1
00:00:07,675 --> 00:00:10,553
Du gør det? Jeg bad om en kriminaladvokat.
2
00:00:10,553 --> 00:00:14,223
Alle forsvarsadvokater har afslået.
Vi skylder dem penge.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,728
Faktisk føler de sig pisset på,
og nu er pisset ved at løbe over.
4
00:00:18,728 --> 00:00:22,273
- Du skal ikke dømme mig, Roger.
- Det er bare realiteter.
5
00:00:22,857 --> 00:00:25,777
Antallet af folk,
der ikke vil hjælpe dig, vokser.
6
00:00:25,777 --> 00:00:28,696
- Jesus er skidealmægtig.
- Jeg kommer til mødet.
7
00:00:30,031 --> 00:00:32,033
Det skal du. Du er min røvknepper.
8
00:00:32,533 --> 00:00:36,370
Og bagefter tager jeg i retten
og tager mig af Conrads sag.
9
00:00:36,370 --> 00:00:38,706
- Jeg behøver dit fokus.
- Og du får det.
10
00:00:39,207 --> 00:00:40,208
Jilly?
11
00:00:41,501 --> 00:00:42,627
Vi har styr på det.
12
00:00:43,127 --> 00:00:44,003
Det har vi.
13
00:00:44,003 --> 00:00:48,132
Vi stiller garantien. Vi får ham ud.
Bare tag det roligt. Vent og se.
14
00:01:12,573 --> 00:01:13,950
Han bad om et nyt møde.
15
00:01:15,284 --> 00:01:16,202
Croker.
16
00:01:16,702 --> 00:01:17,912
Og jeg sagde ja.
17
00:01:18,621 --> 00:01:21,666
- Fordi?
- Så han ved, det ikke er for sjov.
18
00:01:22,166 --> 00:01:25,086
Han tager sin advokat med.
Hvad ved vi om ham?
19
00:01:27,755 --> 00:01:28,923
Roger White.
20
00:01:29,549 --> 00:01:33,511
Han er en fremragende advokat.
Og faktisk også et godt menneske.
21
00:01:34,137 --> 00:01:38,432
Charlie ynder at svøbe sig i anstændighed
22
00:01:38,432 --> 00:01:41,519
for at aflede opmærksomheden
fra sin vulgære duft.
23
00:01:41,519 --> 00:01:43,437
Vi lægger pres på ham.
24
00:01:44,981 --> 00:01:48,067
Folk som Croker skal stoppes.
25
00:01:49,026 --> 00:01:50,570
Skaf en aktivliste.
26
00:01:50,570 --> 00:01:53,573
Antikviteter, fly,
kunst, væddeløbsheste, alt!
27
00:01:53,573 --> 00:01:55,199
Den er på vej.
28
00:01:56,117 --> 00:01:57,994
For det lort tilhører os nu.
29
00:01:57,994 --> 00:02:00,538
- Præcis.
- Det her er sjovt.
30
00:02:04,292 --> 00:02:05,793
Kan jeg mon smadre ham?
31
00:02:07,753 --> 00:02:08,671
Undskyld?
32
00:02:08,671 --> 00:02:09,714
Croker.
33
00:02:10,673 --> 00:02:14,844
Han var god til sport på uni.
"Tresminuttersmanden" kaldte de ham.
34
00:02:16,095 --> 00:02:17,513
Kan jeg mon smadre ham?
35
00:02:19,807 --> 00:02:20,641
Tja...
36
00:02:22,518 --> 00:02:23,686
Er det vigtigt?
37
00:02:25,479 --> 00:02:26,564
Om det er vigtigt?
38
00:02:29,734 --> 00:02:32,778
En del af at være mand,
ikke hoveddelen, men en del,
39
00:02:33,279 --> 00:02:35,531
er at kunne sparke en anden mands røv.
40
00:02:36,199 --> 00:02:38,117
Den måde, han gav mig hånden på...
41
00:02:38,951 --> 00:02:40,036
Han gav ikke slip.
42
00:02:41,204 --> 00:02:44,957
Svinet tror, at hele verden
følger hans store svingende pik.
43
00:02:44,957 --> 00:02:48,044
Jamen, det har den jo også gjort.
44
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Ikke mere.
45
00:02:50,588 --> 00:02:52,465
Hans pik-rige tilhører mig.
46
00:02:55,009 --> 00:03:00,973
EN STOR MAND
47
00:03:19,867 --> 00:03:21,327
Gør som aftalt.
48
00:03:22,536 --> 00:03:25,581
Knep dem i røven, i hovedet,
i øjet og i munden.
49
00:03:26,082 --> 00:03:31,045
Ham Zale er af en særlig støbning.
Vi må ikke vise antydningen af svaghed.
50
00:03:31,045 --> 00:03:34,674
- Charlie, vi har dårlige kort på hånden.
- Det ved jeg godt.
51
00:03:34,674 --> 00:03:35,800
Røv, hoved, mund.
52
00:04:36,736 --> 00:04:38,112
Jeg bad om holdbarhed.
53
00:04:39,864 --> 00:04:41,240
Dette er ikke holdbart.
54
00:04:41,907 --> 00:04:46,704
Et hundrede og atten millioner dollars
på 60 dage virker ret holdbart.
55
00:04:47,663 --> 00:04:51,459
Ved du, hvad jeg tror?
Jeg tror, du ikke forstår alvoren.
56
00:04:53,002 --> 00:04:55,755
Din gæld overstiger næsten
en milliard dollars.
57
00:04:57,465 --> 00:05:00,384
- Overvej Deres egen risiko, hr. Zale.
