1 00:00:07,675 --> 00:00:10,553 Du gør det? Jeg bad om en kriminaladvokat. 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,223 Alle forsvarsadvokater har afslået. Vi skylder dem penge. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,728 Faktisk føler de sig pisset på, og nu er pisset ved at løbe over. 4 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 - Du skal ikke dømme mig, Roger. - Det er bare realiteter. 5 00:00:22,857 --> 00:00:25,777 Antallet af folk, der ikke vil hjælpe dig, vokser. 6 00:00:25,777 --> 00:00:28,696 - Jesus er skidealmægtig. - Jeg kommer til mødet. 7 00:00:30,031 --> 00:00:32,033 Det skal du. Du er min røvknepper. 8 00:00:32,533 --> 00:00:36,370 Og bagefter tager jeg i retten og tager mig af Conrads sag. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 - Jeg behøver dit fokus. - Og du får det. 10 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 Jilly? 11 00:00:41,501 --> 00:00:42,627 Vi har styr på det. 12 00:00:43,127 --> 00:00:44,003 Det har vi. 13 00:00:44,003 --> 00:00:48,132 Vi stiller garantien. Vi får ham ud. Bare tag det roligt. Vent og se. 14 00:01:12,573 --> 00:01:13,950 Han bad om et nyt møde. 15 00:01:15,284 --> 00:01:16,202 Croker. 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 Og jeg sagde ja. 17 00:01:18,621 --> 00:01:21,666 - Fordi? - Så han ved, det ikke er for sjov. 18 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 Han tager sin advokat med. Hvad ved vi om ham? 19 00:01:27,755 --> 00:01:28,923 Roger White. 20 00:01:29,549 --> 00:01:33,511 Han er en fremragende advokat. Og faktisk også et godt menneske. 21 00:01:34,137 --> 00:01:38,432 Charlie ynder at svøbe sig i anstændighed 22 00:01:38,432 --> 00:01:41,519 for at aflede opmærksomheden fra sin vulgære duft. 23 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 Vi lægger pres på ham. 24 00:01:44,981 --> 00:01:48,067 Folk som Croker skal stoppes. 25 00:01:49,026 --> 00:01:50,570 Skaf en aktivliste. 26 00:01:50,570 --> 00:01:53,573 Antikviteter, fly, kunst, væddeløbsheste, alt! 27 00:01:53,573 --> 00:01:55,199 Den er på vej. 28 00:01:56,117 --> 00:01:57,994 For det lort tilhører os nu. 29 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 - Præcis. - Det her er sjovt. 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,793 Kan jeg mon smadre ham? 31 00:02:07,753 --> 00:02:08,671 Undskyld? 32 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 Croker. 33 00:02:10,673 --> 00:02:14,844 Han var god til sport på uni. "Tresminuttersmanden" kaldte de ham. 34 00:02:16,095 --> 00:02:17,513 Kan jeg mon smadre ham? 35 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Tja... 36 00:02:22,518 --> 00:02:23,686 Er det vigtigt? 37 00:02:25,479 --> 00:02:26,564 Om det er vigtigt? 38 00:02:29,734 --> 00:02:32,778 En del af at være mand, ikke hoveddelen, men en del, 39 00:02:33,279 --> 00:02:35,531 er at kunne sparke en anden mands røv. 40 00:02:36,199 --> 00:02:38,117 Den måde, han gav mig hånden på... 41 00:02:38,951 --> 00:02:40,036 Han gav ikke slip. 42 00:02:41,204 --> 00:02:44,957 Svinet tror, at hele verden følger hans store svingende pik. 43 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 Jamen, det har den jo også gjort. 44 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Ikke mere. 45 00:02:50,588 --> 00:02:52,465 Hans pik-rige tilhører mig. 46 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 EN STOR MAND 47 00:03:19,867 --> 00:03:21,327 Gør som aftalt. 48 00:03:22,536 --> 00:03:25,581 Knep dem i røven, i hovedet, i øjet og i munden. 49 00:03:26,082 --> 00:03:31,045 Ham Zale er af en særlig støbning. Vi må ikke vise antydningen af svaghed. 50 00:03:31,045 --> 00:03:34,674 - Charlie, vi har dårlige kort på hånden. - Det ved jeg godt. 51 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 Røv, hoved, mund. 52 00:04:36,736 --> 00:04:38,112 Jeg bad om holdbarhed. 53 00:04:39,864 --> 00:04:41,240 Dette er ikke holdbart. 54 00:04:41,907 --> 00:04:46,704 Et hundrede og atten millioner dollars på 60 dage virker ret holdbart. 55 00:04:47,663 --> 00:04:51,459 Ved du, hvad jeg tror? Jeg tror, du ikke forstår alvoren. 56 00:04:53,002 --> 00:04:55,755 Din gæld overstiger næsten en milliard dollars. 57 00:04:57,465 --> 00:05:00,384 - Overvej Deres egen risiko, hr. Zale. - Min risiko? 58 00:05:01,010 --> 00:05:02,261 Diskonteret cashflow. 59 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 Ved konkurs bliver vores driftstab Deres. 60 00:05:05,639 --> 00:05:11,020 De bliver ansvarlig for Croker Industries og 17 engrosfødevarebutikker. 