1
00:00:07,675 --> 00:00:10,470
¿Lo estás haciendo?
Dije que un abogado penal.
2
00:00:10,470 --> 00:00:14,223
No hay abogados defensores
porque no les hemos pagado.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,350
De hecho, están enojados,
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,561
algo que es cada vez más común.
5
00:00:18,561 --> 00:00:22,190
- No me juzgues ahora, Roger.
- Solo es la realidad.
6
00:00:22,857 --> 00:00:25,777
Cada vez hay más gente
que no quiere rescatarte.
7
00:00:25,777 --> 00:00:28,488
- Jesús todopoderoso.
- Estaré en la reunión.
8
00:00:29,947 --> 00:00:31,657
Más te vale. Eres mi cogedor.
9
00:00:32,158 --> 00:00:36,412
Después, iré al tribunal
y me encargaré de la acusación de Conrad.
10
00:00:36,412 --> 00:00:38,706
- Necesito tu atención.
- La tendrás.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,083
¿Jilly?
12
00:00:41,417 --> 00:00:43,002
Lo resolveremos, Jilly.
13
00:00:43,002 --> 00:00:44,003
Claro que sí.
14
00:00:44,003 --> 00:00:46,214
Pagaremos la fianza y lo sacaremos.
15
00:00:46,214 --> 00:00:47,965
No te preocupes. Ya verás.
16
00:01:12,657 --> 00:01:13,950
Pidió otra reunión.
17
00:01:15,284 --> 00:01:16,160
Croker.
18
00:01:16,661 --> 00:01:17,787
Y acepté.
19
00:01:18,412 --> 00:01:19,247
¿Por qué?
20
00:01:19,247 --> 00:01:21,624
Para que sepa
que la última no fue casualidad.
21
00:01:22,125 --> 00:01:25,086
Traerá a su abogado. ¿Qué sabemos de él?
22
00:01:27,713 --> 00:01:28,965
Se llama Roger White.
23
00:01:29,549 --> 00:01:31,467
Es un abogado excelente.
24
00:01:31,467 --> 00:01:33,511
Y es una buena persona.
25
00:01:34,095 --> 00:01:38,307
A Charlie le gusta
disfrazarse de alguien decente
26
00:01:38,307 --> 00:01:41,519
para que la gente no note su olor vulgar.
27
00:01:41,519 --> 00:01:43,271
Será una derrota aplastante.
28
00:01:44,981 --> 00:01:48,109
Debemos acabar con la gente como Croker.
29
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
Consigue una lista de activos.
30
00:01:50,611 --> 00:01:53,573
Antigüedades, aviones,
arte, caballos, ¡todo!
31
00:01:53,573 --> 00:01:55,199
La estamos haciendo.
32
00:01:56,075 --> 00:01:57,994
Porque esa mierda es nuestra.
33
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Exacto.
- Qué divertido.
34
00:02:04,250 --> 00:02:05,585
¿Crees que le ganaría?
35
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
¿Perdón?
36
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
A Croker.
37
00:02:10,631 --> 00:02:14,760
Era un gran atleta universitario.
"El hombre de los 60 minutos".
38
00:02:16,095 --> 00:02:17,513
¿Crees que le ganaría?
39
00:02:19,807 --> 00:02:20,641
Pues...
40
00:02:22,476 --> 00:02:23,686
¿es importante?
41
00:02:25,438 --> 00:02:26,480
¿Es importante?
42
00:02:29,567 --> 00:02:31,027
Parte de ser un hombre,
43
00:02:31,027 --> 00:02:33,154
no la principal, solo una parte,
44
00:02:33,154 --> 00:02:35,323
es ser capaz de golpear a otro.
45
00:02:36,199 --> 00:02:37,950
Cuando me estrechó la mano,
46
00:02:38,910 --> 00:02:39,911
no me soltaba.
47
00:02:41,120 --> 00:02:44,957
Ese imbécil cree que el mundo
se balancea sobre su gran pene.
48
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Bueno, es que así es.
49
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Ya no.
50
00:02:50,588 --> 00:02:52,465
Su pene me pertenece.
51
00:02:55,009 --> 00:03:00,973
TODO UN HOMBRE
52
00:03:19,825 --> 00:03:21,327
Haz lo que dijimos.
53
00:03:22,536 --> 00:03:25,998
Cógetelos por el culo,
la cabeza, el ojo y la boca.
54
00:03:25,998 --> 00:03:30,920
Ese Zale es duro. No podemos
mostrar ni una pizca de debilidad.
55
00:03:30,920 --> 00:03:33,381
Charlie, aquí no tenemos la ventaja.
56
00:03:33,381 --> 00:03:34,674
Gracias por eso.
57
00:03:34,674 --> 00:03:35,967
Culo, cabeza y boca.
58
00:04:36,694 --> 00:04:38,029
Pedí algo sostenible.
59
00:04:39,822 --> 00:04:41,240
Esto no es sostenible.
60
00:04:41,907 --> 00:04:44,702
Para mí, 118 millones
de dólares en 60 días
61
00:04:44,702 --> 00:04:46,704
suenan bastante sostenibles.
62
00:04:47,580 --> 00:04:51,459
¿Sabe lo que pienso?
Creo que no entiende la gravedad.
63
00:04:52,960 --> 00:04:55,755
Su deuda supera
los mil millones de dólares.
64
00:04:57,381 --> 00:05:00,468
- Considere su propio riesgo, Sr. Zale.
- ¿Mi riesgo?
65
00:05:00,968 --> 00:05:02,720
Flujo de efectivo descontado.