- Min risiko?
58
00:05:01,010 --> 00:05:02,261
Diskonteret cashflow.
59
00:05:02,845 --> 00:05:05,639
Ved konkurs bliver vores driftstab Deres.
60
00:05:05,639 --> 00:05:11,020
De bliver ansvarlig for Croker Industries
og 17 engrosfødevarebutikker.
61
00:05:11,020 --> 00:05:12,313
Spørgsmålet bliver:
62
00:05:12,313 --> 00:05:16,025
"Hvem er leder
af ejendomsforvaltningen hos Planners?"
63
00:05:16,025 --> 00:05:17,109
Og det er jo Dem.
64
00:05:18,194 --> 00:05:19,862
Undskyld, hvad var navnet?
65
00:05:19,862 --> 00:05:23,324
Roger White, chefjurist
i Croker Industries.
66
00:05:23,324 --> 00:05:26,243
Tja... Nu er jeg helt overvældet.
67
00:05:27,828 --> 00:05:29,246
Hvis De vælger konkurs,
68
00:05:29,246 --> 00:05:32,083
vil De have et tab
på 800 millioner dollars
69
00:05:32,083 --> 00:05:35,127
fra et lån,
der lige nu er opført som et aktiv.
70
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Det er et udsving på 1,6 milliarder.
71
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Hvad er det?
72
00:05:43,260 --> 00:05:45,805
Nej, vent. Sig det ikke.
73
00:05:45,805 --> 00:05:47,390
En bagsmæk blev åbnet.
74
00:05:47,973 --> 00:05:49,475
Et retskrav, hr. Zale,
75
00:05:50,309 --> 00:05:53,854
mod Planners for misligholdelse
af långiver/låntagerkontrakt,
76
00:05:53,854 --> 00:05:57,733
økonomisk tvang,
brud på tillidsforpligtelse, bedrageri.
77
00:05:58,401 --> 00:06:03,989
Croker Industries stolede til egen ugunst
på ekspertisen hos lånekonsulenterne
78
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
hos PlannersBanc.
79
00:06:05,282 --> 00:06:08,494
Hør lige her, hr. chefjurist.
80
00:06:08,494 --> 00:06:09,954
Jeg hedder Roger White.
81
00:06:09,954 --> 00:06:11,580
Hr. White.
82
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
Jeg er ikke advokat,
83
00:06:16,752 --> 00:06:19,797
men når låntagere sagsøger banker,
84
00:06:20,923 --> 00:06:23,717
går det normalt ikke godt for låntagerne.
85
00:06:24,802 --> 00:06:26,887
Harry, kirkegården er fuld af folk,
86
00:06:26,887 --> 00:06:29,765
der døde, da de troede,
de dansede på min grav.
87
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
Stop det pis!
88
00:06:34,937 --> 00:06:38,607
Vil du gøre et forsøg?
Så må du hellere gøre dit bedste.
89
00:06:41,360 --> 00:06:44,780
Peepy. Jeg så ikke engang, du sad der.
90
00:06:44,780 --> 00:06:45,739
Tænk bare.
91
00:06:46,240 --> 00:06:48,409
Gå efter ham som en rigtig mobber!
92
00:06:48,409 --> 00:06:54,123
- Bare rolig, jeg kommer også efter dig.
- Sikke du dog puster dig op!
93
00:06:55,082 --> 00:06:57,585
- Er De enig, hr. White?
- Fuldstændig.
94
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
Det er en trist dag.
95
00:07:00,337 --> 00:07:04,633
Den største
af alle spradebasser må endelig indse,
96
00:07:04,633 --> 00:07:08,929
at han i virkeligheden er et stort nul.
97
00:07:25,529 --> 00:07:29,408
Jeg har aldrig før haft lyst
til at dræbe et andet menneske.
98
00:07:29,408 --> 00:07:32,536
Vi har to muligheder.
Vi kunne sælge aktiver.
99
00:07:32,536 --> 00:07:35,206
Det tager tid.
Den anden er en ny investor.
100
00:07:35,206 --> 00:07:37,124
Hvem vil investere i os?
101
00:07:37,625 --> 00:07:41,378
Folk, der køber sportshold.
Ikke, fordi de er en god forretning.
102
00:07:41,378 --> 00:07:42,546
Nogle gange er de.
103
00:07:42,546 --> 00:07:46,717
Men oftest er det kedelige mennesker,
der vil købe noget at prale med.
104
00:07:47,593 --> 00:07:49,261
Du er sgu da Charlie Croker.
105
00:07:52,640 --> 00:07:56,060
- Turpmtine? Med Herb Richman?
- I aften, hvis han vil.
106
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
- I aften?
- Tiden er vigtig her.
107
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
- Vi har gallaen i morgen.
- Den når vi også.
108
00:08:02,191 --> 00:08:03,275
Åh, Charlie.
109
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
Herb Richman er min billet, vores billet.
110
00:08:05,986 --> 00:08:09,323
- Skat, det virker lidt overilet.
- Lad mig tale ud.
111
00:08:09,323 --> 00:08:12,493
Det ville være bedst,
hvis du ikke hævede stemmen.
112
00:08:15,996 --> 00:08:18,082
Herb er løsningen på mit problem.
113
00:08:18,082 --> 00:08:21,794
Mine chancer bliver altid bedre,
når jeg har dig ved min side.
114
00:08:22,336 --> 00:08:23,671
Wally kommer også med.
115
00:08:24,421 --> 00:08:27,049
Han er bortvist fra skolen.
Det bliver godt.
