1 00:00:07,550 --> 00:00:10,511 ‫מה פתאום שאתה תעשה את זה?‬ ‫ביקשתי שתשיג עו"ד פלילי.‬ 2 00:00:10,511 --> 00:00:14,140 ‫הסנגורים שאנחנו עובדים איתם לא זמינים‬ ‫כי לא שילמנו להם.‬ 3 00:00:14,140 --> 00:00:18,728 ‫למעשה, הם ברשימת האנשים שהצלחנו לעצבן,‬ ‫ונדמה שהרשימה הזו עולה על גדותיה.‬ 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 ‫זה לא הזמן לשפוט אותי, רוג'ר.‬ ‫-אני רק מתאר את המציאות.‬ 5 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 ‫מספר האנשים שלא מוכנים לעזור לך הולך וגדל.‬ 6 00:00:25,777 --> 00:00:28,696 ‫שאלוהים ישמור לי על הביצים.‬ ‫-אני אהיה בפגישה.‬ 7 00:00:29,989 --> 00:00:31,949 ‫כדאי שתהיה. אתה המזיין בחזרה שלי.‬ 8 00:00:32,450 --> 00:00:36,370 ‫אחר כך אלך לבית המשפט,‬ ‫ואטפל בכתב האישום נגד קונרד.‬ 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 ‫אני צריך שתהיה מפוקס.‬ ‫-ואני אהיה.‬ 10 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 ‫ג'ילי?‬ 11 00:00:41,501 --> 00:00:44,003 ‫אנחנו מטפלים בזה, ג'ילי. באמת.‬ 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,380 ‫נשלם את הערבות, יקירתי, ונשחרר אותו.‬ 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,257 ‫אין לך מה לדאוג. עוד תראי.‬ 14 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 ‫הוא ביקש פגישה נוספת.‬ 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 ‫קרוקר.‬ 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 ‫והסכמתי.‬ 17 00:01:18,538 --> 00:01:19,372 ‫למה?‬ 18 00:01:19,372 --> 00:01:21,666 ‫כדי שידע שהיינו רציניים בפעם הקודמת.‬ 19 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 ‫הוא יביא את עורך הדין שלו.‬ ‫מה אנחנו יודעים עליו?‬ 20 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 ‫רוג'ר וייט.‬ 21 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 ‫הוא עורך דין מצוין.‬ 22 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 ‫והוא דווקא אדם טוב.‬ 23 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 ‫צ'רלי אוהב להסוות את עצמו במסווה של הגינות‬ 24 00:01:38,432 --> 00:01:41,519 ‫כדי שאנשים לא ישימו לב לאופי הוולגרי שלו.‬ 25 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 ‫זו תהיה המעיכה הגדולה.‬ 26 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 ‫אנשים כמו קרוקר צריך לחסל.‬ 27 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 ‫נצטרך רשימה של כל נכסיו.‬ 28 00:01:50,611 --> 00:01:53,573 ‫עתיקות, מטוסים,‬ ‫יצירות אמנות, סוסי מרוץ, הכול!‬ 29 00:01:53,573 --> 00:01:55,199 ‫אנחנו כבר עובדים על זה.‬ 30 00:01:56,075 --> 00:01:57,994 ‫כי החרא הזה שייך לנו עכשיו.‬ 31 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 ‫בדיוק.‬ ‫-בחיי, זה כיף.‬ 32 00:02:04,167 --> 00:02:05,668 ‫נראה לך שאוכל לגבור עליו?‬ 33 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 ‫סליחה?‬ 34 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 ‫קרוקר.‬ 35 00:02:10,548 --> 00:02:15,136 ‫אני יודע שהוא היה ספורטאי מצטיין בקולג'.‬ ‫"איש 60 הדקות", קראו לו.‬ 36 00:02:16,012 --> 00:02:17,513 ‫נראה לך שאוכל לגבור עליו?‬ 37 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 ‫טוב...‬ 38 00:02:22,435 --> 00:02:23,686 ‫זה חשוב?‬ 39 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 ‫האם זה חשוב?‬ 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 ‫חלק מלהיות גבר,‬ 41 00:02:31,027 --> 00:02:33,070 ‫לא החלק העיקרי אבל עדיין חלק,‬ 42 00:02:33,070 --> 00:02:35,406 ‫זה להיות מסוגל לכסח לגבר אחר את הצורה.‬ 43 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 ‫איך שהוא לחץ לי את היד,‬ 44 00:02:38,910 --> 00:02:39,911 ‫ולא הרפה.‬ 45 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 ‫הדפוק הזה חושב‬ ‫שהוא מסובב את כל העולם על הזין שלו.‬ 46 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 ‫תראה, זה די נכון.‬ 47 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 ‫לא עוד.‬ 48 00:02:50,504 --> 00:02:52,465 ‫ממלכת הזין שלו שייכת לי עכשיו.‬ 49 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 ‫- גבר במלואו -‬ 50 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 ‫בדיוק כמו שסיכמנו.‬ 51 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 ‫לזיין אותם בתחת, בראש, בעין ובפה.‬ 52 00:03:26,082 --> 00:03:30,962 ‫זייל הזה קשוח. אסור לנו להפגין שום חולשה.‬ 53 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 ‫צ'ארלי, אנחנו בעמדת נחיתות כאן.‬ 54 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 ‫אני מבין את זה.‬ 55 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 ‫תחת, ראש, פה.‬ 56 00:04:36,652 --> 00:04:38,029 ‫ביקשתי פתרון סביר.‬ 57 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 ‫זה לא פתרון סביר.‬ 58 00:04:41,824 --> 00:04:44,702 ‫118 מיליון דולר ב-60 יום‬ 59 00:04:44,702 --> 00:04:46,704 ‫נראה לי כמו פתרון די סביר.‬ 60 00:04:47,580 --> 00:04:51,459 ‫אתה יודע מה אני חושב?‬ ‫אני חושב שאתה לא מבין את חומרת העניין.‬ 61 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 ‫החוב שלך הוא כמעט מיליארד דולר.‬ 62 00:04:57,340 --> 00:05:00,885 ‫כדאי שתשקול את הסיכון שלך, מר זייל.‬ ‫-הסיכון שלי?‬ 63 00:05:00,885 --> 00:05:02,678 ‫בדקת את היוון תזרים המזומנים.‬ 64 00:05:02,678 --> 00:05:05,639 ‫אם תלך על עיקול,‬ ‫ההפסדים התפעוליים שלנו יהיו שלך.