1 00:00:07,550 --> 00:00:10,678 Apa maksudmu kau yang tangani? Kuminta kau cari pengacara kriminal. 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,889 Pengacara pembela yang biasa kita pakai tak ada, 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,307 karena kita belum bayar. 4 00:00:14,307 --> 00:00:16,350 Bahkan, mereka masuk kategori "marah", 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 kategori yang melimpah ruah akhir-akhir ini, 6 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 - Bukan saatnya kau menghakimiku, Roger. - Hanya menunjukkan kenyataan. 7 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 Jumlah orang yang tidak mau menyelamatkanmu bertambah. 8 00:00:25,777 --> 00:00:28,696 - Benar-benar sial. - Aku akan hadiri rapatnya. 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,200 Harus. Kau pembalas dendamku. 10 00:00:32,200 --> 00:00:36,370 Setelah itu, aku akan ke pengadilan dan menangani dakwaan Conrad. 11 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 - Aku butuh kau fokus. - Akan kau dapatkan. 12 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 Jilly? 13 00:00:41,501 --> 00:00:42,627 Kita bisa atasi, Jilly. 14 00:00:43,127 --> 00:00:44,003 Sungguh. 15 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 Kita akan bayar tebusannya. Bebaskan dia. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,257 Kau tenang saja. Lihat saja. 17 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 Dia meminta untuk rapat lagi. 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 Croker. 19 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 Dan aku setuju. 20 00:01:18,538 --> 00:01:19,372 Kenapa? 21 00:01:19,372 --> 00:01:21,666 Biar dia tahu bahwa yang terakhir memang sengaja. 22 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 Dia membawa pengacaranya. Apa yang kita tahu tentang dia? 23 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 Roger White. 24 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 Dia pengacara hebat. 25 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 Sebenarnya dia orang baik. 26 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Charlie suka menyelubungi dirinya dengan kesopanan 27 00:01:38,432 --> 00:01:41,519 agar orang terkecoh dari bau kotornya. 28 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Inilah penghancuran besarnya. 29 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 Orang seperti Croker harus dimusnahkan. 30 00:01:48,943 --> 00:01:50,570 Kita perlu daftar semua asetnya. 31 00:01:50,570 --> 00:01:53,573 Barang antik, pesawat, karya seni, kuda pacu, semua! 32 00:01:53,573 --> 00:01:55,199 Sedang dikerjakan. 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,994 Karena semua itu milik kita sekarang. 34 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - Tepat. - Wah, ini seru. 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,668 Menurutmu aku bisa kalahkan dia? 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Apa? 37 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 Croker. 38 00:02:10,548 --> 00:02:15,136 Aku tahu dia atlet kampus besar. "Pemain Enam Puluh Menit", julukannya. 39 00:02:16,012 --> 00:02:17,513 Menurutmu aku bisa kalahkan dia? 40 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 Memangnya... 41 00:02:22,435 --> 00:02:23,686 itu penting? 42 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 Penting? 43 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 Bagian dari menjadi laki-laki, 44 00:02:31,027 --> 00:02:33,070 bukan bagian utama tapi sebagiannya, 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,531 adalah mampu menghajar pria lain. 46 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 Cara dia menjabat tanganku, 47 00:02:38,910 --> 00:02:39,911 tak mau lepas. 48 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 Si berengsek itu mengira seluruh dunia menuruti mau penis gemuknya. 49 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 Karena sejak dulu begitu. 50 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Tidak lagi. 51 00:02:50,504 --> 00:02:52,465 Kerajaannya milikku. 52 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 Seperti yang kita bahas. 53 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 Hajar mereka dari belakang, di kepala, di mata, dan di mulut. 54 00:03:26,082 --> 00:03:30,962 Zale itu keras. Kita tak bisa menunjukkan sedikit pun kelemahan. 55 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 Charlie, posisi kita lemah. 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 Terima kasih. 57 00:03:34,674 --> 00:03:35,967 Di bokong, kepala, mulut. 58 00:04:36,652 --> 00:04:38,029 Saya minta bisa dipertahankan. 59 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 Ini tidak bisa dipertahankan. 60 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 118 juta dolar dalam 60 hari 61 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 cukup bisa dipertahankan menurutku. 62 00:04:47,580 --> 00:04:51,584 Tahu apa yang pendapat saya? Anda gagal memahami gentingnya situasi. 63 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 Utang Anda hampir melebihi satu miliar dolar. 64 00:04:57,340 --> 00:04:59,467 Pertimbangkan bahayanya untuk Anda, Pak Zale. 65 00:04:59,467 --> 00:05:00,384 Bahaya untuk saya? 66 00:05:00,885 --> 00:05:02,678 Anda sudah hitung Arus Kas Terdiskonto. 