116
00:08:27,049 --> 00:08:30,594
Ja, Herb Richman skal se dig
som en familiefar.
117
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
- Serena.
- Charlie.
118
00:08:33,097 --> 00:08:34,515
Jeg misser ikke gallaen.
119
00:08:35,307 --> 00:08:37,434
Vi er tilbage i tide til gallaen.
120
00:08:46,110 --> 00:08:47,486
Din første straffesag?
121
00:08:47,987 --> 00:08:51,574
Bare fremstillingen.
De læser anklagen, berammer retssagen,
122
00:08:52,199 --> 00:08:54,577
og så finder vi en kriminalspecialist.
123
00:08:54,577 --> 00:08:58,080
Hvis I finder nogen.
Jeg overhørte din samtale med Charlie.
124
00:08:58,080 --> 00:09:00,165
- Det gør vi.
- Ingen fængsel!
125
00:09:00,165 --> 00:09:04,712
Du sagde ingen fængsel,
din skide, løgnagtige lort.
126
00:09:04,712 --> 00:09:06,380
Du sagde ingen fængsel.
127
00:09:08,382 --> 00:09:10,301
- Kom.
- Du tog mine penge, røvhul.
128
00:09:10,301 --> 00:09:12,052
- Få ham væk!
- Mine penge.
129
00:09:18,017 --> 00:09:19,602
Mange tak.
130
00:09:19,602 --> 00:09:22,605
Lad dem ikke klippe dine dreadlocks. Okay?
131
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Tak.
132
00:09:24,690 --> 00:09:28,527
Tak, fordi jeg måtte komme.
Vi ses ved stemmeurnerne, ikke?
133
00:09:28,527 --> 00:09:29,820
Vi ses.
134
00:09:30,362 --> 00:09:32,698
Åh, altså. Tak, fordi du kom.
135
00:09:32,698 --> 00:09:35,534
- Skuf os ikke.
- Klart. Tak.
136
00:09:37,578 --> 00:09:39,830
- Hvor er han?
- Han sagde ikke hvor.
137
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Okay, men?
138
00:09:40,873 --> 00:09:43,459
Han havde åbenbart
en uforudset straffesag,
139
00:09:43,459 --> 00:09:44,960
som var en nødsituation.
140
00:09:44,960 --> 00:09:48,172
Det er noget pis.
Roger White er ikke kriminaladvokat.
141
00:09:48,172 --> 00:09:50,007
- Borgmester Jordan.
- Hej!
142
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Jeg stemmer på dig.
Bagovitch skal ikke til magten.
143
00:09:53,385 --> 00:09:56,513
- Mange tak. Du er en sand patriot.
- Det er du også.
144
00:09:57,139 --> 00:09:58,140
Han undskylder.
145
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Det kan jeg ikke bruge.
Jeg skal bruge ham her. I dag.
146
00:10:01,477 --> 00:10:03,812
- Borgmester Wes.
- Hej. Godt at se dig.
147
00:10:04,355 --> 00:10:08,359
Angående vælgermødet i morgen.
Koret troede, de ville blive betalt.
148
00:10:08,359 --> 00:10:11,987
Hvad? Nej.
De er sgu da frivillige, for fanden.
149
00:10:11,987 --> 00:10:13,781
- Men stadigvæk.
- Drop det pis.
150
00:10:13,781 --> 00:10:17,993
Hvorfor skal jeg stikke en pind
i røven på alle for at få dem i gang?
151
00:10:17,993 --> 00:10:21,455
Det her er det største valg
i Georgias historie,
152
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
og koret vil have penge for at være med?
153
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
- Fuck det lort.
- Wes Jordan!
154
00:10:26,085 --> 00:10:28,962
Det er det, jeg kalder mode.
Jeg tager et knus.
155
00:10:29,797 --> 00:10:31,048
Knus er okay, ikke?
156
00:10:31,715 --> 00:10:33,384
Jeg klæder dig fandeme godt!
157
00:10:34,343 --> 00:10:37,721
Bed Roger White om at komme her.
Det skal sgu være nu.
158
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
- Okay. Hej.
- Hej. Hvad så?
159
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
- Tak.
- Godt at se dig.
160
00:10:43,018 --> 00:10:45,979
Sag nummer 62322.
161
00:10:45,979 --> 00:10:50,609
Staten Georgia mod Conrad Hensley,
overfald og vold mod en politibetjent.
162
00:10:55,406 --> 00:10:56,907
Roger White for den tiltalte.
163
00:10:56,907 --> 00:11:01,286
- Vi beder om, at hr. Hensley løslades.
- Han angreb en politibetjent.
164
00:11:01,286 --> 00:11:04,206
Vi vil bevise,
det var selvforsvar mod betjenten.
165
00:11:04,206 --> 00:11:08,794
Med henblik på kautionen
så har hr. Hensley en ren straffeattest.
166
00:11:08,794 --> 00:11:13,215
Han arbejder
og er et værdsat medlem af lokalsamfundet.
167
00:11:13,215 --> 00:11:16,885
- En million dollar, 250.000 i kontant.
- Vent, hvad?
168
00:11:16,885 --> 00:11:19,763
- Det her er alvorligt.
- Min klient er ustraffet.
169
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
- Det blev nævnt.
- En million er for meget.
170
00:11:21,849 --> 00:11:26,019
Din klient angreb en politibetjent
og gjorde ham bevidstløs.
171
00:11:26,019 --> 00:11:29,606
- En afvigende hændelse...
- Det er ikke tid til forsvar nu.
172
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
Jeg forsvarer
Conrad Hensleys løsladelse mod kaution.