‬ 65 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 ‫אתה תצטרך לנהל את תעשיות קרוקר‬ 66 00:05:07,933 --> 00:05:10,978 ‫ו-17 מחסני מזון סיטונאיים.‬ 67 00:05:10,978 --> 00:05:12,313 ‫זה יעלה את השאלה,‬ 68 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 ‫"מי עומד בראש מחלקת ניהול ופיתוח‬ ‫נכסי הנדל"ן בבנק פלנרס?"‬ 69 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 ‫וזה אתה.‬ 70 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 ‫סליחה, תזכיר לי מה שמך?‬ 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 ‫רוג'ר וייט, יועץ משפטי ראשי בתעשיות קרוקר.‬ 72 00:05:23,324 --> 00:05:26,243 ‫טוב, עכשיו אני מבולבל.‬ 73 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 ‫אם תלך על עיקול,‬ 74 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 ‫תצטרך לרשום הפסד של 800 מיליון דולר‬ 75 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 ‫שנבע מהלוואה שנכון לעכשיו מקוטלגת כנכס.‬ 76 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 ‫וזה בעצם הפסד של 1.6 מיליון דולר, פופאי.‬ 77 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 ‫מה זה?‬ 78 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 ‫לא, חכו. אל תגידו לי.‬ 79 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 ‫דלת הטנדר נפתחה.‬ 80 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 ‫זו תביעה משפטית, מר זייל,‬ 81 00:05:50,226 --> 00:05:53,854 ‫נגד בנק פלנרס‬ ‫בגין הפרת חוזה בין מלווה ללווה,‬ 82 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 ‫כפייה כלכלית,‬ ‫הפרת חובת אמונים, הונאה מוסדית.‬ 83 00:05:58,317 --> 00:06:00,653 ‫תעשיות קרוקר הסתמכו, ובשל כך נפגעו,‬ 84 00:06:00,653 --> 00:06:05,282 ‫על המומחיות הבנקאית‬ ‫של פקידי ההלוואות בבנק פלנרס.‬ 85 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 ‫תקשיב לי, מר יועץ משפטי ראשי.‬ 86 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 ‫שמי רוג'ר וייט.‬ 87 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 ‫מר וייט.‬ 88 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 ‫אני לא עורך דין,‬ 89 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 ‫אבל כשלווים תובעים בנקים,‬ 90 00:06:21,424 --> 00:06:23,717 ‫זה בדרך כלל לא נגמר טוב ללווים.‬ 91 00:06:24,677 --> 00:06:26,887 ‫הארי, יש בית קברות מלא באנשים‬ 92 00:06:26,887 --> 00:06:29,765 ‫שמתו בעודם חושבים שהם רוקדים על קברי.‬ 93 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 ‫לך תזדיין.‬ 94 00:06:34,854 --> 00:06:38,607 ‫רוצה לנסות לדפוק אותי?‬ ‫כדאי שתיתן את כל מה שיש לך.‬ 95 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 ‫פיפי, אפילו לא שמתי לב שאתה נמצא כאן.‬ 96 00:06:44,780 --> 00:06:46,073 ‫תארו לעצמכם.‬ 97 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 ‫כן, תיכנס בו. ככה מתנהגים בריונים.‬ 98 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 ‫הארי, תהיה בטוח שאני איכנס בך.‬ 99 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 ‫הרבה דיבורים, איומים ובלופים רצים פה.‬ 100 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 ‫אתה מסכים, מר וייט?‬ ‫-מסכים לגמרי, אדוני.‬ 101 00:06:58,252 --> 00:07:00,296 ‫זה יום עצוב מאוד‬ 102 00:07:00,296 --> 00:07:04,758 ‫כשדוכס המליצות הנבובות‬ ‫משקשק אל נוכח המציאות‬ 103 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 ‫שבסופו של יום, הוא אינו אלא שק ריק.‬ 104 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 ‫לא נראה לי‬ ‫שהיה לי אי פעם דחף להרוג בן אדם.‬ 105 00:07:29,325 --> 00:07:32,536 ‫יש לנו שתי אפשרויות.‬ ‫אנחנו יכולים למכור נכסים,‬ 106 00:07:32,536 --> 00:07:35,164 ‫אבל זה לוקח זמן.‬ ‫השנייה היא אביר על סוס לבן.‬ 107 00:07:35,164 --> 00:07:37,124 ‫מי ירצה להשקיע בנו?‬ 108 00:07:37,625 --> 00:07:39,251 ‫אנשים שקונים קבוצות ספורט.‬ 109 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 ‫הם לא עושים את זה כי מדובר בעסקה טובה.‬ 110 00:07:41,962 --> 00:07:44,924 ‫לפעמים כן, אבל לרוב מדובר באנשים משועממים‬ 111 00:07:44,924 --> 00:07:46,634 ‫שמחפשים לקנות ריגוש כלשהו.‬ 112 00:07:47,593 --> 00:07:49,386 ‫אתה צ'ארלי פאקינג קרוקר.‬ 113 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 ‫לטורפמטיין? עם הרב ריצ'מן?‬ ‫-אם אצליח לשכנע אותו, ניסע הערב.‬ 114 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 ‫הערב?‬ ‫-אנחנו לחוצים בזמן.‬ 115 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 ‫יש לנו את הגאלה מחר.‬ ‫-ונחזור בזמן בשבילה.‬ 116 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 ‫בחייך, צ'ארלי.‬ 117 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 ‫הרב ריצ'מן הוא המוצא לבעיה שלי, שלנו.‬ 118 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 ‫מותק, זה מרגיש נמהר מדי.‬ 119 00:08:07,863 --> 00:08:09,323 ‫תני לי לסיים.‬ 120 00:08:09,323 --> 00:08:12,493 ‫כדאי שלא תרים עליי את הקול.‬ 121 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 ‫אם אשכנע את הרב, הבעיה שלי תיעלם.‬ 122 00:08:17,998 --> 00:08:21,835 ‫כמו תמיד, הסיכויים שלי משתפרים כשאת לצידי.‬ 123 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 ‫אקח גם את וולי.‬ 124 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 ‫השעו אותו מבית הספר. יועיל לו לבוא איתנו.‬ 125 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 ‫בטח, יועיל לך‬ ‫שהרב ריצ'מן יראה אותך כאיש משפחה.‬ 126 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 ‫סרינה.‬ ‫-צ'ארלי.