1 00:00:07,675 --> 00:00:10,470 ¿Lo estás haciendo? Dije que un abogado penal. 2 00:00:10,470 --> 00:00:14,223 No hay abogados defensores porque no les hemos pagado. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,350 De hecho, están enojados, 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,561 algo que es cada vez más común. 5 00:00:18,561 --> 00:00:22,190 - No me juzgues ahora, Roger. - Solo es la realidad. 6 00:00:22,857 --> 00:00:25,777 Cada vez hay más gente que no quiere rescatarte. 7 00:00:25,777 --> 00:00:28,488 - Jesús todopoderoso. - Estaré en la reunión. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,657 Más te vale. Eres mi cogedor. 9 00:00:32,158 --> 00:00:36,412 Después, iré al tribunal y me encargaré de la acusación de Conrad. 10 00:00:36,412 --> 00:00:38,706 - Necesito tu atención. - La tendrás. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,083 ¿Jilly? 12 00:00:41,417 --> 00:00:43,002 Lo resolveremos, Jilly. 13 00:00:43,002 --> 00:00:44,003 Claro que sí. 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,214 Pagaremos la fianza y lo sacaremos. 15 00:00:46,214 --> 00:00:47,965 No te preocupes. Ya verás. 16 00:01:12,657 --> 00:01:13,950 Pidió otra reunión. 17 00:01:15,284 --> 00:01:16,160 Croker. 18 00:01:16,661 --> 00:01:17,787 Y acepté. 19 00:01:18,412 --> 00:01:19,247 ¿Por qué? 20 00:01:19,247 --> 00:01:21,624 Para que sepa que la última no fue casualidad. 21 00:01:22,125 --> 00:01:25,086 Traerá a su abogado. ¿Qué sabemos de él? 22 00:01:27,713 --> 00:01:28,965 Se llama Roger White. 23 00:01:29,549 --> 00:01:31,467 Es un abogado excelente. 24 00:01:31,467 --> 00:01:33,511 Y es una buena persona. 25 00:01:34,095 --> 00:01:38,307 A Charlie le gusta disfrazarse de alguien decente 26 00:01:38,307 --> 00:01:41,519 para que la gente no note su olor vulgar. 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,271 Será una derrota aplastante. 28 00:01:44,981 --> 00:01:48,109 Debemos acabar con la gente como Croker. 29 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 Consigue una lista de activos. 30 00:01:50,611 --> 00:01:53,573 Antigüedades, aviones, arte, caballos, ¡todo! 31 00:01:53,573 --> 00:01:55,199 La estamos haciendo. 32 00:01:56,075 --> 00:01:57,994 Porque esa mierda es nuestra. 33 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - Exacto. - Qué divertido. 34 00:02:04,250 --> 00:02:05,585 ¿Crees que le ganaría? 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 ¿Perdón? 36 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 A Croker. 37 00:02:10,631 --> 00:02:14,760 Era un gran atleta universitario. "El hombre de los 60 minutos". 38 00:02:16,095 --> 00:02:17,513 ¿Crees que le ganaría? 39 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Pues... 40 00:02:22,476 --> 00:02:23,686 ¿es importante? 41 00:02:25,438 --> 00:02:26,480 ¿Es importante? 42 00:02:29,567 --> 00:02:31,027 Parte de ser un hombre, 43 00:02:31,027 --> 00:02:33,154 no la principal, solo una parte, 44 00:02:33,154 --> 00:02:35,323 es ser capaz de golpear a otro. 45 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 Cuando me estrechó la mano, 46 00:02:38,910 --> 00:02:39,911 no me soltaba. 47 00:02:41,120 --> 00:02:44,957 Ese imbécil cree que el mundo se balancea sobre su gran pene. 48 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 Bueno, es que así es. 49 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Ya no. 50 00:02:50,588 --> 00:02:52,465 Su pene me pertenece. 51 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 TODO UN HOMBRE 52 00:03:19,825 --> 00:03:21,327 Haz lo que dijimos. 53 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 Cógetelos por el culo, la cabeza, el ojo y la boca. 54 00:03:25,998 --> 00:03:30,920 Ese Zale es duro. No podemos mostrar ni una pizca de debilidad. 55 00:03:30,920 --> 00:03:33,381 Charlie, aquí no tenemos la ventaja. 56 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 Gracias por eso. 57 00:03:34,674 --> 00:03:35,967 Culo, cabeza y boca. 58 00:04:36,694 --> 00:04:38,029 Pedí algo sostenible. 59 00:04:39,822 --> 00:04:41,240 Esto no es sostenible. 60 00:04:41,907 --> 00:04:44,702 Para mí, 118 millones de dólares en 60 días 61 00:04:44,702 --> 00:04:46,704 suenan bastante sostenibles. 62 00:04:47,580 --> 00:04:51,459 ¿Sabe lo que pienso? Creo que no entiende la gravedad. 63 00:04:52,960 --> 00:04:55,755 Su deuda supera los mil millones de dólares. 64 00:04:57,381 --> 00:05:00,468 - Considere su propio riesgo, Sr. Zale. - ¿Mi riesgo? 65 00:05:00,968 --> 00:05:02,720 Flujo de efectivo descontado. 66 00:05:02,720 --> 00:05:05,639 Si ejecuta la hipoteca, nuestras pérdidas serán suyas. 