1
00:00:07,633 --> 00:00:10,428
Ti ćeš? Rekao sam
da želim nekog za kazneno.
2
00:00:10,428 --> 00:00:14,057
Nitko naš ne može.
Uglavnom zato što nismo plaćali.
3
00:00:14,057 --> 00:00:16,350
Štoviše, bijesni su.
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,728
Čini se da se čaša njihova prelijeva.
5
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
- Nije trenutak za osudu.
- Samo iznosim situaciju.
6
00:00:22,774 --> 00:00:25,777
Čini se
da vas sve manje ljudi želi spašavati.
7
00:00:25,777 --> 00:00:28,571
- Jaja mu Isusovih.
- Bit ću na sastanku.
8
00:00:30,031 --> 00:00:32,200
Moraš. Ti si moj glavni sjebavatelj.
9
00:00:32,200 --> 00:00:36,370
Poslije idem na sud
na Conradov optužni postupak.
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
- Moraš se koncentrirati.
- Hoću.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,208
Jilly?
12
00:00:41,501 --> 00:00:44,003
Riješit ćemo sve. Hoćemo.
13
00:00:44,003 --> 00:00:48,091
Platit ćemo jamčevinu i izvući ga.
Ništa se ti ne brini. Vidjet ćeš.
14
00:01:12,532 --> 00:01:13,950
Tražio je novi sastanak.
15
00:01:15,243 --> 00:01:16,202
Croker.
16
00:01:16,702 --> 00:01:17,912
Pristao sam.
17
00:01:18,538 --> 00:01:21,666
- Zašto?
- Neka zna da prošli nije bio slučajnost.
18
00:01:22,166 --> 00:01:25,086
Dovest će odvjetnika. Što znamo o njemu?
19
00:01:27,672 --> 00:01:28,923
Roger White.
20
00:01:29,507 --> 00:01:31,425
Odličan odvjetnik.
21
00:01:31,425 --> 00:01:33,511
I dobar čovjek, pritom.
22
00:01:34,095 --> 00:01:38,432
Charlie se voli okružiti dobrotom
23
00:01:38,432 --> 00:01:41,519
da ljude odvrati
od svog prostačkog smrada.
24
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Pregazit ćemo ga.
25
00:01:44,939 --> 00:01:48,067
Treba uništiti takve ljude.
26
00:01:48,943 --> 00:01:53,573
Trebamo popis sve njegove imovine.
Antikviteta, aviona, umjetnina, konja.
27
00:01:53,573 --> 00:01:54,615
Već sastavljamo.
28
00:01:55,908 --> 00:01:57,994
Jer sada je sve to naše.
29
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Tako je.
- Ovo je baš zabavno.
30
00:02:04,167 --> 00:02:05,793
Mislite da ga mogu razbiti?
31
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Molim?
32
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
Crokera.
33
00:02:10,548 --> 00:02:15,136
Znam da je bio sportska zvijezda.
Zvali su ga „Šezdesetominutaš”.
34
00:02:16,012 --> 00:02:17,513
Mislite da mogu?
35
00:02:19,765 --> 00:02:20,641
Pa...
36
00:02:22,435 --> 00:02:23,686
Je li to važno?
37
00:02:25,396 --> 00:02:26,480
Je li važno?
38
00:02:29,609 --> 00:02:31,027
Ako si pravi muškarac,
39
00:02:31,027 --> 00:02:33,070
važno je, iako ne i najvažnije,
40
00:02:33,070 --> 00:02:35,531
da možeš razbiti drugog muškarca.
41
00:02:36,199 --> 00:02:37,950
Kako mi je stisnuo ruku,
42
00:02:38,910 --> 00:02:39,994
nije htio pustiti...
43
00:02:41,078 --> 00:02:44,957
Seronja misli da cijeli svijet prati ritam
njegove goleme karine.
44
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Pa, tako je nekako i bilo.
45
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Više neće biti.
46
00:02:50,504 --> 00:02:52,882
Njegovo „karaljevstvo” sad je moje.
47
00:02:55,009 --> 00:03:00,973
ČOVJEK OD FORMATA
48
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
Kao što smo rekli.
49
00:03:22,536 --> 00:03:25,581
Izjebi ih u guzicu, mozak, u oko i usta.
50
00:03:26,082 --> 00:03:30,962
Taj je Zale tvrdoga kova.
Ne smijemo pokazati ni najmanju slabost.
51
00:03:30,962 --> 00:03:33,297
Charlie, ne držimo mi karte u rukama.
52
00:03:33,297 --> 00:03:34,674
Razumijem.
53
00:03:34,674 --> 00:03:35,967
Guzica, mozak, usta.
54
00:04:36,652 --> 00:04:38,195
Tražio sam nešto izvedivo.
55
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
To nije to.
56
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
Sto osamnaest milijuna u dva mjeseca
57
00:04:44,702 --> 00:04:46,704
meni zvuči prilično izvedivo.
58
00:04:47,580 --> 00:04:51,459
Znate što mislim?
Mislim da ne shvaćate težinu situacije.
59
00:04:52,918 --> 00:04:55,755
Dugujete gotovo milijardu dolara.