66
00:05:02,720 --> 00:05:05,639
Si ejecuta la hipoteca,
nuestras pérdidas serán suyas.
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,933
Administraría Industrias Croker
68
00:05:07,933 --> 00:05:11,020
y 17 almacenes mayoristas de alimentos.
69
00:05:11,020 --> 00:05:12,313
La pregunta sería:
70
00:05:12,313 --> 00:05:16,025
"¿Quién es el jefe de Desarrollo
de Gestión de Planners?".
71
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
Ese sería usted.
72
00:05:18,152 --> 00:05:19,862
Disculpe, repítame su nombre.
73
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Roger White, asesor legal
en jefe de Industrias Croker.
74
00:05:23,324 --> 00:05:26,243
Despertó mi curiosidad.
75
00:05:27,787 --> 00:05:29,246
Si ejecuta la hipoteca,
76
00:05:29,246 --> 00:05:31,916
sus libros perderán
800 millones de dólares,
77
00:05:31,916 --> 00:05:35,127
convertidos de un préstamo
que figura como activo.
78
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Es una pérdida de $1600 millones, Popeye.
79
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
¿Qué es esto?
80
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
No, espere. No me diga.
81
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
La camioneta paró.
82
00:05:47,390 --> 00:05:49,475
Es un reclamo legal, señor Zale,
83
00:05:50,267 --> 00:05:53,854
contra Planners, por incumplimiento
del contrato de préstamo,
84
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
coacción económica,
deber fiduciario, fraude instrumental.
85
00:05:58,317 --> 00:06:00,611
Industrias Croker confió,
en su detrimento,
86
00:06:00,611 --> 00:06:03,989
en la experiencia bancaria
de los oficiales de préstamos
87
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
de PlannersBanc.
88
00:06:05,324 --> 00:06:08,494
Le diré algo,
señor jefe de asesoría legal.
89
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Me llamo Roger White.
90
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
Señor White.
91
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
No soy abogado,
92
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
pero cuando los prestatarios
demandan a los bancos,
93
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
no suele salir bien para los prestatarios.
94
00:06:24,760 --> 00:06:27,638
Hay un cementerio
de quienes murieron bailando
95
00:06:27,638 --> 00:06:29,765
en lo que creían que era mi tumba.
96
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
A la mierda.
97
00:06:34,895 --> 00:06:38,607
¿Quieres intentarlo?
Más vale que sea tu mejor intento.
98
00:06:41,318 --> 00:06:44,780
Peepy. Ni siquiera me di cuenta
de que estabas sentado ahí.
99
00:06:44,780 --> 00:06:46,073
Imagínate.
100
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Atacar es lo que hacen los bravucones.
101
00:06:48,409 --> 00:06:51,078
Harry, no dudes que te atacaré.
102
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Puras palabras e intimidación.
103
00:06:54,915 --> 00:06:57,585
- ¿Está de acuerdo, Sr. White?
- Por supuesto.
104
00:06:58,294 --> 00:07:00,296
Es un día muy triste
105
00:07:00,296 --> 00:07:04,633
cuando un duque de la grandilocuencia
se topa con la realidad de que,
106
00:07:04,633 --> 00:07:08,929
al final del día,
no es más que un saco vacío.
107
00:07:25,488 --> 00:07:28,991
Nunca había tenido
ganas de matar a otro ser humano.
108
00:07:29,492 --> 00:07:32,620
Tenemos dos opciones.
Podríamos vender activos,
109
00:07:32,620 --> 00:07:35,164
pero eso toma tiempo. O un inversionista.
110
00:07:35,164 --> 00:07:37,500
¿Quién querrá invertir en nosotros?
111
00:07:37,500 --> 00:07:41,587
Los que compran equipos deportivos.
No porque sea redituable.
112
00:07:41,587 --> 00:07:44,924
A veces lo es,
pero suele ser gente que está aburrida
113
00:07:44,924 --> 00:07:46,634
y busca la emoción.
114
00:07:47,551 --> 00:07:49,386
Eres el maldito Charlie Croker.
115
00:07:52,556 --> 00:07:56,060
- ¿Turpmtine? ¿Con Herb Richman?
- Si puedo, iré esta noche.
116
00:07:56,060 --> 00:07:58,687
- ¿Esta noche?
- El tiempo apremia.
117
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
- La gala es mañana.
- Volveremos a tiempo.
118
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
Ay, Charlie.
119
00:08:03,275 --> 00:08:06,070
Herb Richman es la solución,
nuestra solución.
120
00:08:06,070 --> 00:08:07,947
Cariño, es muy impulsivo.
121
00:08:07,947 --> 00:08:09,406
Déjame terminar.
122
00:08:09,406 --> 00:08:12,326
No te conviene levantarme la voz.
123
00:08:15,955 --> 00:08:18,040
Si convenzo a Herb, lo solucionaré.
124
00:08:18,040 --> 00:08:21,627
Como siempre, tengo
más posibilidades cuando me apoyas.
125
00:08:22,336 --> 00:08:23,754
Llevaré a Wally también.
126
00:08:24,380 --> 00:08:27,007
Lo suspendieron. Quisiera contar con él.
127
00:08:27,007 --> 00:08:30,803
Sí, Herb Richman debe verte
como un hombre de familia.
128
00:08:31,303 --> 00:08:32,471
- Serena.
- Charlie.
129
00:08:33,055 --> 00:08:34,515
No me perderé la gala.
130
00:08:35,307 --> 00:08:37,434
Volveremos a tiempo para la gala.
