1
00:00:07,550 --> 00:00:10,678
Apa maksudmu kau yang tangani?
Kuminta kau cari pengacara kriminal.
2
00:00:10,678 --> 00:00:12,889
Pengacara pembela
yang biasa kita pakai tak ada,
3
00:00:12,889 --> 00:00:14,307
karena kita belum bayar.
4
00:00:14,307 --> 00:00:16,350
Bahkan, mereka masuk kategori "marah",
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
kategori yang melimpah ruah
akhir-akhir ini,
6
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
- Bukan saatnya kau menghakimiku, Roger.
- Hanya menunjukkan kenyataan.
7
00:00:22,774 --> 00:00:25,777
Jumlah orang yang tidak mau
menyelamatkanmu bertambah.
8
00:00:25,777 --> 00:00:28,696
- Benar-benar sial.
- Aku akan hadiri rapatnya.
9
00:00:30,156 --> 00:00:32,200
Harus. Kau pembalas dendamku.
10
00:00:32,200 --> 00:00:36,370
Setelah itu, aku akan ke pengadilan
dan menangani dakwaan Conrad.
11
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
- Aku butuh kau fokus.
- Akan kau dapatkan.
12
00:00:39,207 --> 00:00:40,208
Jilly?
13
00:00:41,501 --> 00:00:42,627
Kita bisa atasi, Jilly.
14
00:00:43,127 --> 00:00:44,003
Sungguh.
15
00:00:44,003 --> 00:00:46,255
Kita akan bayar tebusannya. Bebaskan dia.
16
00:00:46,255 --> 00:00:48,257
Kau tenang saja. Lihat saja.
17
00:01:12,615 --> 00:01:13,950
Dia meminta untuk rapat lagi.
18
00:01:15,243 --> 00:01:16,202
Croker.
19
00:01:16,702 --> 00:01:17,912
Dan aku setuju.
20
00:01:18,538 --> 00:01:19,372
Kenapa?
21
00:01:19,372 --> 00:01:21,666
Biar dia tahu
bahwa yang terakhir memang sengaja.
22
00:01:22,166 --> 00:01:25,086
Dia membawa pengacaranya.
Apa yang kita tahu tentang dia?
23
00:01:27,672 --> 00:01:28,923
Roger White.
24
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
Dia pengacara hebat.
25
00:01:31,425 --> 00:01:33,511
Sebenarnya dia orang baik.
26
00:01:34,095 --> 00:01:38,432
Charlie suka menyelubungi dirinya
dengan kesopanan
27
00:01:38,432 --> 00:01:41,519
agar orang terkecoh dari bau kotornya.
28
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Inilah penghancuran besarnya.
29
00:01:44,939 --> 00:01:48,067
Orang seperti Croker harus dimusnahkan.
30
00:01:48,943 --> 00:01:50,570
Kita perlu daftar semua asetnya.
31
00:01:50,570 --> 00:01:53,573
Barang antik, pesawat,
karya seni, kuda pacu, semua!
32
00:01:53,573 --> 00:01:55,199
Sedang dikerjakan.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,994
Karena semua itu milik kita sekarang.
34
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Tepat.
- Wah, ini seru.
35
00:02:04,167 --> 00:02:05,668
Menurutmu aku bisa kalahkan dia?
36
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Apa?
37
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
Croker.
38
00:02:10,548 --> 00:02:15,136
Aku tahu dia atlet kampus besar.
"Pemain Enam Puluh Menit", julukannya.
39
00:02:16,012 --> 00:02:17,513
Menurutmu aku bisa kalahkan dia?
40
00:02:19,765 --> 00:02:20,641
Memangnya...
41
00:02:22,435 --> 00:02:23,686
itu penting?
42
00:02:25,396 --> 00:02:26,480
Penting?
43
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
Bagian dari menjadi laki-laki,
44
00:02:31,027 --> 00:02:33,070
bukan bagian utama tapi sebagiannya,
45
00:02:33,070 --> 00:02:35,531
adalah mampu menghajar pria lain.
46
00:02:36,199 --> 00:02:37,950
Cara dia menjabat tanganku,
47
00:02:38,910 --> 00:02:39,911
tak mau lepas.
48
00:02:41,078 --> 00:02:44,957
Si berengsek itu mengira
seluruh dunia menuruti mau penis gemuknya.
49
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Karena sejak dulu begitu.
50
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Tidak lagi.
51
00:02:50,504 --> 00:02:52,465
Kerajaannya milikku.
52
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
Seperti yang kita bahas.
53
00:03:22,536 --> 00:03:25,581
Hajar mereka dari belakang,
di kepala, di mata, dan di mulut.
54
00:03:26,082 --> 00:03:30,962
Zale itu keras. Kita tak bisa
menunjukkan sedikit pun kelemahan.
55
00:03:30,962 --> 00:03:33,297
Charlie, posisi kita lemah.
56
00:03:33,297 --> 00:03:34,674
Terima kasih.
57
00:03:34,674 --> 00:03:35,967
Di bokong, kepala, mulut.
58
00:04:36,652 --> 00:04:38,029
Saya minta bisa dipertahankan.
59
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
Ini tidak bisa dipertahankan.
60
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
118 juta dolar dalam 60 hari
61
00:04:44,702 --> 00:04:46,829
cukup bisa dipertahankan menurutku.
62
00:04:47,580 --> 00:04:51,584
Tahu apa yang pendapat saya?
Anda gagal memahami gentingnya situasi.
63
00:04:52,918 --> 00:04:55,755
Utang Anda
hampir melebihi satu miliar dolar.