‬ 127 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 ‫אני לא מפספסת את הגאלה.‬ 128 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 ‫נחזור בזמן לגאלה.‬ 129 00:08:46,151 --> 00:08:48,904 ‫אין לך ניסיון במשפט פלילי?‬ ‫-זו הקראת כתב אישום.‬ 130 00:08:48,904 --> 00:08:51,615 ‫יכניסו אותו,‬ ‫יקריאו את האישומים ויקבעו תאריך למשפט.‬ 131 00:08:52,116 --> 00:08:54,577 ‫ואחר כך נביא עורך דין שמתמחה בפלילים.‬ 132 00:08:54,577 --> 00:08:58,163 ‫אם תמצאו מישהו.‬ ‫שמעתי את השיחה שלך עם צ'ארלי.‬ 133 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 ‫נמצא מישהו.‬ 134 00:08:59,164 --> 00:09:00,207 ‫אמרת בלי כלא!‬ 135 00:09:00,207 --> 00:09:01,417 ‫אמרת בלי כלא,‬ 136 00:09:01,417 --> 00:09:04,712 ‫בן זונה שכמוך, חתיכת חרא שקרן.‬ 137 00:09:04,712 --> 00:09:06,380 ‫אמרת שלא אלך לכלא.‬ 138 00:09:08,424 --> 00:09:10,259 ‫בואי.‬ ‫-לקחת את הכסף שלי, מניאק.‬ 139 00:09:10,259 --> 00:09:12,052 ‫תורידו אותו ממני!‬ ‫-אתה חייב לי כסף.‬ 140 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 ‫תודה רבה.‬ 141 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 ‫אל תיתן שיחתכו לך את הראסטות. בסדר?‬ 142 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 ‫תודה.‬ 143 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 ‫תודה שהזמנתם אותי.‬ ‫אראה את כולכם בקלפי, נכון?‬ 144 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 ‫נתראה בקלפי?‬ 145 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 ‫בחיי. תודה שבאת, אחי.‬ 146 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 ‫אל תאכזב אותנו.‬ ‫-היי, גבר. אני מעריך את זה.‬ 147 00:09:37,661 --> 00:09:39,830 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ ‫-הוא לא אמר איפה.‬ 148 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 ‫בסדר, אבל?‬ 149 00:09:40,873 --> 00:09:44,960 ‫מסתבר שהיה לו מקרה חירום‬ ‫עם תיק פלילי לא צפוי.‬ 150 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 ‫לא, זה בולשיט‬ ‫כי רוג'ר וייט הוא לא עורך דין פלילי.‬ 151 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 ‫ראש העיר ג'ורדן.‬ ‫-היי!‬ 152 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 ‫אני אצביע לך.‬ ‫אנחנו לא רוצים שבגוביץ' ייבחר.‬ 153 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 ‫תודה רבה. אתה פטריוט אמיתי.‬ ‫-אתה הפטריוט.‬ 154 00:09:57,306 --> 00:09:59,850 ‫הוא מוסר את התנצלותו.‬ ‫-אני לא צריך התנצלות.‬ 155 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 ‫אני צריך אותו כאן, היום.‬ 156 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 ‫ראש העיר וס.‬ ‫-שלום. טוב לראות אותך.‬ 157 00:10:04,313 --> 00:10:06,357 ‫יש גם בעיה עם העצרת מחר.‬ 158 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 ‫מסתבר שאמרו למקהלה שישלמו לה.‬ 159 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 ‫מה? לא, היא אמורה להופיע בהתנדבות, לעזאזל.‬ 160 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 ‫ובכל זאת.‬ ‫-לא, זין על זה.‬ 161 00:10:13,781 --> 00:10:17,993 ‫למה אני צריך לדחוף לכולם מקל בתחת‬ ‫כדי שיעשו משהו טוב?‬ 162 00:10:17,993 --> 00:10:21,455 ‫אלה אמורות להיות‬ ‫הבחירות הכי גדולות בהיסטוריה של ג'ורג'יה,‬ 163 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 ‫ומקהלה של התומכים שלי רוצה שישלמו לה?‬ 164 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 ‫זין על זה.‬ ‫-וס ג'ורדן!‬ 165 00:10:26,085 --> 00:10:29,004 ‫וואו, לזה אני קורא אופנה. תני חיבוק.‬ 166 00:10:29,713 --> 00:10:31,048 ‫זה בסדר להתחבק, נכון?‬ 167 00:10:31,674 --> 00:10:33,300 ‫לעזאזל, אני נראה טוב עלייך!‬ 168 00:10:34,343 --> 00:10:37,596 ‫תגידי לרוג'ר וייט להגיע לכאן, במיידי.‬ 169 00:10:38,555 --> 00:10:41,558 ‫בסדר. היי.‬ ‫-היי. מה המצב, בנאדם?‬ 170 00:10:41,558 --> 00:10:43,018 ‫תודה.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 171 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 ‫תיק מספר 62322.‬ 172 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 ‫מדינת ג'ורג'יה נגד קונרד הנסלי,‬ 173 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 ‫תקיפה והכאת שוטר.‬ 174 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 ‫רוג'ר וייט מטעם הנאשם, כבודו.‬ 175 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 ‫נוותר על קריאת האישומים‬ ‫ונבקש לשחררו בערבות.‬ 176 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 ‫הוא תקף שוטר.‬ 177 00:11:01,286 --> 00:11:04,081 ‫הוא הגן על עצמו מפני השוטר,‬ ‫ואנו נוכיח זאת.‬ 178 00:11:04,081 --> 00:11:08,794 ‫אך היום אנו דנים בשחרור בערבות,‬ ‫ואבקש להדגיש שלמר הנסלי אין עבר פלילי,‬ 179 00:11:08,794 --> 00:11:13,173 ‫ושיש לו שורשים עמוקים‬ ‫בקהילה שבה הוא מועסק ומוערך.‬ 180 00:11:13,173 --> 00:11:16,885 ‫ערבות של מיליון דולר, 250,000 במזומן.‬ ‫-רגע, מה?‬ 181 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 ‫אלה אישומים רציניים.‬ ‫-ללקוח שלי אין עבר פלילי.‬ 182 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 ‫אמרת את זה.‬ ‫-מיליון דולר זה מוגזם.‬ 183 00:11:21,849 --> 00:11:26,019 ‫הלקוח שלך תקף שוטר וגרם לו לאבד את ההכרה.‬ 184 00:11:26,019 --> 00:11:29,606 ‫מדובר באירוע חריג שהתדרדר...‬ ‫-זה לא הפורום להציג את טיעוניך.‬ 185 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 ‫אני מעלה טיעונים בשם קונרד הנסלי,‬ ‫ולמה יש לשחררו בערבות.‬ 186 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 ‫הוא אזרח שומר חוק ואיש הגון.