67 00:05:02,678 --> 00:05:05,639 Jika disita, kerugian operasional kami menjadi milik Anda. 68 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 Anda harus mengelola Croker Industries 69 00:05:07,933 --> 00:05:10,978 dan 17 gudang makanan grosir. 70 00:05:10,978 --> 00:05:12,313 Akan timbul pertanyaan, 71 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 "Siapa kepala Pengembangan Manajemen Aset Real Estat di Planners?" 72 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 Anda orangnya. 73 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 Maaf, siapa nama Anda tadi? 74 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Roger White, Kepala Penasihat Hukum Croker Industries. 75 00:05:23,324 --> 00:05:26,243 Wah. Saya jadi berdebar-debar. 76 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 Jika Anda mau menyita, 77 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 Anda akan tiba-tiba kehilangan 800 juta dolar dari pembukuan 78 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 yang dikonversi dari pinjaman yang kini dibukukan sebagai aset. 79 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 Lenyap 1,6 miliar, Popeye. 80 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Apa ini? 81 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 Tidak, tunggu. Jangan katakan. 82 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 Pintu bak truknya terbuka. 83 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 Ini tuntutan hukum, Pak Zale, 84 00:05:50,226 --> 00:05:53,854 terhadap Planners atas pelanggaran kontrak pemberi pinjaman dan peminjam, 85 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 paksaan ekonomi, kewajiban pengurusan, kecurangan lembaga. 86 00:05:58,317 --> 00:06:00,653 Croker Industries mengandalkan, atas kerugiannya, 87 00:06:00,653 --> 00:06:03,989 keahlian perbankan para petugas pinjaman 88 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 di PlannersBanc. 89 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 Begini, Pak Kepala Penasihat Hukum. 90 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Nama saya Roger White. 91 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 Pak White. 92 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Saya bukan pengacara, 93 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 tapi saat peminjam menuntut bank, 94 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 biasanya tidak baik bagi peminjam. 95 00:06:24,677 --> 00:06:26,887 Harry, ada banyak orang 96 00:06:26,887 --> 00:06:29,765 yang mati menari di atas apa yang mereka kira kuburanku. 97 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 Persetan kau. 98 00:06:34,854 --> 00:06:38,607 Kau mau coba-coba? Sebaiknya kau upayakan yang terbaik. 99 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Peepy. Aku bahkan tak melihatmu duduk di sana. 100 00:06:44,780 --> 00:06:46,073 Bayangkan. 101 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Serang saja dia. Kebiasaan perundung begitu. 102 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 Harry, yakinlah aku akan mengincarmu. 103 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Banyak embusan napas terengah-engah dan gertakan di sini. 104 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 - Anda sepakat, Pak White? - Sangat sepakat, Pak. 105 00:06:58,252 --> 00:07:00,337 Ini hari yang sangat menyedihkan 106 00:07:00,337 --> 00:07:04,758 ketika seorang jagoan bombastis jatuh ke kenyataan bahwa, 107 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 pada akhirnya, dia tong kosong nyaring bunyinya. 108 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 Aku tak yakin pernah punya keinginan untuk membunuh manusia lain sebelumnya. 109 00:07:29,325 --> 00:07:32,536 Kita punya dua pilihan. Kita bisa menjual aset. 110 00:07:32,536 --> 00:07:35,164 Tapi itu butuh waktu. Satu lagi adalah penyelamat. 111 00:07:35,164 --> 00:07:37,124 Siapa yang mau berinvestasi pada kita? 112 00:07:37,625 --> 00:07:39,251 Orang yang membeli tim olahraga. 113 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 Bukan karena mereka melakukan transaksi bisnis yang bagus. 114 00:07:41,962 --> 00:07:44,924 Terkadang, begitu. Tapi lebih sering, ini tentang orang jenuh 115 00:07:44,924 --> 00:07:46,634 yang ingin membeli kemeriahan. 116 00:07:47,593 --> 00:07:49,386 Kau Charlie Croker. 117 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - Turpmtine? Dengan Herb Richman? - Jika bisa, aku mau pergi malam ini. 118 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 - Malam ini? - Waktunya sempit. 119 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 - Besok ada gala. - Kita akan kembali tepat waktu. 120 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 Charlie. 121 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 Herb Richman adalah solusiku, solusi kita. 122 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 Sayang, ini tampaknya gegabah. 123 00:08:07,863 --> 00:08:09,323 Biar kuselesaikan. 124 00:08:09,323 --> 00:08:12,493 Akan lebih baik jika kau tak meninggikan suaramu. 125 00:08:15,913 --> 00:08:18,082 Jika aku bisa dapat Herb, maka masalahku hilang. 126 00:08:18,082 --> 00:08:21,835 Peluangku meningkat, seperti biasanya, saat kau ada di sisiku. 127 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Aku akan ajak Wally juga. 128 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 Dia diskors dari kampus. Akan bagus jika ada dia. 129 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 Oh ya, Herb Richman akan senang melihatmu sebagai kepala keluarga. 