173
00:11:33,235 --> 00:11:35,696
Han er en lovlydig borger, en god mand.
174
00:11:35,696 --> 00:11:37,489
- Det gør det værre.
- Undskyld?
175
00:11:37,489 --> 00:11:40,159
Alt sammen på grund af en parkeringsbøde.
176
00:11:40,951 --> 00:11:43,829
En såkaldt lovlydig borger
angriber en betjent
177
00:11:43,829 --> 00:11:48,000
på grund af en strid om ulovlig parkering.
Hvad fanden er det?
178
00:11:48,625 --> 00:11:51,378
Politiet håndterer
allerede farlige kriminelle.
179
00:11:51,378 --> 00:11:53,839
Nu bliver de også angrebet af de gode.
180
00:11:54,715 --> 00:11:57,926
Der kommer et tidspunkt,
hvor vi må trække en grænse.
181
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Kautionen er på 250.000 dollars.
En million i garanti.
182
00:12:15,027 --> 00:12:17,571
Sag nummer 35414.
183
00:12:19,239 --> 00:12:20,282
Seriøst?
184
00:12:21,366 --> 00:12:24,203
- Turpmtine, i aften?
- Vi er ikke døde endnu.
185
00:12:24,203 --> 00:12:28,081
Charlie, du skal af med Turpmtine.
186
00:12:28,999 --> 00:12:33,045
- Undskyld?
- Et ikke-kerneaktiv og et rødt flag.
187
00:12:33,045 --> 00:12:36,131
Zale tjener nok
ikke engang 300.000 dollars,
188
00:12:36,131 --> 00:12:41,637
og han ved, at du har
en vagtelplantage på 72.000 hektar.
189
00:12:41,637 --> 00:12:45,098
- Det er en økofarm.
- Hvorfor skal vi helt derud?
190
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
Jeg kan bedre imponere Herb der.
191
00:12:47,100 --> 00:12:50,103
Du sagde selv,
at vi skal bruge en ny investor.
192
00:12:50,687 --> 00:12:54,358
- Og han sagde ja til at tage med?
- Nok fordi han lugter blod.
193
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Endnu en grund til bekymring.
194
00:12:57,152 --> 00:13:00,364
Wiz, bekymring er en luksus,
jeg ikke har råd til nu.
195
00:13:00,364 --> 00:13:01,698
Det forstår du nok.
196
00:13:03,700 --> 00:13:08,372
En del af mit stress
skyldes en voksende regnskabskrise.
197
00:13:10,707 --> 00:13:12,668
Det forstår du helt sikkert.
198
00:13:18,590 --> 00:13:21,802
NORMAN BAGOVITCH
DEN RETTE MAND
199
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
Du er ankommet til destinationen.
200
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
Hvad fanden?
201
00:13:53,083 --> 00:13:54,501
Praktiserer han her?
202
00:13:55,544 --> 00:13:57,212
Det er en lortesag, Raymond.
203
00:13:57,838 --> 00:14:01,049
Som tiltrækker
tilsvarende advokater og mødesteder.
204
00:14:01,049 --> 00:14:02,801
Jeg kan ikke tro det.
205
00:14:02,801 --> 00:14:06,680
Jeg siger det lige igen.
Svar præcist på spørgsmålene.
206
00:14:08,307 --> 00:14:09,558
Vær ikke personlig.
207
00:14:09,558 --> 00:14:12,352
Kommenter ikke. Overdriv ikke.
208
00:14:13,896 --> 00:14:16,899
Hun kom fra Finland
for at trykke på de knapper,
209
00:14:16,899 --> 00:14:18,817
hun har så stor kendskab til.
210
00:14:18,817 --> 00:14:22,905
Jo mere grimhed hun kan uddrage fra dig,
jo dyrere bliver forliget.
211
00:14:23,864 --> 00:14:27,910
Tal ikke til mig, som om jeg er en idiot.
212
00:14:28,410 --> 00:14:30,871
Raymond, det er derfor, vi er her.
213
00:14:31,455 --> 00:14:32,956
Fordi du var en idiot.
214
00:14:35,959 --> 00:14:39,713
De inviterede hende ud,
fordi De var interesseret i finsk kunst?
215
00:14:40,797 --> 00:14:44,217
Hun fortalte mig
om sine nordiske landskaber.
216
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Jeg sagde,
jeg gerne ville se hendes bakker.
217
00:14:46,845 --> 00:14:51,725
Inviterede De hende ud af anden grund
end for at besøge det nordiske terræn?
218
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
Jeg gør indsigelse her.
219
00:14:53,727 --> 00:14:56,772
Fik De noget at drikke efter middagen?
220
00:14:59,149 --> 00:15:02,611
Vi fik noget, der hed en bambuscocktail.
221
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
Og hvorfor bad De netop om den drink?
222
00:15:05,989 --> 00:15:08,367
- Fr. Tiramaki anbefalede den.
- Hvorfor?
223
00:15:08,367 --> 00:15:12,955
Hun sagde, den var lavet
med en befrugtet æggeblomme
224
00:15:12,955 --> 00:15:17,417
i stedet for et maraschino-kirsebær,
hvilket skulle...
225
00:15:21,630 --> 00:15:23,715
...øge den seksuelle energi.
226
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
Virkede det?
227
00:15:31,223 --> 00:15:32,182
Hr. Peepgrass,
228
00:15:33,141 --> 00:15:36,228
forbedrede de bambuscocktails
Deres seksuelle energi?
229
00:15:36,228 --> 00:15:37,562
Det husker jeg ikke.
230
00:15:37,562 --> 00:15:39,982
- Men De havde sex.