61 00:05:11,020 --> 00:05:12,313 Spørgsmålet bliver: 62 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 "Hvem er leder af ejendomsforvaltningen hos Planners?" 63 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 Og det er jo Dem. 64 00:05:18,194 --> 00:05:19,862 Undskyld, hvad var navnet? 65 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 Roger White, chefjurist i Croker Industries. 66 00:05:23,324 --> 00:05:26,243 Tja... Nu er jeg helt overvældet. 67 00:05:27,828 --> 00:05:29,246 Hvis De vælger konkurs, 68 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 vil De have et tab på 800 millioner dollars 69 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 fra et lån, der lige nu er opført som et aktiv. 70 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 Det er et udsving på 1,6 milliarder. 71 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 Hvad er det? 72 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 Nej, vent. Sig det ikke. 73 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 En bagsmæk blev åbnet. 74 00:05:47,973 --> 00:05:49,475 Et retskrav, hr. Zale, 75 00:05:50,309 --> 00:05:53,854 mod Planners for misligholdelse af långiver/låntagerkontrakt, 76 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 økonomisk tvang, brud på tillidsforpligtelse, bedrageri. 77 00:05:58,401 --> 00:06:03,989 Croker Industries stolede til egen ugunst på ekspertisen hos lånekonsulenterne 78 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 hos PlannersBanc. 79 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 Hør lige her, hr. chefjurist. 80 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 Jeg hedder Roger White. 81 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 Hr. White. 82 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Jeg er ikke advokat, 83 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 men når låntagere sagsøger banker, 84 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 går det normalt ikke godt for låntagerne. 85 00:06:24,802 --> 00:06:26,887 Harry, kirkegården er fuld af folk, 86 00:06:26,887 --> 00:06:29,765 der døde, da de troede, de dansede på min grav. 87 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 Stop det pis! 88 00:06:34,937 --> 00:06:38,607 Vil du gøre et forsøg? Så må du hellere gøre dit bedste. 89 00:06:41,360 --> 00:06:44,780 Peepy. Jeg så ikke engang, du sad der. 90 00:06:44,780 --> 00:06:45,739 Tænk bare. 91 00:06:46,240 --> 00:06:48,409 Gå efter ham som en rigtig mobber! 92 00:06:48,409 --> 00:06:54,123 - Bare rolig, jeg kommer også efter dig. - Sikke du dog puster dig op! 93 00:06:55,082 --> 00:06:57,585 - Er De enig, hr. White? - Fuldstændig. 94 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 Det er en trist dag. 95 00:07:00,337 --> 00:07:04,633 Den største af alle spradebasser må endelig indse, 96 00:07:04,633 --> 00:07:08,929 at han i virkeligheden er et stort nul. 97 00:07:25,529 --> 00:07:29,408 Jeg har aldrig før haft lyst til at dræbe et andet menneske. 98 00:07:29,408 --> 00:07:32,536 Vi har to muligheder. Vi kunne sælge aktiver. 99 00:07:32,536 --> 00:07:35,206 Det tager tid. Den anden er en ny investor. 100 00:07:35,206 --> 00:07:37,124 Hvem vil investere i os? 101 00:07:37,625 --> 00:07:41,378 Folk, der køber sportshold. Ikke, fordi de er en god forretning. 102 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Nogle gange er de. 103 00:07:42,546 --> 00:07:46,717 Men oftest er det kedelige mennesker, der vil købe noget at prale med. 104 00:07:47,593 --> 00:07:49,261 Du er sgu da Charlie Croker. 105 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 - Turpmtine? Med Herb Richman? - I aften, hvis han vil. 106 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 - I aften? - Tiden er vigtig her. 107 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 - Vi har gallaen i morgen. - Den når vi også. 108 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 Åh, Charlie. 109 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 Herb Richman er min billet, vores billet. 110 00:08:05,986 --> 00:08:09,323 - Skat, det virker lidt overilet. - Lad mig tale ud. 111 00:08:09,323 --> 00:08:12,493 Det ville være bedst, hvis du ikke hævede stemmen. 112 00:08:15,996 --> 00:08:18,082 Herb er løsningen på mit problem. 113 00:08:18,082 --> 00:08:21,794 Mine chancer bliver altid bedre, når jeg har dig ved min side. 114 00:08:22,336 --> 00:08:23,671 Wally kommer også med. 115 00:08:24,421 --> 00:08:27,049 Han er bortvist fra skolen. Det bliver godt. 116 00:08:27,049 --> 00:08:30,594 Ja, Herb Richman skal se dig som en familiefar. 