64
00:04:57,340 --> 00:04:59,467
Pertimbangkan
bahayanya untuk Anda, Pak Zale.
65
00:04:59,467 --> 00:05:00,384
Bahaya untuk saya?
66
00:05:00,885 --> 00:05:02,678
Anda sudah hitung Arus Kas Terdiskonto.
67
00:05:02,678 --> 00:05:05,639
Jika disita, kerugian operasional kami
menjadi milik Anda.
68
00:05:05,639 --> 00:05:07,933
Anda harus mengelola Croker Industries
69
00:05:07,933 --> 00:05:10,978
dan 17 gudang makanan grosir.
70
00:05:10,978 --> 00:05:12,313
Akan timbul pertanyaan,
71
00:05:12,313 --> 00:05:16,025
"Siapa kepala Pengembangan
Manajemen Aset Real Estat di Planners?"
72
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
Anda orangnya.
73
00:05:18,152 --> 00:05:19,862
Maaf, siapa nama Anda tadi?
74
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Roger White,
Kepala Penasihat Hukum Croker Industries.
75
00:05:23,324 --> 00:05:26,243
Wah. Saya jadi berdebar-debar.
76
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
Jika Anda mau menyita,
77
00:05:29,246 --> 00:05:32,083
Anda akan tiba-tiba kehilangan
800 juta dolar dari pembukuan
78
00:05:32,083 --> 00:05:35,127
yang dikonversi dari pinjaman
yang kini dibukukan sebagai aset.
79
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Lenyap 1,6 miliar, Popeye.
80
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Apa ini?
81
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
Tidak, tunggu. Jangan katakan.
82
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
Pintu bak truknya terbuka.
83
00:05:47,390 --> 00:05:49,475
Ini tuntutan hukum, Pak Zale,
84
00:05:50,226 --> 00:05:53,854
terhadap Planners atas pelanggaran kontrak
pemberi pinjaman dan peminjam,
85
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
paksaan ekonomi, kewajiban pengurusan,
kecurangan lembaga.
86
00:05:58,317 --> 00:06:00,653
Croker Industries mengandalkan,
atas kerugiannya,
87
00:06:00,653 --> 00:06:03,989
keahlian perbankan para petugas pinjaman
88
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
di PlannersBanc.
89
00:06:05,282 --> 00:06:08,494
Begini, Pak Kepala Penasihat Hukum.
90
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Nama saya Roger White.
91
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
Pak White.
92
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
Saya bukan pengacara,
93
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
tapi saat peminjam menuntut bank,
94
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
biasanya tidak baik bagi peminjam.
95
00:06:24,677 --> 00:06:26,887
Harry, ada banyak orang
96
00:06:26,887 --> 00:06:29,765
yang mati menari di atas
apa yang mereka kira kuburanku.
97
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
Persetan kau.
98
00:06:34,854 --> 00:06:38,607
Kau mau coba-coba?
Sebaiknya kau upayakan yang terbaik.
99
00:06:41,277 --> 00:06:44,780
Peepy.
Aku bahkan tak melihatmu duduk di sana.
100
00:06:44,780 --> 00:06:46,073
Bayangkan.
101
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Serang saja dia.
Kebiasaan perundung begitu.
102
00:06:48,409 --> 00:06:51,078
Harry, yakinlah aku akan mengincarmu.
103
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Banyak embusan napas terengah-engah
dan gertakan di sini.
104
00:06:54,999 --> 00:06:57,585
- Anda sepakat, Pak White?
- Sangat sepakat, Pak.
105
00:06:58,252 --> 00:07:00,337
Ini hari yang sangat menyedihkan
106
00:07:00,337 --> 00:07:04,758
ketika seorang jagoan bombastis
jatuh ke kenyataan bahwa,
107
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
pada akhirnya,
dia tong kosong nyaring bunyinya.
108
00:07:25,446 --> 00:07:29,325
Aku tak yakin pernah punya keinginan
untuk membunuh manusia lain sebelumnya.
109
00:07:29,325 --> 00:07:32,536
Kita punya dua pilihan.
Kita bisa menjual aset.
110
00:07:32,536 --> 00:07:35,164
Tapi itu butuh waktu.
Satu lagi adalah penyelamat.
111
00:07:35,164 --> 00:07:37,124
Siapa yang mau berinvestasi pada kita?
112
00:07:37,625 --> 00:07:39,251
Orang yang membeli tim olahraga.
113
00:07:39,251 --> 00:07:41,962
Bukan karena mereka melakukan
transaksi bisnis yang bagus.
114
00:07:41,962 --> 00:07:44,924
Terkadang, begitu.
Tapi lebih sering, ini tentang orang jenuh
115
00:07:44,924 --> 00:07:46,634
yang ingin membeli kemeriahan.
116
00:07:47,593 --> 00:07:49,386
Kau Charlie Croker.
117
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- Turpmtine? Dengan Herb Richman?
- Jika bisa, aku mau pergi malam ini.
118
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
- Malam ini?
- Waktunya sempit.
119
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
- Besok ada gala.
- Kita akan kembali tepat waktu.
120
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
Charlie.
121
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
Herb Richman adalah solusiku, solusi kita.
122
00:08:05,986 --> 00:08:07,863
Sayang, ini tampaknya gegabah.
123
00:08:07,863 --> 00:08:09,323
Biar kuselesaikan.
124
00:08:09,323 --> 00:08:12,493
Akan lebih baik
jika kau tak meninggikan suaramu.
125
00:08:15,913 --> 00:08:18,082
Jika aku bisa dapat Herb,
maka masalahku hilang.