130 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - Serena. - Charlie. 131 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 Aku takkan melewatkan gala itu. 132 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 Kita akan kembali tepat waktu untuk gala. 133 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 - Kau tak pernah tangani kasus kriminal? - Ini hanya dakwaan. 134 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 Dia akan dibawa, tuntutan dibacakan, sidang dijadwalkan, 135 00:08:52,116 --> 00:08:54,577 lalu kita akan bawa seorang ahli di bidang kriminal. 136 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 Jika kau menemukan seseorang. Aku dengar percakapanmu dengan Charlie. 137 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 Kita pasti dapat. 138 00:08:59,081 --> 00:09:00,165 Katamu tak dipenjara! 139 00:09:00,165 --> 00:09:01,417 Kau bilang tak dipenjara, 140 00:09:01,417 --> 00:09:04,712 dasar bajingan pembohong sialan! 141 00:09:04,712 --> 00:09:06,380 Katamu tak dipenjara! 142 00:09:08,340 --> 00:09:10,301 - Ayo. - Kau mengambil uangku, bajingan. 143 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 - Lepaskan! - Kau berutang padaku. 144 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 Terima kasih banyak. 145 00:09:19,602 --> 00:09:22,688 Jangan biarkan mereka memotong rambut gimbalmu. Oke? 146 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Terima kasih. 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 Terima kasih sudah mengundangku. Sampai jumpa di tempat pemungutan suara. 148 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 Sampai jumpa di TPS? 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Astaga. Terima kasih sudah datang. 150 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - Jangan kecewakan kami. - Hei, Kawan. Terima kasih. 151 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 - Di mana dia? - Dia tak bilang di mana tepatnya. 152 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Baik, tapi? 153 00:09:40,873 --> 00:09:43,417 Ternyata, dia tiba-tiba harus mengurus kasus kriminal 154 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 yang agak darurat. 155 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 Tidak, itu bohong karena Roger White bukan pengacara kriminal. 156 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 - Wali Kota Jordan. - Hei! 157 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Aku mendukungmu. Kami tak mau Bagovitch menjabat. 158 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 - Terima kasih banyak. Kau patriot sejati. - Ya, benar. 159 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 Dia meminta maaf. 160 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Aku tak butuh permintaan maafnya. Aku butuh dia di sini. Hari ini. 161 00:10:01,477 --> 00:10:03,812 - Wali Kota Wes. - Halo. Senang bertemu denganmu. 162 00:10:04,313 --> 00:10:06,357 Ada juga masalah dengan reli besok. 163 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 Jadi, kor diberi tahu mereka akan dibayar. 164 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 Apa? Tidak. Mereka seharusnya sukarela. 165 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 - Meski begitu. - Tidak, persetan. 166 00:10:13,781 --> 00:10:16,575 Kenapa aku harus mendorong semua orang 167 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 agar mereka mau berbuat baik. 168 00:10:18,035 --> 00:10:20,162 Ini seharusnya pemilu terbesar 169 00:10:20,162 --> 00:10:21,455 dalam sejarah Georgia, 170 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 dan kor yang dengar khotbahku ingin dibayar? 171 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 - Persetan. - Wes Jordan! 172 00:10:26,085 --> 00:10:29,171 Itu baru yang namanya mode. Mari berpelukan. 173 00:10:29,672 --> 00:10:31,048 Pelukan boleh, 'kan? 174 00:10:31,674 --> 00:10:33,300 Aku tampak bagus kau pakai! 175 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 Kau suruh Roger White ke sini. Sekarang. 176 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - Baiklah. Hei. - Hei. Apa kabar? 177 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Makasih. - Senang bertemu. 178 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Kasus nomor 62322. 179 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Orang Georgia melawan Conrad Hensley, 180 00:10:48,649 --> 00:10:51,235 penyerangan dan penganiayaan terhadap petugas polisi. 181 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Roger White mewakili terdakwa. 182 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 Kami akan lewatkan pembacaan dan meminta dia dibebaskan. 183 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Dia menyerang polisi. 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,206 Dia membela diri melawan petugas, yang akan kami terangkan. 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,708 Untuk tebusan hari ini, 186 00:11:05,708 --> 00:11:08,794 saya ingin tekankan bahwa Pak Hensley tidak punya catatan kriminal, 187 00:11:08,794 --> 00:11:10,421 akar yang kuat di komunitasnya, 188 00:11:10,421 --> 00:11:13,173 tempat dia berpenghasilan tetap dan anggota yang penting. 189 00:11:13,173 --> 00:11:16,885 - Jaminan sejuta dolar, 250.000 tunai. - Tunggu, apa? 190 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - Ini tuntutan serius. - Dia tak punya catatan kriminal. 191 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 - Anda sudah sebutkan. - Itu berlebihan. 