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 Administraría Industrias Croker 68 00:05:07,933 --> 00:05:11,020 y 17 almacenes mayoristas de alimentos. 69 00:05:11,020 --> 00:05:12,313 La pregunta sería: 70 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 "¿Quién es el jefe de Desarrollo de Gestión de Planners?". 71 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 Ese sería usted. 72 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 Disculpe, repítame su nombre. 73 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Roger White, asesor legal en jefe de Industrias Croker. 74 00:05:23,324 --> 00:05:26,243 Despertó mi curiosidad. 75 00:05:27,787 --> 00:05:29,246 Si ejecuta la hipoteca, 76 00:05:29,246 --> 00:05:31,916 sus libros perderán 800 millones de dólares, 77 00:05:31,916 --> 00:05:35,127 convertidos de un préstamo que figura como activo. 78 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 Es una pérdida de $1600 millones, Popeye. 79 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 ¿Qué es esto? 80 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 No, espere. No me diga. 81 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 La camioneta paró. 82 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 Es un reclamo legal, señor Zale, 83 00:05:50,267 --> 00:05:53,854 contra Planners, por incumplimiento del contrato de préstamo, 84 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 coacción económica, deber fiduciario, fraude instrumental. 85 00:05:58,317 --> 00:06:00,611 Industrias Croker confió, en su detrimento, 86 00:06:00,611 --> 00:06:03,989 en la experiencia bancaria de los oficiales de préstamos 87 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 de PlannersBanc. 88 00:06:05,324 --> 00:06:08,494 Le diré algo, señor jefe de asesoría legal. 89 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Me llamo Roger White. 90 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 Señor White. 91 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 No soy abogado, 92 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 pero cuando los prestatarios demandan a los bancos, 93 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 no suele salir bien para los prestatarios. 94 00:06:24,760 --> 00:06:27,638 Hay un cementerio de quienes murieron bailando 95 00:06:27,638 --> 00:06:29,765 en lo que creían que era mi tumba. 96 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 A la mierda. 97 00:06:34,895 --> 00:06:38,607 ¿Quieres intentarlo? Más vale que sea tu mejor intento. 98 00:06:41,318 --> 00:06:44,780 Peepy. Ni siquiera me di cuenta de que estabas sentado ahí. 99 00:06:44,780 --> 00:06:46,073 Imagínate. 100 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Atacar es lo que hacen los bravucones. 101 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 Harry, no dudes que te atacaré. 102 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Puras palabras e intimidación. 103 00:06:54,915 --> 00:06:57,585 - ¿Está de acuerdo, Sr. White? - Por supuesto. 104 00:06:58,294 --> 00:07:00,296 Es un día muy triste 105 00:07:00,296 --> 00:07:04,633 cuando un duque de la grandilocuencia se topa con la realidad de que, 106 00:07:04,633 --> 00:07:08,929 al final del día, no es más que un saco vacío. 107 00:07:25,488 --> 00:07:28,991 Nunca había tenido ganas de matar a otro ser humano. 108 00:07:29,492 --> 00:07:32,620 Tenemos dos opciones. Podríamos vender activos, 109 00:07:32,620 --> 00:07:35,164 pero eso toma tiempo. O un inversionista. 110 00:07:35,164 --> 00:07:37,500 ¿Quién querrá invertir en nosotros? 111 00:07:37,500 --> 00:07:41,587 Los que compran equipos deportivos. No porque sea redituable. 112 00:07:41,587 --> 00:07:44,924 A veces lo es, pero suele ser gente que está aburrida 113 00:07:44,924 --> 00:07:46,634 y busca la emoción. 114 00:07:47,551 --> 00:07:49,386 Eres el maldito Charlie Croker. 115 00:07:52,556 --> 00:07:56,060 - ¿Turpmtine? ¿Con Herb Richman? - Si puedo, iré esta noche. 116 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - ¿Esta noche? - El tiempo apremia. 117 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 - La gala es mañana. - Volveremos a tiempo. 118 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 Ay, Charlie. 119 00:08:03,275 --> 00:08:06,070 Herb Richman es la solución, nuestra solución. 120 00:08:06,070 --> 00:08:07,947 Cariño, es muy impulsivo. 121 00:08:07,947 --> 00:08:09,406 Déjame terminar. 122 00:08:09,406 --> 00:08:12,326 No te conviene levantarme la voz. 123 00:08:15,955 --> 00:08:18,040 Si convenzo a Herb, lo solucionaré. 