117 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 - Serena. - Charlie. 118 00:08:33,097 --> 00:08:34,515 Jeg misser ikke gallaen. 119 00:08:35,307 --> 00:08:37,434 Vi er tilbage i tide til gallaen. 120 00:08:46,110 --> 00:08:47,486 Din første straffesag? 121 00:08:47,987 --> 00:08:51,574 Bare fremstillingen. De læser anklagen, berammer retssagen, 122 00:08:52,199 --> 00:08:54,577 og så finder vi en kriminalspecialist. 123 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 Hvis I finder nogen. Jeg overhørte din samtale med Charlie. 124 00:08:58,080 --> 00:09:00,165 - Det gør vi. - Ingen fængsel! 125 00:09:00,165 --> 00:09:04,712 Du sagde ingen fængsel, din skide, løgnagtige lort. 126 00:09:04,712 --> 00:09:06,380 Du sagde ingen fængsel. 127 00:09:08,382 --> 00:09:10,301 - Kom. - Du tog mine penge, røvhul. 128 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 - Få ham væk! - Mine penge. 129 00:09:18,017 --> 00:09:19,602 Mange tak. 130 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 Lad dem ikke klippe dine dreadlocks. Okay? 131 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Tak. 132 00:09:24,690 --> 00:09:28,527 Tak, fordi jeg måtte komme. Vi ses ved stemmeurnerne, ikke? 133 00:09:28,527 --> 00:09:29,820 Vi ses. 134 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Åh, altså. Tak, fordi du kom. 135 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 - Skuf os ikke. - Klart. Tak. 136 00:09:37,578 --> 00:09:39,830 - Hvor er han? - Han sagde ikke hvor. 137 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Okay, men? 138 00:09:40,873 --> 00:09:43,459 Han havde åbenbart en uforudset straffesag, 139 00:09:43,459 --> 00:09:44,960 som var en nødsituation. 140 00:09:44,960 --> 00:09:48,172 Det er noget pis. Roger White er ikke kriminaladvokat. 141 00:09:48,172 --> 00:09:50,007 - Borgmester Jordan. - Hej! 142 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 Jeg stemmer på dig. Bagovitch skal ikke til magten. 143 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 - Mange tak. Du er en sand patriot. - Det er du også. 144 00:09:57,139 --> 00:09:58,140 Han undskylder. 145 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Det kan jeg ikke bruge. Jeg skal bruge ham her. I dag. 146 00:10:01,477 --> 00:10:03,812 - Borgmester Wes. - Hej. Godt at se dig. 147 00:10:04,355 --> 00:10:08,359 Angående vælgermødet i morgen. Koret troede, de ville blive betalt. 148 00:10:08,359 --> 00:10:11,987 Hvad? Nej. De er sgu da frivillige, for fanden. 149 00:10:11,987 --> 00:10:13,781 - Men stadigvæk. - Drop det pis. 150 00:10:13,781 --> 00:10:17,993 Hvorfor skal jeg stikke en pind i røven på alle for at få dem i gang? 151 00:10:17,993 --> 00:10:21,455 Det her er det største valg i Georgias historie, 152 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 og koret vil have penge for at være med? 153 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 - Fuck det lort. - Wes Jordan! 154 00:10:26,085 --> 00:10:28,962 Det er det, jeg kalder mode. Jeg tager et knus. 155 00:10:29,797 --> 00:10:31,048 Knus er okay, ikke? 156 00:10:31,715 --> 00:10:33,384 Jeg klæder dig fandeme godt! 157 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 Bed Roger White om at komme her. Det skal sgu være nu. 158 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 - Okay. Hej. - Hej. Hvad så? 159 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 - Tak. - Godt at se dig. 160 00:10:43,018 --> 00:10:45,979 Sag nummer 62322. 161 00:10:45,979 --> 00:10:50,609 Staten Georgia mod Conrad Hensley, overfald og vold mod en politibetjent. 162 00:10:55,406 --> 00:10:56,907 Roger White for den tiltalte. 163 00:10:56,907 --> 00:11:01,286 - Vi beder om, at hr. Hensley løslades. - Han angreb en politibetjent. 164 00:11:01,286 --> 00:11:04,206 Vi vil bevise, det var selvforsvar mod betjenten. 165 00:11:04,206 --> 00:11:08,794 Med henblik på kautionen så har hr. Hensley en ren straffeattest. 166 00:11:08,794 --> 00:11:13,215 Han arbejder og er et værdsat medlem af lokalsamfundet. 167 00:11:13,215 --> 00:11:16,885 - En million dollar, 250.000 i kontant. - Vent, hvad? 168 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 - Det her er alvorligt. - Min klient er ustraffet. 169 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 - Det blev nævnt. - En million er for meget. 170 00:11:21,849 --> 00:11:26,019 Din klient angreb en politibetjent og gjorde ham bevidstløs. 