‬ 187 00:11:35,696 --> 00:11:37,448 ‫ולכן זה גרוע יותר.‬ ‫-סליחה?‬ 188 00:11:37,448 --> 00:11:40,159 ‫עניין כזה גדול בגלל דוח חניה.‬ 189 00:11:40,868 --> 00:11:43,746 ‫אזרח שומר חוק לכאורה תוקף שוטר‬ 190 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 ‫בגלל שהוא חנה או לא חנה באזור אדום.‬ 191 00:11:46,749 --> 00:11:48,000 ‫מה זה צריך להיות?‬ 192 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 ‫למשטרה שלנו יש מספיק‬ ‫פושעים מסוכנים להתמודד איתם.‬ 193 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 ‫עכשיו גם אזרחים טובים תוקפים אותם.‬ 194 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 ‫ובכן, זה הרגע שבו אנחנו צריכים לשים גבול.‬ 195 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 ‫פיקדון של 250,000. ערבות של מיליון דולר.‬ 196 00:12:15,068 --> 00:12:17,571 ‫תיק מספר 35414.‬ 197 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 ‫זו פשוט בדיחה.‬ 198 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 ‫טורפמטיין, הלילה?‬ ‫-אנחנו עדיין לא מתים.‬ 199 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 ‫צ'ארלי, אתה צריך להיפטר מטורפמטיין.‬ 200 00:12:28,916 --> 00:12:32,920 ‫סליחה?‬ ‫-זה נכס שולי ודגל אדום.‬ 201 00:12:32,920 --> 00:12:36,131 ‫זייל בטח לא מרוויח 300,000 דולר,‬ 202 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 ‫והוא יודע שיש לך‬ ‫שטח של 117 קמ"ר לציד שלווים.‬ 203 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 ‫זה לודג' אקולוגי.‬ 204 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 ‫למה לנסוע עד לשם?‬ 205 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 ‫כי אוכל להרשים שם את הרב.‬ 206 00:12:47,059 --> 00:12:50,103 ‫אמרת שאנחנו צריכים אביר על סוס לבן,‬ ‫והוא האביר.‬ 207 00:12:50,103 --> 00:12:52,815 ‫והוא הסכים לבוא?‬ 208 00:12:52,815 --> 00:12:54,900 ‫כנראה כי הוא מריח דם במים.‬ 209 00:12:54,900 --> 00:12:57,152 ‫עוד סיבה בשביל לעצור ולעשות חושבים.‬ 210 00:12:57,152 --> 00:13:00,197 ‫ויז, אני לא יכול להרשות לעצמי לעצור עכשיו.‬ 211 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 ‫אתה בטח מבין את זה.‬ 212 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 ‫חלק מהלחץ שלי נובע‬ ‫ממשבר חשבונאי הולך וגדל.‬ 213 00:13:10,582 --> 00:13:12,668 ‫אתה בוודאי מבין את זה.‬ 214 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 ‫- נורמן בגוביץ', האדם המתאים לתפקיד -‬ 215 00:13:28,934 --> 00:13:30,936 ‫הגעת ליעדך.‬ 216 00:13:31,728 --> 00:13:32,771 ‫מה לעזאזל?‬ 217 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 ‫כאן הוא רוצה להיפגש?‬ 218 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 ‫זה תיק מחורבן, ריימונד.‬ 219 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 ‫לכן עורכי הדין ומקומות המפגש‬ ‫נוטים להיות באותה הרמה.‬ 220 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 ‫אני לא מאמין.‬ 221 00:14:02,676 --> 00:14:06,680 ‫אגיד לך משהו בפעם המי יודע כמה.‬ ‫תענה על השאלות בצורה מדויקת.‬ 222 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 ‫אל תביע דעות.‬ 223 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 ‫אל תעיר הערות. אל תגזים.‬ 224 00:14:13,896 --> 00:14:16,982 ‫האישה הזאת באה מפינלנד‬ ‫כדי ללחוץ על הנקודות הרגישות‬ 225 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 ‫שהיא יודעת שיעצבנו אותך.‬ 226 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 ‫ככל שהיא תוציא ממך‬ ‫התנהגות מכוערת שתתועד בפרוטוקול,‬ 227 00:14:21,653 --> 00:14:23,238 ‫כך יגדל הסדר הפשרה שלה.‬ 228 00:14:23,739 --> 00:14:27,910 ‫בבקשה... אל תדברי אליי כאילו אני אידיוט.‬ 229 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 ‫ריימונד, בגלל זה אנחנו כאן.‬ 230 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 ‫כי התנהגת כמו אידיוט.‬ 231 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 ‫הזמנת אותה לארוחת ערב‬ ‫מתוך עניין באמנות פינית?‬ 232 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 ‫היא סיפרה לי‬ ‫על הנופים הנורדיים שהיא צילמה.‬ 233 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 ‫אמרתי שאשמח לראות את השקופיות שלה.‬ 234 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 ‫הזמנת אותה לארוחת ערב בשביל עוד משהו‬ ‫חוץ מלהתרשם מתוואי השטח הנורדי שלה?‬ 235 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 ‫אני מתנגדת לשאלה הזו.‬ 236 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 ‫חוץ מארוחת הערב, שתיתם משהו?‬ 237 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 ‫שתינו משהו שנקרא קוקטייל במבוק.‬ 238 00:15:02,486 --> 00:15:05,906 ‫ומה גרם לך לרצות‬ ‫לשתות את המשקה המסוים הזה?‬ 239 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 ‫גברת טירמאקי המליצה עליו.‬ ‫-למה?‬ 240 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 ‫היא אמרה שמכינים אותו מחלמון ביצה מופרית‬ 241 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 ‫במקום מליקר מרסקינו דובדבנים, ושהוא אמור...‬ 242 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 ‫להגביר את האנרגיה המינית.‬ 243 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 ‫וזה עבד?‬ 244 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 ‫מר פיפגראס,‬ 245 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 ‫האם קוקטייל הבמבוק הגביר‬ ‫את האנרגיה המינית שלך?