124 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 Como siempre, tengo más posibilidades cuando me apoyas. 125 00:08:22,336 --> 00:08:23,754 Llevaré a Wally también. 126 00:08:24,380 --> 00:08:27,007 Lo suspendieron. Quisiera contar con él. 127 00:08:27,007 --> 00:08:30,803 Sí, Herb Richman debe verte como un hombre de familia. 128 00:08:31,303 --> 00:08:32,471 - Serena. - Charlie. 129 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 No me perderé la gala. 130 00:08:35,307 --> 00:08:37,434 Volveremos a tiempo para la gala. 131 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 - ¿Tu primer caso penal? - Es solo la acusación. 132 00:08:48,904 --> 00:08:51,574 Leerán los cargos y pondrán fecha al juicio. 133 00:08:52,074 --> 00:08:54,577 Después traerán a un abogado penal. 134 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 Si lo encuentras. Escuché tu conversación con Charlie. 135 00:08:58,080 --> 00:09:00,124 - Lo encontraremos. - ¡Mentiste! 136 00:09:00,124 --> 00:09:04,795 Dijiste que no iría a la cárcel, maldito hijo de puta. 137 00:09:04,795 --> 00:09:06,380 Dijiste que no iría. 138 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 - Ven. - Me cobraste, imbécil. 139 00:09:10,217 --> 00:09:12,052 - ¡Quítenmelo! - Me debes dinero. 140 00:09:18,142 --> 00:09:19,602 Muchas gracias. 141 00:09:19,602 --> 00:09:22,396 No dejes que te corten las rastas, ¿de acuerdo? 142 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Gracias. 143 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 Gracias por recibirme. Los veré en las urnas, ¿sí? 144 00:09:28,527 --> 00:09:30,321 ¿Nos vemos en las urnas? 145 00:09:30,321 --> 00:09:32,698 Hombre. Gracias por venir, amigo. 146 00:09:32,698 --> 00:09:35,492 - No nos defraudes. - Te lo agradezco, amigo. 147 00:09:37,578 --> 00:09:39,830 - ¿Dónde diablos está? - No lo precisó. 148 00:09:39,830 --> 00:09:40,914 ¿Cuál es el pero? 149 00:09:40,914 --> 00:09:44,960 Claramente, tuvo un caso penal imprevisto. 150 00:09:44,960 --> 00:09:48,213 Mentira, Roger White no es un abogado penal. 151 00:09:48,213 --> 00:09:50,007 - Alcalde Jordan. - ¡Hola! 152 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Tiene mi apoyo. No queremos a Bagovitch en el cargo. 153 00:09:53,385 --> 00:09:56,472 - Gracias. Eres un patriota. - Usted lo es. 154 00:09:57,097 --> 00:09:58,223 Se disculpa. 155 00:09:58,223 --> 00:10:01,477 No necesito que se disculpe. Lo necesito aquí. Hoy. 156 00:10:01,477 --> 00:10:03,604 - Alcalde Wes. - Hola, gusto verte. 157 00:10:04,271 --> 00:10:08,359 También hay problemas con el mitin de mañana. Hay que pagarle al coro. 158 00:10:08,359 --> 00:10:11,945 ¿Qué? No, carajo, se supone que son voluntarios. 159 00:10:11,945 --> 00:10:13,697 - Aun así. - No, a la mierda. 160 00:10:13,697 --> 00:10:17,993 ¿Por qué debo clavarles un palo en el trasero para que hagan algo bueno? 161 00:10:17,993 --> 00:10:21,538 Esta será la elección más grande en la historia de Georgia, 162 00:10:21,538 --> 00:10:23,957 ¿y el coro quiere que le paguen? 163 00:10:23,957 --> 00:10:26,293 - A la mierda. - ¡Wes Jordan! 164 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Tú sí que estás a la moda. Dame un abrazo. 165 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 ¿Sí me abrazas? 166 00:10:31,674 --> 00:10:33,217 ¡Qué bien me veo en ti! 167 00:10:34,343 --> 00:10:37,304 Dile a Roger White que venga. Ahora mismo, carajo. 168 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - Muy bien. Hola. - Hola. ¿Qué pasa, hombre? 169 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Gracias. - Qué gusto. 170 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 Caso número 62322. 171 00:10:45,979 --> 00:10:48,649 El pueblo de Georgia contra Conrad Hensley. 172 00:10:48,649 --> 00:10:51,193 Agresión contra un oficial de policía. 173 00:10:55,364 --> 00:10:56,907 Roger White, defensor. 174 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 Renuncio a la lectura y pido que lo liberen. 175 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 Agredió a un policía. 176 00:11:01,286 --> 00:11:03,914 Estableceremos que fue en defensa propia. 177 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Para la fianza de hoy, 178 00:11:05,499 --> 00:11:08,794 le recuerdo que el señor Hensley no tiene antecedentes. 179 00:11:08,794 --> 00:11:13,215 Tiene un empleo remunerado y es un miembro valioso de su comunidad. 180 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Fianza de un millón. 181 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 - 250 000 en efectivo. - ¿Qué? 182 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - Son cargos graves. - No tiene antecedentes. 