192 00:11:21,849 --> 00:11:24,643 Klien Anda menyerang petugas penegak hukum 193 00:11:24,643 --> 00:11:26,019 sampai tak sadarkan diri. 194 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 Itu peristiwa menyimpang... 195 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 Ini bukan forum untuk mendebat kasus ini. 196 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 Saya berargumen untuk Conrad Hensley kenapa dia pantas bebas dengan tebusan. 197 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 Dia warga negara yang taat hukum dan pria yang baik. 198 00:11:35,696 --> 00:11:37,448 - Itu membuatnya lebih buruk. - Apa? 199 00:11:37,448 --> 00:11:40,159 Semua ini gara-gara tilang. 200 00:11:40,868 --> 00:11:43,746 Warga negara yang taat hukum menyerang petugas polisi 201 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 karena mobilnya diparkir di zona merah atau tidak. 202 00:11:46,749 --> 00:11:48,000 Apa itu? 203 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 Cukup buruk polisi kita harus menghadapi penjahat berbahaya. 204 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 Sekarang mereka juga diserang oleh orang baik. 205 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 Ada saatnya batasan harus dibuat. 206 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 Tebusan ditetapkan, 250.000. Jaminan satu juta dolar. 207 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 Kasus nomor 35414. 208 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Kau bercanda. 209 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - Turpmtine, malam ini? - Kita belum mati. 210 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 Charlie, kau harus melepas Turpmtine. 211 00:12:28,916 --> 00:12:32,920 - Apa? - Ini aset noninti dan pertanda bahaya. 212 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 Zale mungkin tidak menghasilkan 300.000 dolar, 213 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 dan dia tahu kau punya perkebunan puyuh seluas 11.700 hektar. 214 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 Itu pondok ramah lingkungan. 215 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 Kenapa jauh-jauh ke sana? 216 00:12:45,098 --> 00:12:47,100 Sebab aku bisa lebih memikat Herb di sana. 217 00:12:47,100 --> 00:12:50,103 Kau yang bilang kita butuh penyelamat, dia orangnya. 218 00:12:50,103 --> 00:12:52,815 Dan dia setuju untuk datang? 219 00:12:52,815 --> 00:12:54,900 Mungkin karena dia merasa aku butuh bantuan. 220 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 Alasan lain ini membuatku ragu. 221 00:12:57,152 --> 00:13:00,197 Wiz, aku tak punya kemewahan untuk ragu sekarang. 222 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Kau bisa menghargai itu. 223 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 Sebagian tekananku disebabkan kemunculan dan gabungan krisis akuntansi. 224 00:13:10,582 --> 00:13:12,668 Tentu, kau bisa menghargai itu. 225 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 ORANG YANG TEPAT 226 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 Anda telah tiba di tujuan. 227 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 Apa-apaan ini? 228 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 Ini tempat praktiknya? 229 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 Ini kasus sampah, Raymond. 230 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Cenderung menarik pengacara dan tempat yang sepadan. 231 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 Aku tak percaya ini. 232 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Aku akan bilang padamu untuk kesekian kalinya. 233 00:14:05,095 --> 00:14:06,680 Jawab pertanyaannya dengan tepat. 234 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 Jangan sok mengarang. 235 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 Jangan berkomentar. Jangan melebih-lebihkan. 236 00:14:13,896 --> 00:14:16,982 Wanita ini datang jauh-jauh dari Finlandia untuk gunakan semua opsi 237 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 yang dia tahu bisa dia pakai. 238 00:14:18,817 --> 00:14:21,612 Makin banyak keburukan yang dia dapat darimu dalam rekaman, 239 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 makin besar kompensasinya. 240 00:14:23,739 --> 00:14:27,910 Tolong jangan bicara padaku seolah-olah aku bodoh. 241 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Raymond, itu sebabnya kita di sini. 242 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 Karena kau bodoh. 243 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 Anda mengundangnya makan malam karena minatmu pada seni Finlandia? 244 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 Dia bercerita tentang lanskap Nordiknya. 245 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Saya bilang saya tertarik melihat salindianya. 246 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 Apa kau mengundangnya makan malam untuk alasan selain mengunjungi areanya? 247 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Saya ajukan keberatan. 248 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 Selain makan malam, apa kalian minum? 249 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 Kami minum minuman bernama koktail bambu. 250 00:15:02,486 --> 00:15:05,906 Dan kenapa Anda mau minum minuman itu? 251 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 - Tiramaki merekomendasikannya. - Kenapa? 