171 00:11:26,019 --> 00:11:29,606 - En afvigende hændelse... - Det er ikke tid til forsvar nu. 172 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 Jeg forsvarer Conrad Hensleys løsladelse mod kaution. 173 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 Han er en lovlydig borger, en god mand. 174 00:11:35,696 --> 00:11:37,489 - Det gør det værre. - Undskyld? 175 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 Alt sammen på grund af en parkeringsbøde. 176 00:11:40,951 --> 00:11:43,829 En såkaldt lovlydig borger angriber en betjent 177 00:11:43,829 --> 00:11:48,000 på grund af en strid om ulovlig parkering. Hvad fanden er det? 178 00:11:48,625 --> 00:11:51,378 Politiet håndterer allerede farlige kriminelle. 179 00:11:51,378 --> 00:11:53,839 Nu bliver de også angrebet af de gode. 180 00:11:54,715 --> 00:11:57,926 Der kommer et tidspunkt, hvor vi må trække en grænse. 181 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 Kautionen er på 250.000 dollars. En million i garanti. 182 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 Sag nummer 35414. 183 00:12:19,239 --> 00:12:20,282 Seriøst? 184 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 - Turpmtine, i aften? - Vi er ikke døde endnu. 185 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 Charlie, du skal af med Turpmtine. 186 00:12:28,999 --> 00:12:33,045 - Undskyld? - Et ikke-kerneaktiv og et rødt flag. 187 00:12:33,045 --> 00:12:36,131 Zale tjener nok ikke engang 300.000 dollars, 188 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 og han ved, at du har en vagtelplantage på 72.000 hektar. 189 00:12:41,637 --> 00:12:45,098 - Det er en økofarm. - Hvorfor skal vi helt derud? 190 00:12:45,098 --> 00:12:47,100 Jeg kan bedre imponere Herb der. 191 00:12:47,100 --> 00:12:50,103 Du sagde selv, at vi skal bruge en ny investor. 192 00:12:50,687 --> 00:12:54,358 - Og han sagde ja til at tage med? - Nok fordi han lugter blod. 193 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Endnu en grund til bekymring. 194 00:12:57,152 --> 00:13:00,364 Wiz, bekymring er en luksus, jeg ikke har råd til nu. 195 00:13:00,364 --> 00:13:01,698 Det forstår du nok. 196 00:13:03,700 --> 00:13:08,372 En del af mit stress skyldes en voksende regnskabskrise. 197 00:13:10,707 --> 00:13:12,668 Det forstår du helt sikkert. 198 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 NORMAN BAGOVITCH DEN RETTE MAND 199 00:13:28,892 --> 00:13:30,894 Du er ankommet til destinationen. 200 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 Hvad fanden? 201 00:13:53,083 --> 00:13:54,501 Praktiserer han her? 202 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 Det er en lortesag, Raymond. 203 00:13:57,838 --> 00:14:01,049 Som tiltrækker tilsvarende advokater og mødesteder. 204 00:14:01,049 --> 00:14:02,801 Jeg kan ikke tro det. 205 00:14:02,801 --> 00:14:06,680 Jeg siger det lige igen. Svar præcist på spørgsmålene. 206 00:14:08,307 --> 00:14:09,558 Vær ikke personlig. 207 00:14:09,558 --> 00:14:12,352 Kommenter ikke. Overdriv ikke. 208 00:14:13,896 --> 00:14:16,899 Hun kom fra Finland for at trykke på de knapper, 209 00:14:16,899 --> 00:14:18,817 hun har så stor kendskab til. 210 00:14:18,817 --> 00:14:22,905 Jo mere grimhed hun kan uddrage fra dig, jo dyrere bliver forliget. 211 00:14:23,864 --> 00:14:27,910 Tal ikke til mig, som om jeg er en idiot. 212 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 Raymond, det er derfor, vi er her. 213 00:14:31,455 --> 00:14:32,956 Fordi du var en idiot. 214 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 De inviterede hende ud, fordi De var interesseret i finsk kunst? 215 00:14:40,797 --> 00:14:44,217 Hun fortalte mig om sine nordiske landskaber. 216 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Jeg sagde, jeg gerne ville se hendes bakker. 217 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 Inviterede De hende ud af anden grund end for at besøge det nordiske terræn? 218 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Jeg gør indsigelse her. 219 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 Fik De noget at drikke efter middagen? 220 00:14:59,149 --> 00:15:02,611 Vi fik noget, der hed en bambuscocktail. 221 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 Og hvorfor bad De netop om den drink? 222 00:15:05,989 --> 00:15:08,367 - Fr. Tiramaki anbefalede den. - Hvorfor? 223 00:15:08,367 --> 00:15:12,955 Hun sagde, den var lavet med en befrugtet æggeblomme 224 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 i stedet for et maraschino-kirsebær, hvilket skulle... 