183 00:11:19,763 --> 00:11:21,807 - Ya dijo eso. - Un millón es excesivo. 184 00:11:21,807 --> 00:11:26,019 Su cliente atacó a un policía y lo dejó inconsciente. 185 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 Fue algo excepcional... 186 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 Este no es el foro para discutir. 187 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 Defiendo a Conrad Hensley y por qué debería obtener fianza. 188 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 Es un buen ciudadano que respeta la ley. 189 00:11:35,696 --> 00:11:37,489 - Eso lo hace peor. - ¿Perdón? 190 00:11:37,489 --> 00:11:40,200 Todo esto por una multa de estacionamiento. 191 00:11:40,909 --> 00:11:43,787 Respeta la ley y atacó a un oficial 192 00:11:43,787 --> 00:11:46,749 porque su auto estaba en una zona roja. 193 00:11:46,749 --> 00:11:48,083 ¿Qué diablos es eso? 194 00:11:48,584 --> 00:11:51,420 La policía ya lidia con criminales peligrosos. 195 00:11:51,420 --> 00:11:53,756 Ahora también los atacan los buenos. 196 00:11:54,715 --> 00:11:57,801 Tenemos que trazar límites en algún momento. 197 00:11:58,510 --> 00:12:01,597 Fianza de un millón, 250 000 en efectivo. 198 00:12:15,068 --> 00:12:17,571 Caso número 35414. 199 00:12:19,072 --> 00:12:20,324 Debe estar bromeando. 200 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - ¿En Turpmtine esta noche? - Aún no perdemos. 201 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 Charlie, debes deshacerte de Turpmtine. 202 00:12:28,999 --> 00:12:33,045 - ¿Perdón? - Es un activo secundario y una alerta. 203 00:12:33,045 --> 00:12:36,131 Zale no ha de ganar $300 000 204 00:12:36,131 --> 00:12:41,595 y sabe que tienes una plantación de codornices de 11 736 hectáreas. 205 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 Es un alojamiento ecológico. 206 00:12:43,347 --> 00:12:45,098 ¿Por qué irás hasta allá? 207 00:12:45,098 --> 00:12:47,059 Porque puedo sorprender a Herb. 208 00:12:47,059 --> 00:12:49,686 Dijiste que necesitamos un salvador y es él. 209 00:12:50,187 --> 00:12:52,815 ¿Y accedió a ir? 210 00:12:52,815 --> 00:12:54,775 Huele sangre en el agua. 211 00:12:54,775 --> 00:12:57,236 Otra razón que me hace dudar. 212 00:12:57,236 --> 00:13:00,322 Wiz, no puedo darme el lujo de hacer una pausa. 213 00:13:00,322 --> 00:13:01,698 Seguro lo entiendes. 214 00:13:03,659 --> 00:13:08,372 Parte de mi presión se debe a una crisis contable emergente y agravada. 215 00:13:10,624 --> 00:13:12,543 Espero que lo entiendas. 216 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 NORMAN BAGOVITCH - EL HOMBRE CORRECTO 217 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Llegó a su destino. 218 00:13:31,645 --> 00:13:32,771 ¿Qué diablos? 219 00:13:53,083 --> 00:13:54,376 ¿Trabaja aquí? 220 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 Es un caso de mierda, Raymond. 221 00:13:57,796 --> 00:14:01,049 Atrae a abogados y sedes similares. 222 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 No lo puedo creer. 223 00:14:02,759 --> 00:14:05,012 Te lo diré por enésima vez. 224 00:14:05,012 --> 00:14:06,680 Responde con precisión. 225 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 No omitas nada. 226 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 No comentes ni exageres. 227 00:14:13,896 --> 00:14:16,815 Vino desde Finlandia para presionar los botones 228 00:14:16,815 --> 00:14:18,817 que sabe que puede presionar. 229 00:14:18,817 --> 00:14:21,612 Mientras peor te haga quedar, 230 00:14:21,612 --> 00:14:23,030 más dinero obtendrá. 231 00:14:23,739 --> 00:14:24,823 Por favor, 232 00:14:25,574 --> 00:14:28,243 no me hables como si fuera un idiota. 233 00:14:28,243 --> 00:14:30,954 Raymond, por eso estamos aquí. 234 00:14:31,455 --> 00:14:32,998 Porque fuiste un idiota. 235 00:14:35,959 --> 00:14:39,796 ¿La invitó a cenar por su interés en el arte finlandés? 236 00:14:40,714 --> 00:14:44,176 Me contó de sus paisajes nórdicos. 237 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 Dije que me encantaría ver sus diapositivas. 238 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 ¿La invitó a cenar por otra razón más allá de ver sus paisajes nórdicos? 239 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Tengo que objetar. 240 00:14:53,727 --> 00:14:56,855 Además de cenar, ¿bebieron algo? 241 00:14:59,107 --> 00:15:02,569 Bebimos algo llamado cóctel de bambú. 242 00:15:02,569 --> 00:15:05,864 ¿Y por qué tomó esa bebida en particular? 243 00:15:05,864 --> 00:15:08,325 - La Srta. Tiramaki la recomendó. - ¿Por qué? 244 00:15:08,325 --> 00:15:12,913 Dijo que estaba hecha con yema de huevo fertilizada, 245 00:15:12,913 --> 00:15:17,542 en lugar de una cereza al marrasquino, que se suponía que... 