‬ 246 00:15:36,228 --> 00:15:37,521 ‫אני לא זוכר.‬ 247 00:15:37,521 --> 00:15:39,982 ‫שכבתם באותו הערב.‬ ‫-כן.‬ 248 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 ‫עוד כמה פעמים אתה ומרשתי קיימתם יחסים?‬ 249 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 ‫עוד פעם אחת.‬ 250 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 ‫זה שקר.‬ ‫-סירג'ה.‬ 251 00:15:45,070 --> 00:15:46,363 ‫מצצתי לו הרבה פעמים.‬ 252 00:15:46,363 --> 00:15:48,657 ‫אנחנו כאן כדי לגבות עדות ממנו.‬ ‫-הרבה.‬ 253 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 ‫טוב, אז כשאתה ומרשתי קיימתם יחסים,‬ 254 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 ‫לא חששת שאולי תכניס להריון את מרשתי‬ 255 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 ‫בסקס שתוגבר במשקה במבוק-חלמון?‬ ‫-בסדר.‬ 256 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 ‫איך את לא נגעלת מעצמך?‬ 257 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 ‫אתה גועל. אני נותנת מציצות.‬ 258 00:16:04,256 --> 00:16:06,675 ‫סירג'ה.‬ ‫-גם נתתי לו להיכנס לפי הטבעת.‬ 259 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 ‫למה אף פעם לא אמרת לי שהמצב כל כך גרוע?‬ 260 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 ‫לא באמת ידעתי.‬ 261 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 ‫חוב יכול להיות סוג של תג בעסקים.‬ 262 00:16:19,354 --> 00:16:22,649 ‫לטסלה יש חוב של ארבעה מיליארד.‬ ‫לאפל, 100 מיליארד.‬ 263 00:16:23,483 --> 00:16:26,403 ‫צריך ללוות כסף כדי להתרחב,‬ ‫וצריך להתרחב כדי לשרוד.‬ 264 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 ‫חוב זה לא דבר רע,‬ 265 00:16:28,071 --> 00:16:30,157 ‫עד שהמלווה מבקש שתחזיר אותו.‬ 266 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 ‫וזה מה שהבנק עשה. למה?‬ 267 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 ‫אני לא אדם אהוב, סרינה.‬ 268 00:16:36,580 --> 00:16:37,914 ‫בגלל שיטות הפעולה שלי‬ 269 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 ‫פגעתי בכמה אנשים.‬ 270 00:16:40,292 --> 00:16:43,170 ‫כשגוברים על מתחרה, חייבים לחסל אותו,‬ 271 00:16:43,170 --> 00:16:45,630 ‫כדי שהוא לא יתאושש ויתנקם בך אחר כך.‬ 272 00:16:47,299 --> 00:16:51,511 ‫אני לא יודע להפסיד בכבוד,‬ ‫אבל אני יכול לנצח באכזריות.‬ 273 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 ‫כן, איך הולך הפתגם?‬ 274 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 ‫"דברים חוזרים כמו בומרנג."‬ 275 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 ‫הם סוף סוף חזרו.‬ 276 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 ‫צ'ארלי.‬ 277 00:17:05,150 --> 00:17:06,777 ‫טוב.‬ ‫-תמשכי.‬ 278 00:17:06,777 --> 00:17:08,070 ‫תמשכי.‬ ‫-בסדר, בסדר.‬ 279 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 ‫בסדר.‬ 280 00:17:09,905 --> 00:17:12,991 ‫היא נתפסה לי. אפילו הגוף שלי בוגד בי.‬ 281 00:17:12,991 --> 00:17:16,787 ‫דיברת עם הרופא על זה?‬ ‫-הוא אומר שזה סתם לחץ.‬ 282 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 ‫כדאי שנצא לשדה התעופה.‬ 283 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 ‫אתמול הכול בחיים שלנו היה מושלם.‬ 284 00:17:41,186 --> 00:17:43,563 ‫ועכשיו 30 יום בכלא?‬ 285 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 ‫ביקשתי לקבל את הווידאו‬ ‫כדי לוודא שזה קרה כמו שהתביעה טוענת.‬ 286 00:17:47,275 --> 00:17:50,821 ‫לשוטר הייתה מצלמת גוף,‬ ‫אבל אם זה מתקרב למה שהם אומרים,‬ 287 00:17:50,821 --> 00:17:54,157 ‫שאדם שחור תקף שוטר לבן בג'ורג'יה...‬ 288 00:18:08,255 --> 00:18:09,381 ‫אז הסדר הטיעון הזה...‬ 289 00:18:10,340 --> 00:18:11,550 ‫נגיש אותו מחר.‬ 290 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 ‫ואחר כך הוא יתחיל לרצות מאסר?‬ ‫-סביר להניח שכן.‬ 291 00:18:17,556 --> 00:18:19,141 ‫אוכל לראות אותו לפני?‬ 292 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 ‫לדבר איתו?‬ 293 00:18:25,355 --> 00:18:27,190 ‫אני אחזור הלילה כדי להכין אותו.‬ 294 00:18:28,233 --> 00:18:32,279 ‫שעות הביקור כבר הסתיימו, אבל טכנית,‬ ‫את יכולה להצטרף בתור העוזרת שלי.‬ 295 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 ‫למה זה קורה?‬ 296 00:18:51,506 --> 00:18:53,800 ‫היד עדיין כואבת?‬ ‫-מצבה השתפר.‬ 297 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 ‫למה שלא תמכור חלק מהדברים שלך?‬ ‫תתחיל עם המטוס הזה.‬ 298 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 ‫כבר הוצאתי עליו מסגרת אשראי,‬ ‫ואת האחרים משכנתי כדי לקבל הלוואה.‬ 299 00:19:03,059 --> 00:19:05,937 ‫הכסף היה זול. ויזמר חשב שזה רעיון טוב.‬ 300 00:19:09,608 --> 00:19:11,902 ‫טוב, אז מה בדיוק התוכנית?‬ 301 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 ‫נאכל ארוחה טובה הערב,‬ ‫נבלה יום בטבע וכך הלאה מחר.‬ 302 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 ‫נתיידד איתו וזה יניב פירות.‬ 303 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 ‫הנה מתחילים.‬ 304 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 ‫אני נשבע שבכל פעם שאני רואה אותך,‬ ‫אתה גבוה יותר בשמונה ס"מ.‬ 305 00:19:31,922 --> 00:19:34,341 ‫אנחנו הולכים לעשות חיים ביחד.‬ 306 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 ‫אני מצפה לזה.‬ 307 00:19:45,268 --> 00:19:48,271 ‫תודה שהסעת אותו לכאן ושנתת לי לקחת אותו.‬ 308 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 ‫תבלה איתו זמן איכות, צ'ארלי.