- Det havde vi.
231
00:15:39,982 --> 00:15:43,735
- Hvor ofte har De og min klient haft sex?
- Én anden gang.
232
00:15:43,735 --> 00:15:45,112
- Det er løgn.
- Sirja.
233
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Jeg gav mange blowjobs.
234
00:15:46,363 --> 00:15:48,657
- Det er kun hans vidneudsagn.
- Mange.
235
00:15:48,657 --> 00:15:52,244
Okay, så da De og min klient havde sex,
236
00:15:52,244 --> 00:15:55,706
var De ikke bekymret for,
at De kunne befrugte min klient
237
00:15:55,706 --> 00:15:58,875
med Deres bambus-æggeblomme-tilførte sex?
238
00:15:58,875 --> 00:16:01,628
- Altså...
- Væmmes du ikke ved dig selv?
239
00:16:01,628 --> 00:16:04,256
Du kan væmmes. Jeg giver blowjobs.
240
00:16:04,256 --> 00:16:06,758
- Sirja.
- Og jeg lod ham komme ind i anus.
241
00:16:09,011 --> 00:16:11,638
Hvorfor sagde du aldrig,
at det var så slemt?
242
00:16:12,514 --> 00:16:14,182
Jeg vidste det ikke rigtigt.
243
00:16:16,476 --> 00:16:19,396
Gæld kan være normalt i forretninger.
244
00:16:19,396 --> 00:16:22,983
Tesla har en gæld på fire milliarder.
Apple, 100 milliarder.
245
00:16:23,483 --> 00:16:26,570
Man må låne
for at vokse og dermed overleve.
246
00:16:26,570 --> 00:16:30,323
Gæld er ikke noget dårligt,
før din långiver vil inddrive den.
247
00:16:30,323 --> 00:16:32,117
Og det vil de nu. Hvorfor?
248
00:16:33,410 --> 00:16:35,704
Jeg er ikke en vellidt person, Serena.
249
00:16:36,580 --> 00:16:39,499
Mine metoder.
Jeg har skadet mange mennesker.
250
00:16:40,792 --> 00:16:45,714
Du bør gøre det af med dine konkurrenter,
så de ikke kommer tilbage efter hævn.
251
00:16:47,424 --> 00:16:51,511
Jeg er en ret dårlig taber,
men jeg kan være en ond vinder.
252
00:16:52,804 --> 00:16:56,641
Ja, hvad er det, de siger?
"Man ligger, som man har redt."
253
00:16:57,934 --> 00:16:59,227
Nu ligger jeg her.
254
00:17:03,815 --> 00:17:04,691
Charlie.
255
00:17:05,192 --> 00:17:07,652
- Okay.
- Træk.
256
00:17:08,570 --> 00:17:09,654
Okay.
257
00:17:09,654 --> 00:17:13,075
Den blokerer.
Selv min egen krop vender sig imod mig.
258
00:17:13,075 --> 00:17:16,787
- Har du talt med lægen om det?
- Han siger bare, det er stress.
259
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
Vi må til lufthavnen.
260
00:17:38,308 --> 00:17:41,186
I går var alt i vores liv perfekt.
261
00:17:41,186 --> 00:17:43,063
Og nu 30 dage i fængsel?
262
00:17:43,563 --> 00:17:47,275
Jeg samler optagelser og tjekker
anklagemyndighedens påstande.
263
00:17:47,275 --> 00:17:50,987
Betjenten havde kropskamera på,
men hvis det er, som de siger,
264
00:17:50,987 --> 00:17:54,157
en sort mand,
der angreb en hvid betjent i Georgia...
265
00:18:08,338 --> 00:18:09,548
Så den erklæring...
266
00:18:10,382 --> 00:18:11,550
...indgives i morgen.
267
00:18:12,134 --> 00:18:15,387
- Og så begynder han at afsone?
- Højst sandsynligt, ja.
268
00:18:17,681 --> 00:18:19,141
Må jeg se ham før?
269
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Sidde med ham?
270
00:18:25,438 --> 00:18:27,274
Jeg skal mødes med ham i aften.
271
00:18:28,191 --> 00:18:32,279
Det er efter besøgstid,
men teknisk set kan du være min assistent.
272
00:18:37,909 --> 00:18:39,244
Hvorfor sker det her?
273
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
- Gør det stadig ondt?
- Det går bedre.
274
00:18:55,802 --> 00:18:58,889
Kan du ikke sælge nogle af dine ting?
Det her fly.
275
00:18:58,889 --> 00:19:03,143
Jeg har allerede en kredit på det.
Og der er lån på de andre.
276
00:19:03,143 --> 00:19:05,937
Det var billige penge.
Wismer var med på den.
277
00:19:09,608 --> 00:19:11,943
Okay. Hvad er planen så?
278
00:19:12,819 --> 00:19:16,448
Vi får en god middag i aften,
en hel dag i naturen i morgen.
279
00:19:16,448 --> 00:19:18,200
Vi knytter bånd. Det bærer frugt.
280
00:19:19,743 --> 00:19:20,577
Nu sker det.
281
00:19:27,709 --> 00:19:31,922
Jeg sværger, du næsten er 10 cm højere,
hver gang jeg ser dig.
282
00:19:31,922 --> 00:19:35,508
- Det her bliver skidesjovt.
- Jeg glæder mig.
283
00:19:45,393 --> 00:19:48,271
Tak, fordi du kom med ham
og lod ham komme med.
284
00:19:48,939 --> 00:19:51,608
- Tilbring noget tid med ham, Charlie.
- Netop.