225 00:15:21,630 --> 00:15:23,715 ...øge den seksuelle energi. 226 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 Virkede det? 227 00:15:31,223 --> 00:15:32,182 Hr. Peepgrass, 228 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 forbedrede de bambuscocktails Deres seksuelle energi? 229 00:15:36,228 --> 00:15:37,562 Det husker jeg ikke. 230 00:15:37,562 --> 00:15:39,982 - Men De havde sex. - Det havde vi. 231 00:15:39,982 --> 00:15:43,735 - Hvor ofte har De og min klient haft sex? - Én anden gang. 232 00:15:43,735 --> 00:15:45,112 - Det er løgn. - Sirja. 233 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Jeg gav mange blowjobs. 234 00:15:46,363 --> 00:15:48,657 - Det er kun hans vidneudsagn. - Mange. 235 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 Okay, så da De og min klient havde sex, 236 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 var De ikke bekymret for, at De kunne befrugte min klient 237 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 med Deres bambus-æggeblomme-tilførte sex? 238 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 - Altså... - Væmmes du ikke ved dig selv? 239 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 Du kan væmmes. Jeg giver blowjobs. 240 00:16:04,256 --> 00:16:06,758 - Sirja. - Og jeg lod ham komme ind i anus. 241 00:16:09,011 --> 00:16:11,638 Hvorfor sagde du aldrig, at det var så slemt? 242 00:16:12,514 --> 00:16:14,182 Jeg vidste det ikke rigtigt. 243 00:16:16,476 --> 00:16:19,396 Gæld kan være normalt i forretninger. 244 00:16:19,396 --> 00:16:22,983 Tesla har en gæld på fire milliarder. Apple, 100 milliarder. 245 00:16:23,483 --> 00:16:26,570 Man må låne for at vokse og dermed overleve. 246 00:16:26,570 --> 00:16:30,323 Gæld er ikke noget dårligt, før din långiver vil inddrive den. 247 00:16:30,323 --> 00:16:32,117 Og det vil de nu. Hvorfor? 248 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 Jeg er ikke en vellidt person, Serena. 249 00:16:36,580 --> 00:16:39,499 Mine metoder. Jeg har skadet mange mennesker. 250 00:16:40,792 --> 00:16:45,714 Du bør gøre det af med dine konkurrenter, så de ikke kommer tilbage efter hævn. 251 00:16:47,424 --> 00:16:51,511 Jeg er en ret dårlig taber, men jeg kan være en ond vinder. 252 00:16:52,804 --> 00:16:56,641 Ja, hvad er det, de siger? "Man ligger, som man har redt." 253 00:16:57,934 --> 00:16:59,227 Nu ligger jeg her. 254 00:17:03,815 --> 00:17:04,691 Charlie. 255 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 - Okay. - Træk. 256 00:17:08,570 --> 00:17:09,654 Okay. 257 00:17:09,654 --> 00:17:13,075 Den blokerer. Selv min egen krop vender sig imod mig. 258 00:17:13,075 --> 00:17:16,787 - Har du talt med lægen om det? - Han siger bare, det er stress. 259 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 Vi må til lufthavnen. 260 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 I går var alt i vores liv perfekt. 261 00:17:41,186 --> 00:17:43,063 Og nu 30 dage i fængsel? 262 00:17:43,563 --> 00:17:47,275 Jeg samler optagelser og tjekker anklagemyndighedens påstande. 263 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Betjenten havde kropskamera på, men hvis det er, som de siger, 264 00:17:50,987 --> 00:17:54,157 en sort mand, der angreb en hvid betjent i Georgia... 265 00:18:08,338 --> 00:18:09,548 Så den erklæring... 266 00:18:10,382 --> 00:18:11,550 ...indgives i morgen. 267 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 - Og så begynder han at afsone? - Højst sandsynligt, ja. 268 00:18:17,681 --> 00:18:19,141 Må jeg se ham før? 269 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Sidde med ham? 270 00:18:25,438 --> 00:18:27,274 Jeg skal mødes med ham i aften. 271 00:18:28,191 --> 00:18:32,279 Det er efter besøgstid, men teknisk set kan du være min assistent. 272 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 Hvorfor sker det her? 273 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 - Gør det stadig ondt? - Det går bedre. 274 00:18:55,802 --> 00:18:58,889 Kan du ikke sælge nogle af dine ting? Det her fly. 275 00:18:58,889 --> 00:19:03,143 Jeg har allerede en kredit på det. Og der er lån på de andre. 276 00:19:03,143 --> 00:19:05,937 Det var billige penge. Wismer var med på den. 277 00:19:09,608 --> 00:19:11,943 Okay. Hvad er planen så? 278 00:19:12,819 --> 00:19:16,448 Vi får en god middag i aften, en hel dag i naturen i morgen. 279 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 Vi knytter bånd. Det bærer frugt. 