60
00:04:57,340 --> 00:05:00,384
- Razmislite o tome čemu se izlažete.
- Sebe izlažem?
61
00:05:00,885 --> 00:05:02,261
Obavili ste procjenu.
62
00:05:02,762 --> 00:05:05,639
U slučaju ovrhe
preuzimate operativne troškove.
63
00:05:05,639 --> 00:05:10,978
Upravljali biste kompanijom
Croker Industries, imamo 17 skladišta.
64
00:05:10,978 --> 00:05:16,025
Postavit će se pitanje tko vodi
poslove s nekretninama u Plannersu.
65
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
To ste vi.
66
00:05:18,152 --> 00:05:19,862
Oprostite, ponovite ime?
67
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Roger White,
glavni odvjetnik Croker Industriesa.
68
00:05:23,324 --> 00:05:24,241
Aha.
69
00:05:25,117 --> 00:05:26,660
Sav sam se usplahirio.
70
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
U slučaju ovrhe
71
00:05:29,246 --> 00:05:32,083
u knjigama ćete imati
gubitak od 800 milijuna,
72
00:05:32,083 --> 00:05:35,127
zbog zajma koji je trenutačno kapital.
73
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
To je pad za 1,6 milijardi dolara, Popaju.
74
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Što je to?
75
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
Ne, čekajte, nemojte reći.
76
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
Puška je u ruci.
77
00:05:47,390 --> 00:05:49,475
Tužbeni zahtjev.
78
00:05:50,226 --> 00:05:53,854
Protiv Plannersa,
zbog kršenja ugovora o zajmu,
79
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
ekonomske prisile, fiducijarne obveze,
prevare u posredovanju.
80
00:05:58,317 --> 00:06:03,989
Croker Industries na svoju se štetu
oslonio na stručnost realizatora zajma
81
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
iz PlannersBanca.
82
00:06:05,282 --> 00:06:08,494
Ovako, glavni odvjetniče.
83
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Zovem se Roger White.
84
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
G. White.
85
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
Nisam odvjetnik.
86
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
Ali kad zajmoprimci tuže banke,
87
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
obično ne prođu dobro.
88
00:06:24,677 --> 00:06:26,762
Harry, groblje je puno ljudi
89
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
koji su umrli
dok su mislili da mi plešu na grobu.
90
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
Odjebi.
91
00:06:34,854 --> 00:06:38,607
Želiš pokušati?
Savjetujem da onda daš sve od sebe.
92
00:06:41,277 --> 00:06:44,780
Pipi, nisam te ni primijetio.
93
00:06:44,780 --> 00:06:46,073
Zamisli.
94
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Samo navalite. Kao pravi nasilnik.
95
00:06:48,409 --> 00:06:51,078
Harry, budi siguran
da ću navaliti na tebe.
96
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Kakva hrpa huke, buke i blefiranja.
97
00:06:54,999 --> 00:06:57,585
- Slažete li se, g. White?
- Potpuno.
98
00:06:58,252 --> 00:07:00,296
Baš je žalosno
99
00:07:00,296 --> 00:07:04,758
kad se kralj bombastičnosti
suoči s istinom.
100
00:07:04,758 --> 00:07:08,929
Da je, kad se sve zbroji i oduzme,
obična prazna vreća.
101
00:07:25,446 --> 00:07:29,325
Ne znam jesam li ikad prije poželio
ubiti čovjeka.
102
00:07:29,325 --> 00:07:33,412
Imamo dvije opcije.
Prodati imovinu, ali to traje.
103
00:07:33,412 --> 00:07:37,082
- Druga je princ na bijelom konju.
- Tko će investirati u nas?
104
00:07:37,583 --> 00:07:41,504
Ljudi kupuju sportske momčadi.
Ne zato što su dobar poslovni potez.
105
00:07:41,504 --> 00:07:46,634
Nekad jesu. Ali najčešće dosadni ljudi
žele malo uzbuđenja u životu.
106
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
Vi ste jebeni Charlie Croker.
107
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- Terpmtin? S Herbom Richmanom?
- Večeras ako može.
108
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
- Večeras?
- Malo je hitno.
109
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
- Sutra je prijem.
- Stići ćemo na to.
110
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
Oh, Charlie.
111
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
Herb Richman me spašava. Nas.
112
00:08:05,986 --> 00:08:07,863
Dušo, možda si malo brzoplet.
113
00:08:07,863 --> 00:08:09,323
Nisam dovršio!
114
00:08:09,323 --> 00:08:11,742
Bilo bi bolje da ne dižeš glas.
115
00:08:15,913 --> 00:08:17,998
Ako dobijem Herba, problem riješen.
116
00:08:17,998 --> 00:08:21,835
Uvijek imam bolje šanse ako si ti sa mnom.
117
00:08:22,336 --> 00:08:23,629
Povest ću i Wallyja.
118
00:08:24,421 --> 00:08:26,924
Ne ide u školu,
bit će lijepo da je s nama.
119
00:08:26,924 --> 00:08:30,844
Da, bilo bi dobro
da te Herb vidi kao obiteljskog čovjeka.