285
00:19:53,735 --> 00:19:56,238
- Alt vel?
- Bedre end nogensinde.
286
00:19:59,866 --> 00:20:01,284
Lidt rod med arbejdet.
287
00:20:02,494 --> 00:20:05,121
- Hvor slemt?
- Ikke noget, jeg ikke kan klare.
288
00:20:05,121 --> 00:20:07,290
Banken presser mig. Det sædvanlige.
289
00:20:08,124 --> 00:20:11,086
- Er det årsagen til turen?
- Jeg vil gerne se Wally.
290
00:20:12,003 --> 00:20:13,380
- Herb, gode mand.
- Hej.
291
00:20:13,380 --> 00:20:15,840
Marsha. Kan du huske Martha?
292
00:20:16,883 --> 00:20:18,176
- Hop om bord.
- Okay.
293
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
- Der er to sæder med jeres navne.
- Okay.
294
00:20:30,730 --> 00:20:34,150
- Herb, har du nogensinde været på en G5?
- Mange gange. Jep.
295
00:20:46,121 --> 00:20:49,207
De 30 dage er én ting, men det er dommen.
296
00:20:49,207 --> 00:20:51,960
Kan vi på nogen måde undgå den?
297
00:20:52,919 --> 00:20:53,753
Sikkert ikke.
298
00:20:57,882 --> 00:20:58,883
Da jeg var barn,
299
00:20:59,759 --> 00:21:04,931
forudså mine forældre,
jeg ville blive den første i min familie
300
00:21:04,931 --> 00:21:06,808
med en universitetseksamen.
301
00:21:07,892 --> 00:21:10,228
Jeg bliver den første, der er straffet.
302
00:21:13,606 --> 00:21:14,441
Hvad med...
303
00:21:16,067 --> 00:21:17,610
En ny undersøgelse viser,
304
00:21:17,610 --> 00:21:20,822
at traumer kan overføres
generationsvis i DNA'et.
305
00:21:22,657 --> 00:21:25,952
Holocaust-overleveres børnebørn,
der har PTSD.
306
00:21:25,952 --> 00:21:29,164
Conrads far blev engang banket
af en politibetjent.
307
00:21:29,164 --> 00:21:32,542
Ligesom hans bedstefar.
Måske er der noget i hans DNA,
308
00:21:32,542 --> 00:21:34,711
der gjorde ham biologisk bange,
309
00:21:34,711 --> 00:21:38,256
gjorde hans selvforsvar
til en ufrivillig refleks.
310
00:21:39,883 --> 00:21:44,012
Det er en legitim pointe,
men ikke en, der holder i Georgia.
311
00:21:45,055 --> 00:21:47,140
Vi kan skubbe på og tage chancen,
312
00:21:47,140 --> 00:21:50,810
men tilbuddet om 30 dage
forbliver muligvis ikke gyldigt.
313
00:21:51,561 --> 00:21:53,438
Det kan blive til seks måneder.
314
00:21:54,814 --> 00:21:56,483
Det føles bare forkert.
315
00:21:57,400 --> 00:21:59,527
Du slog ham ud, Conrad. En strisser.
316
00:22:00,737 --> 00:22:04,991
Som du sagde, du skal være far.
Den hurtigste vej ud er den bedste.
317
00:22:04,991 --> 00:22:05,950
Seriøst.
318
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
Undskyld.
319
00:22:20,423 --> 00:22:22,634
Kan vi sidde her et øjeblik?
320
00:22:23,718 --> 00:22:24,803
Skal vi gå?
321
00:22:31,142 --> 00:22:32,394
Vi kan blive lidt.
322
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
Tusind tak,
fordi du sagde ja til middagen.
323
00:22:42,404 --> 00:22:45,532
Det er ikke en god idé.
Én drink, og du vil have sex.
324
00:22:46,449 --> 00:22:48,701
- Det er ikke sandt.
- Du vil allerede.
325
00:22:48,701 --> 00:22:51,663
Jeg læser dit ansigt.
Du vil have mig til at sidde på det.
326
00:22:57,502 --> 00:23:00,422
Jeg går med til fem,
hvis vi kan strukturere det.
327
00:23:00,964 --> 00:23:03,341
Jeg er faktisk lidt flad, Sirja.
328
00:23:05,468 --> 00:23:09,681
Jeg vil også gerne være venner med dig,
tro det eller ej.
329
00:23:10,557 --> 00:23:12,142
Du er mor til mit barn.
330
00:23:12,684 --> 00:23:13,935
Som du ikke vil have.
331
00:23:15,478 --> 00:23:17,272
Jeg tager det fulde ansvar.
332
00:23:18,189 --> 00:23:21,317
Jeg vil også gerne have muligheden
for at elske ham.
333
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
For hans skyld.
334
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
Og også for min egen skyld.
335
00:23:30,285 --> 00:23:32,287
Jeg har ingen at elske i mit liv.
336
00:23:39,294 --> 00:23:41,129
Hvad vil du være, Raymond?
337
00:23:42,464 --> 00:23:43,840
Du skal vælge noget.
338
00:23:44,340 --> 00:23:45,300
Nogen.
339
00:23:47,427 --> 00:23:48,845
Så enkelt er det ikke.
340
00:23:49,554 --> 00:23:51,181
Jo, det er.
341
00:23:51,931 --> 00:23:56,603
Du vågner om morgenen, børster tænder,
ser dig i spejlet og stiller spørgsmålet.
342
00:23:58,354 --> 00:23:59,606
Er der et svar?
343
00:24:02,734 --> 00:24:06,237
Jeg formoder,
jeg på en måde vil være Charlie Croker.
