23:22,026 --> 00:23:23,278
Demi dia.
354
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
Juga demi diri saya.
355
00:23:30,201 --> 00:23:32,287
Saya tiada sesiapa untuk dicintai.
356
00:23:39,210 --> 00:23:41,129
Awak nak jadi apa, Raymond?
357
00:23:42,464 --> 00:23:44,215
Awak perlu pilih sesuatu,
358
00:23:44,215 --> 00:23:45,300
atau seseorang.
359
00:23:47,343 --> 00:23:48,845
Tak semudah itu.
360
00:23:49,471 --> 00:23:51,181
Mudah sajalah.
361
00:23:51,806 --> 00:23:53,850
Awak bangun pagi, gosok gigi,
362
00:23:53,850 --> 00:23:56,561
tengok cermin dan tanya soalan itu.
363
00:23:58,229 --> 00:23:59,522
Ada jawapan tak?
364
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
Saya rasa, dari satu segi,
saya nak jadi Charlie Croker.
365
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
Kenapa?
366
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
Entahlah.
367
00:24:14,829 --> 00:24:18,500
Awak perlu lupakan si Charlie Croker ini
368
00:24:19,209 --> 00:24:21,794
dan jadilah Raymond Peepgrass.
369
00:24:30,637 --> 00:24:33,890
Tentu awak sangka
pegawai bank Amerika lebih berharta
370
00:24:33,890 --> 00:24:35,350
berbanding saya.
371
00:24:36,976 --> 00:24:37,977
Maafkan saya.
372
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
Lima ratus dalam tiga tahun
berserta faedah 6 peratus.
373
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
Saya mampu kalau empat tahun.
374
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
Okey. Empat tahun.
375
00:24:55,411 --> 00:24:58,039
- Terima kasih.
- Nak buat seks penyelesaian?
376
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Sebenarnya...
377
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
saya tak mampu tanggung risiko
kalau dapat anak lagi.
378
00:25:14,430 --> 00:25:15,473
Belilah kondom.
379
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Saya pakaikan.
380
00:25:18,142 --> 00:25:20,895
Awak tak pernah dipakaikan kondom
dengan cara saya.
381
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Jom.
382
00:25:28,695 --> 00:25:30,697
Saya bukanlah orang baik,
383
00:25:31,364 --> 00:25:35,201
tapi keindahan di Turpmtine ini
ialah ciptaan terbaik kuasa agung.
384
00:25:36,202 --> 00:25:40,665
Di bangsal itu ada harta kebanggaan
dan kesayangan saya, First Draw.
385
00:25:40,665 --> 00:25:44,002
Sikit lagi nak menang Piala Pembiak
dua tahun lalu.
386
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Saya sangka saya kesayangan ayah.
- Berhenti di sini.
387
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Baik, tuan.
388
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Bertenang.
389
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
Apa yang berlaku di sini?
390
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- Ada ular orok-orok.
- Serius?
391
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
Ular?
392
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
Besar ularnya, tuan.
393
00:26:08,943 --> 00:26:09,902
Ya Tuhan.
394
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
Tengoklah itu.
395
00:26:18,077 --> 00:26:19,370
Tengok ukur lilitnya.
396
00:26:21,956 --> 00:26:23,166
- Tolonglah.
- Ayah.
397
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Tak mengapa.
398
00:26:28,212 --> 00:26:30,882
- Ular ini mengagumkan.
- Ayah.
399
00:26:31,799 --> 00:26:33,217
- Berundur, semua.
- Charlie.
400
00:26:33,217 --> 00:26:36,179
- Ada 9 hingga 10 pusingan.
- Dia nak buat apa?
401
00:26:36,179 --> 00:26:38,598
- Entahlah.
- Ayah perlu jadi normal.
402
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Charlie, jangan.
- Ayah.
403
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Suruh dia berundur.
- Ayah!
404
00:26:48,024 --> 00:26:49,609
- Apa dia buat?
- Charlie.
405
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Ayuhlah.
406
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Charlie, letakkannya!
407
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Saya dapat!
408
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
Ayah!
409
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
Aduhai! Ayah!
410
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
Dia dipatukkah?
411
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Tak, tapi mak, tindakan ayah lebih gila
daripada biasa.
412
00:27:25,645 --> 00:27:29,232
Awak pasti dia tak buat-buat
untuk menunjuk-nunjuk?
413
00:27:29,232 --> 00:27:33,111
Mulanya saya sangka begitu,
tapi tak, itu ular betul. Ayah boleh mati.
414
00:27:33,736 --> 00:27:37,657
Mak patut cakap dengan ayah.
Mak lebih waras. Itu yang ayah perlu.
415
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Okey.
416
00:27:40,118 --> 00:27:43,287
Mak akan hubungi awak
di rumah nanti, okey?
417
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
Dia juga.
418
00:27:49,585 --> 00:27:52,422
Aduhai. Charlie bergusti
dengan ular orok-orok.
419
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
Apa?
420
00:27:54,966 --> 00:27:56,467
Mungkin dia nak menunjuk-nunjuk.
421
00:27:56,467 --> 00:27:59,220
Kenapa nak menunjuk-nunjuk
depan Herb Richman?
422
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Dia ada masalah kerja.
- Masalah apa?
423
00:28:04,308 --> 00:28:05,226
Hutang.
424
00:28:06,352 --> 00:28:08,187
Mungkin berkaitan Concourse.
425
00:28:08,688 --> 00:28:11,691
Saya cuba halang dia
daripada beli benda buruk itu.
426
00:28:12,275 --> 00:28:13,651
Saya merayu kepada dia.