252 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 Katanya itu dibuat memakai kuning telur yang dibuahi 253 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 dan bukan ceri maraschino, yang berkhasiat untuk... 254 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 menambah energi seksual. 255 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 Berhasil? 256 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Pak Peepgrass, 257 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 apa koktail bambu meningkatkan energi seksual Anda? 258 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 Saya tak ingat. 259 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 - Kalian berhubungan seks malam itu. - Benar. 260 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 Berapa kali Anda dan klien saya berhubungan? 261 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 Sekali lagi. 262 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 - Bohong. - Sirja. 263 00:15:45,112 --> 00:15:46,405 Aku beri banyak seks oral. 264 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 - Kita hanya ingin dapat kesaksiannya. - Banyak. 265 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 Baik, jadi saat Anda dan klien saya berhubungan, 266 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 Anda tak khawatir Anda bisa menghamili klien saya 267 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 dengan seks yang ditambah bambu kuning telur? 268 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 Bagaimana bisa kau tak jijik dengan dirimu sendiri? 269 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Kau yang jijik. Aku kasih seks oral. 270 00:16:04,256 --> 00:16:06,883 - Sirja. - Juga, aku biarkan dia masuk ke anus. 271 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Kenapa kau tak bilang kondisinya seburuk ini? 272 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 Aku tak benar-benar tahu. 273 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 Utang bisa menjadi semacam lencana dalam bisnis. 274 00:16:19,354 --> 00:16:22,649 Tesla punya utang empat miliar. Apple, 100 miliar. 275 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 Kau harus meminjam untuk tumbuh. Kau harus tumbuh untuk bertahan hidup. 276 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Tidak ada yang salah dengan utang 277 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 sampai pemberi pinjamanmu menagih. 278 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 Mereka sudah lakukan. Kenapa? 279 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Aku bukan orang yang disukai, Serena. 280 00:16:36,580 --> 00:16:37,914 Metodologiku. 281 00:16:37,914 --> 00:16:39,541 Aku telah menyakiti orang. 282 00:16:40,292 --> 00:16:43,170 Saat kau kalahkan pesaing, kau harus menghabisinya, 283 00:16:43,170 --> 00:16:45,630 agar dia tak kembali menyerangmu kelak. 284 00:16:47,299 --> 00:16:51,595 Aku tak bisa terima kekalahan, tapi aku bisa menjadi pemenang yang kejam. 285 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 Ya, apa pepatahnya? 286 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 "Apa yang kau tanam, itu yang kau tuai." 287 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 Memang sudah dituai. 288 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 Charlie. 289 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 - Baiklah. - Tarik. 290 00:17:08,528 --> 00:17:09,654 Oke. 291 00:17:09,654 --> 00:17:12,991 Ototnya kejang. Bahkan tubuhku sendiri berbalik melawanku. 292 00:17:12,991 --> 00:17:16,787 - Kau sudah bilang dokter soal ini? - Katanya hanya karena stres. 293 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 Kita harus ke bandara. 294 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 Kemarin, hidup kami, semuanya sempurna. 295 00:17:41,186 --> 00:17:43,396 Dan sekarang, 30 hari di penjara? 296 00:17:43,396 --> 00:17:47,275 Kukumpulkan rekaman untuk memastikan kejadiannya seperti yang dituntut jaksa. 297 00:17:47,275 --> 00:17:50,821 Polisi itu pakai kamera badan, jika itu seperti yang mereka katakan, 298 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 seorang pria kulit hitam menyerang polisi kulit putih di Georgia... 299 00:18:08,255 --> 00:18:09,381 Jadi permohonan ini... 300 00:18:10,340 --> 00:18:11,550 Kita akan urus besok. 301 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 - Lalu dia akan mulai menjalani hukuman? - Kemungkinan besar, ya. 302 00:18:17,556 --> 00:18:19,141 Bisakah aku menemuinya dulu? 303 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Duduk bersamanya? 304 00:18:25,355 --> 00:18:27,190 Aku berniat kembali untuk persiapan. 305 00:18:28,066 --> 00:18:32,279 Setelah jam kunjungan, tapi secara teknis, kau bisa ikut sebagai asistenku. 306 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 Kenapa bisa begini? 307 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - Masih nyut-nyutan? - Mendingan. 308 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 Tak bisakah kau menjual beberapa barangmu? Pesawat ini, misalnya. 309 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 Aku sudah pakai untuk kredit modal. Dan yang lainnya, dijaminkan pinjaman. 310 00:19:03,059 --> 00:19:05,937 Uangnya mudah. Wismer pikir itu ide bagus. 311 00:19:09,608 --> 00:19:11,943 Baiklah. Jadi, apa rencananya? 312 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 Kita makan malam enak malam ini, seharian menikmati alam dan lainnya besok. 313 00:19:16,448 --> 00:19:18,617 Kita bercengkrama dan petik hasilnya. 