120
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Serena.
- Charlie.
121
00:08:33,055 --> 00:08:34,515
Neću propustiti prijem.
122
00:08:35,224 --> 00:08:37,434
Vratit ćemo se na vrijeme.
123
00:08:46,068 --> 00:08:48,904
- Niste kazneni odvjetnik?
- Samo čitaju optužnicu.
124
00:08:48,904 --> 00:08:50,990
I odredit će datum suđenja.
125
00:08:52,116 --> 00:08:54,577
Onda ćemo dovesti kaznenoga.
126
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Ako nekoga nađete. Čula sam razgovor.
127
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
Naći ćemo ga.
128
00:08:59,081 --> 00:09:01,417
Ipak zatvor? Rekao si bez zatvora!
129
00:09:01,417 --> 00:09:04,712
Smrdljivo, lažljivo govno!
130
00:09:04,712 --> 00:09:06,797
Bez zatvora, rekao si, nabijem te!
131
00:09:08,340 --> 00:09:10,301
- Idemo.
- Uzeo si novac, šupčino!
132
00:09:10,301 --> 00:09:12,052
- Mičite ga!
- Dužan si mi!
133
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Hvala lijepa.
134
00:09:19,602 --> 00:09:22,605
Nemojte odrezati dreadove.
135
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Hvala.
136
00:09:24,690 --> 00:09:29,820
Hvala što ste me primili!
Vidimo se na glasovanju. Vidimo se?
137
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
Čovječe. Hvala ti, čovječe.
138
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Nemoj nas razočarati.
- Baš ti hvala.
139
00:09:37,453 --> 00:09:39,830
- Gdje je, jebemu?
- Nije rekao gdje točno.
140
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Dobro, ali?
141
00:09:40,873 --> 00:09:44,960
Ima nepredviđeni kazneni slučaj,
bilo je hitno.
142
00:09:44,960 --> 00:09:48,130
Gluposti, on nije kazneni odvjetnik.
143
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
- Gradonačelniče Jordan!
- Hej!
144
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Uz vas sam. Bagovitcha ne želimo ni blizu.
145
00:09:53,385 --> 00:09:56,513
- Hvala, pravi ste domoljub.
- Vi ste.
146
00:09:57,014 --> 00:09:58,140
Ispričava se.
147
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Ne trebam isprike, danas ga trebam ovdje.
148
00:10:01,477 --> 00:10:03,729
- Gradonačelniče.
- Pozdrav.
149
00:10:04,229 --> 00:10:06,357
Ima i problema sa sutrašnjim skupom.
150
00:10:06,357 --> 00:10:08,442
Zbor je mislio da ćete im platiti.
151
00:10:08,442 --> 00:10:11,987
Što? Ne, zaboga,
trebali bi biti volonteri, majku mu.
152
00:10:11,987 --> 00:10:13,781
- Svejedno.
- Ne, neka odjebu.
153
00:10:13,781 --> 00:10:17,951
Zašto sve moram podbadati u guzicu
da malo pridonesu?
154
00:10:17,951 --> 00:10:21,455
Ovo bi trebali biti najvažniji izbori
u povijesti Georgie.
155
00:10:21,455 --> 00:10:24,041
A zbor koji pjeva dok ja zborim
želi novac?
156
00:10:24,041 --> 00:10:26,085
- Neka odjebu.
- Wes Jordan!
157
00:10:26,085 --> 00:10:29,171
E, to je prava moda. Može zagrljaj.
158
00:10:29,672 --> 00:10:31,048
Može zagrljaj, je li?
159
00:10:31,674 --> 00:10:33,217
Baš vam dobro stojim!
160
00:10:34,343 --> 00:10:37,721
Recite Rogeru Whiteu
neka se smjesta pojavi.
161
00:10:38,430 --> 00:10:41,141
- Dobro. Hej!
- Kako ste?
162
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Hvala.
- Hvala vama.
163
00:10:43,018 --> 00:10:45,896
Slučaj broj 62322.
164
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
Georgia protiv Conrada Hensleyja.
165
00:10:48,649 --> 00:10:50,609
Napad na policajca.
166
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Roger White, branitelj.
167
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Molimo da optuženog pustite uz jamčevinu.
168
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Napao je policajca.
169
00:11:01,286 --> 00:11:03,747
Branio se, što ćemo utvrditi.
170
00:11:03,747 --> 00:11:08,794
Ali za odobravanje jamčevine
naglasio bih da nije kažnjavan,
171
00:11:08,794 --> 00:11:13,173
istaknut je član zajednice
i vrijedan radnik.
172
00:11:13,173 --> 00:11:16,885
- Milijun dolara, 250 000 u gotovini.
- Molim?
173
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- Optužba je ozbiljna.
- Klijent nije kažnjavan.
174
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
- Rekli ste.
- To je pretjeran iznos.
175
00:11:21,849 --> 00:11:26,019
Napao je pripadnika policijskih snaga.
Onesvijestio ga.
176
00:11:26,019 --> 00:11:27,354
Nekarakteristično...
177
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Sada ne možete osporiti optužbu.
