1 00:00:07,633 --> 00:00:10,428 Ti ćeš? Rekao sam da želim nekog za kazneno. 2 00:00:10,428 --> 00:00:14,057 Nitko naš ne može. Uglavnom zato što nismo plaćali. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 Štoviše, bijesni su. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 Čini se da se čaša njihova prelijeva. 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 - Nije trenutak za osudu. - Samo iznosim situaciju. 6 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 Čini se da vas sve manje ljudi želi spašavati. 7 00:00:25,777 --> 00:00:28,571 - Jaja mu Isusovih. - Bit ću na sastanku. 8 00:00:30,031 --> 00:00:32,200 Moraš. Ti si moj glavni sjebavatelj. 9 00:00:32,200 --> 00:00:36,370 Poslije idem na sud na Conradov optužni postupak. 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 - Moraš se koncentrirati. - Hoću. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 Jilly? 12 00:00:41,501 --> 00:00:44,003 Riješit ćemo sve. Hoćemo. 13 00:00:44,003 --> 00:00:48,091 Platit ćemo jamčevinu i izvući ga. Ništa se ti ne brini. Vidjet ćeš. 14 00:01:12,532 --> 00:01:13,950 Tražio je novi sastanak. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 Croker. 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 Pristao sam. 17 00:01:18,538 --> 00:01:21,666 - Zašto? - Neka zna da prošli nije bio slučajnost. 18 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 Dovest će odvjetnika. Što znamo o njemu? 19 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 Roger White. 20 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 Odličan odvjetnik. 21 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 I dobar čovjek, pritom. 22 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Charlie se voli okružiti dobrotom 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,519 da ljude odvrati od svog prostačkog smrada. 24 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Pregazit ćemo ga. 25 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 Treba uništiti takve ljude. 26 00:01:48,943 --> 00:01:53,573 Trebamo popis sve njegove imovine. Antikviteta, aviona, umjetnina, konja. 27 00:01:53,573 --> 00:01:54,615 Već sastavljamo. 28 00:01:55,908 --> 00:01:57,994 Jer sada je sve to naše. 29 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - Tako je. - Ovo je baš zabavno. 30 00:02:04,167 --> 00:02:05,793 Mislite da ga mogu razbiti? 31 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Molim? 32 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 Crokera. 33 00:02:10,548 --> 00:02:15,136 Znam da je bio sportska zvijezda. Zvali su ga „Šezdesetominutaš”. 34 00:02:16,012 --> 00:02:17,513 Mislite da mogu? 35 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 Pa... 36 00:02:22,435 --> 00:02:23,686 Je li to važno? 37 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 Je li važno? 38 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 Ako si pravi muškarac, 39 00:02:31,027 --> 00:02:33,070 važno je, iako ne i najvažnije, 40 00:02:33,070 --> 00:02:35,531 da možeš razbiti drugog muškarca. 41 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 Kako mi je stisnuo ruku, 42 00:02:38,910 --> 00:02:39,994 nije htio pustiti... 43 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 Seronja misli da cijeli svijet prati ritam njegove goleme karine. 44 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 Pa, tako je nekako i bilo. 45 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Više neće biti. 46 00:02:50,504 --> 00:02:52,882 Njegovo „karaljevstvo” sad je moje. 47 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 ČOVJEK OD FORMATA 48 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 Kao što smo rekli. 49 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 Izjebi ih u guzicu, mozak, u oko i usta. 50 00:03:26,082 --> 00:03:30,962 Taj je Zale tvrdoga kova. Ne smijemo pokazati ni najmanju slabost. 51 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 Charlie, ne držimo mi karte u rukama. 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 Razumijem. 53 00:03:34,674 --> 00:03:35,967 Guzica, mozak, usta. 54 00:04:36,652 --> 00:04:38,195 Tražio sam nešto izvedivo. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 To nije to. 56 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 Sto osamnaest milijuna u dva mjeseca 57 00:04:44,702 --> 00:04:46,704 meni zvuči prilično izvedivo. 58 00:04:47,580 --> 00:04:51,459 Znate što mislim? Mislim da ne shvaćate težinu situacije. 59 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 Dugujete gotovo milijardu dolara. 60 00:04:57,340 --> 00:05:00,384 - Razmislite o tome čemu se izlažete. - Sebe izlažem? 61 00:05:00,885 --> 00:05:02,261 Obavili ste procjenu. 62 00:05:02,762 --> 00:05:05,639 U slučaju ovrhe preuzimate operativne troškove. 63 00:05:05,639 --> 00:05:10,978 Upravljali biste kompanijom Croker Industries, imamo 17 skladišta. 64 00:05:10,978 --> 00:05:16,025 Postavit će se pitanje tko vodi poslove s nekretninama u Plannersu. 65 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 To ste vi. 66 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 Oprostite, ponovite ime? 67 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Roger White, glavni odvjetnik Croker Industriesa. 68 00:05:23,324 --> 00:05:24,241 Aha. 69 00:05:25,117 --> 00:05:26,660 Sav sam se usplahirio. 70 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 U slučaju ovrhe 71 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 u knjigama ćete imati gubitak od 800 milijuna, 72 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 zbog zajma koji je trenutačno kapital. 73 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 To je pad za 1,6 milijardi dolara, Popaju. 74 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Što je to? 75 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 Ne, čekajte, nemojte reći. 76 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 Puška je u ruci. 77 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 Tužbeni zahtjev. 78 00:05:50,226 --> 00:05:53,854 Protiv Plannersa, zbog kršenja ugovora o zajmu, 79 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 ekonomske prisile, fiducijarne obveze, prevare u posredovanju. 80 00:05:58,317 --> 00:06:03,989 Croker Industries na svoju se štetu oslonio na stručnost realizatora zajma 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 iz PlannersBanca. 82 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 Ovako, glavni odvjetniče. 83 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Zovem se Roger White. 84 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 G. White. 85 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Nisam odvjetnik. 86 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 Ali kad zajmoprimci tuže banke, 87 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 obično ne prođu dobro. 88 00:06:24,677 --> 00:06:26,762 Harry, groblje je puno ljudi 89 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 koji su umrli dok su mislili da mi plešu na grobu. 90 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 Odjebi. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,607 Želiš pokušati? Savjetujem da onda daš sve od sebe. 92 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Pipi, nisam te ni primijetio. 93 00:06:44,780 --> 00:06:46,073 Zamisli. 94 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Samo navalite. Kao pravi nasilnik. 95 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 Harry, budi siguran da ću navaliti na tebe. 96 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Kakva hrpa huke, buke i blefiranja. 97 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 - Slažete li se, g. White? - Potpuno. 98 00:06:58,252 --> 00:07:00,296 Baš je žalosno 99 00:07:00,296 --> 00:07:04,758 kad se kralj bombastičnosti suoči s istinom. 100 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 Da je, kad se sve zbroji i oduzme, obična prazna vreća. 101 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 Ne znam jesam li ikad prije poželio ubiti čovjeka. 102 00:07:29,325 --> 00:07:33,412 Imamo dvije opcije. Prodati imovinu, ali to traje. 103 00:07:33,412 --> 00:07:37,082 - Druga je princ na bijelom konju. - Tko će investirati u nas? 104 00:07:37,583 --> 00:07:41,504 Ljudi kupuju sportske momčadi. Ne zato što su dobar poslovni potez. 105 00:07:41,504 --> 00:07:46,634 Nekad jesu. Ali najčešće dosadni ljudi žele malo uzbuđenja u životu. 106 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 Vi ste jebeni Charlie Croker. 107 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - Terpmtin? S Herbom Richmanom? - Večeras ako može. 108 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 - Večeras? - Malo je hitno. 109 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 - Sutra je prijem. - Stići ćemo na to. 110 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 Oh, Charlie. 111 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 Herb Richman me spašava. Nas. 112 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 Dušo, možda si malo brzoplet. 113 00:08:07,863 --> 00:08:09,323 Nisam dovršio! 114 00:08:09,323 --> 00:08:11,742 Bilo bi bolje da ne dižeš glas. 115 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 Ako dobijem Herba, problem riješen. 116 00:08:17,998 --> 00:08:21,835 Uvijek imam bolje šanse ako si ti sa mnom. 117 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 Povest ću i Wallyja. 118 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 Ne ide u školu, bit će lijepo da je s nama. 119 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 Da, bilo bi dobro da te Herb vidi kao obiteljskog čovjeka. 120 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - Serena. - Charlie. 121 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 Neću propustiti prijem. 122 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 Vratit ćemo se na vrijeme. 123 00:08:46,068 --> 00:08:48,904 - Niste kazneni odvjetnik? - Samo čitaju optužnicu. 124 00:08:48,904 --> 00:08:50,990 I odredit će datum suđenja. 125 00:08:52,116 --> 00:08:54,577 Onda ćemo dovesti kaznenoga. 126 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 Ako nekoga nađete. Čula sam razgovor. 127 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 Naći ćemo ga. 128 00:08:59,081 --> 00:09:01,417 Ipak zatvor? Rekao si bez zatvora! 129 00:09:01,417 --> 00:09:04,712 Smrdljivo, lažljivo govno! 130 00:09:04,712 --> 00:09:06,797 Bez zatvora, rekao si, nabijem te! 131 00:09:08,340 --> 00:09:10,301 - Idemo. - Uzeo si novac, šupčino! 132 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 - Mičite ga! - Dužan si mi! 133 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 Hvala lijepa. 134 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 Nemojte odrezati dreadove. 135 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Hvala. 136 00:09:24,690 --> 00:09:29,820 Hvala što ste me primili! Vidimo se na glasovanju. Vidimo se? 137 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Čovječe. Hvala ti, čovječe. 138 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - Nemoj nas razočarati. - Baš ti hvala. 139 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 - Gdje je, jebemu? - Nije rekao gdje točno. 140 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Dobro, ali? 141 00:09:40,873 --> 00:09:44,960 Ima nepredviđeni kazneni slučaj, bilo je hitno. 142 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 Gluposti, on nije kazneni odvjetnik. 143 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 - Gradonačelniče Jordan! - Hej! 144 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Uz vas sam. Bagovitcha ne želimo ni blizu. 145 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 - Hvala, pravi ste domoljub. - Vi ste. 146 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 Ispričava se. 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Ne trebam isprike, danas ga trebam ovdje. 148 00:10:01,477 --> 00:10:03,729 - Gradonačelniče. - Pozdrav. 149 00:10:04,229 --> 00:10:06,357 Ima i problema sa sutrašnjim skupom. 150 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 Zbor je mislio da ćete im platiti. 151 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 Što? Ne, zaboga, trebali bi biti volonteri, majku mu. 152 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 - Svejedno. - Ne, neka odjebu. 153 00:10:13,781 --> 00:10:17,951 Zašto sve moram podbadati u guzicu da malo pridonesu? 154 00:10:17,951 --> 00:10:21,455 Ovo bi trebali biti najvažniji izbori u povijesti Georgie. 155 00:10:21,455 --> 00:10:24,041 A zbor koji pjeva dok ja zborim želi novac? 156 00:10:24,041 --> 00:10:26,085 - Neka odjebu. - Wes Jordan! 157 00:10:26,085 --> 00:10:29,171 E, to je prava moda. Može zagrljaj. 158 00:10:29,672 --> 00:10:31,048 Može zagrljaj, je li? 159 00:10:31,674 --> 00:10:33,217 Baš vam dobro stojim! 160 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 Recite Rogeru Whiteu neka se smjesta pojavi. 161 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - Dobro. Hej! - Kako ste? 162 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Hvala. - Hvala vama. 163 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Slučaj broj 62322. 164 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 Georgia protiv Conrada Hensleyja. 165 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 Napad na policajca. 166 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Roger White, branitelj. 167 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 Molimo da optuženog pustite uz jamčevinu. 168 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Napao je policajca. 169 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 Branio se, što ćemo utvrditi. 170 00:11:03,747 --> 00:11:08,794 Ali za odobravanje jamčevine naglasio bih da nije kažnjavan, 171 00:11:08,794 --> 00:11:13,173 istaknut je član zajednice i vrijedan radnik. 172 00:11:13,173 --> 00:11:16,885 - Milijun dolara, 250 000 u gotovini. - Molim? 173 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - Optužba je ozbiljna. - Klijent nije kažnjavan. 174 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 - Rekli ste. - To je pretjeran iznos. 175 00:11:21,849 --> 00:11:26,019 Napao je pripadnika policijskih snaga. Onesvijestio ga. 176 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 Nekarakteristično... 177 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 Sada ne možete osporiti optužbu. 178 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 Argumentiram zašto Hensleyja treba pustiti uz jamčevinu. 179 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 Uzoran je građanin i dobar čovjek. 180 00:11:35,696 --> 00:11:37,489 - Zato je sve još gore. - Molim? 181 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 Sve to zbog kazne za parkiranje? 182 00:11:40,868 --> 00:11:46,165 Taj uzorni građanin napada policajca zbog prepirke oko parkiranja u crvenoj zoni? 183 00:11:46,165 --> 00:11:48,041 Kakvo je to ponašanje, kvragu? 184 00:11:48,542 --> 00:11:51,378 Dovoljno je što se policija nosi sa zločincima. 185 00:11:51,378 --> 00:11:53,964 Sad ih i dobri ljudi napadaju. 186 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 Pa, jednom se moramo postaviti. 187 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 Jamčevina je milijun, 250 000 u gotovini. 188 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 Slučaj broj 35414. 189 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 Ne mogu vjerovati. 190 00:12:21,366 --> 00:12:23,619 - Terpmtin, večeras? - Još nismo mrtvi. 191 00:12:24,203 --> 00:12:27,498 Charlie, trebaš prodati Terpmtin. 192 00:12:28,916 --> 00:12:32,920 - Molim? - Nije bitan i skreće pozornost na tebe. 193 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 Zale sigurno ne zarađuje ni 300 000. 194 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 A zna da imaš imanje od 100 km2 za lov na prepelice. 195 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 To je ekokompleks. 196 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 Zašto ići čak onamo? 197 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 Ondje ću bolje zadiviti Herba. 198 00:12:47,059 --> 00:12:50,103 On je princ na bijelome konju kojega trebamo. 199 00:12:50,103 --> 00:12:52,815 Prihvatio je poziv? 200 00:12:52,815 --> 00:12:54,566 Vjerojatno njuši krv u moru. 201 00:12:54,566 --> 00:12:57,152 Baš sam zato oprezan. 202 00:12:57,152 --> 00:13:00,197 Sada si ne mogu dopustiti previše oprezne korake. 203 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 Valjda ti je jasno. 204 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 Hitno mi je i zbog sve veće knjigovodstvene krize. 205 00:13:10,582 --> 00:13:12,668 Valjda ti je i to jasno. 206 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 NORMAN BAGOVITCH VAŠA DESNA RUKA 207 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 Stigli ste na odredište. 208 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 Jebote. 209 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 Ovdje mu je ured? 210 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 Slučaj je dno dna. 211 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 Pa privlači i takve odvjetnike i takve lokacije. 212 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 Ne mogu vjerovati. 213 00:14:02,676 --> 00:14:04,970 Stoti ću ti put nešto reći. 214 00:14:04,970 --> 00:14:06,680 Odgovaraj precizno i točno. 215 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 Ne uređuj odgovore. 216 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 Ne komentiraj, ne pretjeruj. 217 00:14:13,896 --> 00:14:18,817 Žena je došla čak iz Finske pritiskati te gdje zna da si najtanji. 218 00:14:18,817 --> 00:14:23,155 Što više gadosti službeno izvuče iz tebe, to će više novca dobiti. 219 00:14:23,655 --> 00:14:24,781 Molim te. 220 00:14:25,407 --> 00:14:27,910 Ne obraćaj mi se kao idiotu. 221 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Raymonde, zato smo ovdje. 222 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 Zato što si bio idiot. 223 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 Zvali ste je na večeru jer vas zanima finska umjetnost? 224 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 Govorila je o nordijskim pejzažima. 225 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Rekao sam da me zanimaju. 226 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 Jeste li imali koji drugi razlog za večeru osim nordijskih pejzaža? 227 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Ulažem prigovor. 228 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 Osim večere, jeste li što pili? 229 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 Pili smo nekakav koktel s bambusom. 230 00:15:02,486 --> 00:15:05,906 Zašto ste se odlučili za baš to piće? 231 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 - Na preporuku gđice Tiramaki. - Kakvu? 232 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 Rekla je da u to ide žumanjak oplođenog jajeta, 233 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 a ne kandirana višnja, i da to navodno... 234 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 pojačava seksualnu energiju. 235 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 I je li? 236 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 G. Peepgrass. 237 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 Jesu li ti kokteli pojačali vašu seksualnu energiju? 238 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 Ne sjećam se. 239 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 - Imali ste spolne odnose. - Jesmo. 240 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 Koliko još puta osim te večeri? 241 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 Još jedanput. 242 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 - Laže. - Sirja. 243 00:15:45,112 --> 00:15:46,321 Puno puta pušila. 244 00:15:46,321 --> 00:15:48,657 - Danas zapisujemo njegov iskaz. - Puno. 245 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 Dobro. Kad ste imali odnose, 246 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 nije vas zabrinjavala mogućnost da ostane trudna 247 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 poslije vašeg seksa punog bambusa i žumanjaka? 248 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 - Dosta. - Kako se ne gadiš sama sebi? 249 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Ti gadan. Pušila sam. 250 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 - Sirja. - I dala da uđe u anus. 251 00:16:08,885 --> 00:16:11,430 Zašto mi nisi rekao da je tako gadno? 252 00:16:12,472 --> 00:16:14,099 Zato što nisam znao. 253 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 U biznisu su zajmovi uobičajeni. 254 00:16:19,354 --> 00:16:22,649 Tesla duguje četiri milijarde. Apple 100 milijardi. 255 00:16:23,275 --> 00:16:26,403 Moraš pozajmiti da bi rastao, rasti da bi preživio. 256 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 Dugovi nisu loša stvar. 257 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 Dok zajmodavac ne zatraži povrat. 258 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 A to su učinili. Zašto? 259 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Serena, mene mnogi ne vole. 260 00:16:36,580 --> 00:16:39,499 Svojim sam metodama naudio nekim ljudima. 261 00:16:40,292 --> 00:16:43,170 Kad raniš konkurenta, moraš ga dokrajčiti. 262 00:16:43,170 --> 00:16:45,630 Da ti se u budućnosti ne može svetiti. 263 00:16:47,299 --> 00:16:51,511 Ne znam gubiti, ali znam biti gadan kad pobjeđujem. 264 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 Kako ono kažu? 265 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 „Sve se vraća, sve se plaća.” 266 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 Sada plaćam. 267 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 Charlie! 268 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 - Dobro. - Povuci. 269 00:17:08,528 --> 00:17:09,654 Dobro. 270 00:17:09,654 --> 00:17:12,991 Ulovi me grč. I tijelo se okreće protiv mene. 271 00:17:12,991 --> 00:17:16,578 - Pitao si doktora za to? - Kaže da je od stresa. 272 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 Idemo na aerodrom. 273 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 Jučer smo imali savršen život. 274 00:17:41,186 --> 00:17:43,396 A sada mjesec dana zatvora? 275 00:17:43,396 --> 00:17:47,275 Skupljam snimke da provjerim je li sve bilo kako optužba tvrdi. 276 00:17:47,275 --> 00:17:50,821 Policajac je nosio kameru. No ako imalo imaju pravo, 277 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 crnac je napao bijelog policajca u Georgi... 278 00:18:08,255 --> 00:18:09,381 Ta preporuka... 279 00:18:10,340 --> 00:18:11,550 Sutra je iznosimo. 280 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 - I onda će početi služiti kaznu? - Najvjerojatnije. 281 00:18:17,514 --> 00:18:19,141 Smijem li ga prije vidjeti? 282 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Malo biti s njim? 283 00:18:25,355 --> 00:18:27,315 Večeras ću doći da se pripremimo. 284 00:18:28,066 --> 00:18:32,279 Poslije radnog vremena. Ali mogli biste doći kao moja pomoćnica. 285 00:18:37,909 --> 00:18:39,452 Kako se ovo može događati? 286 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - Još pulsira? - Bolje je. 287 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 Ne možeš nešto prodati? Ovaj avion, na primjer? 288 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 Već sam njime dignuo kredite. I ostalima. 289 00:19:03,059 --> 00:19:05,937 Novac je bio jeftin. Wismer je to predložio. 290 00:19:09,608 --> 00:19:11,776 Dobro. Što je onda točno plan? 291 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 Večeras ćemo fino jesti. Sutra uživati u prirodi i sve to. 292 00:19:16,448 --> 00:19:18,617 Družit ćemo se, nešto postići. 293 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Evo ga. 294 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 Svaki put kad te vidim, viši si još 10 cm! 295 00:19:31,922 --> 00:19:35,467 - Kako ćemo uživati! - Baš se veselim. 296 00:19:45,268 --> 00:19:47,687 Hvala što si ga dovezla. I što smije ići. 297 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 - Kvalitetno se podružite. - Znaš da hoćemo. 298 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - Je li sve u redu? - Nikad bolje. 299 00:19:59,783 --> 00:20:01,243 Neki problemi na poslu. 300 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 - Gadni? - Ništa što ne mogu riješiti. 301 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 Banke me pritišću, uvijek isto. 302 00:20:07,958 --> 00:20:11,086 - Zato sad putujete? - Želim se družiti s njim. 303 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 - Herb, prijatelju. - Charlese. 304 00:20:13,380 --> 00:20:14,547 Marsha. 305 00:20:14,547 --> 00:20:15,840 Sjećate se Marthe? 306 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 - Uskočite u avion. - Može. 307 00:20:18,385 --> 00:20:20,637 - Čekaju vas dva mjesta. - Dobro. 308 00:20:30,730 --> 00:20:32,440 Jesi li kad bio u G5? 309 00:20:32,941 --> 00:20:34,109 Mnogo puta, da. 310 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 Nije samo 30 dana zatvora, nego kažnjavanje. 311 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 Možemo li ga ikako izbjeći? 312 00:20:52,836 --> 00:20:53,753 Vjerojatno ne. 313 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Kad sam bio dijete, 314 00:20:59,676 --> 00:21:04,889 moji su mislili da ću prvi u obitelji 315 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 završiti fakultet. 316 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 Ali prvi ću biti u kaznenoj evidenciji. 317 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 A možda... 318 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 Nova studija kaže 319 00:21:17,319 --> 00:21:20,822 da se trauma s pomoću DNK prenosi u idući naraštaj. 320 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 Unuci preživjelih iz holokausta imaju PTSP. 321 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 Conradovog oca jednom je pretukao policajac. 322 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 I djeda. Možda se zbog nečega iz DNK 323 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 biološki boji, 324 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 možda je obrana bila nesvjesni refleks. 325 00:21:39,799 --> 00:21:44,012 Legitiman argument. Ali ovo je Georgia, neće biti važan. 326 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 Možemo se i dalje truditi. 327 00:21:47,140 --> 00:21:50,810 Ali možda će prestati nuditi samo 30 dana. 328 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 Ne želimo riskirati šest mjeseci. 329 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 Ovo zbilja nije u redu. 330 00:21:57,275 --> 00:21:59,361 Onesvijestio si policajca. 331 00:22:00,653 --> 00:22:05,950 Uskoro ćeš biti otac. Najbolje je izvući se što brže. Doista to mislim. 332 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Jako mi je žao. 333 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 Možemo li malo ostati? 334 00:22:23,635 --> 00:22:24,803 Moramo li ići? 335 00:22:31,017 --> 00:22:32,394 Možemo još malo ostati. 336 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 Hvala ti što si pristala na večeru. 337 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 Nije pametno. Poslije jednog pića hoćeš seks. 338 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 - Nije istina. - Već hoćeš. 339 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 Vidim na licu. Hoćeš da sjednem gore. 340 00:22:57,460 --> 00:23:00,422 Pristat ću na 500 ako sve strukturiramo. 341 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 Doista nemam baš novca, Sirja. 342 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 A i volio bih da se slažemo, vjerovala ili ne. 343 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 Ti si majka moga djeteta. 344 00:23:12,475 --> 00:23:13,810 Dijete nećeš. 345 00:23:15,353 --> 00:23:17,272 Preuzet ću punu odgovornost. 346 00:23:18,064 --> 00:23:21,317 I volio bih dobiti priliku da ga volim. 347 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 Radi njega. 348 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 A i radi mene. 349 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 Nemam koga voljeti. 350 00:23:39,210 --> 00:23:41,129 Što želiš biti? 351 00:23:42,464 --> 00:23:43,798 Nešto moraš izabrati. 352 00:23:44,299 --> 00:23:45,300 Nekoga. 353 00:23:47,343 --> 00:23:48,845 Nije tako jednostavno. 354 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 Da, jest. 355 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 Probudiš se ujutro, opereš zube. 356 00:23:53,850 --> 00:23:56,561 Pogledaš u zrcalo, postaviš pitanje. 357 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 Postoji li odgovor? 358 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 Mislim da možda malo želim biti Charlie Croker. 359 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 Zašto? 360 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 Nemam pojma. 361 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 Moraš zaboraviti toga Charlieja Crokera. 362 00:24:19,209 --> 00:24:21,794 I budi Raymond Peepgrass. 363 00:24:30,637 --> 00:24:35,350 Sigurno si od američkoga bankara očekivala nešto više nego što si našla u meni. 364 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 Žao mi je. 365 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 Petsto. U tri godine, plus 6 % kamata. 366 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 Mislim da bih mogao u četiri godine. 367 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 U redu, četiri godine. 368 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 - Hvala. - Želiš nagodbeni seks? 369 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Pa... 370 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 Financijski ne bih podnio još potomaka. 371 00:25:14,430 --> 00:25:15,473 Uzmemo kondom. 372 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Ja ga stavim. 373 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 Nitko ti nikad tako nije stavio kondom. 374 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Dođi. 375 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 Po prirodi nisam pobožan. 376 00:25:31,447 --> 00:25:35,201 Ali ova priroda ovdje, to je djelo neke više sile. 377 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 U onom je štaglju moj ponos i dika. 378 00:25:39,455 --> 00:25:40,623 First Draw. 379 00:25:40,623 --> 00:25:44,002 Prije dvije godine za dlaku je izgubio na Breeders' Cupu. 380 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - Nisam li ja tvoj ponos i dika? - Stani, Rufuse. 381 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 U redu, šefe. 382 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 Smiri se. 383 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 Što se to događa? 384 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - Velika dijamantna čegrtuša. - Doista? 385 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 Zmija? 386 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 I to golema, šefe. 387 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 Bože mili. 388 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 Ma vidi je. 389 00:26:18,077 --> 00:26:19,203 Gle kako je široka. 390 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 - Molim te. - Tata. 391 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 Smiri se. 392 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 - Bome krasan primjerak. - Tata. 393 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Odmaknite se. - Charlie. 394 00:26:33,217 --> 00:26:35,053 Rep ima devet-deset prstena. 395 00:26:35,053 --> 00:26:36,679 - Što kani? - Ne znam. 396 00:26:36,679 --> 00:26:38,014 Tata, budi normalan. 397 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Charlie, daj. - Tata. 398 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Neka se makne. - Tata! 399 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 - Što radi? - Charlie. 400 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Dođi. 401 00:26:52,987 --> 00:26:54,238 Isuse! 402 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Charlie, baci je! 403 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Imam je! 404 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 Tata! 405 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 Isuse, tata! 406 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 Ugrizla ga je? 407 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 Nije. Ali i za njega je to bila prevelika ludost. 408 00:27:25,645 --> 00:27:29,190 Sigurno nije sve namjestio da se pravi važan? 409 00:27:29,190 --> 00:27:32,527 Mislio sam da jest. No bila je prava, mogla ga je ubiti. 410 00:27:33,736 --> 00:27:37,657 Razgovaraj s njim. Ti si razumna, treba mu malo razuma. 411 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Dobro. 412 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 Nazvat ću te kad dođem kući, dobro? 413 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 I njega. 414 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 Zaboga. Charlie se hrvao s čegrtušom. 415 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 Molim? 416 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 Pravio se važan, valjda. 417 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 Zašto se pravi važan pred Herbom Richmanom? 418 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - Ima problema na poslu. - Kakvih? 419 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 U dugovima je. 420 00:28:06,352 --> 00:28:08,187 Vjerojatno zbog Concoursea. 421 00:28:08,688 --> 00:28:11,774 Pokušala sam ga odgovoriti od te čudovišne građevine. 422 00:28:12,275 --> 00:28:13,401 Preklinjala sam ga. 423 00:28:15,153 --> 00:28:17,530 Nije li dio Concoursea i dalje tvoj? 424 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 Mali dio, zašto? 425 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 Ako je zalog za zajam, možda si i ti dužnik. 426 00:28:31,127 --> 00:28:31,961 Hej. 427 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 Da, još sam s Conradom. I Jill. 428 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 Još ćemo malo biti ovdje. 429 00:28:40,720 --> 00:28:41,846 Može, daj mi je. 430 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 Laku noć, srce. 431 00:28:46,309 --> 00:28:48,728 Oprosti što te ne mogu spremiti u krevet. 432 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 I ja tebe volim. 433 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 Vrijeme je isteklo, vraćate se. 434 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 Otpjevat ću ti kad se vratim. 435 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 Tiho, dok spavaš. 436 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Dobro. 437 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 Kad se poslije teškog dana Vratim obitelji doma 438 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 Znam da život je milina 439 00:29:21,677 --> 00:29:22,804 Laku noć, srce. 440 00:29:50,998 --> 00:29:52,500 - Harry? - Arthure. 441 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 - Kasno radiš. - I ti. 442 00:29:56,671 --> 00:30:00,341 - Završavam Crokera. - Kako je bilo? 443 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 Malo neugodno, ali dobro. 444 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 Nije likvidan. Morat ćemo sve zaplijeniti. 445 00:30:06,430 --> 00:30:08,057 Ima toga mnogo. 446 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 Samo oprezno. 447 00:30:10,309 --> 00:30:13,354 Crokera ovdje i dalje štuju. 448 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 Ne želimo se nekom zamjeriti. 449 00:30:17,066 --> 00:30:18,401 Pazim na to. 450 00:30:20,111 --> 00:30:22,446 Oprosti, mislio sam da sam jedini. 451 00:30:22,446 --> 00:30:24,323 Red Auerbach izlazi iz tebe? 452 00:30:24,323 --> 00:30:26,367 Dvojica najvećih vođa našeg doba, 453 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Red Auerbach i Curtis LeMay. 454 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 General. 455 00:30:30,663 --> 00:30:31,622 Jednom je 456 00:30:32,957 --> 00:30:35,167 od nekog odbora u Senatu... 457 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 tražio 10 000 nuklearnih bojnih glava za Zrakoplovstvo. 458 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 Jedan je senator rekao: 459 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 „Mislio sam kako ste rekli da sa 6000 bojevih glava 460 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 možete u pepeo pretvoriti cijeli Sovjetski Savez. 461 00:30:52,602 --> 00:30:54,312 Zašto da vam damo 10 000?” 462 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 LeMay mu je odgovorio: 463 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 „Senatore, želim vidjeti kako pepeo pleše.” 464 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Shvaćam da je Charlie Croker poznat u javnosti. 465 00:31:05,448 --> 00:31:10,077 No zato ga pogotovo trebamo pregaziti ako ga kanimo gaziti. 466 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 Vrijeme je da njegova žeravica pleše watusi. 467 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 Misliš da me možeš ubiti? 468 00:31:36,687 --> 00:31:38,189 Mene ništa ne može ubiti. 469 00:32:02,630 --> 00:32:04,882 Jači sam od svih vas zajedno. 470 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 Evo me. 471 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 Još stojim na nogama. 472 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Ja sam Charlie Croker, eto tko. 473 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Eto tko sam ja. 474 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 To sam ja. 475 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 Tata? 476 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 Što radiš? 477 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 Lijepe zmije. 478 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 Jesu, ali zašto im govoriš kako se zoveš? 479 00:32:50,094 --> 00:32:54,223 Pa, razgovaram ti ja sa zmijama. 480 00:32:59,729 --> 00:33:01,731 Ja sam ugrožena vrsta, Wally. 481 00:33:02,857 --> 00:33:05,985 Možda je to dobro. Previše ljudi poput mene, nezgodno. 482 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 Ali svijet treba bar jednog takvog. 483 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 Da. Tata, zvučiš malo luđački. 484 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Da, možda, ali... 485 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 Kad te pokušaju uništiti, zapravo ti daju dar. 486 00:33:27,089 --> 00:33:28,716 To je svojevrsno buđenje. 487 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 Dar. 488 00:33:37,433 --> 00:33:38,559 Dakle, gadno je? 489 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 Šoker! 490 00:35:53,152 --> 00:35:58,157 Prijevod titlova: Vida Živković