314 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Itu dia. 315 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 Tinggimu pasti naik delapan senti setiap kali kita bertemu. 316 00:19:31,922 --> 00:19:34,341 Kita akan bersenang-senang. 317 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Aku tak sabar. 318 00:19:45,268 --> 00:19:48,271 Terima kasih sudah mengantarnya. Dan mengizinkanku mengajaknya. 319 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 - Habiskan waktu bersamanya, Charlie. - Pasti kulakukan. 320 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - Semua baik-baik saja? - Sangat baik. 321 00:19:59,783 --> 00:20:01,409 Ada masalah di kantor. 322 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 - Seberapa buruk? - Semua bisa kutangani. 323 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 Bank hanya mencoba menekanku. Cerita lama. 324 00:20:07,958 --> 00:20:11,086 - Itu tujuan perjalanan ini? - Untuk menghabiskan waktu bersama Wally. 325 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 - Herb, kawanku. - Hei, Charles. 326 00:20:13,380 --> 00:20:14,547 Marsha. 327 00:20:14,547 --> 00:20:15,840 Kau ingat Martha? 328 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 - Naiklah ke pesawat. - Oke. 329 00:20:18,385 --> 00:20:20,637 - Kursi kalian sudah siap. - Oke. 330 00:20:30,730 --> 00:20:32,524 Herb, kau pernah naik G5? 331 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 Berkali-kali. Ya. 332 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 Kurungan 30 hari itu satu hal. Masalahnya hukumannya. 333 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 Apa ada cara untuk menghindarinya? 334 00:20:52,836 --> 00:20:53,753 Mungkin tidak. 335 00:20:57,841 --> 00:20:58,883 Saat aku kecil, 336 00:20:59,676 --> 00:21:04,889 orang tuaku menebak bahwa akulah yang pertama di keluarga 337 00:21:04,889 --> 00:21:06,641 yang lulus dari perguruan tinggi. 338 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 Justru aku yang pertama punya catatan kriminal. 339 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 Bagaimana dengan... 340 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 Ada penelitian baru 341 00:21:17,319 --> 00:21:20,822 yang menjelaskan trauma bisa diturunkan dari generasi ke generasi lewat DNA. 342 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 Cucu korban Holocaust yang mengalami PTSD. 343 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 Ayah Conrad pernah dipukuli oleh polisi. 344 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 Kakeknya juga, mungkin ada sesuatu dalam DNA-nya 345 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 yang membuatnya takut secara biologis, 346 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 membuatnya melindungi dirinya dengan tindakan relfeks. 347 00:21:39,799 --> 00:21:44,012 Itu poin yang sah, tapi bukan argumen yang akan berhasil di Georgia. 348 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 Dengar, kita bisa dorong, ambil risiko, 349 00:21:47,140 --> 00:21:50,810 tapi seperti yang kukatakan, tawaran 30 hari mungkin bisa dicabut. 350 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 Kita jangan ambil risiko enam bulan. 351 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 Rasanya ini salah. 352 00:21:57,275 --> 00:21:59,361 Kau memukulnya sampai pingsan, Conrad. Polisi. 353 00:22:00,653 --> 00:22:04,991 Kau pun bilang, kau akan jadi ayah. Kurasa hukuman tersingkat yang terbaik. 354 00:22:04,991 --> 00:22:05,950 Sungguh. 355 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Aku minta maaf. 356 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 Bisakah kita duduk di sini sebentar? 357 00:22:23,635 --> 00:22:24,803 Apa kita harus pergi? 358 00:22:31,059 --> 00:22:32,811 Kita bisa tinggal lebih lama. 359 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 Terima kasih sudah mau kuajak makan malam. 360 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 Bukan ide bagus. Satu minuman, kau ingin seks. 361 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 - Itu tidak benar. - Kau sudah mau. 362 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 Aku membaca raut wajahmu. Kau mau aku mendudukinya. 363 00:22:57,460 --> 00:23:00,422 Aku akan menyepakati 500.000 jika bisa kita atur. 364 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 Aku benar-benar bokek, Sirja. 365 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 Ditambah, aku ingin kita bisa berteman, percaya atau tidak. 366 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 Kau ibu anakku. 367 00:23:12,475 --> 00:23:13,810 Anak yang tak kau inginkan. 368 00:23:15,353 --> 00:23:17,313 Aku akan bertanggung jawab penuh. 369 00:23:18,064 --> 00:23:21,317 Aku juga ingin kesempatan untuk mencintainya. 370 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 Demi dia. 371 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 Dan juga untukku sendiri. 372 00:23:30,201 --> 00:23:32,412 Tak ada yang kucintai dalam hidupku. 373 00:23:39,210 --> 00:23:41,129 Kau ingin jadi apa, Raymond? 374 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 Kau harus memilih sesuatu. 375 00:23:44,215 --> 00:23:45,300 Seseorang. 376 00:23:47,343 --> 00:23:48,845 Tak sesederhana itu. 377 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 Sesederhana itu. 378 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 Kau bangun di pagi hari, menggosok gigi, 379 00:23:53,850 --> 00:23:56,561 kau bercermin, bertanya. 