178
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Argumentiram zašto Hensleyja
treba pustiti uz jamčevinu.
179
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
Uzoran je građanin i dobar čovjek.
180
00:11:35,696 --> 00:11:37,489
- Zato je sve još gore.
- Molim?
181
00:11:37,489 --> 00:11:40,159
Sve to zbog kazne za parkiranje?
182
00:11:40,868 --> 00:11:46,165
Taj uzorni građanin napada policajca zbog
prepirke oko parkiranja u crvenoj zoni?
183
00:11:46,165 --> 00:11:48,041
Kakvo je to ponašanje, kvragu?
184
00:11:48,542 --> 00:11:51,378
Dovoljno je što se policija nosi
sa zločincima.
185
00:11:51,378 --> 00:11:53,964
Sad ih i dobri ljudi napadaju.
186
00:11:54,757 --> 00:11:57,926
Pa, jednom se moramo postaviti.
187
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Jamčevina je milijun, 250 000 u gotovini.
188
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Slučaj broj 35414.
189
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
Ne mogu vjerovati.
190
00:12:21,366 --> 00:12:23,619
- Terpmtin, večeras?
- Još nismo mrtvi.
191
00:12:24,203 --> 00:12:27,498
Charlie, trebaš prodati Terpmtin.
192
00:12:28,916 --> 00:12:32,920
- Molim?
- Nije bitan i skreće pozornost na tebe.
193
00:12:32,920 --> 00:12:36,131
Zale sigurno ne zarađuje ni 300 000.
194
00:12:36,131 --> 00:12:41,637
A zna da imaš imanje od 100 km2
za lov na prepelice.
195
00:12:41,637 --> 00:12:43,347
To je ekokompleks.
196
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
Zašto ići čak onamo?
197
00:12:45,098 --> 00:12:47,059
Ondje ću bolje zadiviti Herba.
198
00:12:47,059 --> 00:12:50,103
On je princ na bijelome konju
kojega trebamo.
199
00:12:50,103 --> 00:12:52,815
Prihvatio je poziv?
200
00:12:52,815 --> 00:12:54,566
Vjerojatno njuši krv u moru.
201
00:12:54,566 --> 00:12:57,152
Baš sam zato oprezan.
202
00:12:57,152 --> 00:13:00,197
Sada si ne mogu dopustiti
previše oprezne korake.
203
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Valjda ti je jasno.
204
00:13:03,617 --> 00:13:08,372
Hitno mi je
i zbog sve veće knjigovodstvene krize.
205
00:13:10,582 --> 00:13:12,668
Valjda ti je i to jasno.
206
00:13:18,590 --> 00:13:21,802
NORMAN BAGOVITCH
VAŠA DESNA RUKA
207
00:13:28,809 --> 00:13:31,019
Stigli ste na odredište.
208
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Jebote.
209
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
Ovdje mu je ured?
210
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
Slučaj je dno dna.
211
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Pa privlači i takve odvjetnike
i takve lokacije.
212
00:14:01,049 --> 00:14:02,676
Ne mogu vjerovati.
213
00:14:02,676 --> 00:14:04,970
Stoti ću ti put nešto reći.
214
00:14:04,970 --> 00:14:06,680
Odgovaraj precizno i točno.
215
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Ne uređuj odgovore.
216
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
Ne komentiraj, ne pretjeruj.
217
00:14:13,896 --> 00:14:18,817
Žena je došla čak iz Finske
pritiskati te gdje zna da si najtanji.
218
00:14:18,817 --> 00:14:23,155
Što više gadosti službeno izvuče iz tebe,
to će više novca dobiti.
219
00:14:23,655 --> 00:14:24,781
Molim te.
220
00:14:25,407 --> 00:14:27,910
Ne obraćaj mi se kao idiotu.
221
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
Raymonde, zato smo ovdje.
222
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
Zato što si bio idiot.
223
00:14:35,959 --> 00:14:39,713
Zvali ste je na večeru
jer vas zanima finska umjetnost?
224
00:14:40,672 --> 00:14:44,176
Govorila je o nordijskim pejzažima.
225
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Rekao sam da me zanimaju.
226
00:14:46,845 --> 00:14:51,725
Jeste li imali koji drugi razlog za večeru
osim nordijskih pejzaža?
227
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Ulažem prigovor.
228
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
Osim večere, jeste li što pili?
229
00:14:59,066 --> 00:15:02,486
Pili smo nekakav koktel s bambusom.
230
00:15:02,486 --> 00:15:05,906
Zašto ste se odlučili za baš to piće?
231
00:15:05,906 --> 00:15:08,283
- Na preporuku gđice Tiramaki.
- Kakvu?
232
00:15:08,283 --> 00:15:12,955
Rekla je da u to ide
žumanjak oplođenog jajeta,
233
00:15:12,955 --> 00:15:17,417
a ne kandirana višnja, i da to navodno...
234
00:15:21,588 --> 00:15:23,715
pojačava seksualnu energiju.
235
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
I je li?
236
00:15:31,098 --> 00:15:32,182
G. Peepgrass.
237
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
Jesu li ti kokteli pojačali
vašu seksualnu energiju?