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,715 aumentaba la potencia sexual. 247 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 ¿Lo hizo? 248 00:15:31,139 --> 00:15:32,182 Señor Peepgrass, 249 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 ¿los cócteles de bambú aumentaron su potencia sexual? 250 00:15:36,228 --> 00:15:37,521 No lo recuerdo. 251 00:15:37,521 --> 00:15:39,982 - Tuvieron sexo esa noche. - Sí. 252 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 ¿Cuántas otras veces tuvieron relaciones? 253 00:15:42,734 --> 00:15:43,735 Una vez más. 254 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 - Es mentira. - Sirja. 255 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 - Se la chupé varias veces. - Solo tomaremos su testimonio. 256 00:15:48,073 --> 00:15:49,574 - Muchas. - Bueno. 257 00:15:49,574 --> 00:15:52,244 Cuando tuvo relaciones con mi clienta, 258 00:15:52,244 --> 00:15:55,664 ¿no le preocupaba que pudiera quedar embarazada 259 00:15:55,664 --> 00:15:58,875 bajo los efectos del cóctel? 260 00:15:58,875 --> 00:16:01,545 ¿Cómo no te das asco? 261 00:16:01,545 --> 00:16:04,214 Tú me das asco. Se la chupé varias veces. 262 00:16:04,214 --> 00:16:06,717 - Sirja. - Y lo dejé hacérmelo por el ano. 263 00:16:08,969 --> 00:16:11,471 ¿Por qué no me dijiste que sería tan malo? 264 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 No lo sabía. 265 00:16:16,435 --> 00:16:19,354 La deuda puede ser una insignia en los negocios. 266 00:16:19,354 --> 00:16:22,733 Tesla debe cuatro mil millones. Apple, cien mil millones. 267 00:16:23,316 --> 00:16:26,528 Debes pedir prestado para crecer y debes crecer para sobrevivir. 268 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 La deuda no es mala 269 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 hasta que te piden que la pagues. 270 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 Y lo hicieron. ¿Por qué? 271 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Mucha gente no me quiere, Serena. 272 00:16:36,621 --> 00:16:37,831 Mi metodología. 273 00:16:37,831 --> 00:16:39,708 He afectado a varias personas. 274 00:16:40,292 --> 00:16:42,794 Si golpeas a un competidor, debes acabarlo 275 00:16:43,462 --> 00:16:45,505 para que no regrese a vengarse. 276 00:16:47,382 --> 00:16:51,470 Soy un mal perdedor, pero puedo ser un ganador despiadado. 277 00:16:52,721 --> 00:16:54,431 Sí, ¿cómo es el dicho? 278 00:16:54,431 --> 00:16:56,641 "Todo lo que haces se te regresa". 279 00:16:57,893 --> 00:16:59,352 Se me regresó. 280 00:17:03,774 --> 00:17:04,608 Charlie. 281 00:17:05,108 --> 00:17:07,736 - Muy bien. - Jala. 282 00:17:08,528 --> 00:17:09,613 Está bien. 283 00:17:09,613 --> 00:17:13,075 Se entumece. Hasta mi cuerpo se está volviendo contra mí. 284 00:17:13,075 --> 00:17:16,411 - ¿Le has dicho al médico? - Dice que es por el estrés. 285 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 Hay que llegar al aeropuerto. 286 00:17:38,266 --> 00:17:41,144 Ayer todo era perfecto en nuestras vidas. 287 00:17:41,144 --> 00:17:43,438 Y ahora, ¿30 días en la cárcel? 288 00:17:43,438 --> 00:17:47,192 Recopilo videos para probar que pasó como sostiene la fiscalía. 289 00:17:47,192 --> 00:17:50,779 El oficial llevaba una cámara, pero si sucedió como dicen, 290 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 que un negro ataque a un policía blanco en Georgia... 291 00:18:08,255 --> 00:18:09,464 Así que la petición... 292 00:18:10,215 --> 00:18:11,550 La presentamos mañana. 293 00:18:12,134 --> 00:18:15,220 - ¿Y cumpliría condena? - Lo más probable es que sí. 294 00:18:17,639 --> 00:18:19,141 ¿Puedo verlo antes? 295 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 ¿Sentarme con él? 296 00:18:25,397 --> 00:18:26,982 Volveré para prepararlo. 297 00:18:28,150 --> 00:18:32,279 Es después del horario de visitas, pero puedes venir como mi asistente. 298 00:18:37,868 --> 00:18:39,244 ¿Cómo es posible? 299 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - ¿Sigue palpitando? - Está mejor. 300 00:18:55,802 --> 00:18:58,847 ¿No puedes vender algo? Este avión para empezar. 301 00:18:58,847 --> 00:19:02,684 Ya saqué una línea de crédito. Y los otros están en préstamo. 302 00:19:03,185 --> 00:19:05,937 Fue barato. A Wismer le pareció buena idea. 303 00:19:09,608 --> 00:19:11,568 Muy bien. ¿Cuál es el plan? 304 00:19:12,777 --> 00:19:16,448 Cenaremos esta noche, mañana estaremos en la naturaleza. 305 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 El tiempo rendirá frutos. 306 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Aquí vamos. 307 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 Te juro que creces ocho centímetros cada vez que te veo. 308 00:19:31,922 --> 00:19:34,382 La vamos a pasar genial. 309 00:19:34,382 --> 00:19:35,717 Lo espero con ansias. 310 00:19:45,227 --> 00:19:48,271 Gracias por traerlo y por dejar que me lo lleve. 311 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 - Pasen un tiempo de calidad. - Sabes que sí. 312 00:19:53,777 --> 00:19:56,238 - ¿Todo bien? - Nunca ha estado mejor. 313 00:19:59,783 --> 00:20:01,451 Hay problemas en el trabajo. 314 00:20:02,494 --> 00:20:05,080 - ¿Es grave? - Nada que no pueda soportar. 315 00:20:05,080 --> 00:20:07,249 La presión del banco, como siempre. 316 00:20:07,999 --> 00:20:11,086 - ¿Por eso viniste? - Vine a pasar tiempo con Wally. 317 00:20:11,920 --> 00:20:13,338 - Herb, amigo. - Charles. 318 00:20:13,338 --> 00:20:14,589 Marsha. 319 00:20:14,589 --> 00:20:15,966 ¿Recuerdas a Martha? 320 00:20:16,883 --> 00:20:18,426 - Súbete al avión. - Bien. 321 00:20:18,426 --> 00:20:20,637 - Tienen dos asientos. - Bien. 322 00:20:30,772 --> 00:20:32,524 Herb, ¿has subido a un G5? 323 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 Muchas veces. Sí. 324 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 Una cosa son los 30 días, pero la condena... 325 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 ¿Hay alguna forma de evitarla? 326 00:20:52,877 --> 00:20:54,170 Probablemente no. 327 00:20:57,841 --> 00:20:58,883 Cuando era niño, 328 00:20:59,718 --> 00:21:04,931 mis padres creían que sería el primero de mi familia 329 00:21:04,931 --> 00:21:06,391 en ir a la universidad. 330 00:21:07,934 --> 00:21:10,812 Pero seré el primero con antecedentes penales. 331 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 ¿Qué tal si...? 332 00:21:16,026 --> 00:21:17,277 Hay un nuevo estudio 333 00:21:17,277 --> 00:21:20,822 que dice que el trauma puede pasarse en el ADN. 334 00:21:22,490 --> 00:21:25,952 Los nietos de sobrevivientes del Holocausto tienen TEPT. 335 00:21:25,952 --> 00:21:29,122 Una vez, un policía golpeó al padre de Conrad. 336 00:21:29,122 --> 00:21:32,542 A su abuelo también. Quizá hay algo en su ADN 337 00:21:32,542 --> 00:21:34,252 que lo hizo temer, 338 00:21:34,753 --> 00:21:38,256 lo hizo defenderse y fue un reflejo involuntario. 339 00:21:39,883 --> 00:21:44,012 Es un buen argumento, pero no va a funcionar en Georgia. 340 00:21:45,013 --> 00:21:47,140 Mira, podemos arriesgarnos, 341 00:21:47,140 --> 00:21:50,477 pero la oferta de 30 días quizá no se mantenga. 342 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 No queremos arriesgar seis meses. 343 00:21:54,731 --> 00:21:56,483 Es una equivocación. 344 00:21:57,359 --> 00:21:59,444 Dejaste inconsciente a un policía. 345 00:22:00,653 --> 00:22:04,949 Como dijiste, vas a ser papá. Creo que la ruta más rápida es la mejor. 346 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 De verdad. 347 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Lo siento mucho. 348 00:22:20,340 --> 00:22:22,634 ¿Podemos quedarnos aquí un rato? 349 00:22:23,676 --> 00:22:24,803 ¿Tenemos que irnos? 350 00:22:31,101 --> 00:22:32,811 Podemos quedarnos más. 351 00:22:39,275 --> 00:22:41,903 Muchas gracias por aceptar venir a cenar. 352 00:22:42,404 --> 00:22:45,323 No es buena idea. Si tomas un trago, querrás sexo. 353 00:22:46,491 --> 00:22:48,660 - No es cierto. - Ya lo quieres. 354 00:22:48,660 --> 00:22:51,454 Lo veo en tu cara. Me quieres encima de ti. 355 00:22:57,502 --> 00:23:00,463 Aceptaré 500 000 si podemos estructurarlo. 356 00:23:00,964 --> 00:23:03,425 No tengo mucho dinero, Sirja. 357 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 Además, me gustaría llevarme bien contigo, aunque no lo creas. 358 00:23:10,515 --> 00:23:12,475 Eres la madre de mi hijo. 359 00:23:12,475 --> 00:23:13,935 Un hijo que no quieres. 360 00:23:15,437 --> 00:23:17,272 Acepto toda la responsabilidad. 361 00:23:18,106 --> 00:23:21,276 También me gustaría tener la oportunidad de amarlo. 362 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 Por su bien. 363 00:23:23,945 --> 00:23:25,822 Y también por el mío. 364 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 No tengo a nadie a quien amar. 365 00:23:39,252 --> 00:23:40,920 ¿Qué quieres ser, Raymond? 366 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 Tienes que elegir algo, 367 00:23:44,215 --> 00:23:45,300 a alguien. 368 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 No es tan sencillo. 369 00:23:49,512 --> 00:23:51,181 Sí, lo es. 370 00:23:51,890 --> 00:23:56,227 Te levantas, te cepillas los dientes, te miras al espejo y te preguntas. 371 00:23:58,271 --> 00:23:59,522 ¿Hay una respuesta? 372 00:24:02,692 --> 00:24:06,237 Sospecho que, de alguna manera, quiero ser Charlie Croker. 373 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 ¿Por qué? 374 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 No tengo idea. 375 00:24:14,913 --> 00:24:18,500 Tienes que olvidarte de este Charlie Croker 376 00:24:19,250 --> 00:24:21,836 y ser Raymond Peepgrass. 377 00:24:30,720 --> 00:24:33,848 Seguro que esperabas más de un banquero estadounidense 378 00:24:33,848 --> 00:24:35,350 de lo que yo te di. 379 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 Lo siento. 380 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 Quinientos a tres años, más seis por ciento de interés. 381 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 Creo que podría en cuatro años. 382 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 Muy bien. Cuatro años. 383 00:24:55,453 --> 00:24:57,747 - Gracias. - ¿Quieres tener sexo? 384 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Bueno... 385 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 por mi economía, no puedo arriesgarme a tener más hijos. 386 00:25:14,472 --> 00:25:15,473 Tenemos condones. 387 00:25:16,558 --> 00:25:17,475 Te lo pondré. 388 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 Nunca te han puesto un condón como lo hago yo. 389 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Ven. 390 00:25:28,695 --> 00:25:30,780 No suelo ser una persona piadosa. 391 00:25:31,364 --> 00:25:35,201 Pero la naturaleza en Turpmtine hace pensar en un poder superior. 392 00:25:36,244 --> 00:25:38,955 Tengo mi orgullo y alegría en ese granero. 393 00:25:39,455 --> 00:25:40,707 First Draw. 394 00:25:40,707 --> 00:25:44,002 Estuvo a punto de ganar la Breeders' Cup hace dos años. 395 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 - Creí que yo era tu orgullo. - Para, Rufus. 396 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 Sí, señor. 397 00:25:54,637 --> 00:25:55,597 Tranquila. 398 00:25:56,097 --> 00:25:57,849 ¿Qué pasa aquí? 399 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - Tenemos una cascabel diamantina. - ¿En serio? 400 00:26:01,894 --> 00:26:03,313 ¿Una serpiente? 401 00:26:04,647 --> 00:26:06,399 Y es un monstruo, capitán. 402 00:26:08,901 --> 00:26:09,902 Dios mío. 403 00:26:13,448 --> 00:26:14,490 Mírenla. 404 00:26:18,161 --> 00:26:19,370 Miren qué grosor. 405 00:26:21,914 --> 00:26:23,041 - Por favor. - Papá. 406 00:26:24,876 --> 00:26:26,127 ¡Calma! 407 00:26:28,254 --> 00:26:30,882 - Es todo un espécimen. - Papá. 408 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Atrás. - Charlie. 409 00:26:33,217 --> 00:26:36,095 - Tiene nueve o diez anillos. - ¿Qué va a hacer? 410 00:26:36,095 --> 00:26:38,598 - No lo sé. - Papá, sé normal. 411 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Charlie. - Vamos. 412 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Dile que no. - ¡Papá! 413 00:26:48,066 --> 00:26:49,609 - ¿Qué hace? - Charlie. 414 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Anda. 415 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 ¡Charlie, suéltala! 416 00:27:00,953 --> 00:27:02,580 ¡La tengo! 417 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 ¡Papá! 418 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 ¡Cielos! ¡Papá! 419 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 ¿Lo mordió? 420 00:27:21,599 --> 00:27:25,061 No, pero fue una locura hasta para él. 421 00:27:25,645 --> 00:27:29,399 ¿Seguro que no fue un montaje para presumir? 422 00:27:29,399 --> 00:27:33,194 Eso pensé al principio, pero no, fue real y pudo haberlo matado. 423 00:27:33,820 --> 00:27:37,573 Deberías hablar con él. Lo que necesita es sentido común. 424 00:27:37,573 --> 00:27:38,783 Bueno. 425 00:27:40,159 --> 00:27:43,287 Te llamaré al llegar a casa, ¿sí? 426 00:27:43,955 --> 00:27:44,997 Y a él. 427 00:27:49,669 --> 00:27:52,422 Cielos. Charlie luchó contra una serpiente. 428 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 ¿Qué? 429 00:27:55,007 --> 00:27:56,467 Seguro para presumir. 430 00:27:56,467 --> 00:27:59,011 ¿Por qué debe presumir ante Herb Richman? 431 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - Problemas en el trabajo. - ¿Qué problemas? 432 00:28:04,267 --> 00:28:05,226 Su deuda. 433 00:28:06,394 --> 00:28:07,979 Seguro por El Concourse. 434 00:28:08,855 --> 00:28:11,607 Traté de disuadirlo de esa monstruosidad. 435 00:28:12,191 --> 00:28:13,276 Le rogué. 436 00:28:15,153 --> 00:28:17,530 ¿No eres dueña de parte de El Concourse? 437 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 Una pequeña. ¿Por? 438 00:28:19,657 --> 00:28:22,785 Si lo puso en garantía, su deuda podría ser tuya. 439 00:28:31,169 --> 00:28:32,086 Hola. 440 00:28:33,296 --> 00:28:36,299 Sí, sigo sentado con Conrad. Jill también está aquí. 441 00:28:36,883 --> 00:28:38,509 Nos quedaremos un rato más. 442 00:28:40,720 --> 00:28:41,721 Claro, pásamela. 443 00:28:44,223 --> 00:28:45,433 Buenas noches, nena. 444 00:28:46,434 --> 00:28:48,561 Siento no haber llegado a arroparte. 445 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 También te amo. 446 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 Se acabó el tiempo. A tu celda. 447 00:28:56,277 --> 00:28:58,362 ¿Qué tal si te canto cuando llegue? 448 00:28:58,362 --> 00:29:00,364 Cantaré bajito mientras duermes. 449 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Bueno. 450 00:29:06,621 --> 00:29:12,919 Mientras regreso del trabajo diario, con mi corazón y con mi esposa, 451 00:29:14,086 --> 00:29:18,633 ¡qué agradable es la vida que llevo! 452 00:29:22,178 --> 00:29:23,387 Buenas noches, nena. 453 00:29:51,123 --> 00:29:52,375 - ¿Harry? - Arthur. 454 00:29:54,418 --> 00:29:56,170 - Llegas tarde. - Como tú. 455 00:29:56,671 --> 00:30:00,341 - Estoy acabando lo de Croker. - ¿Cómo estuvo la negociación? 456 00:30:01,300 --> 00:30:03,302 Un poco dura, pero bien. 457 00:30:03,302 --> 00:30:05,930 No tiene liquidez. Ejecutaremos la hipoteca. 458 00:30:06,430 --> 00:30:07,765 Hay muchos activos. 459 00:30:09,100 --> 00:30:10,351 Ten cuidado. 460 00:30:10,351 --> 00:30:13,312 A Croker aún lo veneran aquí. 461 00:30:13,312 --> 00:30:16,315 No queremos generar un mayor valor de inversión. 462 00:30:17,108 --> 00:30:18,276 Estoy consciente. 463 00:30:20,236 --> 00:30:22,530 Lo siento, creí que estaba solo. 464 00:30:22,530 --> 00:30:24,323 ¿Te inspiras en Red Auerbach? 465 00:30:24,323 --> 00:30:26,284 Dos de los mejores líderes, 466 00:30:26,284 --> 00:30:28,578 Red Auerbach y Curtis LeMay. 467 00:30:28,578 --> 00:30:29,495 El general. 468 00:30:30,705 --> 00:30:31,622 Una vez, 469 00:30:33,040 --> 00:30:35,251 compareció ante un comité del Senado 470 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 y pidió 10 000 ojivas nucleares para la Fuerza Aérea. 471 00:30:42,925 --> 00:30:44,343 Un senador le dijo: 472 00:30:44,343 --> 00:30:48,431 "Creí que nos había dicho que con 6000 ojivas 473 00:30:48,431 --> 00:30:52,101 podía convertir la Unión Soviética en cenizas. 474 00:30:52,602 --> 00:30:54,145 ¿Para qué quiere 10 000?". 475 00:30:55,229 --> 00:30:56,564 Y LeMay le dijo: 476 00:30:57,231 --> 00:31:00,234 "Senador, quiero ver bailar las cenizas". 477 00:31:01,235 --> 00:31:04,572 Entiendo que Charlie Croker es una figura pública. 478 00:31:05,489 --> 00:31:08,034 Pero, con más razón, si vamos a aplastarlo, 479 00:31:08,034 --> 00:31:09,785 tenemos que hacerlo bien. 480 00:31:10,995 --> 00:31:13,497 Es hora de que sus brasas hagan el watusi. 481 00:31:33,351 --> 00:31:34,894 ¿Crees que puedes matarme? 482 00:31:36,729 --> 00:31:38,230 Nada puede matarme. 483 00:32:02,672 --> 00:32:05,049 Soy más fuerte que todas ustedes juntas. 484 00:32:15,935 --> 00:32:16,852 ¿Ves? 485 00:32:17,937 --> 00:32:19,480 Sigo aquí. 486 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Soy Charlie Croker. Ese soy. 487 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Ese soy yo. 488 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 Ese soy yo. 489 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 ¿Papá? 490 00:32:37,456 --> 00:32:38,416 ¿Qué haces? 491 00:32:39,208 --> 00:32:40,543 Son buenas serpientes. 492 00:32:43,838 --> 00:32:47,550 Sí, pero ¿por qué les dices tu nombre? 493 00:32:50,177 --> 00:32:54,223 Hablo con las serpientes, hijo. 494 00:32:59,770 --> 00:33:01,981 Estoy en peligro de extinción, Wally. 495 00:33:02,898 --> 00:33:06,402 Quizá sea algo bueno. Si hubiera demasiados como yo, mierda... 496 00:33:09,613 --> 00:33:10,614 Pero... 497 00:33:11,657 --> 00:33:13,492 el mundo necesita al menos uno. 498 00:33:14,201 --> 00:33:17,121 Sí. Papá, suenas como un loco. 499 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Sí, tal vez, pero... 500 00:33:24,211 --> 00:33:26,714 es un don que la gente trate de destruirte. 501 00:33:27,214 --> 00:33:28,841 Es una llamada de atención. 502 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 Es un don. 503 00:33:37,516 --> 00:33:38,559 ¿Es muy grave? 504 00:33:59,038 --> 00:34:00,414 ¡El táser! 505 00:35:54,236 --> 00:35:56,822 Subtítulos: Abraham Jácome