380 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 Adakah jawaban? 381 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 Aku terkadang curiga, aku ingin menjadi Charlie Croker. 382 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 Kenapa? 383 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 Aku tak tahu. 384 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 Kau harus lupakan si Charlie Croker ini 385 00:24:19,209 --> 00:24:21,794 dan jadilah Raymond Peepgrass. 386 00:24:30,637 --> 00:24:33,890 Aku yakin kau mengharapkan lebih dari seorang bankir Amerika 387 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 daripada yang kupunya. 388 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 Maaf. 389 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 Lima ratus dicicil tiga tahun, ditambah bunga 6 persen. 390 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 Selama empat tahun, kurasa aku bisa. 391 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 Oke. Empat tahun. 392 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 - Terima kasih. - Kau mau bercinta untuk kesepakatan kita? 393 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Aku... 394 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 Aku tak bisa ambil risiko membiayai lebih banyak anak. 395 00:25:14,556 --> 00:25:15,890 Kita pakai kondom. 396 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Kupakaikan. 397 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 Kau tak bisa memakaikan kondom seperti aku. 398 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Ayo. 399 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 Aku bukan orang yang saleh. 400 00:25:31,447 --> 00:25:35,201 Tapi alam di Turpmtine, ada kuasa ilahi yang membuat karya terbaiknya. 401 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Kebanggaan dan kegembiraanku ada di gudang itu, 402 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 First Draw. 403 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 Nyaris saja menang Breeders' Cup dua tahun lalu. 404 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - Kukira aku kebanggaan Ayah. - Berhenti di sini, Rufus. 405 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 Ya, Pak Kapten. 406 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 Tenanglah. 407 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 Ada masalah apa? 408 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - Ada ular derik besar. - Serius? 409 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 Ular? 410 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 Dan dia ganas, Kapten. 411 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 Ya Tuhan. 412 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 Lihat dia. 413 00:26:18,077 --> 00:26:19,203 Lihat ketebalannya. 414 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 - Tolong. - Ayah. 415 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 Tak apa-apa. 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 - Dia tak ada duanya. - Ayah. 417 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Mundur. - Charlie. 418 00:26:33,217 --> 00:26:36,179 - Ularnya besar. - Dia mau melakukan apa? 419 00:26:36,179 --> 00:26:38,598 - Aku tak tahu. - Ayah, bersikaplah normal. 420 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Charlie, kumohon. - Ayolah. 421 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Suruh dia menjauh. - Ayah! 422 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 - Apa yang dia lakukan? - Charlie. 423 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Ayolah. 424 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Charlie, jatuhkan! 425 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Sudah kutangkap! 426 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 Ayah! 427 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 Astaga! Ayah! 428 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 Apa dia digigit? 429 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 Tidak, tapi Bu, bahkan untuk dia, itu terlalu gila. 430 00:27:25,645 --> 00:27:29,232 Kau yakin dia tidak merekayasa untuk pamer? 431 00:27:29,232 --> 00:27:30,733 Awalnya kupikir begitu, 432 00:27:30,733 --> 00:27:33,111 tapi tidak, ularnya sungguhan dan bisa membunuhnya. 433 00:27:33,736 --> 00:27:37,657 Ibu harus ajak dia bicara. Ibu yang punya nalar. Ayah butuh itu. 434 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Oke. 435 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 Nanti Ibu telepon saat sudah pulang, ya? 436 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 Dan ayahmu. 437 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 Astaga. Charlie bergulat dengan ular derik. 438 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 Apa? 439 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 Mungkin pamer. 440 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 Untuk apa dia pamer ke Herb Richman? 441 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - Ada masalah di kantor. - Masalah apa? 442 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 Utang. 443 00:28:06,352 --> 00:28:08,187 Mungkin berkaitan dengan The Concourse. 444 00:28:08,688 --> 00:28:11,691 Aku mencoba membujuknya untuk menghentikannya. 445 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Aku memohon. 446 00:28:15,153 --> 00:28:17,530 Sebagian The Concourse masih milikmu, 'kan? 447 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 Sebagian kecil. Kenapa? 