131
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
- ¿Tu primer caso penal?
- Es solo la acusación.
132
00:08:48,904 --> 00:08:51,574
Leerán los cargos
y pondrán fecha al juicio.
133
00:08:52,074 --> 00:08:54,577
Después traerán a un abogado penal.
134
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Si lo encuentras.
Escuché tu conversación con Charlie.
135
00:08:58,080 --> 00:09:00,124
- Lo encontraremos.
- ¡Mentiste!
136
00:09:00,124 --> 00:09:04,795
Dijiste que no iría a la cárcel,
maldito hijo de puta.
137
00:09:04,795 --> 00:09:06,380
Dijiste que no iría.
138
00:09:08,382 --> 00:09:10,217
- Ven.
- Me cobraste, imbécil.
139
00:09:10,217 --> 00:09:12,052
- ¡Quítenmelo!
- Me debes dinero.
140
00:09:18,142 --> 00:09:19,602
Muchas gracias.
141
00:09:19,602 --> 00:09:22,396
No dejes que te corten
las rastas, ¿de acuerdo?
142
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Gracias.
143
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Gracias por recibirme.
Los veré en las urnas, ¿sí?
144
00:09:28,527 --> 00:09:30,321
¿Nos vemos en las urnas?
145
00:09:30,321 --> 00:09:32,698
Hombre. Gracias por venir, amigo.
146
00:09:32,698 --> 00:09:35,492
- No nos defraudes.
- Te lo agradezco, amigo.
147
00:09:37,578 --> 00:09:39,830
- ¿Dónde diablos está?
- No lo precisó.
148
00:09:39,830 --> 00:09:40,914
¿Cuál es el pero?
149
00:09:40,914 --> 00:09:44,960
Claramente, tuvo un caso penal imprevisto.
150
00:09:44,960 --> 00:09:48,213
Mentira, Roger White
no es un abogado penal.
151
00:09:48,213 --> 00:09:50,007
- Alcalde Jordan.
- ¡Hola!
152
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Tiene mi apoyo.
No queremos a Bagovitch en el cargo.
153
00:09:53,385 --> 00:09:56,472
- Gracias. Eres un patriota.
- Usted lo es.
154
00:09:57,097 --> 00:09:58,223
Se disculpa.
155
00:09:58,223 --> 00:10:01,477
No necesito que se disculpe.
Lo necesito aquí. Hoy.
156
00:10:01,477 --> 00:10:03,604
- Alcalde Wes.
- Hola, gusto verte.
157
00:10:04,271 --> 00:10:08,359
También hay problemas con el mitin
de mañana. Hay que pagarle al coro.
158
00:10:08,359 --> 00:10:11,945
¿Qué? No, carajo,
se supone que son voluntarios.
159
00:10:11,945 --> 00:10:13,697
- Aun así.
- No, a la mierda.
160
00:10:13,697 --> 00:10:17,993
¿Por qué debo clavarles un palo
en el trasero para que hagan algo bueno?
161
00:10:17,993 --> 00:10:21,538
Esta será la elección más grande
en la historia de Georgia,
162
00:10:21,538 --> 00:10:23,957
¿y el coro quiere que le paguen?
163
00:10:23,957 --> 00:10:26,293
- A la mierda.
- ¡Wes Jordan!
164
00:10:26,293 --> 00:10:29,171
Tú sí que estás a la moda. Dame un abrazo.
165
00:10:29,755 --> 00:10:31,048
¿Sí me abrazas?
166
00:10:31,674 --> 00:10:33,217
¡Qué bien me veo en ti!
167
00:10:34,343 --> 00:10:37,304
Dile a Roger White que venga.
Ahora mismo, carajo.
168
00:10:38,430 --> 00:10:41,141
- Muy bien. Hola.
- Hola. ¿Qué pasa, hombre?
169
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Gracias.
- Qué gusto.
170
00:10:43,018 --> 00:10:45,979
Caso número 62322.
171
00:10:45,979 --> 00:10:48,649
El pueblo de Georgia
contra Conrad Hensley.
172
00:10:48,649 --> 00:10:51,193
Agresión contra un oficial de policía.
173
00:10:55,364 --> 00:10:56,907
Roger White, defensor.
174
00:10:56,907 --> 00:10:59,660
Renuncio a la lectura
y pido que lo liberen.
175
00:10:59,660 --> 00:11:01,286
Agredió a un policía.
176
00:11:01,286 --> 00:11:03,914
Estableceremos que fue en defensa propia.
177
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Para la fianza de hoy,
178
00:11:05,499 --> 00:11:08,794
le recuerdo que el señor Hensley
no tiene antecedentes.
179
00:11:08,794 --> 00:11:13,215
Tiene un empleo remunerado
y es un miembro valioso de su comunidad.
180
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Fianza de un millón.
181
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
- 250 000 en efectivo.
- ¿Qué?
182
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- Son cargos graves.
- No tiene antecedentes.
183
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
- Ya dijo eso.
- Un millón es excesivo.
184
00:11:21,807 --> 00:11:26,019
Su cliente atacó a un policía
y lo dejó inconsciente.
185
00:11:26,019 --> 00:11:27,354
Fue algo excepcional...
186
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Este no es el foro para discutir.
187
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Defiendo a Conrad Hensley
y por qué debería obtener fianza.
188
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
Es un buen ciudadano que respeta la ley.
189
00:11:35,696 --> 00:11:37,489
- Eso lo hace peor.
- ¿Perdón?