126
00:08:18,082 --> 00:08:21,835
Peluangku meningkat, seperti biasanya,
saat kau ada di sisiku.
127
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Aku akan ajak Wally juga.
128
00:08:24,421 --> 00:08:26,924
Dia diskors dari kampus.
Akan bagus jika ada dia.
129
00:08:26,924 --> 00:08:30,844
Oh ya, Herb Richman akan senang
melihatmu sebagai kepala keluarga.
130
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Serena.
- Charlie.
131
00:08:33,055 --> 00:08:34,515
Aku takkan melewatkan gala itu.
132
00:08:35,224 --> 00:08:37,434
Kita akan kembali tepat waktu untuk gala.
133
00:08:46,151 --> 00:08:48,904
- Kau tak pernah tangani kasus kriminal?
- Ini hanya dakwaan.
134
00:08:48,904 --> 00:08:51,615
Dia akan dibawa,
tuntutan dibacakan, sidang dijadwalkan,
135
00:08:52,116 --> 00:08:54,577
lalu kita akan bawa seorang ahli
di bidang kriminal.
136
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Jika kau menemukan seseorang.
Aku dengar percakapanmu dengan Charlie.
137
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
Kita pasti dapat.
138
00:08:59,081 --> 00:09:00,165
Katamu tak dipenjara!
139
00:09:00,165 --> 00:09:01,417
Kau bilang tak dipenjara,
140
00:09:01,417 --> 00:09:04,712
dasar bajingan pembohong sialan!
141
00:09:04,712 --> 00:09:06,380
Katamu tak dipenjara!
142
00:09:08,340 --> 00:09:10,301
- Ayo.
- Kau mengambil uangku, bajingan.
143
00:09:10,301 --> 00:09:12,052
- Lepaskan!
- Kau berutang padaku.
144
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Terima kasih banyak.
145
00:09:19,602 --> 00:09:22,688
Jangan biarkan mereka
memotong rambut gimbalmu. Oke?
146
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Terima kasih.
147
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Terima kasih sudah mengundangku.
Sampai jumpa di tempat pemungutan suara.
148
00:09:28,527 --> 00:09:29,820
Sampai jumpa di TPS?
149
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
Astaga. Terima kasih sudah datang.
150
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Jangan kecewakan kami.
- Hei, Kawan. Terima kasih.
151
00:09:37,494 --> 00:09:39,830
- Di mana dia?
- Dia tak bilang di mana tepatnya.
152
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Baik, tapi?
153
00:09:40,873 --> 00:09:43,417
Ternyata, dia tiba-tiba
harus mengurus kasus kriminal
154
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
yang agak darurat.
155
00:09:44,960 --> 00:09:48,130
Tidak, itu bohong karena Roger White
bukan pengacara kriminal.
156
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
- Wali Kota Jordan.
- Hei!
157
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Aku mendukungmu.
Kami tak mau Bagovitch menjabat.
158
00:09:53,385 --> 00:09:56,513
- Terima kasih banyak. Kau patriot sejati.
- Ya, benar.
159
00:09:57,014 --> 00:09:58,140
Dia meminta maaf.
160
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Aku tak butuh permintaan maafnya.
Aku butuh dia di sini. Hari ini.
161
00:10:01,477 --> 00:10:03,812
- Wali Kota Wes.
- Halo. Senang bertemu denganmu.
162
00:10:04,313 --> 00:10:06,357
Ada juga masalah dengan reli besok.
163
00:10:06,357 --> 00:10:08,442
Jadi, kor diberi tahu mereka akan dibayar.
164
00:10:08,442 --> 00:10:11,987
Apa? Tidak. Mereka seharusnya sukarela.
165
00:10:11,987 --> 00:10:13,781
- Meski begitu.
- Tidak, persetan.
166
00:10:13,781 --> 00:10:16,575
Kenapa aku harus mendorong semua orang
167
00:10:16,575 --> 00:10:18,035
agar mereka mau berbuat baik.
168
00:10:18,035 --> 00:10:20,162
Ini seharusnya pemilu terbesar
169
00:10:20,162 --> 00:10:21,455
dalam sejarah Georgia,
170
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
dan kor yang dengar khotbahku
ingin dibayar?
171
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
- Persetan.
- Wes Jordan!
172
00:10:26,085 --> 00:10:29,171
Itu baru yang namanya mode.
Mari berpelukan.
173
00:10:29,672 --> 00:10:31,048
Pelukan boleh, 'kan?
174
00:10:31,674 --> 00:10:33,300
Aku tampak bagus kau pakai!
175
00:10:34,343 --> 00:10:37,721
Kau suruh Roger White ke sini. Sekarang.
176
00:10:38,430 --> 00:10:41,141
- Baiklah. Hei.
- Hei. Apa kabar?
177
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Makasih.
- Senang bertemu.
178
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Kasus nomor 62322.
179
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Orang Georgia melawan Conrad Hensley,
180
00:10:48,649 --> 00:10:51,235
penyerangan dan penganiayaan
terhadap petugas polisi.
181
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Roger White mewakili terdakwa.
182
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Kami akan lewatkan pembacaan
dan meminta dia dibebaskan.
183
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Dia menyerang polisi.
184
00:11:01,286 --> 00:11:04,206
Dia membela diri melawan petugas,
yang akan kami terangkan.
185
00:11:04,206 --> 00:11:05,708
Untuk tebusan hari ini,
186
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
saya ingin tekankan bahwa Pak Hensley
tidak punya catatan kriminal,
187
00:11:08,794 --> 00:11:10,421
akar yang kuat di komunitasnya,
188
00:11:10,421 --> 00:11:13,173
tempat dia berpenghasilan tetap
dan anggota yang penting.
189
00:11:13,173 --> 00:11:16,885
- Jaminan sejuta dolar, 250.000 tunai.
- Tunggu, apa?
190
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- Ini tuntutan serius.
- Dia tak punya catatan kriminal.
191
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
- Anda sudah sebutkan.
- Itu berlebihan.
192
00:11:21,849 --> 00:11:24,643
Klien Anda menyerang petugas penegak hukum
193
00:11:24,643 --> 00:11:26,019
sampai tak sadarkan diri.
194
00:11:26,019 --> 00:11:27,354
Itu peristiwa menyimpang...
195
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Ini bukan forum untuk mendebat kasus ini.
196
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Saya berargumen untuk Conrad Hensley
kenapa dia pantas bebas dengan tebusan.
197
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
Dia warga negara yang taat hukum
dan pria yang baik.
198
00:11:35,696 --> 00:11:37,448
- Itu membuatnya lebih buruk.
- Apa?
199
00:11:37,448 --> 00:11:40,159
Semua ini gara-gara tilang.
200
00:11:40,868 --> 00:11:43,746
Warga negara yang taat hukum
menyerang petugas polisi
201
00:11:43,746 --> 00:11:46,749
karena mobilnya diparkir
di zona merah atau tidak.
202
00:11:46,749 --> 00:11:48,000
Apa itu?
203
00:11:48,500 --> 00:11:51,378
Cukup buruk polisi kita
harus menghadapi penjahat berbahaya.
204
00:11:51,378 --> 00:11:54,256
Sekarang mereka juga diserang
oleh orang baik.
205
00:11:54,757 --> 00:11:57,926
Ada saatnya batasan harus dibuat.
206
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Tebusan ditetapkan, 250.000.
Jaminan satu juta dolar.
207
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Kasus nomor 35414.
208
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Kau bercanda.
209
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- Turpmtine, malam ini?
- Kita belum mati.
210
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Charlie, kau harus melepas Turpmtine.
211
00:12:28,916 --> 00:12:32,920
- Apa?
- Ini aset noninti dan pertanda bahaya.
212
00:12:32,920 --> 00:12:36,131
Zale mungkin
tidak menghasilkan 300.000 dolar,
213
00:12:36,131 --> 00:12:41,637
dan dia tahu kau punya
perkebunan puyuh seluas 11.700 hektar.
214
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
Itu pondok ramah lingkungan.
215
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
Kenapa jauh-jauh ke sana?
216
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
Sebab aku bisa lebih memikat Herb di sana.
217
00:12:47,100 --> 00:12:50,103
Kau yang bilang
kita butuh penyelamat, dia orangnya.
218
00:12:50,103 --> 00:12:52,815
Dan dia setuju untuk datang?
219
00:12:52,815 --> 00:12:54,900
Mungkin karena dia merasa
aku butuh bantuan.
220
00:12:54,900 --> 00:12:57,152
Alasan lain ini membuatku ragu.
221
00:12:57,152 --> 00:13:00,197
Wiz, aku tak punya kemewahan
untuk ragu sekarang.
222
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Kau bisa menghargai itu.
223
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
Sebagian tekananku disebabkan kemunculan
dan gabungan krisis akuntansi.
224
00:13:10,582 --> 00:13:12,668
Tentu, kau bisa menghargai itu.
225
00:13:18,590 --> 00:13:21,802
ORANG YANG TEPAT
226
00:13:28,809 --> 00:13:31,019
Anda telah tiba di tujuan.
227
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Apa-apaan ini?
228
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
Ini tempat praktiknya?
229
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
Ini kasus sampah, Raymond.
230
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Cenderung menarik pengacara
dan tempat yang sepadan.
231
00:14:01,049 --> 00:14:02,676
Aku tak percaya ini.
232
00:14:02,676 --> 00:14:05,095
Aku akan bilang padamu
untuk kesekian kalinya.
233
00:14:05,095 --> 00:14:06,680
Jawab pertanyaannya dengan tepat.
234
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Jangan sok mengarang.
235
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
Jangan berkomentar.
Jangan melebih-lebihkan.
236
00:14:13,896 --> 00:14:16,982
Wanita ini datang jauh-jauh dari Finlandia
untuk gunakan semua opsi
237
00:14:16,982 --> 00:14:18,817
yang dia tahu bisa dia pakai.
238
00:14:18,817 --> 00:14:21,612
Makin banyak keburukan
yang dia dapat darimu dalam rekaman,
239
00:14:21,612 --> 00:14:23,238
makin besar kompensasinya.
240
00:14:23,739 --> 00:14:27,910
Tolong jangan bicara padaku
seolah-olah aku bodoh.
241
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
Raymond, itu sebabnya kita di sini.
242
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Karena kau bodoh.
243
00:14:35,959 --> 00:14:39,713
Anda mengundangnya makan malam
karena minatmu pada seni Finlandia?
244
00:14:40,672 --> 00:14:44,176
Dia bercerita tentang lanskap Nordiknya.
245
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Saya bilang
saya tertarik melihat salindianya.
246
00:14:46,845 --> 00:14:51,725
Apa kau mengundangnya makan malam
untuk alasan selain mengunjungi areanya?
247
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Saya ajukan keberatan.
248
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
Selain makan malam, apa kalian minum?
249
00:14:59,066 --> 00:15:02,486
Kami minum minuman bernama koktail bambu.
250
00:15:02,486 --> 00:15:05,906
Dan kenapa Anda mau minum minuman itu?