‬ ‫-את יודעת שאעשה זאת.‬ 309 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הכי טוב שיש.‬ 310 00:19:59,783 --> 00:20:01,284 ‫יש כמה דברים בעבודה.‬ 311 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 ‫משהו חמור?‬ ‫-שום דבר שאיני יכול להתמודד איתו.‬ 312 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 ‫הבנק רק מנסה ללחוץ עליי, כמו תמיד.‬ 313 00:20:07,958 --> 00:20:11,086 ‫בשביל זה הנסיעה הזאת?‬ ‫-היא בשביל לבלות זמן עם וולי.‬ 314 00:20:11,962 --> 00:20:13,380 ‫הרב, ידידי.‬ ‫-היי, צ'ארלס.‬ 315 00:20:13,380 --> 00:20:14,547 ‫מרשה.‬ 316 00:20:14,547 --> 00:20:15,840 ‫אתם זוכרים את מרתה?‬ 317 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 ‫קדימה, תעלו למטוס.‬ ‫-בסדר.‬ 318 00:20:18,385 --> 00:20:20,637 ‫שמרתי לכם שני מושבים.‬ ‫-בסדר.‬ 319 00:20:30,730 --> 00:20:32,524 ‫הרב, טסת פעם במטוס ג'י-5?‬ 320 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 ‫הרבה פעמים, כן.‬ 321 00:20:46,037 --> 00:20:49,207 ‫שלושים יום בכלא זה דבר אחד,‬ ‫אבל הבעיה היא ההרשעה.‬ 322 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 ‫יש דרך להימנע מהרשעה?‬ 323 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 ‫כנראה שלא.‬ 324 00:20:57,841 --> 00:20:58,883 ‫כשהייתי ילד,‬ 325 00:20:59,676 --> 00:21:06,308 ‫ההורים שלי היו בטוחים‬ ‫שאהיה הראשון במשפחה שיסיים קולג'.‬ 326 00:21:07,934 --> 00:21:10,228 ‫במקום זאת, אהיה הראשון עם תיק פלילי.‬ 327 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 ‫מה לגבי...‬ 328 00:21:16,026 --> 00:21:17,319 ‫יש מחקר חדש‬ 329 00:21:17,319 --> 00:21:20,238 ‫שטוען שטראומה יכולה‬ ‫לעבור מדור לדור דרך הדנ"א.‬ 330 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 ‫כמו נכדים של ניצולי שואה עם פוסט טראומה.‬ 331 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 ‫אבא של קונרד הוכה על ידי שוטר פעם.‬ 332 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 ‫גם סבא שלו. אולי משהו בדנ"א שלו‬ 333 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 ‫גרם לו לפחד ביולוגית,‬ 334 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 ‫גרם לו להגן על עצמו‬ ‫באמצעות רפלקס בלתי נשלט.‬ 335 00:21:39,799 --> 00:21:44,012 ‫זו טענה לגיטימית,‬ ‫אבל אין מצב שהיא תצליח בג'ורג'יה.‬ 336 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 ‫אפשר ללכת למשפט ולקחת את הסיכון,‬ 337 00:21:47,140 --> 00:21:50,810 ‫אבל כמו שאמרתי, יש מצב‬ ‫שההצעה ל-30 יום לא תישאר על השולחן.‬ 338 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 ‫לא כדאי להסתכן בשישה חודשים.‬ 339 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 ‫זה מרגיש ממש לא בסדר.‬ 340 00:21:57,275 --> 00:21:59,361 ‫עילפת אותו, קונרד. שוטר.‬ 341 00:22:00,653 --> 00:22:02,155 ‫אמרת שאתה הולך להיות אבא.‬ 342 00:22:02,155 --> 00:22:05,950 ‫לדעתי, הדרך המהירה ביותר‬ ‫לפתרון העניין היא הטובה ביותר. באמת.‬ 343 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 ‫אני ממש מצטער.‬ 344 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 ‫אפשר להישאר לשבת כאן לרגע?‬ 345 00:22:23,635 --> 00:22:24,803 ‫אנחנו חייבים ללכת?‬ 346 00:22:31,059 --> 00:22:32,394 ‫אפשר להישאר עוד קצת.‬ 347 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 ‫תודה רבה שהסכמת להיפגש לארוחת ערב.‬ 348 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 ‫זה לא רעיון טוב.‬ ‫משקה אחד, ואתה רוצה סקס.‬ 349 00:22:46,533 --> 00:22:48,618 ‫זה לא נכון.‬ ‫-אתה כבר רוצה.‬ 350 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 ‫אני רואה את זה עליך.‬ ‫אתה רוצה שאשב עליו.‬ 351 00:22:57,460 --> 00:23:00,422 ‫אסכים לחמש מאות אם נסכים על תשלומים.‬ 352 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 ‫אני באמת מרושש, סירג'ה.‬ 353 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 ‫תאמיני או לא, אני רוצה גם שנסתדר זה עם זה.‬ 354 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 ‫את האימא של הילד שלי.‬ 355 00:23:12,475 --> 00:23:13,810 ‫ילד שאתה לא רוצה.‬ 356 00:23:15,353 --> 00:23:17,272 ‫אני אקח אחריות מלאה.‬ 357 00:23:18,064 --> 00:23:21,317 ‫אני רוצה גם הזדמנות לאהוב אותו.‬ 358 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 ‫זה יהיה טוב בשבילו.‬ 359 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 ‫וגם בשבילי.‬ 360 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 ‫אין לי את מי לאהוב בחיים.‬ 361 00:23:39,210 --> 00:23:41,129 ‫מה אתה רוצה להיות, ריימונד?‬ 362 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 ‫אתה צריך לבחור במשהו,‬ 363 00:23:44,215 --> 00:23:45,300 ‫במישהו.‬ 364 00:23:47,343 --> 00:23:48,845 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 365 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 ‫כן, זה פשוט.‬ 366 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 ‫אתה מתעורר בבוקר, מצחצח שיניים,‬ 367 00:23:53,850 --> 00:23:56,561 ‫מסתכל במראה ושואל את השאלה.‬ 368 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 ‫יש לך תשובה?‬ 369 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 ‫אני מניח שברמה מסוימת‬ ‫אני רוצה להיות צ'ארלי קרוקר.‬ 370 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 ‫למה?‬ 371 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 ‫אין לי מושג.‬ 372 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 ‫אתה צריך לשכוח מצ'ארלי קרוקר הזה‬ 373 00:24:19,209 --> 00:24:21,794 ‫ולהיות ריימונד פיפגראס.‬ 374 00:24:30,637 --> 00:24:33,890 ‫אני בטוח שציפית ליותר מבנקאי אמריקאי‬ 375 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 ‫מאשר מה שקיבלת איתי.‬ 376 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 ‫אני מצטער.‬ 377 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 ‫חמש מאות אלף במשך שלוש שנים,‬ ‫פלוס שישה אחוז ריבית.‬ 378 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 ‫נראה לי שאצטרך ארבע שנים.‬ 379 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 ‫בסדר, ארבע שנים.‬ 380 00:24:55,411 --> 00:24:58,039 ‫תודה.‬ ‫-רוצה לעשות סקס פשרה?‬ 381 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 ‫ובכן...‬ 382 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 ‫כלכלית, אני לא יכול‬ ‫להסתכן בהבאת עוד צאצאים.‬ 383 00:25:14,514 --> 00:25:15,473 ‫נשתמש בקונדום.‬ 384 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 ‫אני אשים לך.‬ 385 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 ‫אף פעם לא שמו עליך קונדום כמו שאני אשים.‬ 386 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 ‫בוא.‬ 387 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 ‫אני לא אדם ירא שמיים מטבעי,‬ 388 00:25:31,447 --> 00:25:35,201 ‫אבל בטבע כאן בטורפמטיין‬ ‫פועל כוח עליון במיטבו.‬ 389 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 ‫מקור גאוותי ושמחתי הגיח לעולם באסם שם.‬ 390 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 ‫פירסט דרו.‬ 391 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 ‫הוא כמעט זכה באליפות הברידרס לפני שנתיים.‬ 392 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 ‫חשבתי שאני מקור גאוותך ושמחתך.‬ ‫-עצור פה, רופוס.‬ 393 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 ‫כן, אדוני, קפטן.‬ 394 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 ‫תירגעי, ילדונת.‬ 395 00:25:56,055 --> 00:25:57,849 ‫מה קורה פה?‬ 396 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 ‫יש כאן עכסן גב-יהלום גדול.‬ ‫-ברצינות?‬ 397 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 ‫נחש?‬ 398 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 ‫והוא מפלצת, קפטן.‬ 399 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 ‫אלוהים אדירים.‬ 400 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 ‫תראו אותו.‬ 401 00:26:18,244 --> 00:26:19,329 ‫תראו כמה הוא עבה.‬ 402 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 ‫בבקשה.‬ ‫-אבא.‬ 403 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 ‫די, הכול בסדר.‬ 404 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 ‫זה נחש למופת.‬ ‫-אבא.‬ 405 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 ‫תתפסו מרחק.‬ ‫-צ'ארלי.‬ 406 00:26:33,217 --> 00:26:36,179 ‫יש לו תשע או עשר טבעות בזנב.‬ ‫-מה הוא מתכנן לעשות?‬ 407 00:26:36,179 --> 00:26:38,598 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אבא, תתנהג נורמלי.‬ 408 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 ‫צ'ארלי, בבקשה.‬ ‫-קדימה.‬ 409 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 ‫תגידו לו שיתרחק.‬ ‫-אבא!‬ 410 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-צ'ארלי.‬ 411 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 ‫בוא.‬ 412 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 ‫צ'ארלי, תעזוב אותו!‬ 413 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 ‫תפסתי אותו!‬ 414 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 ‫אבא!‬ 415 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 ‫אלוהים! אבא!‬ 416 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 ‫הנחש הכיש אותו?‬ 417 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 ‫לא, אבל אימא,‬ ‫אפילו בשבילו זה היה מטורף מדי.‬ 418 00:27:25,645 --> 00:27:29,357 ‫אתה בטוח שהוא לא ביים את זה כדי להשוויץ?‬ 419 00:27:29,357 --> 00:27:33,111 ‫זה מה שחשבתי בהתחלה, אבל לא,‬ ‫הנחש היה אמיתי. הוא היה יכול למות.‬ 420 00:27:33,736 --> 00:27:37,657 ‫לדעתי את צריכה לדבר איתו.‬ ‫את אדם עם היגיון בריא, וזה מה שהוא צריך.‬ 421 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 ‫בסדר.‬ 422 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 ‫טוב, אתקשר אליך כשאגיע הביתה, בסדר?‬ 423 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 ‫וגם אליו.‬ 424 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 ‫אלוהים ישמור, צ'רלי נאבק בנחש עכסן.‬ 425 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 ‫מה?‬ 426 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 ‫הוא בטח השוויץ.‬ 427 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 ‫למה הוא צריך להשוויץ בפני הרב ריצ'מן?‬ 428 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 ‫קורים דברים בעבודה.‬ ‫-אילו דברים?‬ 429 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 ‫חוב.‬ 430 00:28:06,352 --> 00:28:08,187 ‫זה בטח קשור לקונקורס.‬ 431 00:28:08,688 --> 00:28:11,691 ‫ניסיתי לשכנע אותו לא לבנות את המפלצת הזאת.‬ 432 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 ‫התחננתי בפניו.‬ 433 00:28:15,153 --> 00:28:17,530 ‫את לא הבעלים של חלק מהקונקורס?‬ 434 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 ‫של חלק קטן. למה?‬ 435 00:28:19,657 --> 00:28:22,785 ‫כי אם הוא לווה כנגד הבניין,‬ ‫החוב שלו יכול להיות שלך.