238
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Ne sjećam se.
239
00:15:37,437 --> 00:15:39,982
- Imali ste spolne odnose.
- Jesmo.
240
00:15:39,982 --> 00:15:42,693
Koliko još puta osim te večeri?
241
00:15:42,693 --> 00:15:43,735
Još jedanput.
242
00:15:43,735 --> 00:15:45,112
- Laže.
- Sirja.
243
00:15:45,112 --> 00:15:46,321
Puno puta pušila.
244
00:15:46,321 --> 00:15:48,657
- Danas zapisujemo njegov iskaz.
- Puno.
245
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Dobro. Kad ste imali odnose,
246
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
nije vas zabrinjavala mogućnost
da ostane trudna
247
00:15:55,706 --> 00:15:58,875
poslije vašeg seksa
punog bambusa i žumanjaka?
248
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
- Dosta.
- Kako se ne gadiš sama sebi?
249
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Ti gadan. Pušila sam.
250
00:16:04,256 --> 00:16:06,675
- Sirja.
- I dala da uđe u anus.
251
00:16:08,885 --> 00:16:11,430
Zašto mi nisi rekao da je tako gadno?
252
00:16:12,472 --> 00:16:14,099
Zato što nisam znao.
253
00:16:16,393 --> 00:16:19,354
U biznisu su zajmovi uobičajeni.
254
00:16:19,354 --> 00:16:22,649
Tesla duguje četiri milijarde.
Apple 100 milijardi.
255
00:16:23,275 --> 00:16:26,403
Moraš pozajmiti da bi rastao,
rasti da bi preživio.
256
00:16:26,403 --> 00:16:28,071
Dugovi nisu loša stvar.
257
00:16:28,071 --> 00:16:30,157
Dok zajmodavac ne zatraži povrat.
258
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
A to su učinili. Zašto?
259
00:16:33,326 --> 00:16:35,537
Serena, mene mnogi ne vole.
260
00:16:36,580 --> 00:16:39,499
Svojim sam metodama naudio nekim ljudima.
261
00:16:40,292 --> 00:16:43,170
Kad raniš konkurenta, moraš ga dokrajčiti.
262
00:16:43,170 --> 00:16:45,630
Da ti se u budućnosti ne može svetiti.
263
00:16:47,299 --> 00:16:51,511
Ne znam gubiti,
ali znam biti gadan kad pobjeđujem.
264
00:16:52,763 --> 00:16:54,389
Kako ono kažu?
265
00:16:54,389 --> 00:16:56,641
„Sve se vraća, sve se plaća.”
266
00:16:57,893 --> 00:16:59,352
Sada plaćam.
267
00:17:03,732 --> 00:17:04,608
Charlie!
268
00:17:05,108 --> 00:17:07,652
- Dobro.
- Povuci.
269
00:17:08,528 --> 00:17:09,654
Dobro.
270
00:17:09,654 --> 00:17:12,991
Ulovi me grč.
I tijelo se okreće protiv mene.
271
00:17:12,991 --> 00:17:16,578
- Pitao si doktora za to?
- Kaže da je od stresa.
272
00:17:17,079 --> 00:17:18,997
Idemo na aerodrom.
273
00:17:38,225 --> 00:17:41,186
Jučer smo imali savršen život.
274
00:17:41,186 --> 00:17:43,396
A sada mjesec dana zatvora?
275
00:17:43,396 --> 00:17:47,275
Skupljam snimke da provjerim
je li sve bilo kako optužba tvrdi.
276
00:17:47,275 --> 00:17:50,821
Policajac je nosio kameru.
No ako imalo imaju pravo,
277
00:17:50,821 --> 00:17:54,157
crnac je napao bijelog policajca u Georgi...
278
00:18:08,255 --> 00:18:09,381
Ta preporuka...
279
00:18:10,340 --> 00:18:11,550
Sutra je iznosimo.
280
00:18:12,134 --> 00:18:15,387
- I onda će početi služiti kaznu?
- Najvjerojatnije.
281
00:18:17,514 --> 00:18:19,141
Smijem li ga prije vidjeti?
282
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Malo biti s njim?
283
00:18:25,355 --> 00:18:27,315
Večeras ću doći da se pripremimo.
284
00:18:28,066 --> 00:18:32,279
Poslije radnog vremena.
Ali mogli biste doći kao moja pomoćnica.
285
00:18:37,909 --> 00:18:39,452
Kako se ovo može događati?
286
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Još pulsira?
- Bolje je.
287
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
Ne možeš nešto prodati?
Ovaj avion, na primjer?
288
00:18:58,805 --> 00:19:03,059
Već sam njime dignuo kredite. I ostalima.
289
00:19:03,059 --> 00:19:05,937
Novac je bio jeftin.
Wismer je to predložio.
290
00:19:09,608 --> 00:19:11,776
Dobro. Što je onda točno plan?
291
00:19:12,694 --> 00:19:16,448
Večeras ćemo fino jesti.
Sutra uživati u prirodi i sve to.
292
00:19:16,448 --> 00:19:18,617
Družit ćemo se, nešto postići.
293
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Evo ga.