280 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 Nu sker det. 281 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 Jeg sværger, du næsten er 10 cm højere, hver gang jeg ser dig. 282 00:19:31,922 --> 00:19:35,508 - Det her bliver skidesjovt. - Jeg glæder mig. 283 00:19:45,393 --> 00:19:48,271 Tak, fordi du kom med ham og lod ham komme med. 284 00:19:48,939 --> 00:19:51,608 - Tilbring noget tid med ham, Charlie. - Netop. 285 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 - Alt vel? - Bedre end nogensinde. 286 00:19:59,866 --> 00:20:01,284 Lidt rod med arbejdet. 287 00:20:02,494 --> 00:20:05,121 - Hvor slemt? - Ikke noget, jeg ikke kan klare. 288 00:20:05,121 --> 00:20:07,290 Banken presser mig. Det sædvanlige. 289 00:20:08,124 --> 00:20:11,086 - Er det årsagen til turen? - Jeg vil gerne se Wally. 290 00:20:12,003 --> 00:20:13,380 - Herb, gode mand. - Hej. 291 00:20:13,380 --> 00:20:15,840 Marsha. Kan du huske Martha? 292 00:20:16,883 --> 00:20:18,176 - Hop om bord. - Okay. 293 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 - Der er to sæder med jeres navne. - Okay. 294 00:20:30,730 --> 00:20:34,150 - Herb, har du nogensinde været på en G5? - Mange gange. Jep. 295 00:20:46,121 --> 00:20:49,207 De 30 dage er én ting, men det er dommen. 296 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 Kan vi på nogen måde undgå den? 297 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 Sikkert ikke. 298 00:20:57,882 --> 00:20:58,883 Da jeg var barn, 299 00:20:59,759 --> 00:21:04,931 forudså mine forældre, jeg ville blive den første i min familie 300 00:21:04,931 --> 00:21:06,808 med en universitetseksamen. 301 00:21:07,892 --> 00:21:10,228 Jeg bliver den første, der er straffet. 302 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 Hvad med... 303 00:21:16,067 --> 00:21:17,610 En ny undersøgelse viser, 304 00:21:17,610 --> 00:21:20,822 at traumer kan overføres generationsvis i DNA'et. 305 00:21:22,657 --> 00:21:25,952 Holocaust-overleveres børnebørn, der har PTSD. 306 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 Conrads far blev engang banket af en politibetjent. 307 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 Ligesom hans bedstefar. Måske er der noget i hans DNA, 308 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 der gjorde ham biologisk bange, 309 00:21:34,711 --> 00:21:38,256 gjorde hans selvforsvar til en ufrivillig refleks. 310 00:21:39,883 --> 00:21:44,012 Det er en legitim pointe, men ikke en, der holder i Georgia. 311 00:21:45,055 --> 00:21:47,140 Vi kan skubbe på og tage chancen, 312 00:21:47,140 --> 00:21:50,810 men tilbuddet om 30 dage forbliver muligvis ikke gyldigt. 313 00:21:51,561 --> 00:21:53,438 Det kan blive til seks måneder. 314 00:21:54,814 --> 00:21:56,483 Det føles bare forkert. 315 00:21:57,400 --> 00:21:59,527 Du slog ham ud, Conrad. En strisser. 316 00:22:00,737 --> 00:22:04,991 Som du sagde, du skal være far. Den hurtigste vej ud er den bedste. 317 00:22:04,991 --> 00:22:05,950 Seriøst. 318 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Undskyld. 319 00:22:20,423 --> 00:22:22,634 Kan vi sidde her et øjeblik? 320 00:22:23,718 --> 00:22:24,803 Skal vi gå? 321 00:22:31,142 --> 00:22:32,394 Vi kan blive lidt. 322 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 Tusind tak, fordi du sagde ja til middagen. 323 00:22:42,404 --> 00:22:45,532 Det er ikke en god idé. Én drink, og du vil have sex. 324 00:22:46,449 --> 00:22:48,701 - Det er ikke sandt. - Du vil allerede. 325 00:22:48,701 --> 00:22:51,663 Jeg læser dit ansigt. Du vil have mig til at sidde på det. 326 00:22:57,502 --> 00:23:00,422 Jeg går med til fem, hvis vi kan strukturere det. 327 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 Jeg er faktisk lidt flad, Sirja. 328 00:23:05,468 --> 00:23:09,681 Jeg vil også gerne være venner med dig, tro det eller ej. 329 00:23:10,557 --> 00:23:12,142 Du er mor til mit barn. 330 00:23:12,684 --> 00:23:13,935 Som du ikke vil have. 331 00:23:15,478 --> 00:23:17,272 Jeg tager det fulde ansvar. 332 00:23:18,189 --> 00:23:21,317 Jeg vil også gerne have muligheden for at elske ham. 333 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 For hans skyld. 334 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 Og også for min egen skyld. 335 00:23:30,285 --> 00:23:32,287 Jeg har ingen at elske i mit liv. 336 00:23:39,294 --> 00:23:41,129 Hvad vil du være, Raymond? 337 00:23:42,464 --> 00:23:43,840 Du skal vælge noget. 338 00:23:44,340 --> 00:23:45,300 Nogen. 