‬ 436 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 ‫היי.‬ 437 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 ‫כן, אני עדיין יושב כאן עם קונרד.‬ ‫גם ג'יל כאן.‬ 438 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 ‫נישאר כאן עוד קצת.‬ 439 00:28:40,720 --> 00:28:41,721 ‫בטח, תני לי אותה.‬ 440 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 441 00:28:46,309 --> 00:28:48,644 ‫מצטער שלא הגעתי הביתה‬ ‫להשכיב אותך לישון.‬ 442 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 443 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 ‫נגמר הזמן. אתה חוזר לתא שלך.‬ 444 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 ‫מה דעתך שאשיר לך אותו כשאחזור הביתה?‬ 445 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 ‫אשיר אותו בשקט בזמן שתישני.‬ 446 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 ‫בסדר.‬ 447 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 ‫"וכשהביתה אני שב, כולי נלהב‬ 448 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 ‫"נעים לי, החיים טובים!"‬ 449 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 450 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 ‫הארי?‬ ‫-ארתור.‬ 451 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 ‫אתה פה מאוחר.‬ ‫-וגם אתה.‬ 452 00:29:56,671 --> 00:30:00,341 ‫רק מסיים עניינים בקשר לקרוקר.‬ ‫-איך הלכה הפגישה על הסדר ההלוואה?‬ 453 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 ‫קצת קשה, אבל טוב.‬ 454 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 ‫אין לו כסף נזיל. נצטרך לעקל ולמכור.‬ 455 00:30:06,430 --> 00:30:08,057 ‫נצטרך לטפל בהרבה נכסים.‬ 456 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 ‫רק תיזהר.‬ 457 00:30:10,309 --> 00:30:13,354 ‫עדיין רוחשים כבוד רב לקרוקר בעיר הזאת.‬ 458 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 ‫אנחנו לא רוצים להבריח משקיעים.‬ 459 00:30:17,066 --> 00:30:18,401 ‫אני מודע לזה.‬ 460 00:30:20,111 --> 00:30:22,446 ‫סליחה, חשבתי שאני היחיד פה.‬ 461 00:30:22,446 --> 00:30:24,323 ‫מעשן סיגרים כמו רד אאורבך?‬ 462 00:30:24,323 --> 00:30:26,367 ‫שנים מהמנהיגים הדגולים בתקופתנו,‬ 463 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 ‫רד אאורבך וקרטיס לה מיי.‬ 464 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 ‫הגנרל.‬ 465 00:30:30,663 --> 00:30:31,497 ‫פעם אחת...‬ 466 00:30:32,957 --> 00:30:35,167 ‫הוא הופיע בפני ועדת הסנאט...‬ 467 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 ‫וביקש 10,000 ראשי נפץ גרעיניים‬ ‫לחיל האוויר.‬ 468 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 ‫אחד מהסנאטורים אמר,‬ 469 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 ‫"חשבתי שאמרת לנו שעם 6,000 ראשי נפץ‬ 470 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 ‫"תוכל להפוך לאפר את כל ברית המועצות.‬ 471 00:30:52,602 --> 00:30:54,353 ‫"למה שניתן לך 10,000?"‬ 472 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 ‫ולה מיי ענה,‬ 473 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 ‫"סנאטור, אני רוצה לראות את האפר רוקד."‬ 474 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 ‫אני מבין שצ'ארלי קרוקר‬ ‫הוא מעין דמות ציבורית.‬ 475 00:31:05,448 --> 00:31:08,075 ‫אבל בדיוק בגלל זה,‬ ‫אם אנחנו רוצים למעוך אותו,‬ 476 00:31:08,075 --> 00:31:10,077 ‫עלינו למעוך אותו כמו שצריך.‬ 477 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 ‫הגיע הזמן שהגחלים שלו ירקדו.‬ 478 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 ‫נראה לך שתוכל להרוג אותי?‬ 479 00:31:36,687 --> 00:31:38,356 ‫שום דבר לא יכול להרוג אותי.‬ 480 00:32:02,630 --> 00:32:04,882 ‫אני קשוח יותר מכולכם ביחד.‬ 481 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 ‫רואה?‬ 482 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 ‫אני עדיין עומד כאן.‬ 483 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 ‫אני צ'ארלי קרוקר, זה מי שאני.‬ 484 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 ‫זה מי שאני.‬ 485 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 ‫זה מי שאני.‬ 486 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 ‫אבא?‬ 487 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 ‫מה אתה עושה?‬ 488 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 ‫נחשים יפים.‬ 489 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 ‫כן, אבל למה אתה אומר להם את השם לך?‬ 490 00:32:50,094 --> 00:32:54,223 ‫ובכן, אני מדבר עם נחשים, בן.‬ 491 00:32:59,729 --> 00:33:01,731 ‫אני זן בסכנת הכחדה, וולי.‬ 492 00:33:02,857 --> 00:33:05,985 ‫אולי זה דבר טוב.‬ ‫אם יהיו יותר מדי אנשים כמוני, לעזאזל...‬ 493 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 ‫אבל העולם צריך לפחות אחד.‬ 494 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 ‫כן. אבא, אתה מדבר כמו משוגע.‬ 495 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 ‫כן, אולי, אבל...‬ 496 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 ‫זו מתנה, בן, כשאנשים מנסים לחסל אותך.‬ 497 00:33:27,089 --> 00:33:28,716 ‫זה כמו קריאת השכמה.‬ 498 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 ‫זו מתנה.‬ 499 00:33:37,433 --> 00:33:38,559 ‫אז המצב די גרוע?‬ 500 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 ‫תשתמש בשוקר!‬ 501 00:35:53,152 --> 00:35:58,157 ‫תרגום כתוביות: אבירם משעלי‬