251
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
- Tiramaki merekomendasikannya.
- Kenapa?
252
00:15:08,283 --> 00:15:12,955
Katanya itu dibuat
memakai kuning telur yang dibuahi
253
00:15:12,955 --> 00:15:17,417
dan bukan ceri maraschino,
yang berkhasiat untuk...
254
00:15:21,588 --> 00:15:23,715
menambah energi seksual.
255
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
Berhasil?
256
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
Pak Peepgrass,
257
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
apa koktail bambu
meningkatkan energi seksual Anda?
258
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Saya tak ingat.
259
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
- Kalian berhubungan seks malam itu.
- Benar.
260
00:15:39,982 --> 00:15:42,693
Berapa kali Anda
dan klien saya berhubungan?
261
00:15:42,693 --> 00:15:43,735
Sekali lagi.
262
00:15:43,735 --> 00:15:45,112
- Bohong.
- Sirja.
263
00:15:45,112 --> 00:15:46,405
Aku beri banyak seks oral.
264
00:15:46,405 --> 00:15:48,657
- Kita hanya ingin dapat kesaksiannya.
- Banyak.
265
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Baik, jadi saat Anda
dan klien saya berhubungan,
266
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
Anda tak khawatir
Anda bisa menghamili klien saya
267
00:15:55,706 --> 00:15:58,875
dengan seks
yang ditambah bambu kuning telur?
268
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
Bagaimana bisa kau tak jijik
dengan dirimu sendiri?
269
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Kau yang jijik. Aku kasih seks oral.
270
00:16:04,256 --> 00:16:06,883
- Sirja.
- Juga, aku biarkan dia masuk ke anus.
271
00:16:08,885 --> 00:16:11,763
Kenapa kau tak bilang
kondisinya seburuk ini?
272
00:16:12,472 --> 00:16:13,974
Aku tak benar-benar tahu.
273
00:16:16,393 --> 00:16:19,354
Utang bisa menjadi
semacam lencana dalam bisnis.
274
00:16:19,354 --> 00:16:22,649
Tesla punya utang empat miliar.
Apple, 100 miliar.
275
00:16:23,233 --> 00:16:26,403
Kau harus meminjam untuk tumbuh.
Kau harus tumbuh untuk bertahan hidup.
276
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Tidak ada yang salah dengan utang
277
00:16:28,071 --> 00:16:30,157
sampai pemberi pinjamanmu menagih.
278
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
Mereka sudah lakukan. Kenapa?
279
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Aku bukan orang yang disukai, Serena.
280
00:16:36,580 --> 00:16:37,914
Metodologiku.
281
00:16:37,914 --> 00:16:39,541
Aku telah menyakiti orang.
282
00:16:40,292 --> 00:16:43,170
Saat kau kalahkan pesaing,
kau harus menghabisinya,
283
00:16:43,170 --> 00:16:45,630
agar dia tak kembali menyerangmu kelak.
284
00:16:47,299 --> 00:16:51,595
Aku tak bisa terima kekalahan,
tapi aku bisa menjadi pemenang yang kejam.
285
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
Ya, apa pepatahnya?
286
00:16:54,389 --> 00:16:56,641
"Apa yang kau tanam, itu yang kau tuai."
287
00:16:57,893 --> 00:16:59,352
Memang sudah dituai.
288
00:17:03,732 --> 00:17:04,608
Charlie.
289
00:17:05,108 --> 00:17:07,652
- Baiklah.
- Tarik.
290
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Oke.
291
00:17:09,654 --> 00:17:12,991
Ototnya kejang.
Bahkan tubuhku sendiri berbalik melawanku.
292
00:17:12,991 --> 00:17:16,787
- Kau sudah bilang dokter soal ini?
- Katanya hanya karena stres.
293
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
Kita harus ke bandara.
294
00:17:38,225 --> 00:17:41,186
Kemarin, hidup kami, semuanya sempurna.
295
00:17:41,186 --> 00:17:43,396
Dan sekarang, 30 hari di penjara?
296
00:17:43,396 --> 00:17:47,275
Kukumpulkan rekaman untuk memastikan
kejadiannya seperti yang dituntut jaksa.
297
00:17:47,275 --> 00:17:50,821
Polisi itu pakai kamera badan,
jika itu seperti yang mereka katakan,
298
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
seorang pria kulit hitam
menyerang polisi kulit putih di Georgia...
299
00:18:08,255 --> 00:18:09,381
Jadi permohonan ini...
300
00:18:10,340 --> 00:18:11,550
Kita akan urus besok.
301
00:18:12,134 --> 00:18:15,387
- Lalu dia akan mulai menjalani hukuman?
- Kemungkinan besar, ya.
302
00:18:17,556 --> 00:18:19,141
Bisakah aku menemuinya dulu?
303
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Duduk bersamanya?
304
00:18:25,355 --> 00:18:27,190
Aku berniat kembali untuk persiapan.
305
00:18:28,066 --> 00:18:32,279
Setelah jam kunjungan, tapi secara teknis,
kau bisa ikut sebagai asistenku.
306
00:18:37,909 --> 00:18:39,244
Kenapa bisa begini?
307
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Masih nyut-nyutan?
- Mendingan.
308
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
Tak bisakah kau menjual beberapa barangmu?
Pesawat ini, misalnya.
309
00:18:58,805 --> 00:19:03,059
Aku sudah pakai untuk kredit modal.
Dan yang lainnya, dijaminkan pinjaman.
310
00:19:03,059 --> 00:19:05,937
Uangnya mudah. Wismer pikir itu ide bagus.
311
00:19:09,608 --> 00:19:11,943
Baiklah. Jadi, apa rencananya?
312
00:19:12,694 --> 00:19:16,448
Kita makan malam enak malam ini,
seharian menikmati alam dan lainnya besok.
313
00:19:16,448 --> 00:19:18,617
Kita bercengkrama dan petik hasilnya.
314
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Itu dia.
315
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Tinggimu pasti naik delapan senti
setiap kali kita bertemu.
316
00:19:31,922 --> 00:19:34,341
Kita akan bersenang-senang.
317
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Aku tak sabar.
318
00:19:45,268 --> 00:19:48,271
Terima kasih sudah mengantarnya.
Dan mengizinkanku mengajaknya.
319
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
- Habiskan waktu bersamanya, Charlie.
- Pasti kulakukan.
320
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Semua baik-baik saja?
- Sangat baik.
321
00:19:59,783 --> 00:20:01,409
Ada masalah di kantor.
322
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
- Seberapa buruk?
- Semua bisa kutangani.
323
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
Bank hanya mencoba menekanku. Cerita lama.
324
00:20:07,958 --> 00:20:11,086
- Itu tujuan perjalanan ini?
- Untuk menghabiskan waktu bersama Wally.
325
00:20:11,878 --> 00:20:13,380
- Herb, kawanku.
- Hei, Charles.
326
00:20:13,380 --> 00:20:14,547
Marsha.
327
00:20:14,547 --> 00:20:15,840
Kau ingat Martha?
328
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
- Naiklah ke pesawat.
- Oke.
329
00:20:18,385 --> 00:20:20,637
- Kursi kalian sudah siap.
- Oke.
330
00:20:30,730 --> 00:20:32,524
Herb, kau pernah naik G5?
331
00:20:33,108 --> 00:20:34,109
Berkali-kali. Ya.
332
00:20:46,037 --> 00:20:49,207
Kurungan 30 hari itu satu hal.
Masalahnya hukumannya.
333
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
Apa ada cara untuk menghindarinya?
334
00:20:52,836 --> 00:20:53,753
Mungkin tidak.
335
00:20:57,841 --> 00:20:58,883
Saat aku kecil,
336
00:20:59,676 --> 00:21:04,889
orang tuaku menebak
bahwa akulah yang pertama di keluarga
337
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
yang lulus dari perguruan tinggi.
338
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Justru aku
yang pertama punya catatan kriminal.
339
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
Bagaimana dengan...
340
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
Ada penelitian baru
341
00:21:17,319 --> 00:21:20,822
yang menjelaskan trauma bisa diturunkan
dari generasi ke generasi lewat DNA.
342
00:21:22,574 --> 00:21:25,952
Cucu korban Holocaust yang mengalami PTSD.
343
00:21:25,952 --> 00:21:29,164
Ayah Conrad pernah dipukuli oleh polisi.
344
00:21:29,164 --> 00:21:32,542
Kakeknya juga,
mungkin ada sesuatu dalam DNA-nya
345
00:21:32,542 --> 00:21:34,627
yang membuatnya takut secara biologis,
346
00:21:34,627 --> 00:21:38,256
membuatnya melindungi dirinya
dengan tindakan relfeks.
347
00:21:39,799 --> 00:21:44,012
Itu poin yang sah, tapi bukan argumen
yang akan berhasil di Georgia.
348
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
Dengar, kita bisa dorong, ambil risiko,
349
00:21:47,140 --> 00:21:50,810
tapi seperti yang kukatakan,
tawaran 30 hari mungkin bisa dicabut.
350
00:21:51,478 --> 00:21:53,438
Kita jangan ambil risiko enam bulan.
351
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Rasanya ini salah.
352
00:21:57,275 --> 00:21:59,361
Kau memukulnya
sampai pingsan, Conrad. Polisi.
353
00:22:00,653 --> 00:22:04,991
Kau pun bilang, kau akan jadi ayah.
Kurasa hukuman tersingkat yang terbaik.
354
00:22:04,991 --> 00:22:05,950
Sungguh.
355
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Aku minta maaf.
356
00:22:20,298 --> 00:22:22,634
Bisakah kita duduk di sini sebentar?
357
00:22:23,635 --> 00:22:24,803
Apa kita harus pergi?
358
00:22:31,059 --> 00:22:32,811
Kita bisa tinggal lebih lama.
359
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
Terima kasih sudah mau kuajak makan malam.
360
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Bukan ide bagus.
Satu minuman, kau ingin seks.
361
00:22:46,533 --> 00:22:48,618
- Itu tidak benar.
- Kau sudah mau.
362
00:22:48,618 --> 00:22:51,246
Aku membaca raut wajahmu.
Kau mau aku mendudukinya.
363
00:22:57,460 --> 00:23:00,422
Aku akan menyepakati 500.000
jika bisa kita atur.
364
00:23:00,964 --> 00:23:03,341
Aku benar-benar bokek, Sirja.
365
00:23:05,427 --> 00:23:09,681
Ditambah, aku ingin kita bisa berteman,
percaya atau tidak.
366
00:23:10,473 --> 00:23:12,475
Kau ibu anakku.
367
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
Anak yang tak kau inginkan.
368
00:23:15,353 --> 00:23:17,313
Aku akan bertanggung jawab penuh.
369
00:23:18,064 --> 00:23:21,317
Aku juga ingin
kesempatan untuk mencintainya.
370
00:23:22,026 --> 00:23:23,278
Demi dia.
371
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
Dan juga untukku sendiri.
372
00:23:30,201 --> 00:23:32,412
Tak ada yang kucintai dalam hidupku.