294
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Svaki put kad te vidim, viši si još 10 cm!
295
00:19:31,922 --> 00:19:35,467
- Kako ćemo uživati!
- Baš se veselim.
296
00:19:45,268 --> 00:19:47,687
Hvala što si ga dovezla. I što smije ići.
297
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
- Kvalitetno se podružite.
- Znaš da hoćemo.
298
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Je li sve u redu?
- Nikad bolje.
299
00:19:59,783 --> 00:20:01,243
Neki problemi na poslu.
300
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
- Gadni?
- Ništa što ne mogu riješiti.
301
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
Banke me pritišću, uvijek isto.
302
00:20:07,958 --> 00:20:11,086
- Zato sad putujete?
- Želim se družiti s njim.
303
00:20:11,878 --> 00:20:13,380
- Herb, prijatelju.
- Charlese.
304
00:20:13,380 --> 00:20:14,547
Marsha.
305
00:20:14,547 --> 00:20:15,840
Sjećate se Marthe?
306
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
- Uskočite u avion.
- Može.
307
00:20:18,385 --> 00:20:20,637
- Čekaju vas dva mjesta.
- Dobro.
308
00:20:30,730 --> 00:20:32,440
Jesi li kad bio u G5?
309
00:20:32,941 --> 00:20:34,109
Mnogo puta, da.
310
00:20:46,037 --> 00:20:49,207
Nije samo 30 dana zatvora,
nego kažnjavanje.
311
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
Možemo li ga ikako izbjeći?
312
00:20:52,836 --> 00:20:53,753
Vjerojatno ne.
313
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Kad sam bio dijete,
314
00:20:59,676 --> 00:21:04,889
moji su mislili da ću prvi u obitelji
315
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
završiti fakultet.
316
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Ali prvi ću biti u kaznenoj evidenciji.
317
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
A možda...
318
00:21:15,984 --> 00:21:17,319
Nova studija kaže
319
00:21:17,319 --> 00:21:20,822
da se trauma s pomoću DNK prenosi
u idući naraštaj.
320
00:21:22,574 --> 00:21:25,952
Unuci preživjelih iz holokausta
imaju PTSP.
321
00:21:25,952 --> 00:21:29,164
Conradovog oca
jednom je pretukao policajac.
322
00:21:29,164 --> 00:21:32,542
I djeda. Možda se zbog nečega iz DNK
323
00:21:32,542 --> 00:21:34,627
biološki boji,
324
00:21:34,627 --> 00:21:38,256
možda je obrana bila nesvjesni refleks.
325
00:21:39,799 --> 00:21:44,012
Legitiman argument.
Ali ovo je Georgia, neće biti važan.
326
00:21:44,971 --> 00:21:47,140
Možemo se i dalje truditi.
327
00:21:47,140 --> 00:21:50,810
Ali možda će prestati nuditi samo 30 dana.
328
00:21:51,478 --> 00:21:53,438
Ne želimo riskirati šest mjeseci.
329
00:21:54,773 --> 00:21:56,483
Ovo zbilja nije u redu.
330
00:21:57,275 --> 00:21:59,361
Onesvijestio si policajca.
331
00:22:00,653 --> 00:22:05,950
Uskoro ćeš biti otac. Najbolje je
izvući se što brže. Doista to mislim.
332
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Jako mi je žao.
333
00:22:20,298 --> 00:22:22,634
Možemo li malo ostati?
334
00:22:23,635 --> 00:22:24,803
Moramo li ići?
335
00:22:31,017 --> 00:22:32,394
Možemo još malo ostati.
336
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
Hvala ti što si pristala na večeru.
337
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Nije pametno.
Poslije jednog pića hoćeš seks.
338
00:22:46,533 --> 00:22:48,618
- Nije istina.
- Već hoćeš.
339
00:22:48,618 --> 00:22:51,246
Vidim na licu. Hoćeš da sjednem gore.
340
00:22:57,460 --> 00:23:00,422
Pristat ću na 500 ako sve strukturiramo.
341
00:23:00,964 --> 00:23:03,341
Doista nemam baš novca, Sirja.
342
00:23:05,427 --> 00:23:09,681
A i volio bih da se slažemo,
vjerovala ili ne.
343
00:23:10,473 --> 00:23:12,475
Ti si majka moga djeteta.
344
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
Dijete nećeš.
345
00:23:15,353 --> 00:23:17,272
Preuzet ću punu odgovornost.
346
00:23:18,064 --> 00:23:21,317
I volio bih dobiti priliku da ga volim.
347
00:23:22,026 --> 00:23:23,278
Radi njega.
348
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
A i radi mene.
349
00:23:30,201 --> 00:23:32,287
Nemam koga voljeti.
350
00:23:39,210 --> 00:23:41,129
Što želiš biti?
351
00:23:42,464 --> 00:23:43,798
Nešto moraš izabrati.
352
00:23:44,299 --> 00:23:45,300
Nekoga.
353
00:23:47,343 --> 00:23:48,845
Nije tako jednostavno.
354
00:23:49,471 --> 00:23:51,181
Da, jest.
355
00:23:51,806 --> 00:23:53,850
Probudiš se ujutro, opereš zube.
356
00:23:53,850 --> 00:23:56,561
Pogledaš u zrcalo, postaviš pitanje.
357
00:23:58,229 --> 00:23:59,522
Postoji li odgovor?
358
00:24:02,650 --> 00:24:06,237
Mislim da možda malo želim biti
Charlie Croker.
359
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
Zašto?
360
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
Nemam pojma.
361
00:24:14,829 --> 00:24:18,500
Moraš zaboraviti toga Charlieja Crokera.
362
00:24:19,209 --> 00:24:21,794
I budi Raymond Peepgrass.
363
00:24:30,637 --> 00:24:35,350
Sigurno si od američkoga bankara očekivala
nešto više nego što si našla u meni.
364
00:24:36,976 --> 00:24:37,977
Žao mi je.
365
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
Petsto. U tri godine, plus 6 % kamata.
366
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
Mislim da bih mogao u četiri godine.
367
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
U redu, četiri godine.
368
00:24:55,411 --> 00:24:58,039
- Hvala.
- Želiš nagodbeni seks?
369
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Pa...
370
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
Financijski ne bih podnio još potomaka.
371
00:25:14,430 --> 00:25:15,473
Uzmemo kondom.
372
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Ja ga stavim.
373
00:25:18,142 --> 00:25:20,895
Nitko ti nikad tako nije stavio kondom.
374
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Dođi.
375
00:25:28,695 --> 00:25:30,697
Po prirodi nisam pobožan.
376
00:25:31,447 --> 00:25:35,201
Ali ova priroda ovdje,
to je djelo neke više sile.
377
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
U onom je štaglju moj ponos i dika.
378
00:25:39,455 --> 00:25:40,623
First Draw.
379
00:25:40,623 --> 00:25:44,002
Prije dvije godine za dlaku je izgubio
na Breeders' Cupu.
380
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Nisam li ja tvoj ponos i dika?
- Stani, Rufuse.
381
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
U redu, šefe.
382
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
Smiri se.
383
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
Što se to događa?
384
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- Velika dijamantna čegrtuša.
- Doista?
385
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
Zmija?
386
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
I to golema, šefe.
387
00:26:08,943 --> 00:26:09,902
Bože mili.
388
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
Ma vidi je.
389
00:26:18,077 --> 00:26:19,203
Gle kako je široka.
390
00:26:21,956 --> 00:26:22,999
- Molim te.
- Tata.
391
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Smiri se.
392
00:26:28,212 --> 00:26:30,882
- Bome krasan primjerak.
- Tata.
393
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Odmaknite se.
- Charlie.
394
00:26:33,217 --> 00:26:35,053
Rep ima devet-deset prstena.
395
00:26:35,053 --> 00:26:36,679
- Što kani?
- Ne znam.
396
00:26:36,679 --> 00:26:38,014
Tata, budi normalan.
397
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Charlie, daj.
- Tata.
398
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Neka se makne.
- Tata!
399
00:26:48,024 --> 00:26:49,609
- Što radi?
- Charlie.
400
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Dođi.
401
00:26:52,987 --> 00:26:54,238
Isuse!
402
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Charlie, baci je!
403
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Imam je!
404
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
Tata!
405
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
Isuse, tata!
406
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
Ugrizla ga je?
407
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Nije. Ali i za njega je to bila
prevelika ludost.
408
00:27:25,645 --> 00:27:29,190
Sigurno nije sve namjestio
da se pravi važan?
409
00:27:29,190 --> 00:27:32,527
Mislio sam da jest.
No bila je prava, mogla ga je ubiti.
410
00:27:33,736 --> 00:27:37,657
Razgovaraj s njim.
Ti si razumna, treba mu malo razuma.
411
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Dobro.
412
00:27:40,118 --> 00:27:43,287
Nazvat ću te kad dođem kući, dobro?
413
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
I njega.
414
00:27:49,585 --> 00:27:52,422
Zaboga. Charlie se hrvao s čegrtušom.
415
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
Molim?
416
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
Pravio se važan, valjda.
417
00:27:56,467 --> 00:27:59,178
Zašto se pravi važan
pred Herbom Richmanom?
418
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Ima problema na poslu.
- Kakvih?
419
00:28:04,308 --> 00:28:05,226
U dugovima je.
420
00:28:06,352 --> 00:28:08,187
Vjerojatno zbog Concoursea.
421
00:28:08,688 --> 00:28:11,774
Pokušala sam ga odgovoriti
od te čudovišne građevine.
422
00:28:12,275 --> 00:28:13,401
Preklinjala sam ga.
423
00:28:15,153 --> 00:28:17,530
Nije li dio Concoursea i dalje tvoj?
424
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
Mali dio, zašto?
425
00:28:19,615 --> 00:28:22,785
Ako je zalog za zajam,
možda si i ti dužnik.
426
00:28:31,127 --> 00:28:31,961
Hej.
427
00:28:33,254 --> 00:28:36,174
Da, još sam s Conradom. I Jill.
428
00:28:36,883 --> 00:28:38,551
Još ćemo malo biti ovdje.
429
00:28:40,720 --> 00:28:41,846
Može, daj mi je.
430
00:28:44,223 --> 00:28:45,266
Laku noć, srce.
431
00:28:46,309 --> 00:28:48,728
Oprosti što te ne mogu spremiti u krevet.
432
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
I ja tebe volim.
433
00:28:52,356 --> 00:28:54,233
Vrijeme je isteklo, vraćate se.
434
00:28:56,277 --> 00:28:58,404
Otpjevat ću ti kad se vratim.
435
00:28:58,404 --> 00:29:00,281
Tiho, dok spavaš.
436
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Dobro.
437
00:29:06,579 --> 00:29:12,835
Kad se poslije teškog dana
Vratim obitelji doma
438
00:29:14,128 --> 00:29:18,800
Znam da život je milina
439
00:29:21,677 --> 00:29:22,804
Laku noć, srce.
440
00:29:50,998 --> 00:29:52,500
- Harry?
- Arthure.
441
00:29:54,418 --> 00:29:56,045
- Kasno radiš.
- I ti.
442
00:29:56,671 --> 00:30:00,341
- Završavam Crokera.
- Kako je bilo?
443
00:30:01,300 --> 00:30:03,344
Malo neugodno, ali dobro.
444
00:30:03,344 --> 00:30:05,930
Nije likvidan. Morat ćemo sve zaplijeniti.
445
00:30:06,430 --> 00:30:08,057
Ima toga mnogo.
446
00:30:09,058 --> 00:30:10,309
Samo oprezno.
447
00:30:10,309 --> 00:30:13,354
Crokera ovdje i dalje štuju.
448
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Ne želimo se nekom zamjeriti.
449
00:30:17,066 --> 00:30:18,401
Pazim na to.
450
00:30:20,111 --> 00:30:22,446
Oprosti, mislio sam da sam jedini.
451
00:30:22,446 --> 00:30:24,323
Red Auerbach izlazi iz tebe?
452
00:30:24,323 --> 00:30:26,367
Dvojica najvećih vođa našeg doba,
453
00:30:26,367 --> 00:30:28,536
Red Auerbach i Curtis LeMay.
454
00:30:28,536 --> 00:30:29,495
General.
455
00:30:30,663 --> 00:30:31,622
Jednom je
456
00:30:32,957 --> 00:30:35,167
od nekog odbora u Senatu...
457
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
tražio 10 000 nuklearnih bojnih glava
za Zrakoplovstvo.
458
00:30:42,842 --> 00:30:44,385
Jedan je senator rekao:
459
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
„Mislio sam kako ste rekli
da sa 6000 bojevih glava
460
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
možete u pepeo pretvoriti
cijeli Sovjetski Savez.
461
00:30:52,602 --> 00:30:54,312
Zašto da vam damo 10 000?”
462
00:30:55,187 --> 00:30:56,564
LeMay mu je odgovorio:
463
00:30:57,189 --> 00:31:00,234
„Senatore,
želim vidjeti kako pepeo pleše.”
464
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Shvaćam da je Charlie Croker
poznat u javnosti.
465
00:31:05,448 --> 00:31:10,077
No zato ga pogotovo trebamo pregaziti
ako ga kanimo gaziti.
466
00:31:10,953 --> 00:31:13,581
Vrijeme je
da njegova žeravica pleše watusi.
467
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Misliš da me možeš ubiti?
468
00:31:36,687 --> 00:31:38,189
Mene ništa ne može ubiti.
469
00:32:02,630 --> 00:32:04,882
Jači sam od svih vas zajedno.
470
00:32:15,893 --> 00:32:16,852
Evo me.
471
00:32:17,895 --> 00:32:19,480
Još stojim na nogama.
472
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Ja sam Charlie Croker, eto tko.
473
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
Eto tko sam ja.
474
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
To sam ja.
475
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Tata?
476
00:32:37,415 --> 00:32:38,416
Što radiš?
477
00:32:39,166 --> 00:32:40,209
Lijepe zmije.
478
00:32:43,754 --> 00:32:47,550
Jesu, ali zašto im govoriš kako se zoveš?
479
00:32:50,094 --> 00:32:54,223
Pa, razgovaram ti ja sa zmijama.
480
00:32:59,729 --> 00:33:01,731
Ja sam ugrožena vrsta, Wally.
481
00:33:02,857 --> 00:33:05,985
Možda je to dobro.
Previše ljudi poput mene, nezgodno.
482
00:33:10,114 --> 00:33:13,492
Ali svijet treba bar jednog takvog.
483
00:33:14,160 --> 00:33:17,121
Da. Tata, zvučiš malo luđački.
484
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Da, možda, ali...
485
00:33:24,128 --> 00:33:27,089
Kad te pokušaju uništiti,
zapravo ti daju dar.
486
00:33:27,089 --> 00:33:28,716
To je svojevrsno buđenje.
487
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Dar.
488
00:33:37,433 --> 00:33:38,559
Dakle, gadno je?
489
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
Šoker!
490
00:35:53,152 --> 00:35:58,157
Prijevod titlova: Vida Živković