427
00:28:15,153 --> 00:28:17,530
Bukankah awak masih memiliki
sebahagian Concourse?
428
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
Sikit saja. Kenapa?
429
00:28:19,532 --> 00:28:22,785
Kalau dia cagarkannya,
hutangnya boleh jadi hutang awak.
430
00:28:31,127 --> 00:28:32,086
Hei.
431
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Ya, saya masih dengan Conrad.
Jill pun ada di sini.
432
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Kami lama lagi di sini.
433
00:28:40,720 --> 00:28:41,971
Beri telefon kepada dia.
434
00:28:44,223 --> 00:28:45,558
Selamat malam, sayang.
435
00:28:46,309 --> 00:28:48,644
Maaf sebab tak sempat tidurkan awak.
436
00:28:50,605 --> 00:28:51,856
Ayah pun sayang awak.
437
00:28:52,356 --> 00:28:54,233
Masa tamat. Balik ke sel awak.
438
00:28:56,277 --> 00:28:58,404
Apa kata nanti ayah nyanyikan?
439
00:28:58,404 --> 00:29:00,281
Ayah boleh dodoikan awak.
440
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Okey.
441
00:29:06,579 --> 00:29:12,835
Tika aku pulang daripada kesibukan harian
Ke rumah dan isteriku
442
00:29:14,128 --> 00:29:18,800
Indahnya hidup yang aku jalani!
443
00:29:22,178 --> 00:29:23,304
Selamat malam, sayang.
444
00:29:51,249 --> 00:29:52,416
- Harry?
- Arthur.
445
00:29:54,377 --> 00:29:56,254
- Awak balik lambat.
- Awak pun.
446
00:29:56,754 --> 00:30:00,466
- Saya nak siapkan hal Croker ini.
- Macam mana rundingan tadi?
447
00:30:01,300 --> 00:30:03,344
Agak kasar, tapi bagus.
448
00:30:03,344 --> 00:30:06,055
Dia tiada aset cair.
Kita perlu tutup gadai janji.
449
00:30:06,556 --> 00:30:08,057
Banyak aset perlu dipulihkan.
450
00:30:09,058 --> 00:30:10,309
Hati-hatilah.
451
00:30:10,309 --> 00:30:13,354
Croker masih disanjungi di sini.
452
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Jangan timbulkan kemarahan orang ramai.
453
00:30:17,066 --> 00:30:18,401
Saya tahu.
454
00:30:20,111 --> 00:30:22,530
Maaf, ingatkan saya seorang saja di sini.
455
00:30:22,530 --> 00:30:24,323
Awak mencontohi Red Auerbach?
456
00:30:24,323 --> 00:30:28,536
Dua pemimpin terhebat dalam hidup kita,
Red Auerbach dan Curtis LeMay.
457
00:30:28,536 --> 00:30:29,495
Jeneral.
458
00:30:30,663 --> 00:30:31,622
Pernah sekali,
459
00:30:32,957 --> 00:30:35,167
dia menghadap jawatankuasa senat
460
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
dan minta 10,000 kepala bom nuklear
untuk Tentera Udara.
461
00:30:42,842 --> 00:30:44,385
Seorang senator kata,
462
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
"Saya sangka awak kata
dengan 6,000 kepala bom,
463
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
awak boleh hancurkan
seluruh Kesatuan Soviet.
464
00:30:52,602 --> 00:30:54,520
Kenapa kami patut beri 10,000?"
465
00:30:55,187 --> 00:30:56,564
LeMay kata,
466
00:30:57,189 --> 00:31:00,234
"Senator, saya nak tengok bara menari."
467
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Saya faham, Charlie Croker
ibarat tokoh masyarakat,
468
00:31:05,448 --> 00:31:10,077
tapi sebab itulah, kalau nak belasah dia,
kita perlu belasah dia cukup-cukup.
469
00:31:10,953 --> 00:31:13,581
Dah tiba masanya bara dia menari-nari.
470
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Awak ingat awak boleh bunuh saya?
471
00:31:36,687 --> 00:31:38,272
Tiada apa-apa boleh bunuh saya.
472
00:32:02,630 --> 00:32:04,882
Saya lebih kuat daripada awak semua.
473
00:32:15,893 --> 00:32:16,852
Nampak tak?
474
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
Saya masih di sini.
475
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Saya Charlie Croker.
476
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
Itulah saya.
477
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
Itulah saya.
478
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Ayah?
479
00:32:37,415 --> 00:32:38,416
Apa ayah buat?
480
00:32:39,166 --> 00:32:40,418
Cantik ular-ular ini.
481
00:32:43,754 --> 00:32:47,550
Ya, tapi kenapa ayah beritahu nama ayah?
482
00:32:50,094 --> 00:32:54,223
Ayah boleh bercakap dengan ular, nak.
483
00:32:59,729 --> 00:33:01,731
Ayah spesies terancam, Wally.
484
00:33:02,857 --> 00:33:06,152
Mungkin ada baiknya.
Kalau ramai yang macam ayah, aduhai...
485
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Dunia ini perlu ada
sekurang-kurangnya seorang macam ayah.
486
00:33:14,160 --> 00:33:17,121
Ya. Ayah bercakap macam orang gila.
487
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Ya, mungkin betul.
488
00:33:24,128 --> 00:33:27,131
Apabila orang cuba jatuhkan kita,
itu satu anugerah.
489
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Macam satu peringatan.
490
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Ia satu anugerah.
491
00:33:37,433 --> 00:33:38,559
Keadaan teruk, ya?
492
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
Perenjat!
493
00:35:58,240 --> 00:36:00,159
Terjemahan sari kata oleh Najat