373
00:23:39,210 --> 00:23:41,129
Kau ingin jadi apa, Raymond?
374
00:23:42,464 --> 00:23:44,215
Kau harus memilih sesuatu.
375
00:23:44,215 --> 00:23:45,300
Seseorang.
376
00:23:47,343 --> 00:23:48,845
Tak sesederhana itu.
377
00:23:49,471 --> 00:23:51,181
Sesederhana itu.
378
00:23:51,806 --> 00:23:53,850
Kau bangun di pagi hari, menggosok gigi,
379
00:23:53,850 --> 00:23:56,561
kau bercermin, bertanya.
380
00:23:58,229 --> 00:23:59,522
Adakah jawaban?
381
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
Aku terkadang curiga,
aku ingin menjadi Charlie Croker.
382
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
Kenapa?
383
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
Aku tak tahu.
384
00:24:14,829 --> 00:24:18,500
Kau harus lupakan si Charlie Croker ini
385
00:24:19,209 --> 00:24:21,794
dan jadilah Raymond Peepgrass.
386
00:24:30,637 --> 00:24:33,890
Aku yakin kau mengharapkan
lebih dari seorang bankir Amerika
387
00:24:33,890 --> 00:24:35,350
daripada yang kupunya.
388
00:24:36,976 --> 00:24:37,977
Maaf.
389
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
Lima ratus dicicil tiga tahun,
ditambah bunga 6 persen.
390
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
Selama empat tahun, kurasa aku bisa.
391
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
Oke. Empat tahun.
392
00:24:55,411 --> 00:24:58,039
- Terima kasih.
- Kau mau bercinta untuk kesepakatan kita?
393
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Aku...
394
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
Aku tak bisa ambil risiko
membiayai lebih banyak anak.
395
00:25:14,556 --> 00:25:15,890
Kita pakai kondom.
396
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Kupakaikan.
397
00:25:18,142 --> 00:25:20,895
Kau tak bisa memakaikan kondom
seperti aku.
398
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Ayo.
399
00:25:28,695 --> 00:25:30,697
Aku bukan orang yang saleh.
400
00:25:31,447 --> 00:25:35,201
Tapi alam di Turpmtine, ada kuasa ilahi
yang membuat karya terbaiknya.
401
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Kebanggaan dan kegembiraanku
ada di gudang itu,
402
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
First Draw.
403
00:25:40,665 --> 00:25:44,002
Nyaris saja
menang Breeders' Cup dua tahun lalu.
404
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Kukira aku kebanggaan Ayah.
- Berhenti di sini, Rufus.
405
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Ya, Pak Kapten.
406
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Tenanglah.
407
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
Ada masalah apa?
408
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- Ada ular derik besar.
- Serius?
409
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
Ular?
410
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
Dan dia ganas, Kapten.
411
00:26:08,943 --> 00:26:09,902
Ya Tuhan.
412
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
Lihat dia.
413
00:26:18,077 --> 00:26:19,203
Lihat ketebalannya.
414
00:26:21,956 --> 00:26:22,999
- Tolong.
- Ayah.
415
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Tak apa-apa.
416
00:26:28,212 --> 00:26:30,882
- Dia tak ada duanya.
- Ayah.
417
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Mundur.
- Charlie.
418
00:26:33,217 --> 00:26:36,179
- Ularnya besar.
- Dia mau melakukan apa?
419
00:26:36,179 --> 00:26:38,598
- Aku tak tahu.
- Ayah, bersikaplah normal.
420
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Charlie, kumohon.
- Ayolah.
421
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Suruh dia menjauh.
- Ayah!
422
00:26:48,024 --> 00:26:49,609
- Apa yang dia lakukan?
- Charlie.
423
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Ayolah.
424
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Charlie, jatuhkan!
425
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Sudah kutangkap!
426
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
Ayah!
427
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
Astaga! Ayah!
428
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
Apa dia digigit?
429
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Tidak, tapi Bu,
bahkan untuk dia, itu terlalu gila.
430
00:27:25,645 --> 00:27:29,232
Kau yakin
dia tidak merekayasa untuk pamer?
431
00:27:29,232 --> 00:27:30,733
Awalnya kupikir begitu,
432
00:27:30,733 --> 00:27:33,111
tapi tidak, ularnya sungguhan
dan bisa membunuhnya.
433
00:27:33,736 --> 00:27:37,657
Ibu harus ajak dia bicara.
Ibu yang punya nalar. Ayah butuh itu.
434
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Oke.
435
00:27:40,118 --> 00:27:43,287
Nanti Ibu telepon saat sudah pulang, ya?
436
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
Dan ayahmu.
437
00:27:49,585 --> 00:27:52,422
Astaga.
Charlie bergulat dengan ular derik.
438
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
Apa?
439
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
Mungkin pamer.
440
00:27:56,467 --> 00:27:59,178
Untuk apa dia pamer ke Herb Richman?
441
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Ada masalah di kantor.
- Masalah apa?
442
00:28:04,308 --> 00:28:05,226
Utang.
443
00:28:06,352 --> 00:28:08,187
Mungkin berkaitan dengan The Concourse.
444
00:28:08,688 --> 00:28:11,691
Aku mencoba membujuknya
untuk menghentikannya.
445
00:28:12,275 --> 00:28:13,276
Aku memohon.
446
00:28:15,153 --> 00:28:17,530
Sebagian The Concourse
masih milikmu, 'kan?
447
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
Sebagian kecil. Kenapa?
448
00:28:19,615 --> 00:28:22,785
Jika dia menjaminkannya,
utangnya bisa jadi utangmu.