448 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 Jika dia menjaminkannya, utangnya bisa jadi utangmu. 449 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 Hei. 450 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 Ya, aku masih duduk bersama Conrad. Jill juga di sini. 451 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Kami masih akan di sini sebentar. 452 00:28:40,720 --> 00:28:41,804 Ya, berikan padanya. 453 00:28:44,223 --> 00:28:45,558 Selamat tidur, Sayang. 454 00:28:46,309 --> 00:28:48,728 Maaf Ayah pulang larut dan tak bisa menemanimu tidur. 455 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Ayah juga mencintaimu. 456 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 Waktu habis. Kembali ke sel. 457 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 Bagaimana jika Ayah nyanyikan saat sudah pulang? 458 00:28:58,404 --> 00:29:00,448 Ayah nyanyikan pelan sambil kau tidur. 459 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Oke. 460 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 Saat aku pulang selepas banting tulang Pada buah hati dan istriku 461 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 Betapa indah hidupku ini! 462 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 Tidurlah, Sayang. 463 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 - Harry? - Arthur. 464 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 - Kau lembur. - Kau juga. 465 00:29:56,671 --> 00:30:00,341 - Mengunci masalah Croker. - Bagaimana pengaturannya? 466 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 Agak kusut, tapi baik. 467 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 Asetnya tidak cair. Kita harus menyita dan merebut. 468 00:30:06,430 --> 00:30:08,224 Banyak aset yang harus dikembalikan. 469 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 Berhati-hatilah. 470 00:30:10,309 --> 00:30:13,354 Croker masih sangat dihormati di daerah ini. 471 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 Jangan sampai menciptakan aset negatif. 472 00:30:17,066 --> 00:30:18,401 Aku hati-hati soal itu. 473 00:30:20,111 --> 00:30:22,446 Maaf, kukira hanya ada aku di sini. 474 00:30:22,446 --> 00:30:24,323 Menirukan Red Auerbach? 475 00:30:24,323 --> 00:30:26,367 Dua pemimpin terbesar di generasi kita, 476 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Red Auerbach dan Curtis LeMay. 477 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 Jenderal. 478 00:30:30,663 --> 00:30:31,622 Suatu kali, 479 00:30:32,957 --> 00:30:35,167 dia muncul di depan komite senat, 480 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 dan dia meminta 10.000 hulu ledak nuklir untuk Angkatan Udara. 481 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 Salah satu senator berkata, 482 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 "Kukira kau bilang dengan 6.000 hulu ledak, 483 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 kau bisa menghancurkan seluruh Uni Soviet menjadi abu. 484 00:30:52,602 --> 00:30:54,520 Kenapa kami harus memberimu 10.000?" 485 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 Dan LeMay berkata, 486 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 "Senator, aku ingin melihat tarian abu." 487 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Aku paham Charlie Croker bisa disebut tokoh publik. 488 00:31:05,448 --> 00:31:08,034 Tapi justru makin besar alasan jika kita akan melumatnya, 489 00:31:08,034 --> 00:31:10,077 kita harus lumat dia habis. 490 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 Sudah saatnya dia dilumat habis. 491 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 Kau pikir kau bisa membunuhku? 492 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 Tak ada yang bisa membunuhku. 493 00:32:02,630 --> 00:32:04,882 Aku lebih tangguh dari kalian semua. 494 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 Lihat? 495 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 Masih berdiri di sini. 496 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Aku ini Charlie Croker. 497 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Itulah aku. 498 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 Itulah aku. 499 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 Ayah? 500 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 Ayah sedang apa? 501 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 Ular bagus. 502 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 Ya, tapi kenapa Ayah memperkenalkan diri pada mereka? 503 00:32:50,094 --> 00:32:54,223 Ayah bicara dengan ular, Nak. 504 00:32:59,729 --> 00:33:01,731 Ayah spesies yang terancam punah, Wally. 505 00:33:02,857 --> 00:33:05,985 Mungkin itu hal bagus. Terlalu banyak yang seperti Ayah, ampun... 506 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 Tapi dunia butuh setidaknya satu. 507 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 Ya. Ayah terdengar seperti orang gila. 508 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Ya, mungkin begitu, tapi... 509 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 Itu karunia, Nak, saat orang-orang mencoba menjatuhkanmu. 510 00:33:27,089 --> 00:33:28,716 Itu membuat Ayah tersadar. 511 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 Ini karunia. 512 00:33:37,433 --> 00:33:38,559 Lumayan parah, ya? 513 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 Kejut listrik! 514 00:35:53,152 --> 00:35:58,157 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa