1 00:00:07,550 --> 00:00:10,636 ‫ماذا تعني بأنك ستتولّى القضية؟‬ ‫طلبت منك إحضار محامي دفاع جنائي.‬ 2 00:00:10,636 --> 00:00:14,223 ‫محامو الدفاع الذين نتعامل معهم غير متاحين،‬ ‫لأننا لم ندفع لهم.‬ 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,350 ‫في الواقع، إنهم غاضبون جدًا،‬ 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,728 ‫ويبدو أن عدد الغاضبين منا يزداد مؤخرًا.‬ 5 00:00:18,728 --> 00:00:22,273 ‫- الوقت ليس مناسبًا لانتقادي يا "روجر".‬ ‫- أشير إلى ما يحدث فحسب.‬ 6 00:00:22,774 --> 00:00:25,777 ‫الراغبون في إنقاذك يقلّون.‬ 7 00:00:25,777 --> 00:00:28,696 ‫- غير معقول ما يجري.‬ ‫- سأحضر الاجتماع.‬ 8 00:00:30,031 --> 00:00:32,200 ‫يُستحسن حضورك. فأنت مسؤول ردّ الإذلال خاصتي.‬ 9 00:00:32,200 --> 00:00:36,370 ‫وبعد توجّهي إلى المحكمة‬ ‫والتكفّل باتهام "كونراد".‬ 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,706 ‫- أريدك مركّزًا.‬ ‫- وستجدني مركّزًا.‬ 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,208 ‫"جيلي"؟‬ 12 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 ‫سنتكفّل بالأمر يا "جيلي".‬ 13 00:00:43,127 --> 00:00:44,003 ‫سنتكفّل به.‬ 14 00:00:44,003 --> 00:00:48,132 ‫سندفع الغرامة يا عزيزتي ونُخرجه.‬ ‫لا داعي للقلق بشأن شيء وستتأكدين من ذلك.‬ 15 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 ‫طلب عقد اجتماع آخر.‬ 16 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 ‫"كروكر".‬ 17 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 ‫ووافقت على ذلك.‬ 18 00:01:18,538 --> 00:01:19,372 ‫لماذا وافقت؟‬ 19 00:01:19,372 --> 00:01:21,666 ‫لأؤكد له أن نتيجة آخر اجتماع‬ ‫لم تكن ضربة حظ.‬ 20 00:01:22,166 --> 00:01:25,086 ‫سيُحضر محاميه. ماذا نعرف عنه؟‬ 21 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 ‫"روجر وايت".‬ 22 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 ‫إنه محام بارع.‬ 23 00:01:31,425 --> 00:01:33,511 ‫وهو شخص صالح في الواقع.‬ 24 00:01:34,095 --> 00:01:38,766 ‫يحبّ "تشارلي" أن يُحاط بأصحاب الأخلاق‬ 25 00:01:39,475 --> 00:01:41,519 ‫حتى لا يلاحظ الناس انعدام أخلاقه.‬ 26 00:01:41,519 --> 00:01:43,437 ‫سيكون ذلك السحق الكبير.‬ 27 00:01:44,939 --> 00:01:48,067 ‫يلزم أن يُسحق أمثال "كروكر".‬ 28 00:01:48,943 --> 00:01:50,570 ‫نريد قائمة بكل ممتلكاته.‬ 29 00:01:50,570 --> 00:01:53,573 ‫التحف والطائرات والقطع الفنية‬ ‫وأحصنة السباق، كل ممتلكاته!‬ 30 00:01:53,573 --> 00:01:54,615 ‫جار العمل على ذلك.‬ 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,994 ‫لأن ممتلكاته باتت ممتلكاتنا الآن.‬ 32 00:01:57,994 --> 00:02:00,538 ‫- بالضبط.‬ ‫- كم هذا ممتع!‬ 33 00:02:04,167 --> 00:02:05,668 ‫هل تظن أن بوسعي القضاء عليه؟‬ 34 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 ‫عفوًا؟‬ 35 00:02:08,671 --> 00:02:09,714 ‫"كروكر".‬ 36 00:02:10,548 --> 00:02:14,844 ‫أعرف أنه كان رياضيًا كبيرًا في الجامعة.‬ ‫كانوا يسمّونه بـ"المتألّق طوال المباراة".‬ 37 00:02:16,012 --> 00:02:17,513 ‫هل تظن أن بوسعي القضاء عليه؟‬ 38 00:02:19,765 --> 00:02:20,641 ‫حسنًا...‬ 39 00:02:22,435 --> 00:02:23,686 ‫هل هذا مهم؟‬ 40 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 ‫هل هذا مهم؟‬ 41 00:02:29,609 --> 00:02:31,027 ‫جزء من كونك رجلًا،‬ 42 00:02:31,027 --> 00:02:33,070 ‫ليس الجزء الرئيسي، لكنه جزء في النهاية،‬ 43 00:02:33,070 --> 00:02:35,323 ‫أن تتمكّن من إبراح رجل آخر ضربًا.‬ 44 00:02:36,199 --> 00:02:37,950 ‫طريقة مصافحته ليدي،‬ 45 00:02:38,910 --> 00:02:39,911 ‫لن تمرّ مرور الكرام.‬ 46 00:02:41,078 --> 00:02:44,957 ‫يحسب أن العالم كله في قبضة يده.‬ 47 00:02:44,957 --> 00:02:48,044 ‫معه حق، إذ إن العالم في قبضة يده فعلًا.‬ 48 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 ‫ليس بعد الآن.‬ 49 00:02:50,504 --> 00:02:52,465 ‫بات كل ما يملك ملكًا لي.‬ 50 00:02:55,009 --> 00:03:00,973 ‫"رجل بمعنى الكلمة"‬ 51 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 ‫كما اتفقنا بالضبط.‬ 52 00:03:22,536 --> 00:03:25,623 ‫قم بإذلالهم بكل طريقة ممكنة‬ ‫وانظر إلى أعينهم وأعلمهم بإذلالهم.‬ 53 00:03:26,123 --> 00:03:30,962 ‫"زيل" ذلك لا يُستهان به.‬ ‫لا يمكننا إظهار أي إشارة ضعف.‬ 54 00:03:30,962 --> 00:03:33,297 ‫"تشارلي"، لسنا المتحكمين بالموقف هنا.‬ 55 00:03:33,297 --> 00:03:34,674 ‫أقدّر ذلك.‬ 56 00:03:34,674 --> 00:03:35,800 ‫بكل طريقة ممكنة.‬ 57 00:04:36,652 --> 00:04:38,029 ‫طلبت عرضًا معقولًا.‬ 58 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 ‫هذا ليس عرضًا معقولًا.‬ 59 00:04:41,824 --> 00:04:46,704 ‫118 مليون دولار في 60 يومًا‬ ‫يبدو عرضًا معقولًا جدًا في رأيي.‬ 60 00:04:47,580 --> 00:04:51,459 ‫أتعرف رأيي؟ أرى أنك لا تدرك خطورة الموقف.‬ 61 00:04:52,918 --> 00:04:55,755 ‫تتجاوز ديونك المليار دولار.‬ 62 00:04:57,340 --> 00:04:59,467 ‫يُستحسن أن تفكّر فيما تواجهه من مخاطر‬ ‫يا سيد "زيل".‬ 63 00:04:59,467 --> 00:05:00,509 ‫ما أواجهه من مخاطر؟‬ 64 00:05:01,010 --> 00:05:03,929 ‫أنت قد خصمت التدفقات المالية.‬ ‫إن حجزت على الممتلكات،‬ 65 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 ‫فستصبح خسارتنا خسارتك.‬ 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 ‫ستُضطر إلى إدارة صناعات "كروكر"‬ 67 00:05:07,933 --> 00:05:10,978 ‫و17 مستودعًا للأطعمة التي تُباع بالجملة.‬ 68 00:05:10,978 --> 00:05:12,313 ‫وسيثير ذلك تساؤلًا،‬ 69 00:05:12,313 --> 00:05:16,025 ‫"من مسؤول قسم إدارة تطوير الأصول العقارية‬ ‫في مصرف (بلانرز)؟"‬ 70 00:05:16,025 --> 00:05:17,109 ‫والإجابة هي أنت.‬ 71 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 ‫المعذرة، ذكّرني باسمك.‬ 72 00:05:19,862 --> 00:05:23,324 ‫"روجر وايت"، كبير المستشارين القانونيين‬ ‫في صناعات "كروكر".‬ 73 00:05:23,324 --> 00:05:24,367 ‫حسنًا.‬ 74 00:05:25,117 --> 00:05:26,660 ‫خفت من منصبك.‬ 75 00:05:27,745 --> 00:05:29,246 ‫إن حجزت على الممتلكات،‬ 76 00:05:29,246 --> 00:05:32,083 ‫فسيصبح لديكم في سجلاتكم فجأة‬ ‫خسارة قدرها 800 مليون دولار‬ 77 00:05:32,083 --> 00:05:35,127 ‫تحوّلت من قرض لتُدرج في السجلات كأصل.‬ 78 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 ‫وهكذا تتضاعف الخسارة‬ ‫لتصل إلى 1.6 مليار دولار أيها القوي.‬ 79 00:05:41,550 --> 00:05:42,551 ‫ما هذا؟‬ 80 00:05:43,260 --> 00:05:45,805 ‫لا، مهلًا. لا تخبرني.‬ 81 00:05:45,805 --> 00:05:47,390 ‫حلّ وقت الجد كما قلت سلفًا.‬ 82 00:05:47,390 --> 00:05:49,475 ‫إنها دعوى قانونية يا سيد "زيل"،‬ 83 00:05:50,226 --> 00:05:53,854 ‫ضد مصرف "بلانرز"‬ ‫لمخالفة العقد المُبرم بين المقرض والمقترض،‬ 84 00:05:53,854 --> 00:05:57,733 ‫إكراه اقتصادي وعدم وفاء بالواجب الائتماني‬ ‫واحتيال مؤسسي.‬ 85 00:05:58,317 --> 00:06:00,653 ‫الضرر الذي أُلحق بصناعات "كروكر"‬ 86 00:06:00,653 --> 00:06:03,989 ‫السبب فيه ضعف خبرة موظفي القروض المصرفية‬ 87 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 ‫في مصرف "بلانرزبانك".‬ 88 00:06:05,282 --> 00:06:08,494 ‫اسمع يا كبير المستشارين القانونيين.‬ 89 00:06:08,494 --> 00:06:09,954 ‫اسمي "روجر وايت".‬ 90 00:06:09,954 --> 00:06:11,580 ‫سيد "وايت".‬ 91 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 ‫أنا لست محاميًا،‬ 92 00:06:16,752 --> 00:06:19,797 ‫لكن عندما يرفع المقترضون‬ ‫دعوى قضائية ضد المصارف،‬ 93 00:06:20,923 --> 00:06:23,717 ‫لا تسير الأمور على نحو طيّب عادةً‬ ‫بالنسبة إلى المقترضين.‬ 94 00:06:24,677 --> 00:06:29,765 ‫"هاري"، وكم من أشخاص كان الهلاك مصيرهم‬ ‫حين حسبوا أنهم سيفوزون بمعركة أمامي.‬ 95 00:06:29,765 --> 00:06:31,225 ‫اصمت وأرحنا من كلامك.‬ 96 00:06:34,854 --> 00:06:38,607 ‫أتريد تجربة حظك؟‬ ‫يُستحسن أن تُقدّم أفضل ما لديك إذًا.‬ 97 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 ‫"بيبي". لم ألاحظ جلوسك هناك أصلًا.‬ 98 00:06:44,780 --> 00:06:46,073 ‫تخيّل.‬ 99 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 ‫هاجمه. هذا ما يلجأ إليه المتنمرون.‬ 100 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 ‫"هاري"، تأكد أنني سأسعى للنيل منك.‬ 101 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 ‫لا أرى إلا تهديدات فارغة‬ ‫ومحاولات خداع ظاهرة.‬ 102 00:06:54,999 --> 00:06:57,585 ‫- هل تتفق معي يا سيد "وايت"؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 103 00:06:58,252 --> 00:07:00,296 ‫يا له من يوم حزين جدًا،‬ 104 00:07:00,296 --> 00:07:05,926 ‫حين يكتشف متشدّق له شأنه في نهاية المطاف‬ 105 00:07:05,926 --> 00:07:08,929 ‫أنه خالي الوفاض ولا حول له ولا قوة.‬ 106 00:07:25,446 --> 00:07:29,325 ‫لا أظن أنني سبق أن شعرت برغبة‬ ‫في قتل إنسان آخر من قبل.‬ 107 00:07:29,325 --> 00:07:30,826 ‫لدينا خياران.‬ 108 00:07:31,494 --> 00:07:33,662 ‫الخيار الأول بيع أصول.‬ ‫لكن هذا يستغرق وقتًا.‬ 109 00:07:33,662 --> 00:07:37,458 ‫- والخيار الثاني، مستثمر جديد ينقذنا.‬ ‫- من سيريد الاستثمار معنا؟‬ 110 00:07:37,458 --> 00:07:39,251 ‫من يشترون الفرق الرياضية.‬ 111 00:07:39,251 --> 00:07:41,587 ‫لا يشترونها لإجراء صفقة عمل جيدة.‬ 112 00:07:41,587 --> 00:07:44,924 ‫يشترونها أحيانًا لهذا السبب.‬ ‫ولكنهم يشترونها غالبًا لشعورهم بالملل‬ 113 00:07:44,924 --> 00:07:46,634 ‫وبحثهم عن شيء مثير لشرائه.‬ 114 00:07:47,593 --> 00:07:49,386 ‫أنت العظيم "تشارلي كروكر".‬ 115 00:07:52,640 --> 00:07:56,060 ‫- "تيربمتايم"؟ مع "هيرب ريتشمان"؟‬ ‫- إن وافق، فأريد الذهاب الليلة.‬ 116 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 ‫- الليلة؟‬ ‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 117 00:07:59,271 --> 00:08:02,191 ‫- لدينا الحفل غدًا.‬ ‫- سنعود ونلحق به.‬ 118 00:08:02,191 --> 00:08:03,275 ‫"تشارلي".‬ 119 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 ‫حل مشكلتي ومشكلتنا لدى "هيرب ريتشمان".‬ 120 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 ‫حبيبي، يبدو هذا متسرعًا جدًا.‬ 121 00:08:07,863 --> 00:08:09,323 ‫دعيني أنهي كلامي.‬ 122 00:08:09,323 --> 00:08:11,742 ‫يُستحسن ألّا ترفع صوتك وأنت تتحدّث إليّ.‬ 123 00:08:15,913 --> 00:08:17,998 ‫إن استطعت إقناع "هيرب"، فستُحلّ مشكلاتي.‬ 124 00:08:17,998 --> 00:08:21,835 ‫تتحسّن فرصي كالعادة وأنت إلى جواري.‬ 125 00:08:22,336 --> 00:08:23,629 ‫سأحضر "والي" كذلك.‬ 126 00:08:24,421 --> 00:08:26,924 ‫لقد فُصل مؤقتًا من المدرسة.‬ ‫سيكون وجوده مفيدًا.‬ 127 00:08:26,924 --> 00:08:30,844 ‫أجل، من الجيد أن يراك "هيرب ريتشمان"‬ ‫بصفتك ربّ عائلة.‬ 128 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 ‫- "سيرينا".‬ ‫- "تشارلي".‬ 129 00:08:33,055 --> 00:08:34,515 ‫لن أفوّت حضور ذلك الحفل.‬ 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,434 ‫سنعود في الوقت المناسب لحضوره.‬ 131 00:08:46,110 --> 00:08:48,862 ‫- ألم تترافع في قضية جنائية من قبل؟‬ ‫- إنه مجرد استدعاء.‬ 132 00:08:48,862 --> 00:08:51,574 ‫سيحضرونه ويقرؤون التهم‬ ‫ويحددون موعد محاكمة،‬ 133 00:08:52,116 --> 00:08:54,577 ‫وعندها سنحضر محاميًا‬ ‫متخصصًا في المجال الجنائي.‬ 134 00:08:54,577 --> 00:08:58,080 ‫إن وجدت محاميًا أصلًا.‬ ‫سمعت حديثك مع "تشارلي".‬ 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 ‫سنجد محاميًا.‬ 136 00:08:59,081 --> 00:09:00,165 ‫قلت إنني لن أُسجن!‬ 137 00:09:00,165 --> 00:09:04,712 ‫قلت إنني لن أُسجن أيها الوغد الكاذب الحقير.‬ 138 00:09:04,712 --> 00:09:06,380 ‫قلت إنني لن أُسجن.‬ 139 00:09:08,424 --> 00:09:10,301 ‫- هيا.‬ ‫- أخذت أموالي أيها الوغد.‬ 140 00:09:10,301 --> 00:09:12,052 ‫- أبعده عني!‬ ‫- أنت تدين لي بالمال.‬ 141 00:09:18,183 --> 00:09:19,602 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 142 00:09:19,602 --> 00:09:22,605 ‫يُستحسن ألّا تدعهم يقصّون‬ ‫خصلات شعرك الطويلة. اتفقنا؟‬ 143 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 ‫شكرًا.‬ 144 00:09:24,690 --> 00:09:28,402 ‫شكرًا على استضافتي.‬ ‫أراكم جميعًا عند صناديق الاقتراع، اتفقنا؟‬ 145 00:09:28,402 --> 00:09:29,862 ‫أسأراكم جميعًا عند الصناديق؟‬ 146 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 ‫غير معقول. شكرًا لقدومك يا صديقي.‬ 147 00:09:32,698 --> 00:09:35,534 ‫- لا تخذلنا.‬ ‫- مرحبًا يا رجل. أقدّر ذلك.‬ 148 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 ‫- أين هو؟‬ ‫- لم يقل أين هو تحديدًا.‬ 149 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 ‫حسنًا، لكن؟‬ 150 00:09:40,873 --> 00:09:43,417 ‫يبدو أن لديه قضية جنائية غير متوقّعة‬ 151 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 ‫وكانت طارئة نوعًا ما.‬ 152 00:09:44,960 --> 00:09:48,130 ‫لا، لا أصدّق ذلك‬ ‫لأن "روجر وايت" ليس محاميًا جنائيًا.‬ 153 00:09:48,130 --> 00:09:50,007 ‫- حضرة العمدة "جوردن".‬ ‫- مرحبًا!‬ 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 ‫سأصوّت لك.‬ ‫لا نريد اقتراب "باغوفيتش" من مكتب العمدة.‬ 155 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 ‫- شكرًا جزيلًا. أنت وطني حقيقي.‬ ‫- بلى، أنت كذلك.‬ 156 00:09:57,014 --> 00:09:58,140 ‫يُبلغك باعتذاره.‬ 157 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 ‫لا يلزمني اعتذاره.‬ ‫يلزمني وجوده هنا. اليوم.‬ 158 00:10:01,477 --> 00:10:03,812 ‫- حضرة العمدة "ويز".‬ ‫- مرحبًا. تسعدني رؤيتك.‬ 159 00:10:04,313 --> 00:10:06,357 ‫ثمة مشكلة كذلك في سباق الغد.‬ 160 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 ‫يبدو أنه قيل للجوقة إنهم سيتلقّون أجرًا.‬ 161 00:10:08,442 --> 00:10:11,987 ‫ماذا؟ لا، يُفترض أن يكون هذا عملًا تطوعيًا.‬ 162 00:10:11,987 --> 00:10:14,198 ‫- ومع ذلك ينتظرون أجرًا.‬ ‫- لا، تبًا لذلك.‬ 163 00:10:14,198 --> 00:10:18,035 ‫لماذا عليّ التدخل وتقديم شيء للجميع‬ ‫للحرص على قيامهم بالقليل من الخير؟‬ 164 00:10:18,035 --> 00:10:20,162 ‫يُفترض أن تكون هذه من أكبر الانتخابات‬ 165 00:10:20,162 --> 00:10:21,455 ‫في تاريخ "جورجيا"،‬ 166 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 ‫ومرتلو الجوقة‬ ‫من أعبّر عن آرائهم يريدون أجرًا؟‬ 167 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 ‫- تبًا لذلك.‬ ‫- "ويز جوردن"!‬ 168 00:10:26,085 --> 00:10:29,171 ‫هكذا الموضة وإلا فلا. سأعانقك.‬ 169 00:10:29,672 --> 00:10:31,048 ‫لا بأس بالعناق، صحيح؟‬ 170 00:10:31,674 --> 00:10:33,217 ‫عجبًا، أبدو رائعًا على قميصك!‬ 171 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 ‫اطلبي من "روجر وايت" الحضور فورًا.‬ 172 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 ‫- حسنًا. مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. ما الأخبار يا رجل؟‬ 173 00:10:41,642 --> 00:10:43,018 ‫- شكرًا.‬ ‫- تسعدني رؤيتك.‬ 174 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 ‫قضية رقم 62322.‬ 175 00:10:45,896 --> 00:10:48,649 ‫شعب "جورجيا" ضد "كونراد هينسلي"،‬ 176 00:10:48,649 --> 00:10:50,609 ‫بتهمة الاعتداء بالضرب على ضابط شرطة.‬ 177 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 ‫"روجر وايت" للدفاع عن المتهم.‬ 178 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 ‫سنتخطّى سرد نص الاتهام‬ ‫ونطالب بإطلاق سراحه بكفالة.‬ 179 00:10:59,660 --> 00:11:01,286 ‫لقد هاجم ضابط شرطة.‬ 180 00:11:01,286 --> 00:11:03,997 ‫إنما دافع عن نفسه بعد هجوم ضابط الشرطة‬ ‫وهو ما سنثبته.‬ 181 00:11:03,997 --> 00:11:05,624 ‫أمّا بخصوص كفالة خروجه اليوم،‬ 182 00:11:05,624 --> 00:11:08,794 ‫أريد التأكيد على أن السيد "هينسلي"‬ ‫ليست لديه أي سوابق إجرامية،‬ 183 00:11:08,794 --> 00:11:10,421 ‫وله دور فعّال وقوي في مجتمعه،‬ 184 00:11:10,421 --> 00:11:13,173 ‫إذ إنه موظف يعمل بأجر‬ ‫وله دور قيّم في المجتمع.‬ 185 00:11:13,173 --> 00:11:16,885 ‫- سند بمليون دولار و250 ألف نقدًا.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 186 00:11:16,885 --> 00:11:19,763 ‫- التهم الموجّهة إليه خطيرة.‬ ‫- ليس لموكلي سوابق إجرامية.‬ 187 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 ‫- ذكرت ذلك.‬ ‫- سند بمليون دولار مبالغ فيه.‬ 188 00:11:21,849 --> 00:11:24,643 ‫هاجم موكّلك شرطيًا ينفّذ القانون،‬ 189 00:11:24,643 --> 00:11:26,019 ‫وأفقده الوعي.‬ 190 00:11:26,019 --> 00:11:27,354 ‫كانت حادثة نتيجة التصعيد...‬ 191 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 ‫هذا ليس المكان المناسب لتترافع في القضية.‬ 192 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 ‫أترافع بالنيابة عن "كونراد هينسلي"‬ ‫ولماذا ينبغي أن يخرج بكفالة.‬ 193 00:11:33,235 --> 00:11:35,696 ‫إنه مواطن ملتزم بالقانون وشاب صالح.‬ 194 00:11:35,696 --> 00:11:37,448 ‫- وهذا ما يزيد الطين بلّة.‬ ‫- عفوًا؟‬ 195 00:11:37,448 --> 00:11:40,159 ‫كل تلك الجلبة بسبب مخالفة إيقاف سيارة.‬ 196 00:11:40,868 --> 00:11:43,746 ‫من تزعم أنه مواطن ملتزم بالقانون‬ ‫هاجم ضابط شرطة‬ 197 00:11:43,746 --> 00:11:46,749 ‫لأن سيارته كانت متوقفة‬ ‫في منطقة ممنوع الوقوف فيها.‬ 198 00:11:46,749 --> 00:11:48,000 ‫ما هذا التصرّف المشين؟‬ 199 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 ‫ألا يكفي تعامل أفراد شرطتنا‬ ‫مع مجرمين خطيرين؟‬ 200 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 ‫الآن أصبح الصالحون يهاجمونهم كذلك!‬ 201 00:11:54,757 --> 00:11:57,926 ‫يتوجّب علينا أحيانًا وضع خط أحمر.‬ 202 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 ‫حُددت الكفالة، 250 ألفًا وسند بمليون دولار.‬ 203 00:12:15,027 --> 00:12:17,571 ‫القضية رقم 35414.‬ 204 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 ‫لا أصدّق ما يجري.‬ 205 00:12:21,366 --> 00:12:24,203 ‫- "تيربمتايم"، الليلة؟‬ ‫- لم يُقض علينا بعد.‬ 206 00:12:24,203 --> 00:12:28,081 ‫"تشارلي"، عليك تصفية "تيربمتايم".‬ 207 00:12:28,916 --> 00:12:33,045 ‫- المعذرة؟‬ ‫- إنه أصل غير أساسي ويلفت الانتباه.‬ 208 00:12:33,045 --> 00:12:36,131 ‫ربما لا يجني "زيل" 300 ألف دولار‬ 209 00:12:36,131 --> 00:12:41,637 ‫ويعرف أن لديك مزرعة سمّان‬ ‫تبلغ مساحتها 29 ألف فدان.‬ 210 00:12:41,637 --> 00:12:43,347 ‫إنها نُزل بيئي.‬ 211 00:12:43,347 --> 00:12:47,184 ‫- لم تقطع طريقًا طويلًا للذهاب إلى هناك؟‬ ‫- لأنه يمكنني إبهار "هيرب" أكثر هناك.‬ 212 00:12:47,184 --> 00:12:50,103 ‫قلت بنفسك إننا بحاجة إلى مستثمر ينقذنا،‬ ‫وهو من نريد.‬ 213 00:12:50,103 --> 00:12:52,815 ‫وهل وافق على القدوم؟‬ 214 00:12:52,815 --> 00:12:54,775 ‫ربما وافق لشعوره بضعفنا.‬ 215 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 ‫هذا سبب آخر يستوقفني ويدفعني للتفكير.‬ 216 00:12:57,152 --> 00:13:00,197 ‫"ويز"، ليست لديّ الرفاهية حاليًا‬ ‫للتوقف والتفكير في شيء.‬ 217 00:13:00,197 --> 00:13:01,698 ‫يمكنك تقدير ذلك.‬ 218 00:13:03,617 --> 00:13:08,372 ‫أحد أسباب اضطراري إلى فعل أمور مكرهًا‬ ‫هي أزمة محاسبية ناشئة ومتفاقمة.‬ 219 00:13:10,582 --> 00:13:12,334 ‫قطعًا، يمكنك تقدير ذلك.‬ 220 00:13:18,590 --> 00:13:21,802 ‫"(نورمان باغوفيتش)، الرجل المناسب"‬ 221 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 ‫وصلت إلى وجهتك.‬ 222 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 ‫ما هذا؟‬ 223 00:13:53,041 --> 00:13:54,585 ‫إنه يُجري اللقاءات المسجّلة هنا.‬ 224 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 ‫إنها قضية قذرة يا "رايموند".‬ 225 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 ‫وبالتالي سيكون فيها محامون قذرون‬ ‫وتُجرى لقاءاتها في أماكن قذرة.‬ 226 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 ‫لا أصدّق هذا.‬ 227 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 ‫سأخبرك بشيء للمرة الألف.‬ 228 00:14:05,012 --> 00:14:06,680 ‫أجب عن الأسئلة من دون زيادة.‬ 229 00:14:08,307 --> 00:14:12,352 ‫لا تمهّد ولا تسهب بالتعليق ولا تبالغ.‬ 230 00:14:13,896 --> 00:14:18,817 ‫قطعت تلك المرأة مسافة طويلة من "فنلندا"‬ ‫لتبذل قصارى جهدها لتضعك تحت تصرّفها.‬ 231 00:14:18,817 --> 00:14:21,612 ‫كلما زاد قُبح ما دفعتك للتحدّث به‬ ‫في اللقاء المسجّل،‬ 232 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 ‫زادت قوة حجّتها.‬ 233 00:14:23,739 --> 00:14:24,781 ‫أرجوك،‬ 234 00:14:25,532 --> 00:14:27,910 ‫لا تعامليني وكأنني أحمق.‬ 235 00:14:28,410 --> 00:14:30,871 ‫"رايموند"، هذا سبب حضورنا إلى هنا.‬ 236 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 ‫لأنك تصرّفت بحماقة.‬ 237 00:14:35,959 --> 00:14:39,713 ‫هل عزمتها على العشاء‬ ‫بدافع اهتمامك بالفن الفنلندي؟‬ 238 00:14:40,672 --> 00:14:44,176 ‫حدّثتني عن رسوماتها‬ ‫للمناظر الطبيعية في بلادها النوردية.‬ 239 00:14:44,176 --> 00:14:46,845 ‫وقلت إنني سأسعد برؤية لوحاتها.‬ 240 00:14:46,845 --> 00:14:51,725 ‫هل دعوتها على العشاء لأي غرض آخر‬ ‫غير رؤية تضاريس بلادها النوردية؟‬ 241 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 ‫سأعترض على ذلك السؤال.‬ 242 00:14:53,727 --> 00:14:56,772 ‫بعيدًا عن العشاء، هل شربتما أي شيء؟‬ 243 00:14:59,066 --> 00:15:02,486 ‫شربنا مشروبًا يُدعى "كوكتيل الخيزران".‬ 244 00:15:02,486 --> 00:15:05,906 ‫وماذا دفعك للظن‬ ‫أنك قد ترغب في شرب ذلك المشروب تحديدًا؟‬ 245 00:15:05,906 --> 00:15:08,283 ‫- أوصت به السيدة "تيراماكي".‬ ‫- لماذا؟‬ 246 00:15:08,283 --> 00:15:12,955 ‫قالت إن فيه صفار بيض مخصّب‬ 247 00:15:12,955 --> 00:15:17,417 ‫بدلًا من كرز المارشينو والذي كان يُفترض...‬ 248 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 ‫أن يعزز الطاقة الجنسية.‬ 249 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 ‫وهل عززها؟‬ 250 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 ‫سيد "بيبغراس"،‬ 251 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 ‫هل عزز "كوكتيل الخيزران" طاقتك الجنسية؟‬ 252 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 ‫لا أتذكّر.‬ 253 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 ‫- مارستما الجنس ليلتها.‬ ‫- أجل.‬ 254 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 ‫كم مرة غير هذه مارست أنت وموكّلتي الجنس؟‬ 255 00:15:42,693 --> 00:15:43,735 ‫مرة غيرها فحسب.‬ 256 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 ‫- كذب.‬ ‫- "سيرجا".‬ 257 00:15:45,070 --> 00:15:48,073 ‫- مارست الجنس الفموي معه كثيرًا.‬ ‫- أتينا لسماع شهادته فحسب.‬ 258 00:15:48,073 --> 00:15:52,244 ‫- كثيرًا.‬ ‫- حسنًا، عندما مارست أنت وموكّلتي الجنس‬ 259 00:15:52,244 --> 00:15:55,706 ‫ألم تكن قلقًا أن لعلّك تجعل موكّلتي حاملًا‬ 260 00:15:55,706 --> 00:15:58,875 ‫بعد ممارسة الجنس تحت تأثير‬ ‫"كوكتيل الخيزران" ذي صفار البيض المخصّب؟‬ 261 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 ‫كيف لا تشعرين بالاشمئزاز من نفسك؟‬ 262 00:16:01,628 --> 00:16:04,256 ‫أنت من تثير اشمئزازي.‬ ‫أنا من مارست الجنس الفموي.‬ 263 00:16:04,256 --> 00:16:06,800 ‫- "سيرجا".‬ ‫- وسمحت له كذلك بالولوج إلى فتحة الشرج.‬ 264 00:16:08,885 --> 00:16:11,388 ‫لماذا لم تخبرني قبلًا بأن الوضع بهذا السوء؟‬ 265 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 ‫لم أعلم أنه كذلك.‬ 266 00:16:16,393 --> 00:16:19,354 ‫الدين ضروري في مجال العمل.‬ 267 00:16:19,354 --> 00:16:22,649 ‫"تسلا" كانت عليها ديون بأربعة مليارات.‬ ‫و"أبل" بـ100 مليار.‬ 268 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 ‫عليك الاقتراض للنمو.‬ ‫وعليك النمو من أجل النجاة.‬ 269 00:16:26,403 --> 00:16:30,157 ‫لا عيب في الاقتراض‬ ‫إلّا وقت طلب المقرض السداد.‬ 270 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 ‫وطُلب السداد. لماذا؟‬ 271 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 ‫لست شخصًا محبوبًا جدًا يا "سيرينا".‬ 272 00:16:36,580 --> 00:16:37,914 ‫بسبب منهجيتي.‬ 273 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 ‫لقد آذيت بضعة أشخاص.‬ 274 00:16:40,292 --> 00:16:43,170 ‫عندما يكون للمرء منافس قد أطاح به،‬ ‫يُضطر إلى القضاء عليه،‬ 275 00:16:43,170 --> 00:16:45,630 ‫حتى لا يقف على قدميه مجددًا‬ ‫ويقضي عليه بعدها.‬ 276 00:16:47,299 --> 00:16:51,511 ‫لا أطيق الخسارة‬ ‫وأتعطّش إلى الفوز بغض النظر عن الطريقة.‬ 277 00:16:52,763 --> 00:16:54,389 ‫أجل، ما القول الشهير؟‬ 278 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 ‫"كما تدين تُدان."‬ 279 00:16:57,893 --> 00:16:59,186 ‫وحان وقت سداد الدين.‬ 280 00:17:03,732 --> 00:17:04,608 ‫"تشارلي".‬ 281 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 ‫- لا بأس.‬ ‫- اسحبي يدي.‬ 282 00:17:08,528 --> 00:17:09,654 ‫حسنًا.‬ 283 00:17:09,654 --> 00:17:12,991 ‫إنها تتشنّج. حتى جسدي ليس في صفّي.‬ 284 00:17:12,991 --> 00:17:16,328 ‫- هل تحدّثت إلى الطبيب عن ذلك؟‬ ‫- قال إن هذا بسبب التوتر.‬ 285 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 ‫علينا الذهاب إلى المطار.‬ 286 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 ‫أمس، كانت حياتنا وكل شيء مثالي.‬ 287 00:17:41,186 --> 00:17:43,396 ‫والآن سيُسجن 30 يومًا؟‬ 288 00:17:43,396 --> 00:17:47,234 ‫سأجمع لقطات كاميرا المراقبة‬ ‫للتأكد أن ما جرى يُطابق ما يقوله الادعاء.‬ 289 00:17:47,234 --> 00:17:50,821 ‫كان الشرطي يضع كاميرا،‬ ‫لكن بافتراض أن الوضع قريب مما يقولون،‬ 290 00:17:50,821 --> 00:17:53,990 ‫رجل أسود يهاجم شرطيًا أبيض في "جورجيا"...‬ 291 00:18:08,255 --> 00:18:09,381 ‫إذًا هذا الالتماس...‬ 292 00:18:10,340 --> 00:18:11,550 ‫سنقدّمه غدًا.‬ 293 00:18:12,134 --> 00:18:15,387 ‫- وبعدها سيقضي فترة السجن؟‬ ‫- في الغالب، أجل.‬ 294 00:18:17,556 --> 00:18:19,141 ‫أيمكنني مقابلته قبلها؟‬ 295 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 ‫وأجلس معه؟‬ 296 00:18:25,355 --> 00:18:27,107 ‫أخطط إلى العودة الليلة للتحضير.‬ 297 00:18:28,066 --> 00:18:32,279 ‫سنتقابل بعد ساعات الزيارة، لكن نظريًا،‬ ‫يمكنك الانضمام إلينا كمساعدتي.‬ 298 00:18:37,909 --> 00:18:39,244 ‫كيف يحدث هذا؟‬ 299 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 ‫- هل ما زالت متشنجة؟‬ ‫- تحسّنت.‬ 300 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 ‫ألا يمكنك بيع بعض ممتلكاتك؟‬ ‫هذه الطائرة كبداية مثلًا.‬ 301 00:18:58,805 --> 00:19:03,059 ‫أخذت تسهيلًا ائتمانيًا بضمانها بالفعل.‬ ‫والطائرات الأخرى كذلك.‬ 302 00:19:03,059 --> 00:19:05,937 ‫كانت التكلفة قليلة.‬ ‫ورأى "ويسمر" أنها فكرة سديدة.‬ 303 00:19:09,608 --> 00:19:11,693 ‫حسنًا. ما الخطة بالضبط؟‬ 304 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 ‫سنتناول عشاءً طيبًا الليلة،‬ ‫وسنقضي يومًا كاملًا في الطبيعة غدًا.‬ 305 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 ‫وسنتحدّث وسيؤتي الحديث بثماره.‬ 306 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 ‫ها نحن أولاء.‬ 307 00:19:27,709 --> 00:19:31,922 ‫أقسم إن قامتك تزداد بنحو ثمانية سنتيمترات‬ ‫كلما رأيتك.‬ 308 00:19:31,922 --> 00:19:34,341 ‫سنقضي وقتًا رائعًا.‬ 309 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 ‫أتشوّق إلى ذلك.‬ 310 00:19:45,268 --> 00:19:48,271 ‫شكرًا على إيصاله والسماح لي بأخذه.‬ 311 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 ‫- اقض بعض الوقت معه يا "تشارلي".‬ ‫- تعرفين أنني سأفعل ذلك.‬ 312 00:19:53,735 --> 00:19:56,238 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 313 00:19:59,783 --> 00:20:01,409 ‫بعض المشكلات في العمل.‬ 314 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 ‫- مشكلات عويصة؟‬ ‫- يمكنني التعامل معها.‬ 315 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 ‫يحاول المصرف الضغط عليّ كالمعتاد.‬ 316 00:20:07,958 --> 00:20:11,086 ‫- هل هذا سبب هذه الرحلة؟‬ ‫- سببها قضاء الوقت مع "والي".‬ 317 00:20:11,878 --> 00:20:13,380 ‫- صديقي "هيرب".‬ ‫- مرحبًا يا "تشارلي".‬ 318 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 ‫"مارشا".‬ 319 00:20:14,464 --> 00:20:17,050 ‫- هل تتذكّرين "مارثا"؟‬ ‫- تسرّني رؤيتك.‬ 320 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 ‫- اركبا الطائرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 321 00:20:18,385 --> 00:20:20,428 ‫- ثمة مقعدان عليهما اسمكما.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:20:30,730 --> 00:20:32,565 ‫"هيرب"، هل سبق أن ركبت طائرة "جي 5"؟‬ 323 00:20:33,108 --> 00:20:34,109 ‫مرات عديدة. أجل.‬ 324 00:20:45,996 --> 00:20:49,207 ‫المشكلة ليست في الـ30 يومًا في السجن فحسب،‬ ‫بل اقتناعهم بأنني مُذنب.‬ 325 00:20:49,207 --> 00:20:51,960 ‫هل من طريقة يمكننا تجنّب هذا بها؟‬ 326 00:20:52,836 --> 00:20:53,753 ‫لا على الأرجح.‬ 327 00:20:57,841 --> 00:20:58,883 ‫في صغري،‬ 328 00:20:59,676 --> 00:21:04,889 ‫توقّعت عائلتي أن أكون أول فرد فيها‬ 329 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 ‫يتخرّج في الجامعة.‬ 330 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 ‫لكن سأكون أول فرد في العائلة‬ ‫له سابقة جنائية.‬ 331 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 ‫ماذا عن...‬ 332 00:21:15,984 --> 00:21:17,319 ‫ثمة دراسة جديدة‬ 333 00:21:17,319 --> 00:21:20,238 ‫تقول إن الصدمة قد تنتقل عبر الأجيال‬ ‫من خلال الحمض النووي.‬ 334 00:21:22,574 --> 00:21:25,952 ‫أحفاد الناجين من المحرقة‬ ‫الذين يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 335 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 ‫سبق أن تعرّض والد "كونراد" للضرب‬ ‫على يد ضابط شرطة.‬ 336 00:21:29,164 --> 00:21:32,542 ‫وكذلك جده، ربما هناك شيء في حمضه النووي‬ 337 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 ‫يجعله خائفًا بشكل بيولوجي وراثي،‬ 338 00:21:34,627 --> 00:21:38,256 ‫ويدفعه إلى الدفاع عن نفسه بشكل لا إرادي.‬ 339 00:21:39,799 --> 00:21:44,012 ‫إنها وجهة نظر سديدة‬ ‫ولكن لن تلقى نجاحًا في "جورجيا".‬ 340 00:21:44,971 --> 00:21:47,140 ‫اسمعي، يمكننا طرح ذلك ونرى كيف نستفيد منه،‬ 341 00:21:47,140 --> 00:21:50,602 ‫لكن كما قلت،‬ ‫السجن لـ30 يومًا ربما ما زال مطروحًا.‬ 342 00:21:51,478 --> 00:21:53,438 ‫لا نريد المخاطرة بالسجن ستة أشهر.‬ 343 00:21:54,773 --> 00:21:56,483 ‫هذا ظلم.‬ 344 00:21:57,275 --> 00:21:59,527 ‫لقد أفقدته الوعي يا "كونراد". شرطي.‬ 345 00:22:00,653 --> 00:22:04,991 ‫كما قلت، ستكون أبًا.‬ ‫وأظن أن أسرع طريقة للخروج هي الأفضل.‬ 346 00:22:04,991 --> 00:22:05,950 ‫أظن ذلك فعلًا.‬ 347 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 ‫أنا متأسف جدًا.‬ 348 00:22:20,298 --> 00:22:22,634 ‫أيمكننا البقاء هنا قليلًا؟‬ 349 00:22:23,635 --> 00:22:24,886 ‫هل نحن مُضطرون إلى الذهاب؟‬ 350 00:22:31,059 --> 00:22:32,394 ‫يمكننا البقاء لفترة أطول.‬ 351 00:22:39,192 --> 00:22:41,903 ‫شكرًا جزيلًا لموافقتك على تناول العشاء.‬ 352 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 ‫ليست فكرة سديدة‬ ‫إذ سترغب في الجنس بعد مشروب واحد.‬ 353 00:22:46,408 --> 00:22:48,618 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- ترغب في الجنس بالفعل.‬ 354 00:22:48,618 --> 00:22:51,246 ‫فهمت من تعابير وجهك. تريد لعق مهبلي.‬ 355 00:22:57,460 --> 00:23:00,422 ‫سأوافق على 500 ألف دولار‬ ‫إن استطعنا تقسيم المبلغ على دُفعات.‬ 356 00:23:00,964 --> 00:23:03,341 ‫ليس لديّ الكثير من المال حقًا يا "سيرجا".‬ 357 00:23:05,427 --> 00:23:09,681 ‫وأريد التصالح معك كذلك‬ ‫سواء صدّقت ذلك أم لا.‬ 358 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 ‫فأنت والدة طفلي.‬ 359 00:23:12,475 --> 00:23:13,810 ‫طفل لا تريده.‬ 360 00:23:15,353 --> 00:23:17,272 ‫سأتحمّل كامل المسؤولية.‬ 361 00:23:18,064 --> 00:23:21,317 ‫وأريد أيضًا أن أحظى بفرصة لكي أحبّه.‬ 362 00:23:22,026 --> 00:23:23,278 ‫لمصلحته.‬ 363 00:23:23,945 --> 00:23:25,947 ‫ولمصلحتي كذلك.‬ 364 00:23:30,201 --> 00:23:32,287 ‫ليس لديّ من أحبّه في حياتي.‬ 365 00:23:39,210 --> 00:23:40,962 ‫ماذا تريد أن تكون يا "رايموند"؟‬ 366 00:23:42,464 --> 00:23:43,798 ‫عليك اختيار شيء ما،‬ 367 00:23:44,299 --> 00:23:45,300 ‫أو شخص ما.‬ 368 00:23:47,343 --> 00:23:48,845 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 369 00:23:49,471 --> 00:23:51,181 ‫بلى، إنه بسيط.‬ 370 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 ‫تستيقظ في الصباح وتنظف أسنانك،‬ 371 00:23:53,850 --> 00:23:56,561 ‫وتنظر في المرآة وتطرح السؤال على نفسك.‬ 372 00:23:58,229 --> 00:23:59,522 ‫هل هناك إجابة؟‬ 373 00:24:02,650 --> 00:24:06,237 ‫أظن أنني أريد‬ ‫أن أكون "تشارلي كروكر" بشكل ما.‬ 374 00:24:07,197 --> 00:24:08,031 ‫لماذا؟‬ 375 00:24:11,117 --> 00:24:12,118 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 376 00:24:14,829 --> 00:24:18,500 ‫عليك نسيان "تشارلي كروكر" ذلك‬ 377 00:24:19,209 --> 00:24:21,794 ‫وتكون "رايموند بيبغراس".‬ 378 00:24:30,637 --> 00:24:33,890 ‫متأكد أنك توقّعت المزيد من مصرفي أمريكي‬ 379 00:24:33,890 --> 00:24:35,350 ‫أكثر مما وجدته فيّ.‬ 380 00:24:36,976 --> 00:24:37,977 ‫أنا متأسف.‬ 381 00:24:41,814 --> 00:24:46,653 ‫500 ألف تُسدد على ثلاث سنوات‬ ‫بالإضافة إلى فائدة ستة بالمئة.‬ 382 00:24:47,946 --> 00:24:50,114 ‫سأقبل بالسداد على أربع سنوات.‬ 383 00:24:50,114 --> 00:24:52,367 ‫حسنًا. أربع سنوات.‬ 384 00:24:55,411 --> 00:24:57,830 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هل تريد ممارسة الجنس لتسوية الاتفاق؟‬ 385 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 ‫حسنًا...‬ 386 00:25:09,050 --> 00:25:13,179 ‫وضعي المالي لا يسمح لي بالمخاطرة‬ ‫بإنجاب المزيد.‬ 387 00:25:14,430 --> 00:25:15,473 ‫سنفعلها بواق ذكري.‬ 388 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 ‫سأضعه أنا لك.‬ 389 00:25:18,142 --> 00:25:20,895 ‫لم تضع لك إحداهنّ الواقي الذكري‬ ‫كما أضعه أنا.‬ 390 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 ‫هيا.‬ 391 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 ‫لست متدينًا بطبيعتي.‬ 392 00:25:31,447 --> 00:25:35,201 ‫لكن الطبيعة هنا في "تيربمتايم"،‬ ‫تدلّ على وجود قوة عليا تبدع في خلقها.‬ 393 00:25:36,202 --> 00:25:38,955 ‫فخري وسعادتي كان في تلك الحظيرة،‬ 394 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 ‫"فرست دراو".‬ 395 00:25:40,665 --> 00:25:44,002 ‫كدت أفوز بكأس سباق خيول "بريدرز"‬ ‫قبل عامين.‬ 396 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 ‫- حسبت أنني فخرك وسعادتك.‬ ‫- توقف هنا يا "روفس".‬ 397 00:25:46,796 --> 00:25:47,964 ‫حاضر يا سيدي الزعيم.‬ 398 00:25:54,637 --> 00:25:55,638 ‫على رسلك.‬ 399 00:25:56,139 --> 00:25:57,849 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 400 00:25:57,849 --> 00:26:01,311 ‫- وجدنا ثعبان ألماس شرقي كبير الحجم هنا.‬ ‫- بجديّة؟‬ 401 00:26:01,894 --> 00:26:02,729 ‫ثعبان؟‬ 402 00:26:04,689 --> 00:26:06,441 ‫ويا له من ثعبان متوحش أيها الزعيم!‬ 403 00:26:08,943 --> 00:26:09,902 ‫يا للهول!‬ 404 00:26:13,448 --> 00:26:14,407 ‫تأمّلوا هذا الثعبان.‬ 405 00:26:18,077 --> 00:26:19,162 ‫تأمّلوا حجمه.‬ 406 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 ‫- لا تقترب رجاءً.‬ ‫- أبي.‬ 407 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 ‫لا بأس.‬ 408 00:26:28,212 --> 00:26:30,882 ‫- إنه عيّنة ستنضم إلى مجموعتي.‬ ‫- أبي.‬ 409 00:26:31,841 --> 00:26:33,217 ‫- تراجعوا.‬ ‫- "تشارلي".‬ 410 00:26:33,217 --> 00:26:36,179 ‫- يُجري تسع أو ربما عشر مجموعات جلجلة.‬ ‫- إلام يخطط؟‬ 411 00:26:36,179 --> 00:26:38,598 ‫- لا أعلم.‬ ‫- أبي، عليك التصرّف بشكل طبيعي.‬ 412 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 ‫- رجاءً يا "تشارلي".‬ ‫- توقف يا أبي.‬ 413 00:26:43,645 --> 00:26:45,188 ‫- اطلبا منه التراجع.‬ ‫- أبي!‬ 414 00:26:48,024 --> 00:26:49,609 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- "تشارلي".‬ 415 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 ‫هيا.‬ 416 00:26:58,826 --> 00:27:00,203 ‫"تشارلي"، ضعه أرضًا!‬ 417 00:27:01,037 --> 00:27:02,580 ‫أمسكت به!‬ 418 00:27:08,419 --> 00:27:09,504 ‫أبي!‬ 419 00:27:09,504 --> 00:27:10,505 ‫يا للهول! أبي!‬ 420 00:27:20,682 --> 00:27:21,599 ‫هل تعرّض للعض؟‬ 421 00:27:21,599 --> 00:27:24,977 ‫لا، لكن يا أمي كان ذلك تصرفًا جنونيًا‬ ‫حتى مقارنة بتصرفاته.‬ 422 00:27:25,645 --> 00:27:29,232 ‫أمتأكد من أنه لم يكن موقفًا مُدبّرًا للتباهي؟‬ 423 00:27:29,232 --> 00:27:30,733 ‫هذا ما حسبته في البداية،‬ 424 00:27:30,733 --> 00:27:33,111 ‫لكن لا، كان الثعبان حقيقيًا.‬ ‫كان بوسعه قتله.‬ 425 00:27:33,736 --> 00:27:37,281 ‫عليك التحدّث إليه في رأيي.‬ ‫أنت العقلانية وهذا ما ينقصه.‬ 426 00:27:37,281 --> 00:27:38,199 ‫حسنًا.‬ 427 00:27:40,118 --> 00:27:43,287 ‫حسنًا، سأتصل بك‬ ‫عندما أعود إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 428 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 ‫وسأتصل به.‬ 429 00:27:49,585 --> 00:27:52,422 ‫يا للهول. صارع "تشارلي" ثعبانًا مجلجلًا.‬ 430 00:27:52,422 --> 00:27:53,339 ‫ماذا؟‬ 431 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 ‫ربما من أجل التباهي.‬ 432 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 ‫لم قد يريد التباهي أمام "هيرب ريتشمان"؟‬ 433 00:27:59,721 --> 00:28:02,682 ‫- ثمة مشكلات في العمل.‬ ‫- أي مشكلات؟‬ 434 00:28:04,308 --> 00:28:05,226 ‫دين.‬ 435 00:28:06,352 --> 00:28:08,187 ‫لعلّ الأمر متعلّق بـ"ذا كونكورس".‬ 436 00:28:08,688 --> 00:28:11,691 ‫حاولت إقناعه بالعدول عن تلك الوحشية.‬ 437 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 ‫ترجّيته.‬ 438 00:28:15,153 --> 00:28:17,530 ‫أما زلت تملكين جزءًا من "ذا كونكورس"؟‬ 439 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 ‫جزء صغير. لم تسألين؟‬ 440 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 ‫إن اقترض بضمان المبنى،‬ ‫فقد يكون دينه دينك كذلك.‬ 441 00:28:31,127 --> 00:28:32,086 ‫مرحبًا.‬ 442 00:28:33,254 --> 00:28:36,174 ‫أجل، ما زلت جالسًا هنا مع "كونراد".‬ ‫ما زالت "جيل" هنا كذلك.‬ 443 00:28:36,883 --> 00:28:38,176 ‫سنبقى هنا لمدة أطول.‬ 444 00:28:40,720 --> 00:28:41,804 ‫طبعًا، ناوليها الهاتف.‬ 445 00:28:44,223 --> 00:28:45,308 ‫طابت ليلتك يا صغيرتي.‬ 446 00:28:46,309 --> 00:28:48,478 ‫أعتذر لعدم عودتي إلى المنزل‬ ‫لوضعك في الفراش.‬ 447 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 ‫أحبّك كذلك.‬ 448 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 ‫انتهى الوقت. عُد إلى زنزانتك.‬ 449 00:28:56,277 --> 00:28:58,404 ‫ما رأيك أن أغنّيها لك حين أعود إلى المنزل؟‬ 450 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 ‫سأغنّيها بهدوء بينما تنامين.‬ 451 00:29:03,493 --> 00:29:04,452 ‫حسنًا.‬ 452 00:29:06,579 --> 00:29:12,835 ‫"بينما أعود من مشقّتي اليومية‬ ‫إلى قلبي وزوجتي‬ 453 00:29:14,128 --> 00:29:18,800 ‫ما أروع الحياة التي لديّ!"‬ 454 00:29:22,178 --> 00:29:23,304 ‫طابت ليلتك يا صغيرتي.‬ 455 00:29:51,123 --> 00:29:52,416 ‫- "هاري"؟‬ ‫- "أرثر".‬ 456 00:29:54,418 --> 00:29:56,045 ‫- بقيت لوقت متأخر.‬ ‫- وأنت كذلك.‬ 457 00:29:56,671 --> 00:30:00,132 ‫- أنتهي من ملفات "كروكر" فحسب.‬ ‫- كيف سار الأمر؟‬ 458 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 ‫ليس بأفضل شكل، لكنه جيد.‬ 459 00:30:03,344 --> 00:30:05,930 ‫لن يبيع أصولًا.‬ ‫سنُضطر إلى حبس الرهن وحجز الممتلكات.‬ 460 00:30:06,430 --> 00:30:08,057 ‫ثمة أصول كثيرة لاستعادتها.‬ 461 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 ‫الزم الحذر فحسب.‬ 462 00:30:10,309 --> 00:30:13,354 ‫ما زال "كروكر" يحظى بتقدير كبير‬ ‫في هذه المنطقة.‬ 463 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 ‫لا نريد التسبب في أي انطباع سيئ.‬ 464 00:30:17,066 --> 00:30:18,401 ‫أنا مدرك لذلك.‬ 465 00:30:20,111 --> 00:30:22,446 ‫آسف على التدخين، حسبت أنني بمفردي هنا.‬ 466 00:30:22,446 --> 00:30:24,323 ‫هل تخرج "ريد أورباخ" الذي في داخلك؟‬ 467 00:30:24,323 --> 00:30:26,367 ‫اثنان من أعظم القادة في حياتنا،‬ 468 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 ‫"ريد أورباخ" و"كورتيس ليماي".‬ 469 00:30:28,536 --> 00:30:29,495 ‫الجنرال.‬ 470 00:30:30,663 --> 00:30:31,622 ‫ذات مرة،‬ 471 00:30:32,957 --> 00:30:34,959 ‫امتثل أمام لجنة في مجلس الشيوخ،‬ 472 00:30:37,253 --> 00:30:41,549 ‫وطلب عشرة آلاف رأس نووي لسلاح الطيران.‬ 473 00:30:42,842 --> 00:30:44,385 ‫قال أحد أعضاء مجلس الشيوخ،‬ 474 00:30:44,385 --> 00:30:48,389 ‫"ظننتك قلت إنه في ظل وجود‬ ‫ستة آلاف رأس نووي،‬ 475 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 ‫ستُسوّي الاتحاد السوفيتي بالأرض.‬ 476 00:30:52,602 --> 00:30:54,312 ‫فلماذا علينا منحك عشرة آلاف؟"‬ 477 00:30:55,187 --> 00:30:56,564 ‫وكان ردّ "ليماي"،‬ 478 00:30:57,189 --> 00:31:00,234 ‫"يا عضو المجلس،‬ ‫أريد أن أخسف بهم الأرض لا أن أسوّيهم بها."‬ 479 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 ‫أتفهّم أن "تشارلي كروكر"‬ ‫شخصية عامة نوعًا ما.‬ 480 00:31:05,448 --> 00:31:10,077 ‫ولهذا إن كنا سنسحقه،‬ ‫فعلينا الحرص ألّا تقوم له قائمة مجددًا.‬ 481 00:31:10,953 --> 00:31:13,581 ‫آن الأوان للقضاء عليه وخسف الأرض به.‬ 482 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 ‫هل تظن أن بوسعك قتلي؟‬ 483 00:31:36,687 --> 00:31:38,147 ‫لا شيء بوسعه قتلي.‬ 484 00:32:02,630 --> 00:32:04,882 ‫أنا أقوى منك جميعًا مجتمعة.‬ 485 00:32:15,893 --> 00:32:16,852 ‫أترى؟‬ 486 00:32:17,895 --> 00:32:19,480 ‫ما زلت واقفًا أمامك.‬ 487 00:32:21,232 --> 00:32:23,651 ‫أنا العظيم "تشارلي كروكر".‬ 488 00:32:26,112 --> 00:32:27,363 ‫العظيم.‬ 489 00:32:29,323 --> 00:32:30,866 ‫العظيم.‬ 490 00:32:33,285 --> 00:32:34,286 ‫أبي؟‬ 491 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 ‫ماذا تفعل؟‬ 492 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 ‫ثعابين رائعة.‬ 493 00:32:43,754 --> 00:32:47,550 ‫أجل، لكن لماذا تخبرها باسمك؟‬ 494 00:32:50,094 --> 00:32:54,223 ‫حسنًا، أنا أتحدّث إلى الثعابين يا بنيّ.‬ 495 00:32:59,729 --> 00:33:01,731 ‫أنا جنس مهدد بالانقراض يا "والي".‬ 496 00:33:02,857 --> 00:33:05,985 ‫ربما هذا شيء حميد.‬ ‫إن كان هناك الكثير مني، فالويل...‬ 497 00:33:10,114 --> 00:33:13,492 ‫لكن يحتاج العالم‬ ‫إلى نسخة واحدة مني على الأقل.‬ 498 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 ‫أجل. أبي، أنت تتحدّث كما لو كنت مجنونًا.‬ 499 00:33:19,582 --> 00:33:21,125 ‫أجل، ربما أنا مجنون، لكن...‬ 500 00:33:24,128 --> 00:33:27,089 ‫الجنون مفيد يا بنيّ‬ ‫حين يحاول الناس الإطاحة بك.‬ 501 00:33:27,089 --> 00:33:28,716 ‫إنه بمثابة نداء إيقاظ.‬ 502 00:33:30,092 --> 00:33:31,093 ‫الجنون مفيد.‬ 503 00:33:37,433 --> 00:33:38,559 ‫هل الوضع سيئ جدًا إذًا؟‬ 504 00:33:59,121 --> 00:34:00,414 ‫اصعقه!‬ 505 00:35:53,152 --> 00:35:58,157 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