190
00:11:37,489 --> 00:11:40,200
Todo esto por una multa
de estacionamiento.
191
00:11:40,909 --> 00:11:43,787
Respeta la ley y atacó a un oficial
192
00:11:43,787 --> 00:11:46,749
porque su auto estaba en una zona roja.
193
00:11:46,749 --> 00:11:48,083
¿Qué diablos es eso?
194
00:11:48,584 --> 00:11:51,420
La policía ya lidia
con criminales peligrosos.
195
00:11:51,420 --> 00:11:53,756
Ahora también los atacan los buenos.
196
00:11:54,715 --> 00:11:57,801
Tenemos que trazar límites
en algún momento.
197
00:11:58,510 --> 00:12:01,597
Fianza de un millón, 250 000 en efectivo.
198
00:12:15,068 --> 00:12:17,571
Caso número 35414.
199
00:12:19,072 --> 00:12:20,324
Debe estar bromeando.
200
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- ¿En Turpmtine esta noche?
- Aún no perdemos.
201
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Charlie, debes deshacerte de Turpmtine.
202
00:12:28,999 --> 00:12:33,045
- ¿Perdón?
- Es un activo secundario y una alerta.
203
00:12:33,045 --> 00:12:36,131
Zale no ha de ganar $300 000
204
00:12:36,131 --> 00:12:41,595
y sabe que tienes una plantación
de codornices de 11 736 hectáreas.
205
00:12:41,595 --> 00:12:43,347
Es un alojamiento ecológico.
206
00:12:43,347 --> 00:12:45,098
¿Por qué irás hasta allá?
207
00:12:45,098 --> 00:12:47,059
Porque puedo sorprender a Herb.
208
00:12:47,059 --> 00:12:49,686
Dijiste que necesitamos
un salvador y es él.
209
00:12:50,187 --> 00:12:52,815
¿Y accedió a ir?
210
00:12:52,815 --> 00:12:54,775
Huele sangre en el agua.
211
00:12:54,775 --> 00:12:57,236
Otra razón que me hace dudar.
212
00:12:57,236 --> 00:13:00,322
Wiz, no puedo darme el lujo
de hacer una pausa.
213
00:13:00,322 --> 00:13:01,698
Seguro lo entiendes.
214
00:13:03,659 --> 00:13:08,372
Parte de mi presión se debe a una crisis
contable emergente y agravada.
215
00:13:10,624 --> 00:13:12,543
Espero que lo entiendas.
216
00:13:18,590 --> 00:13:21,802
NORMAN BAGOVITCH - EL HOMBRE CORRECTO
217
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Llegó a su destino.
218
00:13:31,645 --> 00:13:32,771
¿Qué diablos?
219
00:13:53,083 --> 00:13:54,376
¿Trabaja aquí?
220
00:13:55,460 --> 00:13:57,254
Es un caso de mierda, Raymond.
221
00:13:57,796 --> 00:14:01,049
Atrae a abogados y sedes similares.
222
00:14:01,049 --> 00:14:02,759
No lo puedo creer.
223
00:14:02,759 --> 00:14:05,012
Te lo diré por enésima vez.
224
00:14:05,012 --> 00:14:06,680
Responde con precisión.
225
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
No omitas nada.
226
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
No comentes ni exageres.
227
00:14:13,896 --> 00:14:16,815
Vino desde Finlandia
para presionar los botones
228
00:14:16,815 --> 00:14:18,817
que sabe que puede presionar.
229
00:14:18,817 --> 00:14:21,612
Mientras peor te haga quedar,
230
00:14:21,612 --> 00:14:23,030
más dinero obtendrá.
231
00:14:23,739 --> 00:14:24,823
Por favor,
232
00:14:25,574 --> 00:14:28,243
no me hables como si fuera un idiota.
233
00:14:28,243 --> 00:14:30,954
Raymond, por eso estamos aquí.
234
00:14:31,455 --> 00:14:32,998
Porque fuiste un idiota.
235
00:14:35,959 --> 00:14:39,796
¿La invitó a cenar
por su interés en el arte finlandés?
236
00:14:40,714 --> 00:14:44,176
Me contó de sus paisajes nórdicos.
237
00:14:44,176 --> 00:14:46,845
Dije que me encantaría
ver sus diapositivas.
238
00:14:46,845 --> 00:14:51,725
¿La invitó a cenar por otra razón
más allá de ver sus paisajes nórdicos?
239
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Tengo que objetar.
240
00:14:53,727 --> 00:14:56,855
Además de cenar, ¿bebieron algo?
241
00:14:59,107 --> 00:15:02,569
Bebimos algo llamado cóctel de bambú.
242
00:15:02,569 --> 00:15:05,864
¿Y por qué tomó esa bebida en particular?
243
00:15:05,864 --> 00:15:08,325
- La Srta. Tiramaki la recomendó.
- ¿Por qué?
244
00:15:08,325 --> 00:15:12,913
Dijo que estaba hecha
con yema de huevo fertilizada,
245
00:15:12,913 --> 00:15:17,542
en lugar de una cereza al marrasquino,
que se suponía que...
246
00:15:21,546 --> 00:15:23,715
aumentaba la potencia sexual.
247
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
¿Lo hizo?
248
00:15:31,139 --> 00:15:32,182
Señor Peepgrass,
249
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
¿los cócteles de bambú
aumentaron su potencia sexual?
250
00:15:36,228 --> 00:15:37,521
No lo recuerdo.
251
00:15:37,521 --> 00:15:39,982
- Tuvieron sexo esa noche.
- Sí.