344
00:24:07,280 --> 00:24:08,114
Hvorfor?
345
00:24:11,201 --> 00:24:12,118
Aner det ikke.
346
00:24:14,913 --> 00:24:18,500
Du skal glemme ham Charlie Croker
347
00:24:19,250 --> 00:24:21,753
og være Raymond Peepgrass.
348
00:24:30,762 --> 00:24:33,890
Du forventede sikkert mere
af en amerikansk bankmand,
349
00:24:33,890 --> 00:24:35,350
end du fik i mig.
350
00:24:37,060 --> 00:24:37,977
Undskyld.
351
00:24:41,856 --> 00:24:46,653
Fem hundrede over tre år
plus seks procent i renter.
352
00:24:47,946 --> 00:24:52,367
- Over fire år kan jeg vist klare.
- Okay. Fire år.
353
00:24:55,537 --> 00:24:58,039
- Tak.
- Vil du have forligs-sex?
354
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Tja...
355
00:25:09,050 --> 00:25:13,179
Jeg har ikke råd
til at risikere flere afkom.
356
00:25:14,472 --> 00:25:15,473
Vi bruger kondom.
357
00:25:16,558 --> 00:25:17,642
Jeg sætter det på.
358
00:25:18,142 --> 00:25:20,478
Ingen sætter kondom på, som jeg gør.
359
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Kom.
360
00:25:28,695 --> 00:25:30,780
Jeg er ikke gudfrygtig af natur.
361
00:25:31,531 --> 00:25:35,201
Men naturen her på Turpmtine
er resultatet af en højere magt.
362
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
Min stolthed og glæde er derovre i laden.
363
00:25:39,539 --> 00:25:40,665
First Draw.
364
00:25:40,665 --> 00:25:44,127
Den var tæt
på at vinde Breeders' Cup for to år siden.
365
00:25:44,127 --> 00:25:46,796
- Jeg troede, det var mig.
- Stop her, Rufus.
366
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
Javel, kaptajn.
367
00:25:54,679 --> 00:25:55,638
Rolig, min pige.
368
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
Hvad har I gang i der?
369
00:25:57,849 --> 00:26:01,311
- En kæmpe diamantklapperslange.
- Seriøst?
370
00:26:01,894 --> 00:26:02,729
En slange?
371
00:26:04,689 --> 00:26:06,482
Og han er et monster, kaptajn.
372
00:26:09,027 --> 00:26:09,902
Du godeste.
373
00:26:13,448 --> 00:26:14,282
Se lige ham.
374
00:26:18,077 --> 00:26:19,287
Se, hvor tyk han er.
375
00:26:21,873 --> 00:26:22,999
- Kom nu.
- Far.
376
00:26:24,834 --> 00:26:26,127
Det er okay.
377
00:26:28,338 --> 00:26:30,882
- Han er et flot eksemplar.
- Far.
378
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
- Gå væk.
- Charlie.
379
00:26:33,217 --> 00:26:36,179
- Den er temmelig lang.
- Hvad vil han gøre?
380
00:26:36,179 --> 00:26:38,598
- Ingen anelse.
- Far, vær nu lidt normal.
381
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
- Charlie.
- Kom an.
382
00:26:43,645 --> 00:26:45,188
- Stop ham lige.
- Far!
383
00:26:48,107 --> 00:26:49,609
- Hvad laver han?
- Charlie.
384
00:26:51,235 --> 00:26:52,070
Kom an.
385
00:26:58,826 --> 00:27:00,203
Charlie, slip den!
386
00:27:01,037 --> 00:27:02,580
Jeg fik den!
387
00:27:08,419 --> 00:27:10,505
Far! Herregud! Far!
388
00:27:20,682 --> 00:27:21,599
Blev han bidt?
389
00:27:21,599 --> 00:27:24,977
Nej. Men, mor,
selv for ham var det mere end skørt.
390
00:27:25,645 --> 00:27:29,440
Er du sikker på,
han ikke iscenesatte det for at vise sig?
391
00:27:29,440 --> 00:27:32,527
Det troede jeg først,
men nej, slangen var ægte.
392
00:27:33,861 --> 00:27:37,573
Du burde tale med ham.
Du har den sunde fornuft, han mangler.
393
00:27:37,573 --> 00:27:38,783
Okay.
394
00:27:40,201 --> 00:27:43,287
Okay, jeg ringer, når jeg kommer hjem.
395
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
Og også til ham.
396
00:27:49,711 --> 00:27:52,422
Herregud! Charlie kæmpede
med en klapperslange.
397
00:27:52,422 --> 00:27:53,339
Hvad?
398
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
Han skulle nok vise sig.
399
00:27:56,467 --> 00:27:59,220
Hvorfor skulle han det
over for Herb Richman?
400
00:27:59,721 --> 00:28:02,682
- Der er noget på færde på arbejdet.
- Hvad?
401
00:28:04,392 --> 00:28:05,226
Gæld.
402
00:28:06,352 --> 00:28:08,354
Sikkert noget med The Concourse.
403
00:28:08,855 --> 00:28:11,399
Jeg prøvede at tale ham fra det.
404
00:28:12,316 --> 00:28:13,317
Jeg bønfaldt ham.
405
00:28:15,236 --> 00:28:18,740
- Er du ikke stadig medejer?
- Af en lille del. Hvorfor?
406
00:28:19,741 --> 00:28:22,785
Hvis han tager lån i den,
bliver hans gæld din gæld.
407
00:28:31,210 --> 00:28:32,086
Hej.
408
00:28:33,337 --> 00:28:36,382
Ja, Jill og jeg sidder stadig her
sammen med Conrad.
409
00:28:37,008 --> 00:28:38,551
Vi bliver her lidt endnu.
410
00:28:40,762 --> 00:28:41,971
Giv hende telefonen.
411
00:28:44,265 --> 00:28:45,266
Godnat, skat.
412
00:28:46,434 --> 00:28:48,811
Jeg er ked af, jeg ikke kunne putte dig.
413
00:28:50,646 --> 00:28:51,856
Jeg elsker også dig.
414
00:28:52,440 --> 00:28:54,233
Tiden er gået.
415
00:28:56,360 --> 00:29:00,364
Jeg kan synge den, når jeg kommer hjem.
Ligeså stille, mens du sover.
416
00:29:03,493 --> 00:29:04,452
Okay.
417
00:29:06,662 --> 00:29:12,835
Når jeg vender tilbage fra daglig strid
Til hjerte og viv
418
00:29:14,212 --> 00:29:18,800
Hvor behageligt er det liv
Jeg lever
419
00:29:22,178 --> 00:29:23,304
Godnat, skat.
420
00:29:51,249 --> 00:29:52,416
- Harry?
- Arthur.
421
00:29:54,502 --> 00:29:56,337
- Du arbejder sent.
- I lige måde.
422
00:29:56,838 --> 00:30:00,341
- Jeg kigger lidt på Croker-sagen.
- Hvordan gik mødet?
423
00:30:01,384 --> 00:30:03,427
Det var lidt hårdt, men godt.
424
00:30:03,427 --> 00:30:06,013
Han er ikke likvid.
Vi må tvangsauktionere.
425
00:30:06,514 --> 00:30:08,140
Masser aktiver at inddrive.
426
00:30:09,141 --> 00:30:10,434
Bare vær forsigtig.
427
00:30:10,434 --> 00:30:16,232
Croker er stadig ret populær her.
Vi vil ikke skabe dårlig stemning.
428
00:30:17,149 --> 00:30:18,568
Det er jeg opmærksom på.
429
00:30:20,236 --> 00:30:24,323
- Undskyld, jeg troede, jeg var alene.
- Med din Red Auerbach-cigar?
430
00:30:24,323 --> 00:30:28,578
To af de største ledere i vor tid,
Red Auerbach og Curtis LeMay.
431
00:30:28,578 --> 00:30:29,495
Generalen.
432
00:30:30,746 --> 00:30:31,622
En dag
433
00:30:33,082 --> 00:30:35,167
møder han op i senatsudvalget...
434
00:30:37,253 --> 00:30:41,549
...og beder om 10.000 atomsprænghoveder
til luftvåbnet.
435
00:30:42,967 --> 00:30:44,385
En af senatorerne siger:
436
00:30:44,385 --> 00:30:48,389
"De sagde, at De med 6.000 sprænghoveder
437
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
kunne brænde hele Sovjetunionen til aske.
438
00:30:52,602 --> 00:30:54,562
Hvorfor skal vi give Dem 10.000?"
439
00:30:55,271 --> 00:30:56,564
Og LeMay siger:
440
00:30:57,315 --> 00:31:00,234
"Senator, jeg vil se asken danse."
441
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Jeg forstår,
at Charlie Croker er en offentlig person.
442
00:31:05,531 --> 00:31:10,077
Og netop derfor skal vi knuse ham helt,
hvis vi skal knuse ham.
443
00:31:10,953 --> 00:31:13,581
Det er på tide, hans gløder danser.
444
00:31:33,392 --> 00:31:34,936
Tror I, I kan dræbe mig?
445
00:31:36,771 --> 00:31:38,189
Intet kan dræbe mig.
446
00:32:02,630 --> 00:32:04,840
Jeg er sejere end jer alle tilsammen.
447
00:32:15,977 --> 00:32:16,852
Kan I se det?
448
00:32:17,979 --> 00:32:19,480
Jeg står her stadig.
449
00:32:21,232 --> 00:32:23,651
Jeg er Charlie Croker.
450
00:32:26,112 --> 00:32:27,363
Det er mig.
451
00:32:29,407 --> 00:32:30,866
Det er mig.
452
00:32:33,285 --> 00:32:34,286
Far?
453
00:32:37,498 --> 00:32:38,416
Hvad laver du?
454
00:32:39,291 --> 00:32:40,209
Fine slanger.
455
00:32:43,921 --> 00:32:47,550
Ja, men hvorfor fortæller du dem,
hvad du hedder?
456
00:32:50,219 --> 00:32:54,223
Tja, jeg taler med slanger, min søn.
457
00:32:59,854 --> 00:33:01,731
Jeg er en truet art, Wally.
458
00:33:02,940 --> 00:33:06,068
Måske er det en god ting.
For mange af min slags... Uf...
459
00:33:09,613 --> 00:33:10,614
Men
460
00:33:11,699 --> 00:33:13,492
verden har brug for mindst én.
461
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Ja... Far, du lyder som en galning.
462
00:33:19,582 --> 00:33:21,125
Ja, måske, men...
463
00:33:24,253 --> 00:33:25,171
Det er en evne.
464
00:33:25,171 --> 00:33:28,716
Når folk vil have ram på dig,
er det en brat opvågning.
465
00:33:30,092 --> 00:33:31,093
Det er en evne.
466
00:33:37,558 --> 00:33:38,559
Så det er slemt?
467
00:33:59,163 --> 00:34:00,414
Strømpistol!
468
00:35:58,240 --> 00:36:03,245
Tekster af: Else Katrine Nielsen