339 00:23:47,427 --> 00:23:48,845 Så enkelt er det ikke. 340 00:23:49,554 --> 00:23:51,181 Jo, det er. 341 00:23:51,931 --> 00:23:56,603 Du vågner om morgenen, børster tænder, ser dig i spejlet og stiller spørgsmålet. 342 00:23:58,354 --> 00:23:59,606 Er der et svar? 343 00:24:02,734 --> 00:24:06,237 Jeg formoder, jeg på en måde vil være Charlie Croker. 344 00:24:07,280 --> 00:24:08,114 Hvorfor? 345 00:24:11,201 --> 00:24:12,118 Aner det ikke. 346 00:24:14,913 --> 00:24:18,500 Du skal glemme ham Charlie Croker 347 00:24:19,250 --> 00:24:21,753 og være Raymond Peepgrass. 348 00:24:30,762 --> 00:24:33,890 Du forventede sikkert mere af en amerikansk bankmand, 349 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 end du fik i mig. 350 00:24:37,060 --> 00:24:37,977 Undskyld. 351 00:24:41,856 --> 00:24:46,653 Fem hundrede over tre år plus seks procent i renter. 352 00:24:47,946 --> 00:24:52,367 - Over fire år kan jeg vist klare. - Okay. Fire år. 353 00:24:55,537 --> 00:24:58,039 - Tak. - Vil du have forligs-sex? 354 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Tja... 355 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 Jeg har ikke råd til at risikere flere afkom. 356 00:25:14,472 --> 00:25:15,473 Vi bruger kondom. 357 00:25:16,558 --> 00:25:17,642 Jeg sætter det på. 358 00:25:18,142 --> 00:25:20,478 Ingen sætter kondom på, som jeg gør. 359 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Kom. 360 00:25:28,695 --> 00:25:30,780 Jeg er ikke gudfrygtig af natur. 361 00:25:31,531 --> 00:25:35,201 Men naturen her på Turpmtine er resultatet af en højere magt. 362 00:25:36,202 --> 00:25:38,913 Min stolthed og glæde er derovre i laden. 363 00:25:39,539 --> 00:25:40,665 First Draw. 364 00:25:40,665 --> 00:25:44,127 Den var tæt på at vinde Breeders' Cup for to år siden. 365 00:25:44,127 --> 00:25:46,796 - Jeg troede, det var mig. - Stop her, Rufus. 366 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 Javel, kaptajn. 367 00:25:54,679 --> 00:25:55,638 Rolig, min pige. 368 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 Hvad har I gang i der? 369 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 - En kæmpe diamantklapperslange. - Seriøst? 370 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 En slange? 371 00:26:04,689 --> 00:26:06,482 Og han er et monster, kaptajn. 372 00:26:09,027 --> 00:26:09,902 Du godeste. 373 00:26:13,448 --> 00:26:14,282 Se lige ham. 374 00:26:18,077 --> 00:26:19,287 Se, hvor tyk han er. 375 00:26:21,873 --> 00:26:22,999 - Kom nu. - Far. 376 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 Det er okay. 377 00:26:28,338 --> 00:26:30,882 - Han er et flot eksemplar. - Far. 378 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 - Gå væk. - Charlie. 379 00:26:33,217 --> 00:26:36,179 - Den er temmelig lang. - Hvad vil han gøre? 380 00:26:36,179 --> 00:26:38,598 - Ingen anelse. - Far, vær nu lidt normal. 381 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 - Charlie. - Kom an. 382 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 - Stop ham lige. - Far! 383 00:26:48,107 --> 00:26:49,609 - Hvad laver han? - Charlie. 384 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Kom an. 385 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 Charlie, slip den! 386 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 Jeg fik den! 387 00:27:08,419 --> 00:27:10,505 Far! Herregud! Far! 388 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 Blev han bidt? 389 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 Nej. Men, mor, selv for ham var det mere end skørt. 390 00:27:25,645 --> 00:27:29,440 Er du sikker på, han ikke iscenesatte det for at vise sig? 391 00:27:29,440 --> 00:27:32,527 Det troede jeg først, men nej, slangen var ægte. 392 00:27:33,861 --> 00:27:37,573 Du burde tale med ham. Du har den sunde fornuft, han mangler. 393 00:27:37,573 --> 00:27:38,783 Okay. 394 00:27:40,201 --> 00:27:43,287 Okay, jeg ringer, når jeg kommer hjem. 395 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 Og også til ham. 396 00:27:49,711 --> 00:27:52,422 Herregud! Charlie kæmpede med en klapperslange. 397 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 Hvad? 398 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 Han skulle nok vise sig. 399 00:27:56,467 --> 00:27:59,220 Hvorfor skulle han det over for Herb Richman? 400 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 - Der er noget på færde på arbejdet. - Hvad? 401 00:28:04,392 --> 00:28:05,226 Gæld. 402 00:28:06,352 --> 00:28:08,354 Sikkert noget med The Concourse. 403 00:28:08,855 --> 00:28:11,399 Jeg prøvede at tale ham fra det. 404 00:28:12,316 --> 00:28:13,317 Jeg bønfaldt ham. 405 00:28:15,236 --> 00:28:18,740 - Er du ikke stadig medejer? - Af en lille del. Hvorfor? 406 00:28:19,741 --> 00:28:22,785 Hvis han tager lån i den, bliver hans gæld din gæld. 407 00:28:31,210 --> 00:28:32,086 Hej. 408 00:28:33,337 --> 00:28:36,382 Ja, Jill og jeg sidder stadig her sammen med Conrad. 409 00:28:37,008 --> 00:28:38,551 Vi bliver her lidt endnu. 410 00:28:40,762 --> 00:28:41,971 Giv hende telefonen. 411 00:28:44,265 --> 00:28:45,266 Godnat, skat. 412 00:28:46,434 --> 00:28:48,811 Jeg er ked af, jeg ikke kunne putte dig. 413 00:28:50,646 --> 00:28:51,856 Jeg elsker også dig. 414 00:28:52,440 --> 00:28:54,233 Tiden er gået. 415 00:28:56,360 --> 00:29:00,364 Jeg kan synge den, når jeg kommer hjem. Ligeså stille, mens du sover. 416 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 Okay. 417 00:29:06,662 --> 00:29:12,835 Når jeg vender tilbage fra daglig strid Til hjerte og viv 418 00:29:14,212 --> 00:29:18,800 Hvor behageligt er det liv Jeg lever 419 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 Godnat, skat. 420 00:29:51,249 --> 00:29:52,416 - Harry? - Arthur. 421 00:29:54,502 --> 00:29:56,337 - Du arbejder sent. - I lige måde. 422 00:29:56,838 --> 00:30:00,341 - Jeg kigger lidt på Croker-sagen. - Hvordan gik mødet? 423 00:30:01,384 --> 00:30:03,427 Det var lidt hårdt, men godt. 424 00:30:03,427 --> 00:30:06,013 Han er ikke likvid. Vi må tvangsauktionere. 425 00:30:06,514 --> 00:30:08,140 Masser aktiver at inddrive. 426 00:30:09,141 --> 00:30:10,434 Bare vær forsigtig. 427 00:30:10,434 --> 00:30:16,232 Croker er stadig ret populær her. Vi vil ikke skabe dårlig stemning. 428 00:30:17,149 --> 00:30:18,568 Det er jeg opmærksom på. 429 00:30:20,236 --> 00:30:24,323 - Undskyld, jeg troede, jeg var alene. - Med din Red Auerbach-cigar? 430 00:30:24,323 --> 00:30:28,578 To af de største ledere i vor tid, Red Auerbach og Curtis LeMay. 431 00:30:28,578 --> 00:30:29,495 Generalen. 432 00:30:30,746 --> 00:30:31,622 En dag 433 00:30:33,082 --> 00:30:35,167 møder han op i senatsudvalget... 434 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 ...og beder om 10.000 atomsprænghoveder til luftvåbnet. 435 00:30:42,967 --> 00:30:44,385 En af senatorerne siger: 436 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 "De sagde, at De med 6.000 sprænghoveder 437 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 kunne brænde hele Sovjetunionen til aske. 438 00:30:52,602 --> 00:30:54,562 Hvorfor skal vi give Dem 10.000?" 439 00:30:55,271 --> 00:30:56,564 Og LeMay siger: 440 00:30:57,315 --> 00:31:00,234 "Senator, jeg vil se asken danse." 441 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Jeg forstår, at Charlie Croker er en offentlig person. 442 00:31:05,531 --> 00:31:10,077 Og netop derfor skal vi knuse ham helt, hvis vi skal knuse ham. 443 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 Det er på tide, hans gløder danser. 444 00:31:33,392 --> 00:31:34,936 Tror I, I kan dræbe mig? 445 00:31:36,771 --> 00:31:38,189 Intet kan dræbe mig. 446 00:32:02,630 --> 00:32:04,840 Jeg er sejere end jer alle tilsammen. 447 00:32:15,977 --> 00:32:16,852 Kan I se det? 448 00:32:17,979 --> 00:32:19,480 Jeg står her stadig. 449 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 Jeg er Charlie Croker. 450 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 Det er mig. 451 00:32:29,407 --> 00:32:30,866 Det er mig. 452 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 Far? 453 00:32:37,498 --> 00:32:38,416 Hvad laver du? 454 00:32:39,291 --> 00:32:40,209 Fine slanger. 455 00:32:43,921 --> 00:32:47,550 Ja, men hvorfor fortæller du dem, hvad du hedder? 456 00:32:50,219 --> 00:32:54,223 Tja, jeg taler med slanger, min søn. 457 00:32:59,854 --> 00:33:01,731 Jeg er en truet art, Wally. 458 00:33:02,940 --> 00:33:06,068 Måske er det en god ting. For mange af min slags... Uf... 459 00:33:09,613 --> 00:33:10,614 Men 460 00:33:11,699 --> 00:33:13,492 verden har brug for mindst én. 461 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Ja... Far, du lyder som en galning. 462 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 Ja, måske, men... 463 00:33:24,253 --> 00:33:25,171 Det er en evne. 464 00:33:25,171 --> 00:33:28,716 Når folk vil have ram på dig, er det en brat opvågning. 465 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 Det er en evne. 466 00:33:37,558 --> 00:33:38,559 Så det er slemt? 467 00:33:59,163 --> 00:34:00,414 Strømpistol! 468 00:35:58,240 --> 00:36:03,245 Tekster af: Else Katrine Nielsen