252
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
¿Cuántas otras veces tuvieron relaciones?
253
00:15:42,734 --> 00:15:43,735
Una vez más.
254
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
- Es mentira.
- Sirja.
255
00:15:45,070 --> 00:15:48,073
- Se la chupé varias veces.
- Solo tomaremos su testimonio.
256
00:15:48,073 --> 00:15:49,574
- Muchas.
- Bueno.
257
00:15:49,574 --> 00:15:52,244
Cuando tuvo relaciones con mi clienta,
258
00:15:52,244 --> 00:15:55,664
¿no le preocupaba
que pudiera quedar embarazada
259
00:15:55,664 --> 00:15:58,875
bajo los efectos del cóctel?
260
00:15:58,875 --> 00:16:01,545
¿Cómo no te das asco?
261
00:16:01,545 --> 00:16:04,214
Tú me das asco. Se la chupé varias veces.
262
00:16:04,214 --> 00:16:06,717
- Sirja.
- Y lo dejé hacérmelo por el ano.
263
00:16:08,969 --> 00:16:11,471
¿Por qué no me dijiste que sería tan malo?
264
00:16:12,472 --> 00:16:13,765
No lo sabía.
265
00:16:16,435 --> 00:16:19,354
La deuda puede ser
una insignia en los negocios.
266
00:16:19,354 --> 00:16:22,733
Tesla debe cuatro mil millones.
Apple, cien mil millones.
267
00:16:23,316 --> 00:16:26,528
Debes pedir prestado para crecer
y debes crecer para sobrevivir.
268
00:16:26,528 --> 00:16:28,030
La deuda no es mala
269
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
hasta que te piden que la pagues.
270
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
Y lo hicieron. ¿Por qué?
271
00:16:33,368 --> 00:16:35,537
Mucha gente no me quiere, Serena.
272
00:16:36,621 --> 00:16:37,831
Mi metodología.
273
00:16:37,831 --> 00:16:39,708
He afectado a varias personas.
274
00:16:40,292 --> 00:16:42,794
Si golpeas a un competidor, debes acabarlo
275
00:16:43,462 --> 00:16:45,505
para que no regrese a vengarse.
276
00:16:47,382 --> 00:16:51,470
Soy un mal perdedor,
pero puedo ser un ganador despiadado.
277
00:16:52,721 --> 00:16:54,431
Sí, ¿cómo es el dicho?
278
00:16:54,431 --> 00:16:56,641
"Todo lo que haces se te regresa".
279
00:16:57,893 --> 00:16:59,352
Se me regresó.
280
00:17:03,774 --> 00:17:04,608
Charlie.
281
00:17:05,108 --> 00:17:07,736
- Muy bien.
- Jala.
282
00:17:08,528 --> 00:17:09,613
Está bien.
283
00:17:09,613 --> 00:17:13,075
Se entumece. Hasta mi cuerpo
se está volviendo contra mí.
284
00:17:13,075 --> 00:17:16,411
- ¿Le has dicho al médico?
- Dice que es por el estrés.
285
00:17:17,162 --> 00:17:18,997
Hay que llegar al aeropuerto.
286
00:17:38,266 --> 00:17:41,144
Ayer todo era perfecto en nuestras vidas.
287
00:17:41,144 --> 00:17:43,438
Y ahora, ¿30 días en la cárcel?
288
00:17:43,438 --> 00:17:47,192
Recopilo videos para probar
que pasó como sostiene la fiscalía.
289
00:17:47,192 --> 00:17:50,779
El oficial llevaba una cámara,
pero si sucedió como dicen,
290
00:17:50,779 --> 00:17:53,949
que un negro ataque
a un policía blanco en Georgia...
291
00:18:08,255 --> 00:18:09,464
Así que la petición...
292
00:18:10,215 --> 00:18:11,550
La presentamos mañana.
293
00:18:12,134 --> 00:18:15,220
- ¿Y cumpliría condena?
- Lo más probable es que sí.
294
00:18:17,639 --> 00:18:19,141
¿Puedo verlo antes?
295
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
¿Sentarme con él?
296
00:18:25,397 --> 00:18:26,982
Volveré para prepararlo.
297
00:18:28,150 --> 00:18:32,279
Es después del horario de visitas,
pero puedes venir como mi asistente.
298
00:18:37,868 --> 00:18:39,244
¿Cómo es posible?
299
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- ¿Sigue palpitando?
- Está mejor.
300
00:18:55,802 --> 00:18:58,847
¿No puedes vender algo?
Este avión para empezar.
301
00:18:58,847 --> 00:19:02,684
Ya saqué una línea de crédito.
Y los otros están en préstamo.
302
00:19:03,185 --> 00:19:05,937
Fue barato.
A Wismer le pareció buena idea.
303
00:19:09,608 --> 00:19:11,568
Muy bien. ¿Cuál es el plan?
304
00:19:12,777 --> 00:19:16,448
Cenaremos esta noche,
mañana estaremos en la naturaleza.
305
00:19:16,448 --> 00:19:18,200
El tiempo rendirá frutos.
306
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Aquí vamos.
307
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Te juro que creces
ocho centímetros cada vez que te veo.
308
00:19:31,922 --> 00:19:34,382
La vamos a pasar genial.
309
00:19:34,382 --> 00:19:35,717
Lo espero con ansias.
310
00:19:45,227 --> 00:19:48,271
Gracias por traerlo
y por dejar que me lo lleve.
311
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
- Pasen un tiempo de calidad.
- Sabes que sí.
312
00:19:53,777 --> 00:19:56,238
- ¿Todo bien?
- Nunca ha estado mejor.
313
00:19:59,783 --> 00:20:01,451
Hay problemas en el trabajo.
314
00:20:02,494 --> 00:20:05,080
- ¿Es grave?
- Nada que no pueda soportar.
315
00:20:05,080 --> 00:20:07,249
La presión del banco, como siempre.
316
00:20:07,999 --> 00:20:11,086
- ¿Por eso viniste?
- Vine a pasar tiempo con Wally.
317
00:20:11,920 --> 00:20:13,338
- Herb, amigo.
- Charles.
318
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Marsha.
319
00:20:14,589 --> 00:20:15,966
¿Recuerdas a Martha?
320
00:20:16,883 --> 00:20:18,426
- Súbete al avión.
- Bien.
321
00:20:18,426 --> 00:20:20,637
- Tienen dos asientos.
- Bien.
322
00:20:30,772 --> 00:20:32,524
Herb, ¿has subido a un G5?
323
00:20:33,108 --> 00:20:34,109
Muchas veces. Sí.
324
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
Una cosa son los 30 días, pero la condena...
325
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
¿Hay alguna forma de evitarla?
326
00:20:52,877 --> 00:20:54,170
Probablemente no.
327
00:20:57,841 --> 00:20:58,883
Cuando era niño,
328
00:20:59,718 --> 00:21:04,931
mis padres creían
que sería el primero de mi familia
329
00:21:04,931 --> 00:21:06,391
en ir a la universidad.
330
00:21:07,934 --> 00:21:10,812
Pero seré el primero
con antecedentes penales.
331
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
¿Qué tal si...?
332
00:21:16,026 --> 00:21:17,277
Hay un nuevo estudio
333
00:21:17,277 --> 00:21:20,822
que dice que el trauma
puede pasarse en el ADN.
334
00:21:22,490 --> 00:21:25,952
Los nietos de sobrevivientes
del Holocausto tienen TEPT.
335
00:21:25,952 --> 00:21:29,122
Una vez, un policía
golpeó al padre de Conrad.
336
00:21:29,122 --> 00:21:32,542
A su abuelo también.
Quizá hay algo en su ADN
337
00:21:32,542 --> 00:21:34,252
que lo hizo temer,
338
00:21:34,753 --> 00:21:38,256
lo hizo defenderse
y fue un reflejo involuntario.
339
00:21:39,883 --> 00:21:44,012
Es un buen argumento,
pero no va a funcionar en Georgia.
340
00:21:45,013 --> 00:21:47,140
Mira, podemos arriesgarnos,
341
00:21:47,140 --> 00:21:50,477
pero la oferta de 30 días
quizá no se mantenga.
342
00:21:51,478 --> 00:21:53,438
No queremos arriesgar seis meses.
343
00:21:54,731 --> 00:21:56,483
Es una equivocación.
344
00:21:57,359 --> 00:21:59,444
Dejaste inconsciente a un policía.
345
00:22:00,653 --> 00:22:04,949
Como dijiste, vas a ser papá.
Creo que la ruta más rápida es la mejor.
346
00:22:04,949 --> 00:22:05,950
De verdad.
347
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Lo siento mucho.
348
00:22:20,340 --> 00:22:22,634
¿Podemos quedarnos aquí un rato?
349
00:22:23,676 --> 00:22:24,803
¿Tenemos que irnos?
350
00:22:31,101 --> 00:22:32,811
Podemos quedarnos más.
351
00:22:39,275 --> 00:22:41,903
Muchas gracias por aceptar venir a cenar.
352
00:22:42,404 --> 00:22:45,323
No es buena idea.
Si tomas un trago, querrás sexo.
353
00:22:46,491 --> 00:22:48,660
- No es cierto.
- Ya lo quieres.
354
00:22:48,660 --> 00:22:51,454
Lo veo en tu cara.
Me quieres encima de ti.
355
00:22:57,502 --> 00:23:00,463
Aceptaré 500 000 si podemos estructurarlo.
356
00:23:00,964 --> 00:23:03,425
No tengo mucho dinero, Sirja.
357
00:23:05,427 --> 00:23:09,681
Además, me gustaría
llevarme bien contigo, aunque no lo creas.
358
00:23:10,515 --> 00:23:12,475
Eres la madre de mi hijo.
359
00:23:12,475 --> 00:23:13,935
Un hijo que no quieres.
360
00:23:15,437 --> 00:23:17,272
Acepto toda la responsabilidad.
361
00:23:18,106 --> 00:23:21,276
También me gustaría
tener la oportunidad de amarlo.
362
00:23:22,026 --> 00:23:23,278
Por su bien.
363
00:23:23,945 --> 00:23:25,822
Y también por el mío.
364
00:23:30,243 --> 00:23:32,287
No tengo a nadie a quien amar.
365
00:23:39,252 --> 00:23:40,920
¿Qué quieres ser, Raymond?
366
00:23:42,464 --> 00:23:44,215
Tienes que elegir algo,
367
00:23:44,215 --> 00:23:45,300
a alguien.
368
00:23:47,385 --> 00:23:48,845
No es tan sencillo.
369
00:23:49,512 --> 00:23:51,181
Sí, lo es.
370
00:23:51,890 --> 00:23:56,227
Te levantas, te cepillas los dientes,
te miras al espejo y te preguntas.
371
00:23:58,271 --> 00:23:59,522
¿Hay una respuesta?
372
00:24:02,692 --> 00:24:06,237
Sospecho que, de alguna manera,
quiero ser Charlie Croker.
373
00:24:07,197 --> 00:24:08,031
¿Por qué?
374
00:24:11,117 --> 00:24:12,118
No tengo idea.
375
00:24:14,913 --> 00:24:18,500
Tienes que olvidarte
de este Charlie Croker
376
00:24:19,250 --> 00:24:21,836
y ser Raymond Peepgrass.
377
00:24:30,720 --> 00:24:33,848
Seguro que esperabas más
de un banquero estadounidense
378
00:24:33,848 --> 00:24:35,350
de lo que yo te di.
379
00:24:36,976 --> 00:24:37,977
Lo siento.
380
00:24:41,814 --> 00:24:46,653
Quinientos a tres años,
más seis por ciento de interés.
381
00:24:47,946 --> 00:24:50,114
Creo que podría en cuatro años.
382
00:24:50,114 --> 00:24:52,367
Muy bien. Cuatro años.
383
00:24:55,453 --> 00:24:57,747
- Gracias.
- ¿Quieres tener sexo?
384
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Bueno...
385
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
por mi economía, no puedo
arriesgarme a tener más hijos.
386
00:25:14,472 --> 00:25:15,473
Tenemos condones.
387
00:25:16,558 --> 00:25:17,475
Te lo pondré.
388
00:25:18,142 --> 00:25:20,895
Nunca te han puesto un condón
como lo hago yo.
389
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Ven.
390
00:25:28,695 --> 00:25:30,780
No suelo ser una persona piadosa.
391
00:25:31,364 --> 00:25:35,201
Pero la naturaleza en Turpmtine
hace pensar en un poder superior.
392
00:25:36,244 --> 00:25:38,955
Tengo mi orgullo y alegría en ese granero.
393
00:25:39,455 --> 00:25:40,707
First Draw.
394
00:25:40,707 --> 00:25:44,002
Estuvo a punto de ganar
la Breeders' Cup hace dos años.
395
00:25:44,002 --> 00:25:46,796
- Creí que yo era tu orgullo.
- Para, Rufus.
396
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Sí, señor.
397
00:25:54,637 --> 00:25:55,597
Tranquila.
398
00:25:56,097 --> 00:25:57,849
¿Qué pasa aquí?
399
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- Tenemos una cascabel diamantina.
- ¿En serio?
400
00:26:01,894 --> 00:26:03,313
¿Una serpiente?
401
00:26:04,647 --> 00:26:06,399
Y es un monstruo, capitán.
402
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
Dios mío.
403
00:26:13,448 --> 00:26:14,490
Mírenla.
404
00:26:18,161 --> 00:26:19,370
Miren qué grosor.
405
00:26:21,914 --> 00:26:23,041
- Por favor.
- Papá.
406
00:26:24,876 --> 00:26:26,127
¡Calma!
407
00:26:28,254 --> 00:26:30,882
- Es todo un espécimen.
- Papá.
408
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Atrás.
- Charlie.
409
00:26:33,217 --> 00:26:36,095
- Tiene nueve o diez anillos.
- ¿Qué va a hacer?
410
00:26:36,095 --> 00:26:38,598
- No lo sé.
- Papá, sé normal.
411
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Charlie.
- Vamos.
412
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Dile que no.
- ¡Papá!
413
00:26:48,066 --> 00:26:49,609
- ¿Qué hace?
- Charlie.
414
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Anda.
415
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
¡Charlie, suéltala!
416
00:27:00,953 --> 00:27:02,580
¡La tengo!
417
00:27:08,419 --> 00:27:09,504
¡Papá!
418
00:27:09,504 --> 00:27:10,505
¡Cielos! ¡Papá!
419
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
¿Lo mordió?
420
00:27:21,599 --> 00:27:25,061
No, pero fue una locura hasta para él.
421
00:27:25,645 --> 00:27:29,399
¿Seguro que no fue
un montaje para presumir?
422
00:27:29,399 --> 00:27:33,194
Eso pensé al principio,
pero no, fue real y pudo haberlo matado.
423
00:27:33,820 --> 00:27:37,573
Deberías hablar con él.
Lo que necesita es sentido común.
424
00:27:37,573 --> 00:27:38,783
Bueno.
425
00:27:40,159 --> 00:27:43,287
Te llamaré al llegar a casa, ¿sí?
426
00:27:43,955 --> 00:27:44,997
Y a él.
427
00:27:49,669 --> 00:27:52,422
Cielos. Charlie luchó
contra una serpiente.
428
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
¿Qué?
429
00:27:55,007 --> 00:27:56,467
Seguro para presumir.
430
00:27:56,467 --> 00:27:59,011
¿Por qué debe presumir ante Herb Richman?
431
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Problemas en el trabajo.
- ¿Qué problemas?
432
00:28:04,267 --> 00:28:05,226
Su deuda.
433
00:28:06,394 --> 00:28:07,979
Seguro por El Concourse.
434
00:28:08,855 --> 00:28:11,607
Traté de disuadirlo de esa monstruosidad.
435
00:28:12,191 --> 00:28:13,276
Le rogué.
436
00:28:15,153 --> 00:28:17,530
¿No eres dueña de parte de El Concourse?
437
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
Una pequeña. ¿Por?
438
00:28:19,657 --> 00:28:22,785
Si lo puso en garantía,
su deuda podría ser tuya.
439
00:28:31,169 --> 00:28:32,086
Hola.
440
00:28:33,296 --> 00:28:36,299
Sí, sigo sentado con Conrad.
Jill también está aquí.
441
00:28:36,883 --> 00:28:38,509
Nos quedaremos un rato más.
442
00:28:40,720 --> 00:28:41,721
Claro, pásamela.
443
00:28:44,223 --> 00:28:45,433
Buenas noches, nena.
444
00:28:46,434 --> 00:28:48,561
Siento no haber llegado a arroparte.
445
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
También te amo.
446
00:28:52,398 --> 00:28:54,233
Se acabó el tiempo. A tu celda.
447
00:28:56,277 --> 00:28:58,362
¿Qué tal si te canto cuando llegue?
448
00:28:58,362 --> 00:29:00,364
Cantaré bajito mientras duermes.
449
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Bueno.
450
00:29:06,621 --> 00:29:12,919
Mientras regreso del trabajo diario,
con mi corazón y con mi esposa,
451
00:29:14,086 --> 00:29:18,633
¡qué agradable es la vida que llevo!
452
00:29:22,178 --> 00:29:23,387
Buenas noches, nena.
453
00:29:51,123 --> 00:29:52,375
- ¿Harry?
- Arthur.
454
00:29:54,418 --> 00:29:56,170
- Llegas tarde.
- Como tú.
455
00:29:56,671 --> 00:30:00,341
- Estoy acabando lo de Croker.
- ¿Cómo estuvo la negociación?
456
00:30:01,300 --> 00:30:03,302
Un poco dura, pero bien.
457
00:30:03,302 --> 00:30:05,930
No tiene liquidez.
Ejecutaremos la hipoteca.
458
00:30:06,430 --> 00:30:07,765
Hay muchos activos.
459
00:30:09,100 --> 00:30:10,351
Ten cuidado.
460
00:30:10,351 --> 00:30:13,312
A Croker aún lo veneran aquí.
461
00:30:13,312 --> 00:30:16,315
No queremos generar
un mayor valor de inversión.
462
00:30:17,108 --> 00:30:18,276
Estoy consciente.
463
00:30:20,236 --> 00:30:22,530
Lo siento, creí que estaba solo.
464
00:30:22,530 --> 00:30:24,323
¿Te inspiras en Red Auerbach?
465
00:30:24,323 --> 00:30:26,284
Dos de los mejores líderes,
466
00:30:26,284 --> 00:30:28,578
Red Auerbach y Curtis LeMay.
467
00:30:28,578 --> 00:30:29,495
El general.
468
00:30:30,705 --> 00:30:31,622
Una vez,
469
00:30:33,040 --> 00:30:35,251
compareció ante un comité del Senado
470
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
y pidió 10 000 ojivas nucleares
para la Fuerza Aérea.
471
00:30:42,925 --> 00:30:44,343
Un senador le dijo:
472
00:30:44,343 --> 00:30:48,431
"Creí que nos había dicho
que con 6000 ojivas
473
00:30:48,431 --> 00:30:52,101
podía convertir
la Unión Soviética en cenizas.
474
00:30:52,602 --> 00:30:54,145
¿Para qué quiere 10 000?".
475
00:30:55,229 --> 00:30:56,564
Y LeMay le dijo:
476
00:30:57,231 --> 00:31:00,234
"Senador, quiero ver bailar las cenizas".
477
00:31:01,235 --> 00:31:04,572
Entiendo que Charlie Croker
es una figura pública.
478
00:31:05,489 --> 00:31:08,034
Pero, con más razón,
si vamos a aplastarlo,
479
00:31:08,034 --> 00:31:09,785
tenemos que hacerlo bien.
480
00:31:10,995 --> 00:31:13,497
Es hora de que sus brasas hagan el watusi.
481
00:31:33,351 --> 00:31:34,894
¿Crees que puedes matarme?
482
00:31:36,729 --> 00:31:38,230
Nada puede matarme.
483
00:32:02,672 --> 00:32:05,049
Soy más fuerte que todas ustedes juntas.
484
00:32:15,935 --> 00:32:16,852
¿Ves?
485
00:32:17,937 --> 00:32:19,480
Sigo aquí.
486
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Soy Charlie Croker. Ese soy.
487
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
Ese soy yo.
488
00:32:29,323 --> 00:32:30,866
Ese soy yo.
489
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
¿Papá?
490
00:32:37,456 --> 00:32:38,416
¿Qué haces?
491
00:32:39,208 --> 00:32:40,543
Son buenas serpientes.
492
00:32:43,838 --> 00:32:47,550
Sí, pero ¿por qué les dices tu nombre?
493
00:32:50,177 --> 00:32:54,223
Hablo con las serpientes, hijo.
494
00:32:59,770 --> 00:33:01,981
Estoy en peligro de extinción, Wally.
495
00:33:02,898 --> 00:33:06,402
Quizá sea algo bueno.
Si hubiera demasiados como yo, mierda...
496
00:33:09,613 --> 00:33:10,614
Pero...
497
00:33:11,657 --> 00:33:13,492
el mundo necesita al menos uno.
498
00:33:14,201 --> 00:33:17,121
Sí. Papá, suenas como un loco.
499
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Sí, tal vez, pero...
500
00:33:24,211 --> 00:33:26,714
es un don que la gente
trate de destruirte.
501
00:33:27,214 --> 00:33:28,841
Es una llamada de atención.
502
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Es un don.
503
00:33:37,516 --> 00:33:38,559
¿Es muy grave?
504
00:33:59,038 --> 00:34:00,414
¡El táser!
505
00:35:54,236 --> 00:35:56,822
Subtítulos: Abraham Jácome