449
00:28:31,127 --> 00:28:32,086
Hei.
450
00:28:33,254 --> 00:28:36,174
Ya, aku masih duduk bersama Conrad.
Jill juga di sini.
451
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Kami masih akan di sini sebentar.
452
00:28:40,720 --> 00:28:41,804
Ya, berikan padanya.
453
00:28:44,223 --> 00:28:45,558
Selamat tidur, Sayang.
454
00:28:46,309 --> 00:28:48,728
Maaf Ayah pulang larut
dan tak bisa menemanimu tidur.
455
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Ayah juga mencintaimu.
456
00:28:52,356 --> 00:28:54,233
Waktu habis. Kembali ke sel.
457
00:28:56,277 --> 00:28:58,404
Bagaimana jika Ayah nyanyikan
saat sudah pulang?
458
00:28:58,404 --> 00:29:00,448
Ayah nyanyikan pelan sambil kau tidur.
459
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Oke.
460
00:29:06,579 --> 00:29:12,835
Saat aku pulang selepas banting tulang
Pada buah hati dan istriku
461
00:29:14,128 --> 00:29:18,800
Betapa indah hidupku ini!
462
00:29:22,178 --> 00:29:23,304
Tidurlah, Sayang.
463
00:29:51,249 --> 00:29:52,416
- Harry?
- Arthur.
464
00:29:54,418 --> 00:29:56,045
- Kau lembur.
- Kau juga.
465
00:29:56,671 --> 00:30:00,341
- Mengunci masalah Croker.
- Bagaimana pengaturannya?
466
00:30:01,300 --> 00:30:03,344
Agak kusut, tapi baik.
467
00:30:03,344 --> 00:30:05,930
Asetnya tidak cair.
Kita harus menyita dan merebut.
468
00:30:06,430 --> 00:30:08,224
Banyak aset yang harus dikembalikan.
469
00:30:09,058 --> 00:30:10,309
Berhati-hatilah.
470
00:30:10,309 --> 00:30:13,354
Croker masih
sangat dihormati di daerah ini.
471
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Jangan sampai menciptakan aset negatif.
472
00:30:17,066 --> 00:30:18,401
Aku hati-hati soal itu.
473
00:30:20,111 --> 00:30:22,446
Maaf, kukira hanya ada aku di sini.
474
00:30:22,446 --> 00:30:24,323
Menirukan Red Auerbach?
475
00:30:24,323 --> 00:30:26,367
Dua pemimpin terbesar di generasi kita,
476
00:30:26,367 --> 00:30:28,536
Red Auerbach dan Curtis LeMay.
477
00:30:28,536 --> 00:30:29,495
Jenderal.
478
00:30:30,663 --> 00:30:31,622
Suatu kali,
479
00:30:32,957 --> 00:30:35,167
dia muncul di depan komite senat,
480
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
dan dia meminta 10.000
hulu ledak nuklir untuk Angkatan Udara.
481
00:30:42,842 --> 00:30:44,385
Salah satu senator berkata,
482
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
"Kukira kau bilang
dengan 6.000 hulu ledak,
483
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
kau bisa menghancurkan
seluruh Uni Soviet menjadi abu.
484
00:30:52,602 --> 00:30:54,520
Kenapa kami harus memberimu 10.000?"
485
00:30:55,187 --> 00:30:56,564
Dan LeMay berkata,
486
00:30:57,189 --> 00:31:00,234
"Senator, aku ingin melihat tarian abu."
487
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Aku paham
Charlie Croker bisa disebut tokoh publik.
488
00:31:05,448 --> 00:31:08,034
Tapi justru makin besar alasan
jika kita akan melumatnya,
489
00:31:08,034 --> 00:31:10,077
kita harus lumat dia habis.
490
00:31:10,953 --> 00:31:13,581
Sudah saatnya dia dilumat habis.
491
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Kau pikir kau bisa membunuhku?
492
00:31:36,687 --> 00:31:38,147
Tak ada yang bisa membunuhku.
493
00:32:02,630 --> 00:32:04,882
Aku lebih tangguh dari kalian semua.
494
00:32:15,893 --> 00:32:16,852
Lihat?
495
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
Masih berdiri di sini.
496
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Aku ini Charlie Croker.
497
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
Itulah aku.
498
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
Itulah aku.
499
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Ayah?
500
00:32:37,415 --> 00:32:38,416
Ayah sedang apa?
501
00:32:39,166 --> 00:32:40,209
Ular bagus.
502
00:32:43,754 --> 00:32:47,550
Ya, tapi kenapa Ayah
memperkenalkan diri pada mereka?
503
00:32:50,094 --> 00:32:54,223
Ayah bicara dengan ular, Nak.
504
00:32:59,729 --> 00:33:01,731
Ayah spesies yang terancam punah, Wally.
505
00:33:02,857 --> 00:33:05,985
Mungkin itu hal bagus.
Terlalu banyak yang seperti Ayah, ampun...
506
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Tapi dunia butuh setidaknya satu.
507
00:33:14,160 --> 00:33:17,121
Ya. Ayah terdengar seperti orang gila.
508
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Ya, mungkin begitu, tapi...
509
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
Itu karunia, Nak,
saat orang-orang mencoba menjatuhkanmu.
510
00:33:27,089 --> 00:33:28,716
Itu membuat Ayah tersadar.
511
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Ini karunia.
512
00:33:37,433 --> 00:33:38,559
Lumayan parah, ya?
513
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
Kejut listrik!
514
00:35:53,152 --> 00:35:58,157
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa